# Arabic translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Abdulrahman Alothaim , 2013 # ahmed salah , 2016 # Albatul hamad , 2014 # Ali_Alshaya, 2013 # Ammar Salem , 2016 # Faissal Chamekh , 2014 # FIRST AUTHOR , 2006 # free_voice , 2014 # Abdulrahman Alothaim , 2013 # Islam Ouahouda , 2014 # Khaled Hosny , 2016 # Mohammed bin Suleiman Alkindi , 2015 # Mosaab Alzoubi , 2013 # Muhammad EL-SEED , 2016 # Muhammed Abdulaziz , 2016-2017 # Osama Khalid , 2009 # Rajaa Jalil , 2013 # (المعتز) , 2014 # محيي الدين , 2014-2015 # صفا الفليج , 2018 # Mohammed Alkindi , 2019 # محيي الدين , 2021 # Ammar Salem , 2021 # خليل مراطلة , 2021 # Mohamed Alosman , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Mohamed Alosman , 2021\n" "Language-Team: Arabic (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/ar/)\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "يُوزّع هذا البرنامج دون أي ضمانات إلى الحد الذي يسمح به القانون.\n" "يمكنك إعادة توزيعه حسب بنود رخصة غنو العمومية،\n" "طالع الملف COPYING لتفاصيل أكثر.\n" "كتبه فريق VideoLAN، طالع ملف AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "تفضيلات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "اختر ”الخيارات المتقدمة“ لمطالعة كل الخيارات." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "الواجهة" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "إعدادات واجهات VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "إعدادات الواجهات الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "الواجهات الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "إعدادات الواجهة الرئيسية" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "واجهات التحكم" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "إعدادات لواجهات تحكم VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "إعدادات مفاتيح الاختصارات" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "إعدادات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "إعدادات الصوت العامة" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "المرشّحات" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "تُستخدم مرشّحات الصوت لمعالجة دفق الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "جهاز إعادة أخذ عينات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "التصوير البصري" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "التصوير البصري الصوتي" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "وحدات الخرج" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "إعدادات عامة لوحدات خرج الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "متنوع" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "إعدادات ووحدات الصوت المتنوعة" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "الڤديو" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "إعدادات الڤديو" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "إعدادات الڤديو العامة" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "الإعدادات العامة لوحدات خرج الڤديو." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "تُستخدم مرشّحات الڤديو لمعالجة تدفقات الڤديو." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "الترجمات/العرض على الشاشة" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بالمعروضات على الشاشة، و الترجمة، و أغطية الصور الفرعية" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "المُجَزِّئات" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "قاسِمات الڤديو تفصل الدفق إلى عدّة ڤديوهات." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "الدخل/المرمازات" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "إعدادات الدخل، وفك مزج الإشارات، وفك الترميز والترميز" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "وحدات الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بطرق الوصول المختلفة. ما تحتاج تغييره من إعدادات غالبا هو " "وسيط HTTP أو إعدادات الخبيئة." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "مرشّحات الدفق" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "مرشّحات الدفق هي وحدات خاصة تتيح عمليات متقدمة على جانب الدخل لِ‍ VLC. احتط " "وأنت تستخدمها..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "فاككات مزج الإشارات" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "تُستخدم ”فاككات مزج الإشارات“ لفصل تدفقات الصوت والصورة." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "مرمازات الڤديو" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "إعدادات الفيديو، أو الصور، أو مرمزات أو ترميز وفك ترميز الفيديو + الصوت." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "مرمازات الصوت" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "إعدادات أجهزة فك الترميز والترميز الخاصة بالصوت فقط." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "مرمازات الترجمة" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "إعدادات مرمزات و فك ترميز الترجمات النصية و التيلي تكست و السي سي." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "إعدادات الدخل العامة. احتط وأنت تستخدمها..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "خرج الدفق" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "تستخدم إعدادات إخراج الدفق عند العمل كخادم تدفق أو عند حفظ التدفقات " "الواردة.\n" "تُضاعف الدفقات أولا ثم تُرسل عبر وحدة ”مَخرج الوصول“ التي تستطيع إما حفظ الدفق " "أو دفقه (UDP،‏ HTTP،‏ RTP/RTSP).\n" "وحدات دفق الصوت تتيح معالجة متقدمة للدفقات (تحويل الترميز، التكرار...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "الإعدادات العامة لخرج الدفق" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "مازجات الإشارات" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "تُنشئ ”مازجات الإشارات“ النُسق التغليفية المستخدمة لجمع كل التدفقات الأولية " "(الصوت والصورة وغيرها) بعضها ببعض. يتيح لك هذا الخيار فرض استخدام مازج " "إشارات معين. يفترض عليك عدم القيام بذلك غالبا.\n" "يمكنك أيضا ضبط المعاملات المبدئية لكل مازج إشارات." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "مَخرج الوصول" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "تتحكم وحدات مَخرج الوصول في طرق إرسال التدفقات المختلطة. يتيح لك هذا الإعداد " "فرض طريقة مَخرج وصول محددة. لا يستحسن أن تفعل ذلك.\n" "يمكنك أيضًا تعيين المعلمات الافتراضية لكل مخرج وصول." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "المُحزّمات" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "تستخدم المُحزّمات للمعالجة المسبقة للبث الأولي قبل تضميمه. يتيح لك هذا الإعداد " "فرض استخدام مُحزّم. لا يستحسن أن تفعل هذا.\n" "يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل مُحزّم." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "مخرجات البث" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "تتيح وحدات مخرجات البث بناء سلسلة معالجة لمخرجات البث. راجع دليل استخدام " "البث لمزيد من المعلومات. يمكنك أيضًا تحديد المعاملات المبدئية لكل وحدة." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "فديو حسب الطلب" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "دعم الفديو حسب الطلب في VLC" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "قائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "الإعدادات المرتبطة بسلوك قائمة التشغيل (مثل وضع التشغيل) كما والوحدات التي " "تُضيف العناصر تلقائيا في قائمة التشغيل (وحدات ”اكتشاف الخدمات“)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "السلوك العام لقائمة التشغيل" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "اكتشاف الخدمات" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "وحدات ”اكتشاف الخدمات“ هي أدوات تُضيف العناصر تلقائيا في قائمة التشغيل." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "الإعدادات المتقدمة. احتط وأنت تستخدمها..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "الإعدادات المتقدمة" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "ا&فتح ملفا..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "فتح مت&قدم..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "افتح &دليلا..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "افتح &مجلدا..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "اختر ملفا أو أكثر لفتحه" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "اختر دليلا" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلدا" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "معلوما&ت الوسيط" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "معلومات المر&ماز" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "الر&سائل" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "انتقل إلى وقت م&عين" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "العلامات الم&خصصة" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&ضبط VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&عن" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "شغّل" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "أزِل المحدد" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "معلومات..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "أنشئ دليلا..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "أنشئ مجلدا..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "غيّر اسم الدليل..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "غيّر اسم المجلد..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "اعرض الدليل المحتوي..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "اعرض المجلد المحتوي..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "دفق..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "احفظ..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "كرّر الكل" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "كرر الحالي" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "إيقاف التشغيل العشوائي" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "أضِف إلى قائمة التشغيل" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "أضِف ملفا..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "أضِف دليلا..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "أضِف مجلدا..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل في مل&ف..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "ابحث عن" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "موجات" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

مرحبا بك في مساعدة مشغّل الوسائط " "VLC

التوثيق

يمكنك العثور على توثيق VLC في موقع الويكي لِ‍ VideoLAN.

إن كنت حديث " "العهد بِ‍ VLC، فرجاءً اقرأ
مقدّمة إلى مشغّل الوسائط VLC.

ستجد بعض " "المعلومات حول كيفية استخدام المشغّل في مستند
طريقة تشغيل الملفات بمشغّل " "الوسائط VLC“.

ستجد في توثيق التدفقات كل ما تحتاج لمهام الحفظ، " "والتحويل، وتبديل الترميز، والترميز، والمزج والتدفق.

إن لم تكن متأكدا " "من المصطلحات فطالع قاعدة " "المعرفة.

لفهم اختصارات لوحة المفاتيح الأساسية اقرأ صفحة الاختصارات.

المساعدة

رجاءً وقبل طرح أي سؤال طالع صفحة الأسئلة الشائعة.

بعدها يمكنك الحصول (وربما " "تقديم) المساعدة في المنتدى، أو القوائم البريدية أو " "قناتنا على آي‌آر‌سي (‎#videolan على irc.freenode.net).

المساهمة " "في المشروع

يمكنك مساعدة مشروع VideoLAN بتوفير بعض الوقت لمساعدة " "المجتمع، أو لتصميم السمات، أو لترجمة التوثيق، أو للاختبار أو للبرمجة. يمكنك " "ايضا التبرع ماليا أو ماديا حتى. وطبعا يمكنك الترويج لمشغل الوسائط VLC." "

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr " فشل ترشيح الصوت" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "وصل عدد المرشحات (%u) إلى حده الأقصى." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "عطًل" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "منظار الطيف" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "مجال" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "طيف" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "حجم الوحدة المترية" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "مُرشحات الصوت" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "إعادة المكسب" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "نمط ستيريو" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "أُحادي" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "أصلي" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby محيط " #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ستيريو" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "يسار" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "يمين" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ستيريو عكسي" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "سماعات الرأس" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "آلي" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "بولياني" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "عدد صحيح" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "تعويم" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "وتر" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "للحصول على المزيد من المعلومات، استخدم '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "‎الاستخدام: %s ‎[الخيارات] ‎[الدفق] ...\n" "‎‫يمكنك تحديد أكثر من دفق واحد في سطر الأوامر.\n" "‎‫ستُضاف التدفقات إلى قائمة التشغيل واحدا بعد آخر.\n" "‎‫سيُشغّل أول عنصر أولا.\n" "\n" "‎‫أنماط الخيارات:\n" " --option ‫خيار عمومي يُضبط طالما البرنامج يعمل.\n" " -option نسخة بحرف واحد للخيار‫ ‎--option العمومي.\n" " :option خيار يُطبّق الدفق مباشرة قبل عرضه\n" " ‎وهذا يلغي أية إعدادات سابقة.\n" "\n" "‎‫صياغة تدفقات MRL:‏\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " ‎‫يمكن استخدام العديد من الخيارات العمومية ‎--options كخيارات MRL خاصة ‎:" "options.‏\n" " ‎‫يمكن تحديد عدد من أزواج الخيارات ‎:option=value.‏\n" "\n" "‎‫صياغة العناوين:\n" " file:///path/file ملف وسائط عادي\n" " http://host[:port]/file ‫مسار HTTP\n" " ftp://host[:port]/file ‫مسار FTP\n" " mms://host[:port]/file ‫مسار MMS\n" " screen:// التقاط الشاشة\n" " dvd://[device] ‫جهاز DVD\n" " vcd://[device] ‫جهاز VCD\n" " cdda://[device] جهاز اسطوانة صوتية\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " ‎‫دفق UDP أرسله خادوم تدفق\n" " vlc://pause: ألبِث قائمة التشغيل لفترة من الزمن\n" " vlc://quit ‫عنصر خاص لإنهاء VLC\n" "\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr " (الافتراضي مفعّل)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "(الافتراضي معطّل)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "ملاحظة:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "أضِف ‎--advanced إلى سطر الأوامر لمطالعة الخيارات المتقدمة." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "لم يُعثر على وحدة مطابقة. استخدم ‎--list أو ‎--list-verbose لعرض الوحدات " "المتوفرة." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "إصدار VLC %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "صرّفه %s على %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "المصرّف: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt محتوى محوّل إلى الملف.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "... إضغط على دخول للمواصلة\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "خطأ غير معروف" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "مفضلة %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "لا تفاصيل لهذا المرماز" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "المرماز غير مدعوم" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "تعذر على VLC فك ترميز النسق ”%4.4s“ (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "المرماز مجهول" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "تعذر على VLC التعرف على مرماز الصوت أو الڤديو" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "المحزم" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "فك الشفرة" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "فشل التدفق / تحويل الترميز" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "تعذر على VLC فتح وحدة %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "تعذر على VLC فتح وحدة فك الترميز." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "مقطوعة" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "برنامج" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "تدفق %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "مزاحم" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC المسميات التوضيحية المغلقة %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "المسميات التوضيحية مغلقة %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "الرقم الأصلي" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "كوديك" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "نوع" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "القنوات" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr " نسبة نموذجية" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "بِت لكلّ عيّنة " #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "معدل البت" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "اعادة تشغيل المقطع الصوتي" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "اعادة تشغيل ألبوم" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "ميز الڤديو" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "مقاسات الصوان" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "معدّل الإطارات" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "صيغة مفك الشفرة" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "أعلى اليسار" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "أعلى اليسار" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "أسفل اليمين" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "أعلى اليمين" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "أدنى اليسار" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "أدنى اليمين" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "أسفل اليسار" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "أعلى اليمين" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه:" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "غير معرف" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 سطر, 60 هِرتز)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 سطر, 50 هِرتز)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "الألوان الأولية" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "خطي" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "هجين سجل-جاما" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "وظيفة نقل اللون" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "النطاق اللوني" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "النطاق %s" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "كامل" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "وسط" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "أعلى اليسار" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "أعلى الوسط" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "أدنى اليسار" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "أدنى الوسط" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "موقع الكروما" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "مستطيلي" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "متساوي المستطيلات" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "خريطة المكعبات" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "عرض" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "انحراف" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "طبقة" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "لفافة" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "مجال الرؤية" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "الإنارة الأعلى" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "الإنارة الأدنى" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "R الابتدائية " #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "G الابتدائية" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "B الابتدائية" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "نقطة بيضاء" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "الترجمة النصية" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "مستوى الصوت %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "تعذر فتح الدخل" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr ".فحص سجل للاطلاع على التفاصيل. '%s' MRL غير قادر على فتح VLC " #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "الفنّان" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "الصنف" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "الألبوم" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "رقم المقطوعة" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "التقييم" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "التاريخ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "إعداد" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "المسار" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "يعمل الآن" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "رمّزهُ" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "مسار العمل الفنّي" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "معرّف المقطوعة" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "عدد المقاطع" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "المُخرج" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "الموسم" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "الحلقة" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "اسم العرض" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "الممثلون" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "فنّان الألبوم" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "رقم الاسطوانة" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "إضافة للمفضلة" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "البرامج" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "الفصل" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "مقطوعة الڤديو" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "مسار الصوت" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "مسار العنوان الفرعي" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "العنوان التالي" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "العنوان السابق" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "عنوان القائمة" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "القائمة المنبثقة" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "عنوان %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "الفصل %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "الفصل التالي" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "الفصل السابق" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "وسائط: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "أضِف واجهة" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "المعراض" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "موهبة" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "الوِب" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "إيماءات الفأرة" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "يشغّل VLC بالواجهة المبدئية. استخدم ’cvlc‘ لاستخدامه بلا واجهة." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "ar" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 الربع" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 النصف" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 الأصلي" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 مزدوج" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "تتيح هذه الخيارات ضبط الواجهات التي يستخدمها VLC. يمكنك اختيار الواجهة " "الرئيسية، ووحدات الواجهة الإضافية وتعريف عدد من الخيارات ذات العلاقة بها." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "وحدة الواجهة" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "هذه هي الواجهة المبدئية التي يستخدمها VLC. السلوك المبدئي هو اختيار أفضل " "الوحدات المتوفرة تلقائيا." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "وحدات اختيارية للواجهة" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "يمكنك اختيار \"واجهات إضافية\" ل VLC. سوف يتم تنفيذهافي الواجهة إضافة إلى " "الواجهة الافتراضية. استخدم قائمة وحدات الواجهة تفصل بين عناصرها علامة وقف " "استدراكي، (القيم المشتركة هي \"rc\" (remote control), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr " VLC واجهة التحكم ل " #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "(الإسهاب(0,1,2 " #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" ". (هذا الخيار يحدد مستوى الإسهاب(0 = فقط لأخطاء الرسائل القياسية, 1 = " "إنذار, 2 = تنقيح" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "الدفق المبدئي" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "سيُفتح هذا الدفق دائما عند بدء VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "رسائل اللون" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "يتيح ذلك تلوين الرسائل المرسلة إلى وحدة التحكم. تحتاج طرَفيتُك إلى دعم ألوان " "لينكس حتى يعمل هذا." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "اعرض الخيارات المتقدمة" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" ".إظهار جميع الخيارات المتاحة ، بما في ذلك اللتي لا يستعملها معظم المستخدمين" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr " واجهة التفاعل" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr ".لتمكين إظهار صندوق الحوار في كل مرة بعض مدخلات المستخدمين هو مطلوب " #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "تسمح لك هذه الخيارات بتغيير تصرفات نظام الصوت الفرعي، وكذا إضافة مرشحات " "صوتية يمكن استعمالها للمعالجة اللاحقة أو التأثيرات البصرية (محلل الطيف، " "إلخ..). فعّل هذه المرشحات هنا، ثم هيئْها في فقرة وحدات \"مرشحات الصوت\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "وحدة خرج الصوت" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".التصرف الإفتراضي هو الإختيار الآلي لأحسن وحدة متاحة. VLCوحدة خرج السمعي " "المستعملة من " #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "دور الوسائط" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "دور الوسائط (المشغل) لسياسة نظام التشغيل." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "فعّل الصوت" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "يمكنك تعطيل خرج الصوت كاملا. بهذا لن يحدث فك ترميز للصوت، فتكسب بعض الطاقة " "للمعالجة." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "الموسيقى" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "التواصل" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "اللعبة " #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "الإشعارات" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "حركة" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "اﻹنتاج" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "اﻹتاحة" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "تجربة" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "مكسب الصوت" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "سيتم تطبيق هذا الكسب الخطي للصوت الناتج" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "لا تعديل لشدة صوت" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "درجة حجم مستوى الصوت قابلة للتعديل باستخدام هذا الخيار." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "تذكر مستوى الصوت" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "يمكن تسجيل حجم الصوت واستعادته تلقائيا عند استخدام VLC لاحقا." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "تعويض فك التزامن السمعي" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "يؤخّر هذا خرج الصوت. يجب أن يكون التأخير بالملي ثانية. قد يفيد هذا إن لاحظت " "تأخر الصورة عن الصوت أو العكس." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "هذا يحدد البرنامج المساعد لاستخدامه لإعادة اعداد الصوت." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "يضبط وضع قنوات مَخرج الصوت الذي سيتم استخدامه بشكل افتراضي إذا كان جهازك وبث " "الصوت متوافقين." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "فرض دعم S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "يجب استخدام هذا الخيار عندما يتعذر على مَخرج الصوت التفاوض بشأن دعم S/PDIF." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround إجبارإكتشاف " #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" ". استعمال هذه الخاصية تمكن عدّة إصلاحات، بالخصوص إن كانت تشمل مع مؤثر " "المرشح Bolby Surround للكن غير مكشوف، حتى وإن كان التدفق غير مشفر بـ " "Bolby Surround استعمل هذا عندما تعلمون أنّ التدَّفق مشّفر بـ" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "تلقائي" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "تشغيل " #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "تعطيل" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "وضع إخراج صوت الاستريو" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "ألغِ ضبطه" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr ".أضف مرشحات بعد المعالجة السمعي لتغيير الصوت" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr " (وحدات التصور السمعي (محلل الطيف، إلخ " #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "وضع إعادة تشغيل الكسب" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "حدد وضع كسب إعادة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "إعادة تشغيل المضخم" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "يتيح لك هذا تغيير مستوى الهدف الافتراضي (89 ديسيبل) للدفق باستخدام معلومات " "كسب إعادة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "إعادة تشغيل الكسب الافتراضي" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "هذا هو الكسب المستخدم للدفق بدون معلومات كسب إعادة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "حماية الذروة" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "حماية ضد قصّ الصوت" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "تمكين تمديد وقت الصوت" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "يتيح ذلك تشغيل الصوت بسرعة أقل أو أعلى دون التأثير على طبقة الصوت" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك بتعديل سلوك الڤديو للناتج فرعي.يمكنك مثلا تمكين الڤديو " "المُرشَح \n" ".(تعديل الصورة ، الخ، deinterlacing )\n" ".تمكن هذه المُرشَحات هنا ووفق عليها فى \"الڤديو المرشحات \" وحدات القسم. يمكنك " "ايضا مجموعة متنوعة يديو خيارات كثيرة" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "وحدة خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" ".سلوك الإفتراضي هو الإختيار التلقائيا الأفضل كطريقة متاحة.VLC هذا هو طريقة " "ناتج الڤديو التي يستخدمها" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "فعّل الڤديو" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" ".يمكنك أن تشل تماما ناتج الڤديو.الڤديو وفك المرحلة لن يحدث ، مما يوفر بعض " "التجهيزيه" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "عرض الڤديو" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ارتفاع الڤديو" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr ". يتلاءم مع خصائص الفديو VLC (أجبر عرض الصورة. إفتراضيا (-1" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "للفديو X الموقع " #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr ".( X أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "للفديو Y الموقع " #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr ".( Y أجبر الموقع أعلى زاوية على اليسار لنافذة الفديو(إحداثيات " #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "عنوان الڤديو" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr ".(عنوان مخصص لنافذة الفديو( إذا لم تُدمج في الواجهة" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "محاذاة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "إجبار الوضع الخطي للفديو في النافذة، فرضًا (0):سيكون محورها ( المركز=0 ،" "اليسار=1 ،اليمين = 2 ، اعلى=4 ، 8 اسفل=8 ، يمكنك ايضا استخدام مزيج من هذه " "القيم ، مثل 6 = 4 +2 يعنى أعلى اليمين )" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "أعلى" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "أسفل" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "أعلى يسار" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "أعلى يمين" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "أسفل يسار" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "أسفل يمين" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "تقريب الڤديو" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "يمكنك تكبير الڤديو بعامل محدد." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "ڤديو تدرج رمادي " #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" ".خرْج الفديو بالأبيض و الأسود، لا تكشف رموز معلومات الألوان الموجودة، هذا " "سيسمح بتوفير وقت المعالجة" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "الڤديو مُدمج" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "ضمّن خرج الڤديو في الواجهة الرئيسية." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "خرج الڤديو يملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ابدأ الڤديو بوضع ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "بالأعلى دائما" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr ".وضع نافذة الڤديو دائما في مقدمة النوافذ الأخرى" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "فعّل وضع الخلفية" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "يسمح لك نمط خلفية الشاشة بإظهار الڤديو على أنه خلفية لمكتبك." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "اعرض عنوان الوسيط على الڤديو" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "اعرض عنوان الڤديو على الفيلم." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "اعرض عنوان الڤديو لمدة س ملي‌ثانية" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "اعرض عنوان الفيدية لمدة س ملي‌ثانية. المبدئي هو ٥٠٠٠ (أي 5 ثوان)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "مكان عنوان الڤديو" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "المكان على الڤديو لعرض العنوان فيه (المبدئي هو المنتصف السفلي)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "أخفِ المؤشر ومتحكّم ملء الشاشة بعد س ملي‌ثانية" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "أخفِ مؤشر الفأرة ومتحكّم ملء الشاشة بعد س ملي‌ثانية." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "إلغاء التداخل" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "وضع إلغاء التداخل" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "فض التشابك لاستخدام عمليات الڤديو " #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "تجاهل" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "مزج" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "وسيط" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "تمايل" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "فوسفور" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "فيلم NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "تعطيل حافظة الشاشة" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr ".تعطيل حافظة الشاشة أثناء تشغيل الڤديو" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "زخارف النافذة" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " ...يمكن له تجنب خلق أطر النوافذ ، العناوين ، الخ VLC\n" "حول الڤديو واعطاء \"أدنى \" نافذة. " #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "وحدة تجزئة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "هذا يضيف مقاطع فيديو مثل الاستنساخ أو الحائط" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "وحدة مُرّشح الڤديو" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" ".هذا سيسمح لك بإضافة مُرشحات بعد المعالجة لتحسين جودة الصورة، كالغاء تشابك، " "او التجانس أو تشويه نافذة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "دليل التقاط الڤديو (أو اسم الملف)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "الدليل الذي تخزن فيه إلتقاطات الشاشة." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "بادِئة اسم ملف لقطات الڤديو" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "نسق لقطة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "تنسيق الصورة الذي سيتم استخدامه لتخزين لقطات الفيديو" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "المشاهدة المسبقة للإلتقاط" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "إعرض مشاهدة مسبقة لإلتقاط الشاشة على الفديو." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "إستعمل ترقيم متسلسل في مكان التاريخ و الساعة" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "استخدم الأرقام المتسلسلة بدلاً من الطوابع الزمنية لترقيم اللقطة" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "عرض لقطة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "يمكنك فرض عرض لقطة الفيديو. بشكل افتراضي سيحتفظ بالعرض الأصلي (-1). سيؤدي " "استخدام 0 إلى قياس العرض للحفاظ على النسبة الباعية." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "ارتفاع لقطة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "يمكنك فرض ارتفاع لقطة الفيديو. بشكل افتراضي، ستحتفظ بالارتفاع الأصلي (-1). " "سيؤدي استخدام 0 إلى قياس الارتفاع للحفاظ على النسبة الباعية." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "اقتصاص الڤديو" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" " .هذه القوات محصول مصدر الڤديو\n" " ( تقبل الاشكالس ،ع (4:3 ، 16:9 ، الخ\n" ".معبر عن عموم الصورة" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد المصدر" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "يعمل هذا على إجبار النسبة الباعية للمصدر. بعض اسطوانات دي‌ڤي‌دي تقول أنها ١٦:٩ " "بينما في الواقع هي ٤:٣. يمكن استخدام هذا كتلميح لِ‍ VLC عندما لا يكون في " "الفيلم معلومات عن النسبة الباعية. التنسيقات الممكنة هي x:y (مثل ٤:٣، ١٦:٩، " "إلخ) والتي تعبّر عن نسبة الصورة العمومية، أو قيمة عائمة (١٫٢٥، ١٫٣٣٣٣، إلخ) " "والتي تعبّر عن شكل مربّع البكسل." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "توسيع النطاق التلقائي للفيديو" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "السماح للفيديو أن يتناسب مع حجم النافذة أو ملئ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الڤديو" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "يتم استخدام عامل القياس عند تعطيل القياس التلقائي.\n" "القيمة الافتراضية هي 1.0 (حجم الفيديو الأصلي)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "القائمة العرف نسب المحاصيل " #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "قائمة نسب الاقتصاص مفصولة بفواصل والتي ستتم إضافتها إلى قائمة نسب اقتصاص " "الواجهة." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "قائمة نسب الأبعاد المُخصّصة" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "قائمة النسب الباعية مفصولة بفواصل والتي ستتم إضافتها إلى قائمة النسبة " "الباعية للواجهة." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV صحح إرتفاع " #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "يسمح ذلك بالتعامل الصحيح مع تنسيق فيديو HDTV-1080 حتى إذا كان برنامج الترميز " "المعطل يضبط الارتفاع بشكل غير صحيح على 1088 سطر. يجب فقط تعطيل هذا الخيار " "إذا كان الفيديو الخاص بك يحتوي على تنسيق غير قياسي يتطلب 1088 سطرًا." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "نسبة أبعاد الشاشة بالبكسل" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" ".هذه القوات ترصد نسبة الجانب. معظم المراقبين لديهم مربع بكسل (1:1). إذا كانت " "لديكم شاشة 16:9، فإنك قد تحتاج إلى تغيير هذا إلى 4:3 من أجل إبقاء النسب" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "تجاهل اطارات" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "لتمكين الإسقاط في الإطارات على دفق MPEG2. يحدث الإسقاط في الإطارات عندما لا " "يكون حاسوبك قويًا بما يكفي" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "إزالة الإطارات" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" ".(هذا الإسقاط الاطر التي الراحل (يصل الى إخراج الفديو بعد نية عرض تاريخ" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "تزامن هادئ" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "هذا يتجنب إغراق سجل الرسائل بإخراج التنقيح من آلية مزامنة إخراج الفيديو." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "أحداث الضغط على المفاتيح" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "يفعّل هذا مفاتيح اختصارات VLC من نافذة الڤديو (التي لا يمكن تضمينها)." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "أحداث الفأرة" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "يتيح هذا التعامل مع نقرات الفأرة على الڤديو." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "تتيح لك هذه الخيارات تعديل سلوك نظام الإدخال الفرعي، مثل جهازي DVD أو VCD، " "أو إعدادات واجهة الشبكة أو قناة الترجمة." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "تخزين الملف مؤقتا (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للملفات المحلية، في الملي ثانية." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "التقاط التخزين المؤقت المباشر (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للكاميرات والميكروفونات، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "التخزين المؤقت للقرص (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت للوسائط البصرية، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "التخزين المؤقت للشبكة (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "قيمة التخزين المؤقت لموارد الشبكة، في ميلي ثانية." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "العداد المتوسط المرجعي للساعة" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" ", (او عدم الانتظام الشديد المصدر) PVR عند استخدام مدخلات \n" ".لك ان تضع 10000 " #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "مزامنة الساعة" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" ".ومن الممكن تعطيل المساهمة المصادر تزامن الساعة الانيه\n" ".اذا كنت تستخدم هذه التجربة لإسترجاع متقفز من شبكة التدفق" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "تقلقل الساعة" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "هذا يحدد الحد الأقصى لتقلقل تأخير تزامن إدخال الخوارزميات التي يجب أن تحاول " "تعويضها (في مللي ثانية)." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "مزامنة الشبكة" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" ".Sync وهذا يتيح لك المداومه بعد ساعات من اجل الخادم والعميل. التفصيل متوفر " "في أماكن متقدمة / الشبكة " #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "فعّل" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr " لواجهة الشبكة MTU " #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "هذا الحجم الأقصى لحزمة طبقة التطبيقات التي يمكن أن تنتقل عبر شبكة الاتصال " "(بالبايت)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "(TTL)حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" " ( )القيمة الإفتراضية 0 ، تعني أن الإختيار سيترك لجهاز التشغيل لرزم الإذاعة " "المتعدّدة المرسلة من ناتج التيار (TTL) حد القفزة " #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast واجهة إخراج " #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "واجهة الإذاعة المتعددة الإفتراضية. هذا التعديل يتجاوز جدول التوجيه." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ المدونه نقطة " #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" ".(من الخدمة أو الإرسال المرور الطبقةIPv4 أو النوع)UDP رمز نقطة الخدمات " "المتباينة للتدفق\n" ".وتستخدم هذه الشبكه لجودة الخدمة" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" ".(خدماتها.فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت ان تقرء دفق متعددة برنامج (مثل " "شركت الجداول مثلا ID اختيار البرنامج لاختيار طريق اعطاء " #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" ".(SIDs) IDs اختيار البرامج لإختيار طريق اعطاء فاصلة منفصلة لقائمة الخدمات\n" ".(DVB فقط استخدام هذا الخيار اذا اردت قراءة متعددة برنامج الرافد (مثل" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "مسار الصوت" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr ".( n رقم تدفق قناة السمعي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "مسار الترجمة" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr ". ( n رقم تدفق قناة العنوان الثانوي للإستعمال (من 0 إلى " #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "لغة الصوت" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "لغة مسار الصوت الذي تريد استخدامه (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف رمز " "البلد، يمكنك استخدام \"none\" لتجنب التراجع إلى لغة أخرى)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "لغة الترجمة" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "لغة مسار الترجمة التي تريد استخدامها (مفصولة بفواصل أو اثنين أو ثلاثة أحرف " "رمز البلد، يمكنك استخدام \"any\" باعتباره تراجع)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "لغة القوائم" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "لغة القوائم التي تريد استخدامها مع DVD/BluRay (مفصولة بفواصل أو اثنين أو " "ثلاثة أحرف رمز البلد، يمكنك استخدام 'any' باعتباره تراجع)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "معرّف مسار الصوت" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "معرّف دفق المسار الصوتي لاستخدامه." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "معرّف مسار الترجمة" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "معرّف دفق مسار الترجمة لاستخدامه." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "يفضل جهاز فك ترميز التعليقات المغلقة" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "دقة الڤديو المفضلة" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "عندما تكون عدة صيغ ڤديو متوفرة، حدد دقة واحدة والتي هي أقرب إلى (ولكن ليس " "أعلى من) هذا الإعداد، في العدد للخطوط. استخدم هذا الخيار إذا لم يكن لديك ما " "يكفي من قوة وحدة المعالجة المركزية أو النطاق الترددي للشبكة لتشغيل دقة أعلى." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "أفضل المتوفر" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "فائق الجودة ( 1080 P )" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "جودة عالية (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "وضوح قياسي (576 أو 480 للخطوط)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "وضوح منخفض (360 خط)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "وضوح منخفض جدا (240 خطوط)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "تكرار المدخلات" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "عدد مرات تكرار نفس المدخلات" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "وقت البداية" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr " (التدفق سيبدء من هذا الموقع ( بالثانية" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "وقت التوقّف" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr ".(التدفق سينتهي من هذا الموقع ( بالثانية " #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "وقت التشغيل" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "سيتم تشغيل الدفق هذه المدة (بالثواني)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "الطلب السريع" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "تفضل السرعة على الدقة أثناء البحث" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "سرعة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "يحدّد هذا سرعة التشغيل (السرعة العادية هي ١٫٠)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "قائمة الدخل" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr ".يمكنك ان تعطي فاصلة منفصلة قائمة المدخلات التي سيتم ربطها معا" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "(خادم المدخل (تجريبي" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" ".'#' إقرأ عدة ملفات في نفس الوقت. هذه السمة تجريبية، لا تحتمل كل الصيغ. " "إستعمل قائمة تدفق مفصولة ب" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "قائمة الشّرائط للتدفق" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "يمكنك يدويًا تقديم قائمة بالعلامات المرجعية لدفق في النموذج \"{name=bookmark-" "name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "دليل التسجيل" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "الدليل حيث سيتم تخزين التسجيلات" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "يفضل تسجيل الدفق الأصلي" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "عند الإمكان ، سيتم تسجيل دفق الإدخال بدلاً من استخدام وحدة إخراج الدفق" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "مجلد التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr ".الدليل المستخدم لتخزين ملفات التخزين المؤقت" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "الحبوبية في وقت متغيّر" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "هذا هو الحد الأقصى للحجم بالبايت من الملفات المؤقتة التي سيتم استخدامها " "لتخزين وقت تحول التدفقات." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "تغيير العنوان وفقا للوسائط الحالية" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "يسمح لك هذا الخيار بتعيين العنوان وفقا لما يتم تشغيلة
$a: الفنان
$b: " "الألبوم
$c: حقوق التأليف والنشر
$t: العنوان
$g: النوع
$n:رقم " "المسار
$p: تشغيل الآن
$A: تاريخ
$D: مدة
$Z: \"التشغيل الآن\" " "(تقع مرة أخرى على العنوان - الفنان)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "عطّل كل ملحقات «لوا»" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "تسمح لك هذه الخيارات لتعديل سلوك النظام الفرعي للصور الفرعية. يمكنك على سبيل " "المثال تمكين مصادر الصور الفرعية (شعار، الخ). تمكين هذه المرشحات هنا " "وتكوينهم في قسم وحدات \"مرشحات الصور الفرعية\". يمكنك أيضا تعيين العديد من " "خيارات الصور الفرعية المتنوعة." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "أجبِر مكان الترجمة" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" ".يمكنك إستخدام هذا الخيار لوضع العناوين الفرعية تحت الفيلم. مع إعادة المحاولة" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "عامل تحجيم نصوص الترجمة" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "يغيّر حجم الترجمات عند الإمكان." #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "فعّل الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr ".من الممكن تعطيل كلية إمكانية إضافة صور فرعية" #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "العرض على الشاشة" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "يمكنه VLC عرض الرسائل على الڤديو. يسمى هذا بِ‍ OSD (العرض على الشاشة)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr " وحدة تصيير النصوص" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "يستخدم VLC عادة Freetype للتصير، فيتيح هذا لك استخدام SVG مثلا." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "وحدة مصدر الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "يؤدي ذلك إلى إضافة ما يسمى \"بمصادر الصورة الفرعية\". هذه الفلاتر تراكب بعض " "الصور أو النص على الڤديو (مثل الشعار، والنص الاعتباطى، ...)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "وحدة ترشيح الصور الفرعيّة" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "يؤدى هذا الى اضافة ما يسمى \"مرشحات الصورة الفرعية\". مرشح الصور الفرعية هذه " "التى تم إنشاؤها بواسطة أجهزة فك تشفير الترجمة أو مصادر الصور الفرعية الأخرى." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "اكتشف ملفات الترجمة تلقائيا" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "اكتشف ملف الترجمة تلقائيا إن لم يُحدّد اسم ملف الترجمة (حسب اسم ملف الفيلم)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "تقريب الكشف الآلي للعناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "هذا يحدد درجة التشابه بين إسم الملف و العنوان الثانوي للفيلم القيم الممكنة " "هي:\n" " 0 = لا كشف آلي للعناوين الثانوية\n" "1 = أيّ ملف العناوين الثانوية\n" "2 = أيّ ملف العناوين الثانوية يحتوي على عنوان الفيلم\n" "3 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز إلى إسم الفيلم مع حروف إظافية\n" "4 = إسم ملف العناوين الثانوية يرمز بالضبط إلى إسم الفيلم " #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "مسارات كشف الترجمة تلقائيًا" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "البحث عن عنوان الفرعي للملف في هذه المسارات ايضا ، إن كان العنوان الفرعي " "للملف ليس موجودا في الدليل الحالي. " #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "إستخدام ملف الترجمة" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "حمّل ملف الترجمات هذا. سيُستخدم عند تعذر اكتشاف ملف الترجمات تلقائيا." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "جهاز DVD" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "جهاز VCD" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "جهاز الاسطوانة الصوتية" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا جهاز (أو ملف) دي‌ڤي‌دي المبدئي لاستخدامه، لا تنسَ النقطتين الرأسيتين بعد " "اسم الجهاز (مثل D:‎)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا هو محرك الأقراص VCD الافتراضي (أو الملف) المطلوب استخدامه. لا تنس " "النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (مثل D :)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "هذا هو محرك الأقراص المضغوطة الصوتي الافتراضي (أو الملف) المطلوب استخدامه. " "لا تنس النقطتين بعد حرف محرك الأقراص (مثل D :)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "هذا جهاز دي‌ڤي‌دي المبدئي لاستخدامه." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "هذا جهاز VCD المبدئي لاستخدامه." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "هذا جهاز أسطوانة الصوت المبدئي لاستخدامه." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP زمن إنتهاء" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "المهلة الافتراضية لاتصال TCP (بالمللي ثانية)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "عنوان خادوم HTTP" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "افتراضيا، سيقوم الملقم بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على " "سبيل المثال :: 1 أو 127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) " "لتقييد ها إلى واجهة شبكة معينة." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "عنوان خادوم RTSP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "هذا يحدد العنوان الذى سيقوم ملقم RTSP بالاستماع عليه، جنبا إلى جنب مع المسار " "الأساسي لوسائط RTSP VOD. بناء الجملة هو عنوان/المسار. افتراضيا، سيقوم الملقم " "بالاستماع على أي عنوان IP محلي. تحديد عنوان IP (على سبيل المثال :: 1 أو " "127.0.0.1) أو اسم المضيف (على سبيل المثال المضيف المحلي) لتقييدهم إلى واجهة " "شبكة معينة." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "منفذ خادوم HTTP" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم HTTP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTP إفتراضيا هو " "80. ومع ذلك تمثل الأرقام التي تكون أعلى من 1025 خاضعة لسيطرة نظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "منفد خادوم HTTPS" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم HTTPS بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ HTTPS الافتراضي هو " "443. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "منفذ خادوم RTSP" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "سيقوم ملقم RTSP بالاستماع على هذا المنفذ TCP. رقم المنفذ RTSP الافتراضي هو " "554. ومع ذلك تخضع المنافذ الاي تكون أعلى من 1025 لنظام التشغيل" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "شهادة خادم الـ HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "يتم استخدام هذا الملف certicate X.509 (بتنسيق الـ PEM) لـ TLS على الملقم. " "على نظام التشغيل OS X، يتم استخدام السلسلة كتسمية للبحث عن الشهادة في سلسلة " "المفاتيح." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "المفتاح الخاص لخادم HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ملف المفتاح الخاص هذا (نسق PEM) يسخدَم من جهة الخادم TLS." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "وكيل HTTP" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "وكيل HTTP المراد استخدامه يجب أن يكون بالشكل http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ؛ إذا كانت فارغة، فستتم تجربة متغير البيئة http_proxy." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "كلمة سر وكيل HTTP" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "إن كان وكيل HTTP يطلب كلمة سر فضعها هنا." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "خادوم SOCKS" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "خادم وكيل SOCKS للاستخدام. يجب أن يكون بالشكل عنوان:المنفذ. سيتم استخدامه " "لجميع اتصالات TCP" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "اسم مستخدم SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr ".SOCKS إسم المستخدم للإستعمال في الإرتباطات مع الخادم " #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "كلمة سر SOCKS" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "كلمة السر لاستخدامها مع الاتصال بوكيل SOCKS." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "بيانات العنوان الوصفية" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «عنوان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "بيانات المؤلّف الوصفية" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «مؤلّف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "بيانات الفنّان الوصفية" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد «فنان» للدخل" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "بيانات النوع الوصفية" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « نوع» للدخل" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "بيانات ”الحقوق محفوظة“ الوصفية" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « حقوق الطبع » للدخل" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "بيانات الوصف الوصفية" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « وصف» للدخل" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "بيانات التاريخ الوصفية" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr ".يسمح بتحديد « تاريخ» للدخل" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "بيانات المسار الوصفية" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr ".للدخل« url» يسمح بتحديد " #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" ".(هذا الخيار يمكن ان تستخدم لتغيير طريقة فلك بإختيار طريقة الترميز (أساليب " "تخفيف الضغط\n" ".فقط المستعمل المتقدم يُنبه هذا الخيار لإمكانية كسر طريقة الاسترجاع للدفق" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "قائمة كاشفي الرموز المفضّلين" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" ".الا ان المستخدم المتقدم يغير هذا الخيار لإمكانية إبطاله طريقة الاسترجاع من " "الدفق. a52 سيحاول فرضًا الترميز 'dummy,a52' ،ان تستخدم في الاولوية.مثلا " "VLC قائمة ترميز " #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "قائمة أدواة الترميز المفضلة" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr ".بالأولوية VLC قائمة المرمزين الذين يختارهم " #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr ".هذه الخيارات تسمح بتعديل مجمل الخيارات الإفتراضيّة لنظام تدفق الخرج" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "سلسلة الخرْج للتدفق بالإفتراض" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" ".تستطيعون هنا إدخال سلسلة تدفق الخرج بالإفتراض. أنظر في التوثيق لمعرفة كيف " "تُكون هذه السلاسل. تحذير: هذه السلاسل تشغل لكل التدفقات" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "فعّل النشر لكل التدفقات الأوليّة" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "دفق جميع التدفقات الأولية (الفيديو والصوت والترجمات)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "العرض أثناء البث" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr ".إعرض التدفق أثناء النشر" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج الفديو" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار دفق الڤديو الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "فعّل تدفق خرج السمعي" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار الدفق السمعي الذي ينبغي توجيه ليُسهل المسار الناتج المرفق فيه هذا " "الأخير" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "أنشر العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" ".إختيار حدة التخطيط الاستراتيجي للتدفق الذي ينبغي توجيهه الى المسار الناتج " "المرفق فيه هذا الأخير" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "إبقاء تدفق الخرْج مفتوح" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "يسمح لك هذا بالاحتفاظ بمثيل إخراج دفق فريد عبر عناصر قائمة تشغيل متعددة " "(إدراج ناتج دفق التجميع تلقائيًا إذا لم يتم تحديده)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "مضاعف إخراج دفق التخزين المؤقت (مللي ثانية)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "هذا يسمح لك لتكوين مقدار التخزين المؤقت الأولي لإخراج دفق المضاعف. يجب تعيين " "هذه القيمة في مللي ثانية." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr ".قائمة المحزمون المفضلة" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr ".packetizers يختار VLC وهذا يتيح لك ان تختار النظام الترتيب الذي " #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "وحدة الإتصال المتعدد" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "هذا إدخال قديم للسماح لك بتكوين وحدات mux" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "وحدة مَخرج الوصول" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "هذا إدخال قديم للسماح لك بتكوين وحدات مَخرج الوصول" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" ".MBone هذا ضروري إذا أردت إنشاء إعلانات SAP عدّل التدفق على العنوان المتعدّد" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP الفترة بين إعلانات " #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" " ,التدفق معطل SAP عندما يلاحظ\n" ".هذا يعرف لكم مجموعة الثابتة المخطط الفاصله بين الاعلانات" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "هذه الخيارات تسمح لك لاختيار الوحدات الافتراضية. اترك هذه وحدها إلا إذا كنت " "تعرف فعلا ما تفعله." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr " اذن الوصول" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" ".هذا يسمح لكم بإجبار وحدة دخول. إستعمل هذا إذا لم يتم الكشف الآلي لوحدة " "صحيح. يجب أن لا تغيرو هذا إذا كنتم لا تعرفون ما تقومون " #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "وحدة مرشح الدفق" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "تُستخدم عوامل تصفية الدفق لتعديل الدفق الذي تتم قراءته." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "وحدة تصفية Demux" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "تُستخدم مرشّحات فك المزج لتعديل الدفق الذي يُقرأ والتحكم به." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Demux وحدة " #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "تُستخدم فاككات مزج الإشارات لفصل مسارات الدفق ”الأولية“ (مثل تدفقات الصوت " "والصورة). يمكنك استخدامها إن لم يُكتشف الفاكك الصحيح تلقائيا. عليك عدم " "استخدام هذا كخيار عمومي إلا إن كنت تعي ما تفعل." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "وحدة خادم الـ VoD" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "يمكنك تحديد وحدة خادم VoD التي تريد استخدامها. اضبط هذا على \"vod_rtsp\" " "للعودة إلى الوحدة القديمة الموروثة." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "إستعمل أولوية الفوري " #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" ".تنفيذ بأولوية الفوري يتيح جدولة أحسن، خاصة عند نشر التدفق. لكن يمكن لهذا " "أن يوقف نظامكم أو أن يُبطئه \n" ".لا يجب أن تفّعِل هذا إلا إذا كنت تعرف جيدا ما تفعله" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC التحكم بأولوية " #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" ".VLC بالنسبة للبرامج الأخرى أو الحالات الأخرى ل VLC تستطيعون إستخدام هذا " "لتغيير أولوية VLC هذا الخيار يسمح بزيادة أو إنقاص الأولوية الإفتراضية ل" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "هذا الخيار مفيد إذا كنت تريد تقليل وقت الاستجابة عند قراءة البث" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "ملف ضبط VLM" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "حمّل ملف ضبط VLM ما إن يبدأ VLM." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "استخدم خبيئة ملحقات" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "استخدم خبيئة ملحقات تحسّن من وقت بدء VLC." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "امسح بحثا عن الملحقات الجديد" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "امسح أدلة الملحقات بحثا عن الملحقات الجديدة عند البدء. يزيد هذا من وقت بدء " "VLC." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "قائمة ملفات تخزين المفاتيح المفضلة" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "قائمة ملفات تخزين المفاتيح التي سيستخدمها VLC في الأولوية." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "جمع الإحصاءات محليا" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "جمع الإحصاءات المحلية المتعددة حول الوسائط المشغَّلة." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "شغّل كعملية عفريت" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "يشغّل VLC كعملية عفريت بالخلفية." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "اكتب معرّف العملية في ملف" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "يكتب معرّف العملية في الملف المحدد." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "اسمح بعمل سيرورة واحدة فقط" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "السماح بعمل سيرورة واحدة فقط من VLC قد يكون أحيانا (مثلا عندما تكون قد ربطت " "VLC بأنواع وسائط معينة ولا تريد فتح سيرورة جديدة في كل مرة تفتح فيها ملفا من " "مدير الملفات). يتيح لك هذا الخيار تشغيل الملفات بالسيرورة التي تعمل فقط، أو " "إضافتها إلى الطابور." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr ".بدأ بفتح ملف تابع VLC" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "أخبر VLC أنه يتم تشغيله بسبب ارتباط ملف في نظام التشغيل " #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "استخدم سيرورة واحدة فقط عند البدء من مدير اللفات" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "زِد أولوية العملية" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "زيادة أولوية العملية سيحسّن غالبا تجربة التشغيل إذ أنها تسمح لألا تزعج بقية " "التطبيقات (والتي يمكن أن تأخذ وقت معالجة طويل جدا) VLC. إلا أنه عليك العلم " "بأنه في حالات معينة (علل) يمكن أن يأخذ VLC كامل وقت المعالجة ويجعل النظام " "كله غير مستجيب ما يضطرك لإعادة إقلاع الجهاز." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "إدراج العناصر بقائمة الانتظار في قائمة التشغيل في وضع مثيل واحد" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" ".عندما تستخدم احدى الحالات الإختيار ، يوقف بنود قائمة التشغيل ويشغل البند " "الحالي" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "اكشف مشغّل الوسائط عبر D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "اسمح للتطبيقات الأخرى بالتحكم بِ‍ VLC عبر ميفاق MPRIS بِ‍ D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "تحدد هذه الخيارات سلوك قائمة التشغيل. يمكن تجاوز بعض هذه الخيارات في حواري " "قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سلوك الدليل ثانوي " #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" ".اختيار ما اذا كانت الادله الفرعية يجب توسيعها\n" ". اي : أدلة ثانويه لا تظهر في قائمة التشغيل\n" ". الانهيار : أدلة ثانويه ولكن يبدو ان التوسع في اول اللعب\n" ". توسيع : جميع الادله الفرعية من التوسع\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" ".ملفات مع هذه التمديدات لن تضاف الى قائمة التشغيل عند فتح أي دليل\n" ".وهذا مفيد إذا كنت اضيف الادله التي تحتوي على قائمة التشغيل ملفات على سبيل " "المثال. تستخدم الفاصله بين المنفصلين قائمة التمديدات" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "وحدة إكتشاف الخدمات" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "شغّل الملفات بعشوائية للأبد" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "سيُشغّل VLC الملفات في قائمة التشغيل عشوائيا حتى يُقاطَع." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "كرّر الكل" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "سيستمر VLC بتشغيل قائمة التشغيل بلا توقف." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "كرّر العنصر الحالي" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "سيستمر VLC بتشغيل عنصر قائمة التشغيل الحالي." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "شغّل وتوقف" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "أوقِف قائمة التشغيل بعد كل عنصر في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "شغّل واخرج" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "اخرج إن لم يعد هناك عناصر في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "شغّل ثم ألبِث" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "ألبِث كل عنصر في قائمة التشغيل عند آخر إطار." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "ابدأ مُلبثا" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "ألبِث كل عنصر في قائمة التشغيل عند أول إطار." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "التشغيل التلقائي" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "ابدأ بتشغيل محتوى قائمة التشغيل تلقائيا فور تحميلها." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "استخدم مكتبة الوسائط" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "تُحفظ مكتبة الوسائط ويُعاد تحميلها في كل مرة تبدأ فيها VLC." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "اعرض شجرة قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "هذه الإعدادات هي ارتباطات مفاتيح VLC العمومية، أو ببساطة مفاتيح الاختصارات." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "املأ الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لتبديل حالة ملء الشاشة." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "اخرج من نمط ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإنهاء حالة ملء الشاشة." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "شغّل/ألبث" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لتبديل حالة الإلباث." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "ألبث فقط" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لاستخدامه للإلباث." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "شغّل فقط" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لاستخدامه للتشغيل." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "أسرع" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل السريع الساخن." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "أبطأ" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "اختر مفتاح التشغيل البطيء الساخن." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "نسبة عادية" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإرجاع معدّل التشغيل إلى طبيعته." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "أسرع (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "أبطأ (قليلًا)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "التالي" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر التالي في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "السابق" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يتجاوز إلى العنصر السابق في قائمة التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "أوقِف" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يوقف التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "المكان" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يعرض الموضع." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الخلف" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الخلف." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة جدًا إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "قفزة قصيرة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة قصيرة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "قفزة متوسطة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة متوسّطة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "قفزة طويلة إلى الأمام" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يقفز قفزة طويلة إلى الأمام." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "الإطار التالي" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "اختر مفتاح الاختصار الذي ينتقل إلى إطار الڤديو التالي." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة جدًا بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "طول القفزة القصيرة" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة القصيرة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "طول القفزة المتوسطة" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة المتوسطة بالثانية" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "طول القفزة الطويلة" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "طول القفزة الطويلة بالثانية." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "اختر مفتاح الاختصار لإنهاء التطبيق." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "اتجه إلى الأعلى" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "اتجه إلى الأسفل" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "اتجه إلى اليسار" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "اتجه إلى اليمين" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "نشّط" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُفعّل العُنصر المُختار في قوائم الديفيدي." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "انتقل إلى قائمة دي‌ڤي‌دي" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "اختر عنوان دي‌ڤي‌دي السابق" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "اختر عنوان دي‌ڤي‌دي التالي" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "اختر فصل دي‌ڤي‌دي السابق" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "اختر فصل دي‌ڤي‌دي التالي" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "أخفض الصوت" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل مقدار الصوت." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "كتم" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يكتم الصوت." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "تقديم الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "تأخير الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الترجمة." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "تقديم الصوت" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يزيد تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "تأخير الصوت" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يُقلّل تأخر الصوت." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ١" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٢" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٣" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٤" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٥" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٦" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٧" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٨" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ٩" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "تشغيل علامة قائمة التشغيل ١٠" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "اختر المفتاح لتشغيل هذه العلامة." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "اضبط علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يضبط علامة قائمة التشغيل هذه." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "امسح قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "اختر المفتاح الساخن الذي يمحو قائمة التشغيل الحالية" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "علامة قائمة التشغيل 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "علامة قائمة التشغيل 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "علامة قائمة التشغيل 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "علامة قائمة التشغيل 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "علامة قائمة التشغيل 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "علامة قائمة التشغيل 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "علامة قائمة التشغيل 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "علامة قائمة التشغيل 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "علامة قائمة التشغيل 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "علامة قائمة التشغيل 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr ".هذا يتيح لك تعريف شرائط مفضلة في قائمة التشغيل" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "دورة مسارات السمعي" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr ".(دورة بين مختلف مسارات السمعي المتوفرة (اللغات" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "دورة مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr ".دورة بين مختلف مسارات العناوين الثانوية" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "دورة بين الجوانب" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr ".دورة داخل قائمة بصيغة الشاشة محددة مسبقا" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr " دورة تأطير الفديو" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr ". دورة داخل قائمة معرّفة مسبقا ذات صيغة التأطير" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "احاطة أنماط التشويش" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "اعرض متحكّمًا في ملء الشاشة" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "مفتاح الزعيم" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "اخفِ الواجهة ثم توقف مؤقتا عن التشغيل." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "قائمة السياق" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "اظهر قائمة السياق المنبثقة" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr ".التقاط صورة وحفظها في القرص" #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "سجّل" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr ".مُرشح بداية التسجيل بدء/إيقاف" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Un-Zoom" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من قمة الڤديو " #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من قمة الڤديو" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "محصول واحد عناصر الصورة من اليسار الڤديو" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ونكروب احد عناصر الصورة من اليسار من الڤديو" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من أسفل الڤديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يمين الڤديو Crop " #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "احد عناصر الصورة من يسار الڤديو Uncrop " #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "التقاط صورة" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "خصائص النافذة" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "الصور الفرعية" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "الترجمة" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "الأغطية" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "إعدادات المسارات" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "التحكّم بالتشغيل" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "الأجهزة المبدئية" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "إعدادات الشبكة" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "وكيل SOCKS" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "البيانات الوصفية" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "فاككات الترميز" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "الدخل" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "الوحدات الخاصة " #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "الإضافات" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "خيارات الأداء" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "المفاتيح الساخنة" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "طول القفزات" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "اطبع مساعدة VLC (يمكن جمعه مع ‎--advanced و ‎--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "مساعدة شاملة عن VLC ووحداته" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "اطبع مساعدة VLC وكل وحداته (يمكن جمعه مع ‎--advanced و ‎--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "اطلب إسهابا أكثر عند عرض المساعد" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "اطبع قائمة بالوحدات المتوفرة" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "يطبع قائمة بالوحدات المتوفرة بتفاصيل أكثر" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "صفّر الضبط الحالي إلى قيمه المبدئية" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "استخدم ملف ضبط بديل" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "يصفّر خبيئة الملحقات الحالية" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "اطبع معلومات الإصدارة" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "مسح" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "خفض السطوع" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "زيادة السطوع" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "المتصفح إلى الخلف" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "مفضّلات المتصفح" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "المتصفح للأمام" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "متصفح رئيسي" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "حدث المتصفح" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "بحث المتصفح" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ايقاف الاستعراض" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "أسفل" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "إنهاء" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "إدخال" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "الصفحة الرئيسية" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "إدخال" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "زاوية الوسائط" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "مسار صوت الوسائط" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "الوسيط للأمام" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "قائمة الوسائط" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "الإطار التالي للوسائط" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "الإطار التالي لمقطع الوسائط" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "أيقاف مؤقت لمشغل الوسائط" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "الإطار السابق للوسائط" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "الإطار السابق لمقطع الوسائط" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "تسجيل وسيط" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "إعادة الوسائط" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "إرجاع الوسائط" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "إنتقاء وسيط" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "عشوائية الوسائط" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "إيقاف وسيط" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "عنوان الترجمة للوسائط" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "توقيت الوسائط" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "عرض الوسائط" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "عجلة للماوس للأسفل" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "عجلة الماوس لليسار" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "عجلة الماوس لليمين" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "عجلة الماوس للأعلى" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "أسفل الصفحة" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "أعلى الصفحة" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "ألبِث" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "إطبع" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "الفضاء " #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "لسان" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "أعلى" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "خفض حجم الصوت" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "كتم الصوت" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "ارفع الصوت" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "كبّر" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "صغّر" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "فشل حفظ الملف" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "فشل فتح ”%s“ للقراءة." #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s⏎\n" "جاري التحميل ...%s/%s - %.1f%% إنتهى" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "تعذر التحقق من الملف" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "التوقيع غير صالح" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "إن ملف غير قابل للتحقق منه" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "الملف معطوب" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "الملف ”%s“ الذي نُزّل معطوب ولذلك حُذف." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "نُزّلت الإصدارة الجديدة بنجاح. أتريد إغلاق VLC وتثبيتها الآن؟" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "ثبّت" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "حدّث مشغّل الوسائط VLC" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "مكتبة الوسائط" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "الأفارية" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "الأبخازية" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "الأفريقانية" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "الألبانية" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "الأمهرية" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "العربية" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "الأرمنية" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "الأسامية" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "الأفستية" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "الأيمارا" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "الأذربيجانية" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "الباشكيرية" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "الباسكية" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "البيلاروسية" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "بنغالي" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "بحاري " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "البيسلامية" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "البوسنية" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "البريتونية" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "البلغارية" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "البورمية" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "الكتالانية" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "التشامورو" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "الشيشانية" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "الصينية" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "السلافية الكنسية" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "التشوفاشي" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "الكورنية" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "الكورسيكية" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "التشيكية" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "الدنماركية" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "الهولندية" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "الزونخاية" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "الإنجليزية" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "الإسبرانتو" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "الإستونية" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "الفاروية" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "الفيجية" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "الفنلندية" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "الفرنسية" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "الفريزينية" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "الجورجية" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "الألمانية" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "الغيلية (الأسكتلندية)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "الأيرلندية" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "غالليغان " #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "المنكية" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "اليونانية، الحديثة" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "الغوارانية" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "الغوجاراتية" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "العبرية" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "الهيريرو" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "الهندية" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "الهيري موتو" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "الهنغارية" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "الأيسلندية" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "الإينكتيتت" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "اللغة الوسيطة" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "الإندونيسية" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "الإينبياك" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "الإيطالية" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "الجاوية" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "اليابانية" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "الكانادا" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "الكشميرية" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "الكازاخستانية" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "الخميرية" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "الكيكيو" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "الكينيارواندا" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "قرغيزي" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "الكومي" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "الكورية" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "الكيونياما" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "الكردي " #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "اللاوية" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "اللاتينية" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "اللاتفية" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "اللينجالا" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "الليتوانية" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "الكسمبرغ" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "المقدونية" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "المارشالية" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "الماليالام" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "الماورية" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "الماراثية" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "الماليزية" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "المالاغاشية" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "المالطية" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "المولدوفية" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "المغولية" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "النورو" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "النافاجو" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "النديبيل الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "النديبيل الشمالية" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "الندونجا" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "النيبالية" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "النرويجية" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "النرويجية نينورسك" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "النرويجية بوكمول" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "الشيشيوا ؛ نيانجا " #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "اوريا" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "الأورومية" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "أوسيتيا" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "بينجابي " #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "الفارسية" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "البالية" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "البولندية" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "البرتغالية" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "البشتو" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "الكويتشوا" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "الصوت الأصلي" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "رايتو - رومانسيه" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "الرومانية" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "الرندي" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "الروسية" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "السانجو" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "السنسكريتية" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "الصربية" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "الكرواتية" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "السنهاليين " #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "السلوفاكية" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "السلوفانية" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "سامي الشمالية" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "الساموائية" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "الشونا" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "السندية" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "الصومالية" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "السوتو الجنوبية" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "الإسبانية" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "السردينية" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "السواتي" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "السوندانية" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "السواحلية" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "السويدية" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "التاهيتية" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "التاميلية" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "التترية" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "التيلوغوية" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "الطاجيكية" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "التغالوغية" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "التايلاندية" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "التبتية" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "التغرينية" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "(تونغي (جزر تونغا" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "التسوانية" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "السونجا" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "التركية" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "التركمانية" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "التوي" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "الأيغورية" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "الأوكرانية" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "الأوردية" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "الأوزبكية" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "الفيتنامية" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "الويلزية" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "الولوفية" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "الخوسا" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "اليديشية" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "اليوروبا" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "الزهيونج" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "الزولو" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "اقتص" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "النسبة الباعية" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "المرفق" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "لم يُعثر على أجهزة ڤديو" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "مَخرج وصول libavformat AVIO" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "قوائم بلو-ري" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "استخدم قوائم بلو-ري. إن عُطّل فسيبدأ الفيلم مباشرة" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "رمز المنطقة" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "رمز منطقة مشغّل بلو-ري. لا يمكن تشغيل بعض الأسطوانات إلا برمز المنطقة الصحيح." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "بلو-ري" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "دعم أسطوانات بلو-ري (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "لا يبدو المسار مسار بلو-ري" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "تحتاج أسطوانة بلو-ري هذه مكتبة لفكّ ترميز AACS، والنظام لديك لا يحتويها." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "أسطوانة بلو-ري تالفة." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "أُلغيت شهادة المضيف AACS." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "فشل AACS MMC." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "تحتاج أسطوانة بلو-ري هذه مكتبة لفكّ ترميز BD+‎، والنظام لديك لا يحتويها." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "جاڤا مطلوب" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "تتطلب أسطوانة بلو-ري هذه «جاڤا» لدعم القوائم.%s\n" "ستُشغّل الأسطوانة دون قوائم." #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "لم يُعثر على «جاڤا» في النظام." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "خطأ في بلو-ري" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "اسطوانة صوتية - المقطوعة %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "اسطوانة صوتية" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "خادوم CDDB" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "عنوان خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "منفذ CDDB" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "منفذ خادوم CDDB المطلوب استخدامه." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "معدل استعيان الصوت (هرتز)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "عدد قنوات الصوت" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI بصري" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "عنصر" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "مركب" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "مطمور" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "تناظري" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "نسبة الأبعاد (4:3، 16:9). يفترض أن يكون المبدأ بكسلًا مربعًا." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 بيتات" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "كيبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "الهوائي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "التلفزيون " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM راديو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM راديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "اسم جهاز الڤديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "اسم جهاز الڤديو الذي سيستخدمه ملحق DirectShow. إذا لم تحدد شيئًا، فسوف يُستخدم " "الجهاز المبدئي." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "اسم جهاز الصوت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "حجم الڤديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" " (.إلخ,RV24 ,(إفتراضيا) I420 : أجبر دخل الفديو على إستعمال صيغة فديو خاصة " "( مثل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "معدَل دخْل إطارات الڤديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "خصائص الجهاز" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr ".نشِّط نافذة خاصيات الجهاز المختار قبل بدء التدفق" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "خصائص المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "(إعرض صفحة خصائص المستقبل(تسمح بإختيار القنوات" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "قناة مستقبِل التلفزيون" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr ".(قناة التلفزيون التي سيستعملها المستقبِل(0 يرمز إلى القيمة الإفتراضيّة" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "شفرة بلد المستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" ".(رمز البلد للمستقبل، الذي يسمح بإدارة الربط بين القنوات والترددات( القيمة " "الإفتراضية هي 0 " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "نوع الإدخال للمستقبِل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr ".(نوع دخل المستقبِل( القرن/كبل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "دبوس الإدخال للفيديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "دبوس الإدخال السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr ".\"تحديد مصدر السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "دبوس خرج للفديو" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr ". تحديد خرج الفديو. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "دبوس الإخراج السمعي" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr ".تحديد الخرج السمعي. أنظر الخيار \" دخل الفديو\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM نمط المستقبِل " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "معدل العينه السمعيه " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "مساهمة المعرض المباشر" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "فشل الالتقاط" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "لا جهاز صوت أو صورة محدد." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "لا يدعم جهاز الالتقاط ”%s“ المعاملات المطلوبة." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "جهاز DVB" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "اسم الشبكة" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "اسم الشبكة المراد إنشاؤها" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "التردد (هيرتز)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "طريقة الإرسال" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "عمودي (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "أفقي (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "أعلى فولطية LNB" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "غير محدد" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "محدد الشبكة" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "البث الرقمي" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "زاوية DVD" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "زاوية ديفيدي المبدئية." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr ".إبدأ مباشرة في القائمة" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" ".إبدء مباشرة في القائمة الرئيسية، محاولا تجاوز المقدمات الإنذار الغير مجدية" #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD بقوائم" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "مدخل DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "فشل اعادة التشغيل " #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "بدون قوائمDVD " #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr ".لا تستطيع قراءة الكتلة DVDRead %d" #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr ". لا يستطيع قراءة DVDRead %d/%d blocks at 0x%02x" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "قراءة الملفات" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ملف" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "الدليل" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "اسم المستخدم الذي سيُستخدم للاتصال في حال لم يُضبط واحد في المسار." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "كلمة السر التي ستُستخدم للاتصال في حال لم تُضبط واحد في المسار." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "حساب FTP" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "الحساب الذي سيستخدم للاتصال." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "دخل FTP" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "خرج رفع FTP" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "فشل تفاعل الشبكة" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "رُفض اتصال VLC بالخادوم المُعطى." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "رُفض الحساب." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "إعادة الاتصال تلقائيًا" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "في حالة إنقطاع الإتصال المفاجئ، حاول إعادة الإتصال." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "مدخل HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "استيثاق HTTP" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "تدفق مستمّر" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "عديم الفائدة" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "المعرّف" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "فئة" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "بيانات" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "عداد القنوات" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "العرض" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "اعرض نسبة الأبعاد" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "صِل منافذ دخل VLC بمنافذ الخرج المتوفرة تلقائيًا." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "دخل صوت JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "دخل JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "رابط #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "فيديوID " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "تهيئة الصوت" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "اللهجه Kasenna RTSP" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "يضبط اسم المستخدم للاتصال في حال لم يُضبط اسم مستخدم أو كلمة سر في المسار." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "يضبط كلمة السر للاتصال في حال لم يُضبط اسم مستخدم أو كلمة سر في المسار." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "فاكك مزج إشارات RTP/RTSP/SDP (باستخدام Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "نفاذ و RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr " (TCP) RTSP انتهى RTP استعمال " #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "زبون المنفذ" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "المنفذ ليُستخدم لمصدر RTP للجلسة" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "النفق RTSP و RTP انتهى HTTP" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr " منفذ النفق HTTP" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP انتهى RTSP/RTP منفذ استعماله لحفر نفق لـ " #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "توثيق RTSP" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr ".يرجى إدخال إسم دخول وكلمة السرصالحين " #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "إجبار إختيار كل تدفق" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ملحق الجداول يمكن ان يتضمن عدة جداول إبتدائية ،بإختلاف البتات يمكنك " "الإختيار للجميع. " #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "أعلى معدل البت" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr ".دائماً إختيار التدفق ذو معدل البت الأعلى، تحت هذا الحدّ" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) input" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "دخل MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "فشلت قراءة الملف" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "تعذر على VLC قراءة الملف: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "إلتقاط السمعي في الستريو" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "معدّل الإعتيان" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "دخل OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "اتصال معمّى" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "يحتاج RTP الآمن لقيمة مِلْحية رئيسية (غير سرية). يجب أن تكون عبارة عن سلسلة من " "28 حرفا بنظام ست عشري." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الإتصال" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "لم يستطع VLC الاتصال ب\"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "جلسة فاشلة" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr ".المطلوبة لا يمكن اثباتها RTSP دوره" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr ".معدل الإطارات للإلتقاط" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "حجم الأجزاء الملتقطة" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "استيلاء الأمثل تقسيم الشاشه لأجزاء محددة الإرتفاع مُسبقًا \n" ".(16 قد تكون جيدة ، والقيمه 0 تعني مُعطل)" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "إتبّع الفأرة" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "صورة مؤشر الفأرة" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "نمط إلتقاط الشاشة" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "الشاشة" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "كم مرة يجب تحديث محتويات الشاشة في الثانية." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "ميثاق وصف الجلسة" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "منفذ SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "رقم منفذ SFTP لإستخدامه على الخادم" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "التحقق من هوية SFTP" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "٨ بتات" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "١٥ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "١٦ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "٢٤ بِتاً" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "٣٢ بِتاً" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "دخْل SMB " #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "النطاق" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "النطاق/مجموعة العمل المستخدم/ة عند الإتصال." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "تدفق %d" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "دخْل TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "استعِد المبدئيات" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "جهاز التقاط الڤديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "المعيار " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "معيار الڤديو (المبدئية هي SECAM، أو PAL أو NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "دخل الاسطوانة الصوتية" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "جهاز راديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "التردد" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "وضع الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "تدرج اللون" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "الجاما" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "الحِدة" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "٥٠ هرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "٦٠ هرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "إقلب أفقياً" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "إقلب الصورة أفقياً." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "إقلب عامودياً" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "إقلب الصورة عامودياً/رأسياً." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "أبيض و أسود" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "مستوى الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "مستوى الصوت الدخل." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "توازن الصوت" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "توازن الصوت الدخل." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "اكتم الصوت." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "الكل" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "٥٢٥ خطاً / ٦٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "٦٢٥ خطاً / ٥٠ هِرتز" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "اللغة الأساسية" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "مونو ازدواجي" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "دخل Video4Linux " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "دخل الڤديو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "المستقبِل" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "المُتحكمات" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "دخل VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "حرِك كُل الفُصول. هذه القيمة يجب أن تكون بالميلي ثانية." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "لم يتمكن VLC من قراءة الملف (‏%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "لم يتمكن VLC من فتح الملف \"%s\" (‏%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "إبدأ" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "قائمة بشهادات الخوادم المرفوضة" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "مستوى الضغّط" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "جودة الصورة" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "جودة الصورة من ١ إلى ٩ (الحد الأقصى)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "تدفق الخروج عديم الفائدة" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "ابقِ الملف الموجود" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "الكتابة على الملف الموجود" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "إن كان الملف موجودا، ستتم الكتابة عليه." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "ألحق إلى الملف" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "أكتب في نهاية الملف عوض تغييره." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "تنسيق الزمن والتاريخ" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "ملف ناتج التيار" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "اسم المستخدم الذي سيُطلب للدخول إلى الدفق." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "كلمة السر التي ستُطلب للدخول إلى الدفق." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "تدفق الخروج HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "السماح لذاكرة التخزين المؤقت" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "فهرسة الملف" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "ملف مفتاح AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "استخدم متجها أوليا عشوائيا للتعمية" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "ولّد متجها أوليا بدل استخدام رقم المقطع كمتجه أولي" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "اسم الدفق" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr ".shoutcast/icecast الإسم المعطى لقناة التدفق في الخادم" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "وصف الدفق" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وصف محتوى تدفقكم ومعلومات عن قناتكم." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 النشر ب " #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "نوع الوصف" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL وصف" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "المسار الذي يحمل معلومات عن الدفق أو القناة." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "عدد القنوات" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "تدفق جماعي" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" ".موقع icecast/shoutcast (جعل الخدمة متاحة للجمهور على 'الصفحات الصفراء' " "(دليل قائمة الجداول\n" ". icecast لــOgg يتطلب الجري .shoutcast يتطلب معدل البت المعلومات المحددة ل" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "خروج IceCAST " #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "(حجم الذاكرة الوسيطة(م ثا" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" ".هذه القيمه يجب ان يحدد في ميلي ثانية..UDP القيمه الافتراضيه لاستخدام " "الذاكرة الوسيطه للالتزام تدفق" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "مجموعة الرزم" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "يمكن ارسال الحزم واحدة تلو الاخرى في الوقت المناسب ام كليًا. يمكنك اختيار عدد " "من العبوات التي سترسل في وقت واحد. وهو يساعد في تقليل العبء على الجدولة بشدة " #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "تدفق الخروج UDP" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby Surround كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surroun كاشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "البعد الخاص" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "المسافة بين مكبر الصوت الأمامي الأيسر و بين السامع بالمتر." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "عوّض التأخير" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "المهلة الذي عرضته الخوارزميه الفزيائية تكون أحيانا مزعجه لالتزامن بين " "الشفتين - الحركة والتعبير. في هذه الحاله ، بدوره على تعويض." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround عدم كشف الرموز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "موزع على شكل رموز تطويق الجداول لن يكون قبل فك قيد المعالجه بواسطة هذا " "المرشح. تمكين تحديد هذا الأمر غير مستحب." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "أثر فضائي افتراضي للسماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "تأثير السماعة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "اختر قناة للإبقاء" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البسيطة" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "مرشح سمعي لمخلط القنوات البديهية" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "تأخير" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "الضاغط" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM مرشح سمعي لتحويل الصيغ " #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "تضبيط مسبق للمعادِل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr ".التعديل المسبق للإستعمال في المعادل" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "مكسب النطاقات" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "ترخيصين" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr ".أجري الترشيح مرتين، للحصول على أثر أكبر" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "المكسب الإجمالي" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "المكسب الإجمالي dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "معادِل 10 فرق" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "معادِل" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "مسطح" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "كلاسيكي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ناد" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "حفلة راقصة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "جهير" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "جهير وثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "ثلاثي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "قاعة كبيرة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "مباشر" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "حفلة" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "بوب" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "ريجي" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "روك" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "سكا" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "رقيق" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "روك خفيف" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "تيكنو" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "كاريوكي" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "مُرشّح كاريوكي بسيط" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "عدد الحواجز السمعية" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" ".هذا هو عدد الصوان السمعيه المستعملة كقياس القوة. ارتفاع عدد الصوان سيزيد " "زمن الاستجابة للمرشح ولكن لن يجعلها اقل حساسيه للتغيرات قصيرة" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" ".اذا كان متوسط القوة على آخر عدد الحواجز أعلى من هذه القيمة، فسوف يعدل مقدار " "الصوت. هذه القيمة هي نقطة ايجابية.أي قيمة بين 0.5 و 10 تبدو معقولة." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "معدل الصوت" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "معادِل موسطي" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "التردد المنخفض (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "التردد المرتفع (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "التردد 1 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Q التردد 1 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "التردد 2 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Q التردد 2 " #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "التردد 3 (هِرتز)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Q التردد 3 " #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "مُرشح الصوت لآخذ العينات بالزيادة في النطاق المختصر" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "طول البحث" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "خرج سمعي ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "فشل اخراج الصوت" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "خرج HAL AudioUnit" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (خرج مشفر)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "جهاز الصوت غير مُعد." #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "جهاز خرج الصوت المنتقى يستخدمه تطبيق آخر." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "جهاز الخرج" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "اختر جهاز خرج الصوت" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "خرج سمعي DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "نسق الخرج" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "عدد قنوات الخرج" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "أضف ترويسة WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr ".عوض كتابة ملف خام، تستطيعون إضافة ترويسة إلى الملف" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "ملف الخرج" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "خروج سمعي إلى ملف" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "اتصل بعملاء قادرين على الكتابة تلقائيًا" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "خروج سمعي JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "جهاز" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "اختر جهاز صوت" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 استخدام الناتج" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" ".(السمعيه طريقة الانتاج (الذي لا وأيده بعض بطاقات الصوت float32 الخيار يسمح " "لك تمكين او تعطيل عالية الجوده" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي A/52" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "دينامكية مجموعة الضغط يجعل الأصوات المدويه لينة ، وتتعالى الأصوات اللينه ، " "حتى يمكنكم بسهولة اكبر الاستماع الى تيار في بيئة صاخبه دون الاخلال احد. اذا " "كنت تشل دينامكية مجموعة ضغط على الاسترجاع ستكون اكثر ملاءمة للسينما اوقاعة " "إستماع للمسرح . " #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw المرمَز السمعي " #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "غير المرجع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "بدون مفتاح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "بت" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "بسيط " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "كشف الرموز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "ترميز" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr " سمعي /مرمز فديو FFmpeg " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "تصيير مباشر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "اعرض الإطارات التالفة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "خطأ المرونة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr " حلّ الخلل" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" ":محاولة لتحديد بعض العلل\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "، هكذا يجب ان يكون مجموع قيم.على سبيل المثال،\n" " to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "نسرع" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "المرمز يمكن ان يُتَرجم جزئيا او يهمل الإطار عندما لا يوجد ما يكفي من الوقت.\n" "ومن المفيد مع وحدة المعالجه المركزية منخفض الطاقة لكنها يمكن ان تنتج صورا " "مشوهه." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "قناع التنقيح" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "اسم المرما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "اسم مرماز libavcodec الداخلي" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 لا مرشح الدورة لفك الترميز " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" ". لا تستعمل مرشح الدورة ، له فعل سلبي على الجودة، لكن سرّع التدفق ذو الجودة " "العالية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "فك الترميز بالعتاد" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "يتيح هذا فك الترميز باستخدام العتاد إن توفر." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "الخيوط" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "عدد الخيوط لاستخدامها لفك الترميز. يعني ٠ ”تلقائي" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "نسبة الإطارات الرئيسية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة للإطار المفتاح واحد" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B نسبة الإطارات " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr ".عدد الإطارات المشفرة بين إطارين مرجعيين" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "الإستجابة لتدفق الفديو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr ".الإستجابة على معدل بت الفديو ب كلو بت/ثا" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ترميز مشابك" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr ".إستعمل قواعد محددة للإطارات المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "تقدير الحركة المشابكة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" ".يمكن تقدير الخوارزميات المتداخله الاقتراح. وهذا يتطلب المزيد من وحدة " "المعالجه المركزية" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "التقدير الأولي للحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr ".تمكين قبل الاقتراح تقدير الخوارزميه" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "حجم صوان مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" ".(معدل حجم سيطرة الصوان (بالكيلو بايت\n" ".عازلة سيتيح تحسين المراقبة ، ولكن سيسبب تأخير في التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr ".قدرة مراقبة التدفق" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I quantization عامل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" " على سبيل المثال,P-FRAMES مقارنة مع ,I-FRAMES التقسيم الكمي لعامل\n" ".FRAMES I و P <= 1.0 لنفس النطاق " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "تقليل التشويش" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" ".يمكن خفض ضوضاء الخوارزمية بخفض التشفير طولي ومعدل البت,على حساب تدني نوعية " "الاطر" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr " MPEG4 مصفوفة التقسيمإلى كميّات ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" ". MPEG2 عادة هذه افضل صورة ,بينما لا نزال نحتفظ التوافق مع معاير المشفر . " "MPEG2 من المشفر MPEG4 استخدام مصفوفه التقسيم" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "مستوى الجودة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr ".(مستوى الجوده لتشفير الاقتراحات ناقلات (وهذا يمكن ان تبطئ التشفير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" ".نوعية المبادلات إذا كان حرصك على وحدة المعالجه المركزية لا تستطيع مواكبة " "معدل ترميز. on-the-fly في آلة التشفير يمكن ان يجعل \n" "وسوف يعجز تعريشه التقسيم الى كميات فان معدل تشويه نواقل الحركة القيادة " "العامة) ، ورفع الحد الادنى الى مستوى الضوضاء تخفيف آلة التشفير مهمة )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "أدنى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "أقصى سلم لتقسيم الفديو إلى كميات صغيرة." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" " ( تشويه معدّل البت لمعاملات الكتل) trellis شغِّل التقسيم إلى كميّات صغيرة ل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr " تحديد سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" ".(سلم التقسيم إلى كميّات صغيرة ثابت للترميز (القيم المقبولة من0.01 إلى 255.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "إلتزام صارم للمعايير" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "إخفاء الإضاءة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المضيئة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "إخفاء الظلام" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل المظلمة جداً( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "إخفاء الحركة" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" ".(رفع التقسيم إلى كميّات صغيرة للماكرو كتل التي تشكل حركة مهمة( إفتراضياً:0.0" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "إخفاء الحدود " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" ".(المقسم الى كميات صغيرة من اجل رفع الكتلال الصغيرة في حدود " "الاطار(فرضًا :0.0 )" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "إزالة الإضاءة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" ".4-توصي المواصفات H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المضيئة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Chrominance إزالة " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" ".توصي المواصفات 7 H264.(ليس هناك تغيير(فرضًا :0.0 PSNR يزيل الكتل المُظلمة " "عندما" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "سمعي" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "الشفافية" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD كاشف الرموز للعنوان الثانوي " #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD محزَّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "نوعية الترميز" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ضغط ديناميكي DTS" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي DTS Coherent Acoustics" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "احفظ بيانات المرماز الخام" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ترميز الافتراضي في الخيارات الاساسية selected/forced حفظ ترميز " "البيانات الخام في حالة" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "فك الرموز الافتراضي" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "كاشف الرموز DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr " مرمّز DirectMedia Object" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "عند كشف الرموز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "عند كشف الرموز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المعاد Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Subpicture position" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "يمكنك ان تنفذ دون الموقف صورة على الڤديو \n" " المركز=0 ،اليسار=1 ، اليمين=2 ،القمة =4 ،القاع=8 ، كما يمكنك إستخدام مزيج \n" "من هذه القيم على سبيل المثال ، 6 = اعلى اليمين" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr " عند الترميز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "للعنوان الثانوي المرمّز X موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "عند الترميز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr " للعنوان الثانوي المرمّز Y موقع " #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "كاشف الرموز للعناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "عناوين ثانوية DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr " مرمّز العناوين الثانوية DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "مُرمِّز إفتراضي" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "(libfaad2 مستعملاً ) AAC كاشف الرموز السمعي " #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "الإمتداد AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "جودة VBR" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Flac" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr " المرمز السمعي Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "متعدد النغمات" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "يحدد تعدد النغمات عدد الأصوات التي يمكن تشغيلها في نفس الوقت. يستدعي اختيار " "قيم أكبر قوة أكثر للمعالجة." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "تردّد " #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "تصاغ العناوين الثانوية" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "ظل" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "رسم تخطيطي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "أسود" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "فضي" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "أبيض" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "كستنائي" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ارجواني أحمر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "زيتوني" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "أزرق مخضر" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "ليموني" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "أرجواني" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "بحري" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "مائي" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "جودة التصيير" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "اختر جودة التصيير على حساب السرعة. ٠ يعني الأسرع، و١ يعني الأعلى جودة." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "تأثير الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "أضِف تأثيرا على الخط لتحسين القراءة على مختلف الخلفيات." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "قوة تأثير الخط المبدئية" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "وصف الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "لون الخط المبدئي" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "لون الخط المبدئي ليُستخدم في حال لم يحدد دفق «كيت» لونا معينا." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "لون الخلفية المبدئي" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "الترجمات (متقدم)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "يبني خبيئة الخطوط" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "رجاءً انتظر بينما يُعاد بناء خبيئة الخطوط.\n" "يفترض أن ينتهي هذا خلال دقيقة واحدة." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "(libmpeg2 يستعمل ) MPEG I/II كاشف الرموز للفديو " #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "الخطي PCM كاشف الرموز السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "الخطي Flac المحزَّم السمعي ل " #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "III/II/I السمعي الطبقات MPEG كاشف الرموز " #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr " كاشف الرموز للفديو" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "لاحة المرماز" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "مستوى المرماز" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "عدد الإطارات المرجعيّة" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr ".شبه كاشف الرموز للفديو خام" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "شبه محزَّم الفديو الخام " #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "فاك ترميز الڤديو SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "الوضع" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "الترميز CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "المحزَّم السمعي Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "المرمِّز السمعي Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD كاشف الرموز للعناوين الثانوية ل " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ترجمات DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD محزِّم العناوين الثانوية ل " #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "المبدئي (وندوز-١٢٥٢)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "طقم محارف النظام" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "عالمي (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "عالمي (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "أوروبي غربي (لاتيني-٩)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "أوروبي غربي (وندوز-١٢٥٢)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "أوروبي شرقي (لاتيني-٢)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "أوروبي شرقي (وندوز-١٢٥٠)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "عربي (آيزو ٨٨٥٩-٦)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "عربي (وندوز-١٢٥٦)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "عبري (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "عبري (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "تركي (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "تركي (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ياباني (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ياباني (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "كوري (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "كوري (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "فيتنامي (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "فيتنامي (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "ترميز نص الترجمة" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "اضبط الترميز المستخدم في الترجمات النصية" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "ضبط الترجمة" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "اضبط ضبط الترجمات" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1256" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" ". جزئيا ، ولكن هذه الادوات يمكنك اختيار لشل كل الشكليه VLC.بعض العنوين " "الفرعية تسمح صيغ النص الشكلي" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT كاشف الرموز للعناوين الثانوية " #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "عناوين ثانوية SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "(SVCD العنوان الثانوي ) Philips OGT محزِّم العناوين الثانوية " #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "عرض الصورة" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ارتفاع الصورة" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "تجاوز الصفحة " #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" " =0<,إكتشاف تلقائي من البرامج التليفزيونية=0 ,TS تجاوز الصفحة المشار. جَرِّبْهَا " "اذا كانت العناوين الفرعيةلا تظهر (-1=اكتشاف تلقائي من\n" ".الرقم الصفحة الحالية,دائمًا 888 أو 889" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "نموذج العمل لفرنسا" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" ".بعض القنوات الفرنسية لا علم لهابعنونة الصفحة بسبب التفسير خاطئ. إستخدام هذا " "التفسير الخاطئ للعناوين الفرعية لن يظهر" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR تطبيق الجوده بين 1 (منخفض) و 10 (عاليه) ، بدلا من تحديد معين معدل " "البت. هذا سينتج التدفق " #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "جودة بعد المعالجة" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "كاشف رموز الفديو Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "محزِّم الفديو Theora " #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "مرمز الفديو Theora " #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات TTML" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" ".VBR سينتج التدفق .bitrate يجبر تشفير محدد الجوده بين 0.0 (عاليه) و 50.0 " "(منخفض) ، بدلا من تحديد معدل معين" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "نمط ستيريو" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "نمط تسيير تدفقات ستريو" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "نمط VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr ".(CBR) إستعمل معدّل بت متغيِّر. إفتراضياً، يستعمل معدّل بت ثابت " #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "نموذج Psychoacoustic" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "عدد صحيح يتغير من -1 (لا يوجد نموذج) إلى 4" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "ستيريو مشترك" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "مرمز سمعي Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "أقصى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح في تطبيقات النشر" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "أدنى معدل بت للترميز" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr ".أقصى معدّل بت بالكيلوبت. صالح لقناة بحجم ثابت" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "(CBR)أجبر الترميز بمعدّل بت ثابت " #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "كاشف الرموز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "المحزِّم السمعي Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "المرمز السمعي Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأقصى ل " #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "GOP الحجم الأدنى ل " #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي P-frame لأنه من المسموح به ل GOP لا " "تلتزم بالضروره غلق IDR-frames. In H.264, I-frames يحدد الحد الادنى بين\n" " .(أنظر أيضا لخيارات الإطار المرجعي )\n" ". IDR-frame من اي اشارة الى الاطار السابق ل subsequent P-frames تقييد IDR-" "frames .ليست بالضروره I-frames ,لذا\n" ".GOP لكن لا تبداء من جديد, I-framesاذا يبدو المشهد التخفيضات فى هذا الفترة ، " "فانها ما زالت على شكل رموز ف " #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "العدوانيI-frames خارج " #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" ".keyint عندما تتجاوز I-frame بعد إجبار الرمز,scenecutبقيم صغيرة لــ , I-" "frames يضبط كيفية الإضافة التي تضاف الى بعدوانيه.Scene-cut كشف\n" " القيم الكبيرة باستخدام أطر اكثر من اللازم .I-frameقد تجد موقع افضل لل " "scenecut قيم جيدة لـ\n" "وبالتالي اهدار بته\n" ".من الأطر، وربما يؤدي الىالتشفير القبيح . مجموعة 1 الى 100 keyint هي عبارة " "عن I-frame لذا فان , scene-cut يعطل -1" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "P و I بين B الإطارات " #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr ".(من 1 إلى 16 ) P و I المتتالية بين B عدد الإطارات " #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "B إستعمال تكيفي لإطارات " #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B إستعمال إطارات " #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" ".B-اطر القيم السلبيه تسبب اقل أطر,B-لقيم الايجابية سبب العديد من الأطر ,B-" "الانحياز الى خيار استخدام أطر " #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr " للإشارات B ترك بعض الإطارات " #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" " CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding).\n" ".بقليل يبطئ تشفير وفك ، ولكن يجب انقاذ 10 الى 15 ٪ معدل البت" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "القيم الكبيرة. مجموعة 1 الى 16 frameref عدد من الأطر السابقة المستخدمة في " "التنبؤ. هذا فعال في انيمي ، لكن لايوجد فرق معتبر للمشاهد الحيّة. بعض أجهزة " "فك الرموز غير قادرين على التعامل مع القيم المرتفعة" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "تخطى مرشح الحلقة" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr ".بطّل مرشح الدورة. هذا ينقص الجودة" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "وبيتا ، البارامترات الفا : بيتا C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" ".والبارامترات بيتا .مجموعة -6 الى 6 لكل البارامترات الفا و بيتا. -6 يعني " "بالضوء مرشح ، 6 يعني قوية C0 الداره مرشح الفا " #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 المستوى " #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "طور H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "طريقة المشابكه " #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr ".طريقة المشابكه نقيه " #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "اضبط QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "هذا بإختيارالمقسم الى كميات صغيرة لاستخدامها. انخفاض قيم نتائج افضل في " "الاخلاص ، ولكن أعلى بيترات.القيمه 26 هى التقصير جيدا .مجموعة 0 (بلا خسائر) " "51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR بالنوعيّة" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr ".من 0 إلى 51 .VBR نوعية المرور على اساس " #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr " QP الأدنى" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" ".أدنى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة. 15 الى 35 ويبدو ان هناك مجموعة جيدة" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "الأعلى QP " #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr ".اقصى بارامتر للمقسم الى كميات صغيرة" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "QP أعلى خطوة " #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr ".بين إطارين QP أقصى خطوة " #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "متوسط الإستجابة على معدل البت" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr ".( يسمح الفرق في متوسط معدل البت (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "أعلى معدّل بت محليّ" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr ".(مجموعات كحد اقصى معدل البت المحلية (في كيلوبايت / ثا" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "صِوان VBV" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr ".(متوسط مدة اقصاها المحلية معدل البت (في كيلوبايت " #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV شغل إبتدائي للصِوان " #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr ".هذا يعِّد شغل الصوان الأولي ككسر بحجم الصوان" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 P و I بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr ".المدى 1.0 إلى 2.0 B و P بين QP العامل " #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "بين كروماولما QP الفرق " #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr ".QP الفرق بين كروما و لما " #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Multipass ratecontrol" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "مولتيباس راتيكونترول :\n" "-1 : المرور الاول ، أنشئ ملف الاحصائيات \n" "-2 : آخر اصدار ، عدم إعادة كتابة ملف احصائيات \n" "-3 : تمريرة من الجلي ، إعادة كتابة ملف احصائيات \n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "QP منحني الضغط " #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr ".(QCP) إلى 1.0(CBR) من 0.0 QP منحني الضغط" #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP نقص التقلّب في " #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "وهذا يقلل من التقلبات فيQP قبل منحني الضغط. زمانيا يطمس التعقيد." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "حواجز للإعتبار" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "MV نمط التوقع لأشعة " #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "حجم الترقب المباشر" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B التوقع الموزون للإطارات " #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "طريقة تقدير الحركة" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "أقصى مسافة بحث" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" ".المسافة القصوى للبحث عن تقدير الحركة، تقاس من تنبأ موقع (). فرضًا 16 جيد " "لمعظم الأفلام ،وارتفاع الطلب سلاسل قد تستفيد من الاوضاع بين 24 و 32. مجموعة " "من 0 الى 64" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "الإنتقال الأقصى لشعاع الطول" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "اقصى طول حركة الاقتراح في عناصر الصور. -1 تلقائيا ، استنادا الى المستوى" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "وتقدير النوعيه ، Subpixel اقتراح قرار التقسيم" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "6 subme يتطلب هذا .B-الطريقة الثالثة يقوم مقرر لأطر RD\n" ".(او اكثر) " #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "تقرير المراجع على اساس التقسيم الواحد" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" ".macroblock يسمح كل 16*8 او 16*8 التقسيم على نحو مستقل في اختيار الاطار " "المرجعي ، في مقابل واحد فقط لكل المرجع " #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "إغفال كروما في تقدير الحركة " #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr ".P-frames واسطة قرار في ME subpel كروما " #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr ".مشترك ثنائي الاتجاه اقتراح التنقيح" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr " حجم التحويل المكيف الملائم" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr ". inter-MBs مقرر8 *8 لاستلام تحويل فيما بين SATD-based" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "تعريشه RD التقسيم الى كميات" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr ".كشفSKIP مبكر على إطارات P" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr ".P-على الأطر thresholding معامل" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" ".تخفيض الضوضاء المجال الائتماني\n" "من 10 إلى 1000. pseudo-deadzone التكيفيه \n" "يبدو انها مجموعة مفيدة." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة " #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حدد حجم المشتركة التقسيم لمى الى كميات منطقة ميتة. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "التقسيم لمى الى كميات داخل منطقة ميتة" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "حجم مجموعة من داخل التقسيم الى كميات ديادزوني بجروح. 0 مجموعة الى 32. " #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "تحقيق الأمثلية CPU" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr ".إستعمال التحسينات CPU مُجمِّع" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr ".لتمرير إسم الملف 2 الملف احصائيات التشفير المتعددة المرور" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "الحساب PSNR" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي PSNR حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "الحساب SSIM" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr ".احصائيات. وهذا لا يؤثر على نوعية التشفير الفعلي SSIM حساب وطبع " #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "نمط هادئ" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "إحصائيات" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr ".إعرض الإحصائيات لكل إطار" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS وPPS ID ارقام " #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr ".مجموعة SPS و PPS للسماح لإلساق اعداد الجداول مع بيئات مختلفة" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "وصول وحدة علامات البداية او النهاية " #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr ".وصول وحدة توليد ديليميتير NAL الوحدات" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "عادي" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus واجهات السيطرة " #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "مشغّل الوسائط VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "لا تفتح واجهة أوامر DOS" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "(عتبة الحركة(10-100" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr ".حجم الحركة المطلوبة لفتة الفار المطلوب تسجيلها" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "زر الزناد" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr ". زر الزناد لإطلاق حركة الفأرة" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "تحركات" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "واجهة التحكم لحركة الفأرة" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "مفاتيح الاختصارات العمومية" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "واجهة مفاتيح الاختصارات العمومية" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "مفاتيح الاختصارات" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "واجهة لإدارة مفاتيح الاختصارات" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "واحد" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "تسجيل" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "نسبة التسجيل " #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "لا توجد ترجمة مفعّلة" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "" " مدّة العنوان الفرعي \n" " ملي ثا %i " #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "" "مدّة الصوت\n" " %i ملي ثا" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "%s : مقطع الصوت" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "مقطوعة الترجمة: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "نسبة الأبعاد: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "%s :قص " #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "أعد ضبط التقريب" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "وضع التقريب: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "تحذير: إذا لم يعد بإمكانك الوصول إلى الواجهة الرسومية، فافتح سطر الأوامر ثم " "اذهب إلى المجلد الذي ثُبّت فيه VLC، ثم أدخل هذا السطر التالي \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد " #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "تزامن الشبكة" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "ثبّت خدمة وندوز" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "ثبّت الخدمة واخرج." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "أزِل خدمة وندوز" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "أزِل الخدمة واخرج." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "اعرض اسم الخدمة" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "غيّر اسم عرض الخدمة." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr " خيارات الضبط" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "خيارات الضبط التي يجب على الخدمة استخدامها (مثل ‎--foo=bar --no-foobar). يجب " "أن تُحدّد أثناء التثبيت لضبط الخدمة كما ينبغي." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "الواجهات الإضافية التي تُطلقها الخدمة. يجب أن تُحدّد أثناء التثبيت لضبط الخدمة " "كما ينبغي. استخدم قائمة مفصولة بفواصل بها وحدات الواجهة (القيم العامة هي: " "logger، وsap، وrc وhttp)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT خدمة " #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "واجهة خدمات وندوز" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "يمهّد" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "يفتح" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "الخطأ" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "اعرض موضع الدفق" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "اعرض الموضع الحالي بالثواني في الدفق من وقت لآخر." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "أجبِر وحدة rc لتستخدم stdin كما لو كانت TTY." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "دخل أوامر مقبس يونكس" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "اقبل الأوامر من مقبس يونكس بدل stdin." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "دخل أوامر TCP" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "اقبل الأوامر من مقبس بدل stdin. يمكنك ضبط عنوان الواجهة والمنفذ الذي سترتبط " "الواجهة به." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ستبدأ ملحقة واجهة rc مبدئيا مربع أوامر DOS. تفعيل الوضع الهادئ لن يفتح هذا " "المربع، ولكن قد يكون مزعجا إن أردت إيقاف VLC دون وجود نافذة ڤديو مفتوحة." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "واجهة التحكم عن بعد" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr ".التحكم عن بعد وصلة الشروع. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr ".مجهول القيادة `%s'. نوع 'مساعدة ' للمساعدة" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ اوامر جهاز التحكم عن بعد ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . عدد الثواني التي مرت منذ بدأ التدفق" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[نهاية المساعدة]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" msgstr[4] "" msgstr[5] "" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "واجهة رسائل وندوز" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "عرض الجهاز الأقصى" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "ارتفاع الجهاز الأقصى" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF لا تستطيع ديموكس الرافد" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "ASF ليس له حمل العنوان الرأسي لـ VLC " #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "فاكك دمج الإشارات" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "مازج إشارات Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "أجبِر استخدام مازج إشارات avformat معين." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "اسلوب القوة بين- الاجازه " #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "انشاء قوة الفهرس" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" " متضرر أو ناقص AVI استعمال هذا إذا كان الملف .AVIإعادة تكوين الفهرس من أجل " "الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "أصلح دائمًا" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "لا تصلح أبدًا" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "لأن فهرس هذا الملف تالف أو ناقص، لن يعمل السعي كما ينبغي.\n" "لن يُصلح VLC الملف ولكن يمكنك إصلاح المشكلة مؤقتا ببناء فهرس في الذاكرة.\n" "قد يأخذ هذا وقتا طويلا إن كان الملف كبيرا.\n" "ما الذي تريد فعله؟" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "لا تشغّل الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "ابنِ الفهرس ثم شغّل الملف" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "شغّل الملف كما هو" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "الفهرس تالف أو ناقص" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "فهرس AVI تالف أو ناقص" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "يُصلح فهرس AVI..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات CAF" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "تفريغ إسم الملف" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "إسم الملف الذي سوف يرى جدول الخام لتفريغه" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "ألحق إلى الملف الموجود" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "اذا بالفعل الملف موجود ، لا يمكن الكتابة عليه" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو Dirac" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "فك الترميز في مرحلة فك مزج الإشارات" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات الصور" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "صورة" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "الإطارات لكلّ ثانية" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" ". من الملف MGPEG هذا هو نسبة الإطار المطلوب عندما تشغل \n" ". (إستخدام0 (وهذه هي القيمة الإفتراضية) لجدول الحياة (الكاميرا " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات كمرة M-JPEG" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات دفق Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "شفرة الفصل" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "إستخدامشفرة الفصل في الجزء " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr ".قد طلب إلى قاعدة بالمئة ولا مرة" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "العناصر الافتراضية" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "(ليس جيد بانسبة للملفات المعطوبة) EBML قراءة و نبذ مجهول لعناصر " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "جعل من تداعيات" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "(مستوى النتيجة (من 0 إلى 100، القيمة الافتراضية هي 0" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "جعل عن طريقة ميغاباس" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "المستوى النموذجي لميغاباس" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr ".(يكتنف مستوى الأثر (من 0 إلى 100 ، قيمة العيب 0" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demuxer‎ (ليبمودبلوغ )" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "مستوى النتيجة" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "تأخر النتيجة" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "ميغا bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "العملاق الصف الأسفل" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "العملاق انخفاض الحد" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "محيطا" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "محاصرته مستوى " #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "(محاصرته التأخير (م/ثا" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "منتج" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "استعلامات" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "برمجة" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "شكر" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "الكلمات المفتاحية" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "صوت M4A فقط" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "تجاهَل المسارات غير الصوتية من ملفات صوت «آي‌تيونز»" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات دفق MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "هذا هو معدّل الإطارات الذي سيسُتخدم كبديل عند تشغيل تدفقات MPEG المرئية " "الأساسية." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو HEVC/H.265" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات ڤديو MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr " MPEG تأمين وقت الطوابع " #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "عادة نستخدم وقت الطوابع من الملفات MPEG لحساب الموقع و المده.ولكن في بعض " "الاحيان قد لا تكون صالحة للاستعمال. ابطال هذا الخيار لحساب بدلا من bitrate." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "إضافي PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" ".pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) يسمح للمستخدم بتحديد اضافي التحديث " #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID إلى ES من ID مجموعة " #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" ".'#duplicate{..., select=\"es=\"}'' السيل ، بدلا من 1 ، 2 ، 3 ، الخ ." "المفيد ان يفعل 'إختيار= \" TS في PID يتولاها الى نفس القيمه كما VLC " "الداخلية تحدد هوية كل تيار ابتدائي في " #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA المفتاح" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "Csa مفتاح التشفير . ويجب ان يكون هذا الخيط حرف16(8 سات عشري بايت)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "عدد الرزم بالبتات لفكّ الشفرة" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "demuxer MPEG جدول النقل " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr " مُؤَثرالتنظيف" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "تالف السمع 16:9 " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "التعليق إعاقة بصريه " #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr " نوافذ الاعلام NSC ميتاديموكس " #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات OGG" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr " Shoutcast إظهار محتوى الكبار " #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "إظهارقيمة جداول الڤديو عند إستخدامنشرة قائمة التشغيل الڤديو ." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS استيراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "استيراد قائمة تشغيل B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB استيراد قائمة التشغيل" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "نشرة المعرب اللغوي " #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF إستراد قائمة التشغيل " #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "الجديد winamp 5.2 shoutcast الاستيراد" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "استيراد قائمة التشغيل ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "معرب قاعده الإعلام كاسيننا " #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime إستيراد رابط الإعلام " #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "معلومات النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "ترجمة Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "خلاصة النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "حجم النشرة" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s بايت" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "تحميل" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "القنوات السمعيه" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (الڤديو الرقمي) demuxer‎ " #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "فعليّ demuxer‎ " #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات C64 sid" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "(تطبق اى تأخير على كل من العناوين الفرعية( في 1/10 ثا ،مثلا 100 يعني 10 ثا" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "تجاوز الاطر العاديه بالثانية الواحدة للأعدادات.هذا العمل الا مع MicroDVD و " "SubRIP (SRT)من العناوين الفرعية" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY دفق الصوت / الڤديو demuxer" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr ".الاطار المعدل المطلوب للتيار VC -1" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "demuxer الڤديو VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "تعريب العناوين الفرعية" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "فاكك مزج إشارات XA" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "تصنيف غير معروف!" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "الترجمات (الصور)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "عن مشغّل الوسائط VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "إشادات" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "الترخيص" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "المؤلفون" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "مشغّل الوسائط VLC وVideoLAN هي علامات مسجّلة لاتحاد VideoLAN." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "محلّلات قوائم التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "الواجهات" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "إضافات" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "اعرض المثبّت فقط" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "جِد إضافات أخرى على الشابكة" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "مدير الإضافات" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "المثبّت" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "المؤلف" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "أزِل التثبيت" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "الملمس" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "ممر 2 " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "أعد الضبط" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "virtualization السماعة " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "تعديل حجم الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "المستوى الأقصى" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "مُرشّح" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "التأثيرات الصوتية" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "كرّر اللاحة الحالية..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "نظّم اللاحات..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "كرّر اللاحة الحالية كلاحة جديدة" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "أدخل اسما للاحة الجديدة:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "الرجاء إدخال اسم فريد للطور الجديد." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "لا يسمح لأطوار متعددة أن تكون بنفس الاسم." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "أزِل" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "قوائم العناوين" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "أضِف" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "نعم" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "غير مُعنون" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "لا دخل" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" ".bookmarks لا توجد أي مدخلات . التدفق يجب إجرائه عند القراءة أو التوقف كي " "تعمل " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "تم تغيير المدخل" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" ".المدخلات قد تغيرت ، قادرة على انقاذ كتاب. تعليق يديو مع \"توقف \" بينما " "كتب لضمان تحرير الابقاء على نفس المدخلات" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "إلى الخلف" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "أرسل" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "حوِّل & دفِّق" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "انطلق!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "أفلِت الوسائط هنا" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "افتح وسيطا..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "اختر لاحة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "خصّص..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "اختر المقصد" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "اختيار موقع الناتج" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "تصفح..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "إعداد التدفق ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "احفظ كملف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "التيار" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "احفظ كلاحة جديدة..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "التغليف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "مرماز الڤديو" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "مرماز الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "أبقِ مسار الڤديو الأصلي" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "دقة الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "عليك ملء أحد المعاملات الثلاثة الآتية، وسيكتشف VLC تلقائيا البقية مستخدم " "النسبة الباعية الأصلية" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "سلّم" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "أبقِ مسار الصوت الأصلي" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "عنوان" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "المدخل" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "تصدير SDP نحو ملف" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "اسم القناة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "أزِل لاحة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "اختر اللاحة التي تريد إزالتها:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "احفظ كلاحة جديدة" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "تشغيل عشوائي " #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "إيقاف مكرر" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "الأخطاء والتحذيرات" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "امسح" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "شغّل/ألبِث الوسيط الحالي" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "انتقل إلى العنصر السابق" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "مستوى الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "اضبط مستوى الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "فهرس‎" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "الرسائل" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "أأزيل التفضيلات القديمة؟" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "وجدنا للتو إصدارة قديمة من ملفات تفضيلات VLC." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "انقلها إلى المهملات وأعِد إطلاق VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "صغير" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "كبير" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "التمس التحديثات..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "التفضيلات..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "خدمات" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "أخفِ VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "اخفاء البقية" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "اعرض الكل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "أنهِ VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:الملف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "فتح ملف متقدم..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "افتح ملفا..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "افتح اسطوانة..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "افتح شبكة..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "افتح جهاز التقاط..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "افتح حديثا" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "أغلِق النافذة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "حوِّل / دفِّق..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "اعرض في «فايندر»" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "قُص" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "ألصِق" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "حدّد الكل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "منظور" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "اعرض زري السابق والتالي" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "اعرض زري الخلط والتكرار" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "اعرض زر التأثيرات الصوتية" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "اعرض الشريط الجانبي" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "أعمدة جدول قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "تشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "سرعة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "التكرار من أ إلى ب" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "غادر بعد التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "تقديم للأمام" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "تقديم للخلف " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "انتقل إلى" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "ارفع الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "أخفِض الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "نصف الحجم" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "حجم عادي" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "حجم مضاعف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "يصلح لفرز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Float on Top" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "جهاز ڤديو ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "نوعية بعد المعالجة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "أضِف ملف ترجمة..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "مقطوعة الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "حجم النص" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "لون النص" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "سُمك الحد" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "شفافية الخلفية" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "لون الخلفية " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "نافذة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "صغّر" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "المشغّل..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "النافذة الرئيسية..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "التأثيرات الصوتية..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "التأثيرات الڤديوية..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "معلومات الوسيط..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "الرسائل..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "الأخطاء والتحذيرات..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "اجلب الكل إلى الأمام" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "مساعدة مشغّل الوسائط VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "التوثيق على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "موقع VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "تبرَّع..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "المنتدى على الإنترنت..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr ".شكل الملف" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "ممتدّ M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML تقاسمها شكل قائمة البث (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "حفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "اقفل النسبة الباعية" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "ابحث في قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "اعرض/أخفِ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "افتح حواري التأثيرات الصوتية" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "المصدر المفتوح" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "موقع المصدر الإعلامي " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "افتح" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "خرج الدفق:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "...إعدادات" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "القرص" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "شبكة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "التقط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "اختر ملفا" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "اختر ملفا لتشغيله" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "مُعالجة الأنبوب بدلاً من الملف" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "اختر..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "عطّل قوائم دي‌ڤي‌دي" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "فعّل قوائم دي‌ڤي‌دي" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "الميفاق" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "أضِف ملف ترجمة:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "خصائص الخط" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "ملف الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "ث" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "فتح ملف" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "المسارات وخيارات عابرالشفرة " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "عرض تيار محليا" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "مدخلات التدفق الخام " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "طريقة تغليف" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "خيارات عبر الترميز" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "(نسبة بايت (كلوبايت/ثا" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "اعلان جدول" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "حفظ الملف" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "رقم المقطع" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "المدة" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "حجم الملفف" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "وسّع الكل" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "اطوِ الكل" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "احفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "معلومات الوسيط" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "عامّ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "قراءة في الاعلام " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "معدّل بِتّ الدخل" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Demuxed" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr " انساب ‎نسبة البتات " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "رموز الكتل " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "عرض الإطار " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "الإطار المفقود" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "لعب الصوان" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "فقد الصوان" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "أأتابع التشغيل؟" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "استئناف" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "سيُتابع تشغيل ”%@“ من %@" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "المكتبة" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "الحاسوب" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "الأجهزة" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "الشبكة المحلية" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "الشابكة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "إعدادات الواجهة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "إعدادات الصو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "إعدادات الڤديو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "إعدادات الترجمة والعرض على الشاشة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "إعدادات الدخل والمرمازات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "فعّل الإرسال إلى Last.fm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "صفّر مستوى بدء الصوت دائما إلى:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "غيّر" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "غيّر المفتاح الساخن" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "اختر إجراءً لتُغيّر المفاتيح الساخنة المربوطة به:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "تسجيل الدليل أو اسم الملف" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "الدليل أو اسم الملف حيث سيتم تخزين التسجيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "مستوى الاختزان المبدئي" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "الذاكرة الوسيطة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "نمط الواجهة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "داكنة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "فاتحة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "التمس تحديثات تلقائيًا" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "الترميز المبدئي" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "إعدادات العرض" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "لون الخط" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "الخط" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "لغة الترجمة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "لغة الترجمة المفضلة :" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "لون الحد" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "سُمك الحد" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "العرض" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "اعرض الڤديو في النافذة الرئيسية" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ألبِث تشغيل الڤديو عند التصغير" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "استخدم وضع ملء الشاشة الأصيل" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "لقطات الڤديو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "حافظه " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "النسق" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "البادئة" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "ترقيم متعاقب" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "أعد ضبط الكل" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "صفّر التفضيلات" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "سيصفّر هذا تفضيلات مشغّل الوسائط VLC.\n" "\n" "لاحظ أنه سيُعاد تشغيل VLC أثناء العملية، لذلك ستُفرّغ قائمة التشغيل الحالية، " "ويتوقف نشاط التشغيل أو الدفق أو تبديل الترميز مباشرة.\n" "\n" "لن تتأثر مكتبة الوسائط بهذا.\n" "\n" "أمتأكد من المتابعة؟" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "اختر" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "اعرض النافذة الرئيسية" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "لا شيء يعمل" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "حدّد الملف في «فايندر»" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "انسخ المسار إلى الحافظ" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr ".ثا" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "صوت/ڤديو" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "سرعة الترجمة:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "التأثيرات الڤديوية" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "أساسي" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "الهندسة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "لون" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "تعديل الصورة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "زامن اليمين واليسار" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "تحويل" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "دوّر ٩٠ درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "دوّر ١٨٠ درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "دوّر ٢٧٠ درجة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "اقلب أفقيا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "اقلب رأسيا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "أحجية" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "صفوف" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "أعمدة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "نسخه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "عدد النسخ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "عتبة اللون " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "درجة التحدر" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "الحافه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "هوغ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "كرتون" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "تضبيب الحركة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "المعامل" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "كشف حركة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "تأثير الماء" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "مخدر" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "أضف نصًا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "النص" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "أضف شعارًا" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "علامة" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "الشفافيه " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "نظّم اللاحات..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "جهاز الڤديو" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Opaqueness" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "اضبط شفافية خرج الڤديو. تعني ١ غير شفاف (المبدئي) بينما تعني ٠ أنه شفاف " "تماما." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "الشاشه سوداء في كامل شاشة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "بوضع ملء الشاشة، أبقِ الشاشة (في حال لم يكن هناك ڤيديوها يُعرض) سوداء" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "اعرض متحكّم ملء الشاشة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr ".يظهر المراقب ساطع عند إنتقال الفأرة في اسلوب شاشة كاملة" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "الإعادة آلية لبنود جديدة " #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr ".بداية الإعادة بنود الجديدة على الفور متى كان" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "مبدئيا يُبقي VLC قائمة بآخر ١٠ عناصر. يمكن تعطيل هذه الميزة من هنا." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "تحكّم بعناصر قائمة التشغيل بجهاز تحكم «آبل»" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "يستخدم VLC مبدئيا وضع ملء الشاشة من إصدارات ماك أو إس إكس السابقة. يمكنه " "أيضا استخدام وضع ملء الشاشة الأصير على ماك أو إس إكس ١٠٫٧ فأحدث." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "غيّر مقاس الواجهة لتوافق مقاس الڤديو الأصيل" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "يعرض زري الخلط والتكرار في النافذة الرئيسية." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "اعرض زر التأثيرات الصوتية في النافذة الرئيسية." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "اسأل‎" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "دائما" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "أبدا " #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "واجهة Mac OS" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "السلوك" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "بايت" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "ك.بايت" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "م.بايت" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "غ.بايت" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "ت.بايت" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "اختر دليلا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "اختر ملفا" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "اختر" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "واجهة ماك أوإس إكس مبسطة" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "نقطة بداية متصفّح الملفات" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "هذا الخيار يتيح لك ان تحدد الدليل على متصفح ncurses الملف سيظهر لك في " "البداية." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses الوصله " #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[عمومي]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "فتح: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "الفصل/العنوان التالي" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "شغّل\n" "إن كانت قائمة التشغيل فارغة، افتح وسيطا" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ألغِ ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "أوقِف التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "افتح وسيطا" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "بدّل عرض الڤديو ليملأ الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "بدّل عرض الڤديو لألا يملأ الشاشة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "اعرض الخيارات المتقدمة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "بدّل عرض قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "خُذ لقطة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "كرّر التشغيل من النقطة أ إلى النقطة ب باستمرار." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "الوسيط السابق في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "الوسيط التالي في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "افتح ملف ترجمة" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "أطلِق الصوت" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "اكتم الصوت" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "كرّر التشغيل من النقطة أ إلى النقطة ب باستمرار\n" "انقر لضبط النقطة أ" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "انقر لضبط النقطة ب" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "أوقِف التكرار من أ إلى ب" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "النسبة الباعية" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "شعار أسماءملف" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "قناع الصورة" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "١٧٠ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "٣١٠ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "٦٠٠ هرت" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "١ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "٣ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "٦ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "١٢ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "١٤ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "١٦ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "٣١ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "٦٣ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "١٢٥ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "٢٥٠ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "٥٠٠ هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "٢ ك.هرت" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "٤ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "٨ ك.هرتز" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "م‌ث" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "الب&صمة" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "تعليقات" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "البيانات الوصفية وغيرها من معلومات تُعرض في هذه اللوحة.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "إحصائيات الوسيط/الدفق الحالي" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "الدخل/القراءة" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "حجم بيانات الوسيط" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "معدّل بِتّ المحتوى" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "المُهمل (تالف)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "المُرمّز" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "المعروض" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "المفقود" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "المُشغّل" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "آخر 60 ثانية" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "نزّل الغلاف الفني" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "أضِف غلافا فنيا من ملف" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "اختر غلافا فنيا" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "الوقت المنقضي" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "الوقت الكلي/المتبقي" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "اختر ملفًا أو أكثر" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "أسماء الملف:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "مُرشّح:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "أخرج القرص" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "مدخلة" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "القنوات:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "المنافذة المُختارة:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "استخدام سرعة VLC" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "تلفاز - رقمي" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "بطاقة المستقبل" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "نظام التوصيل" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "تردد Transponder/multiplex " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "عرض النطاق" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "تلفاز - تناظرية" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "إسم الجهاز" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "سيتم فتح شاشتك وتشغيلها لدفقها أو حفظها." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr "إطار/ث" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "خيارت متقدمة" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "انقر مزدوجًا لتحصل على معلومات الوسيط" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "تغيير عرض قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "ابحث في قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "الحاسوب" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "الشبكة المحلية" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "الشابكة" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "قم بإزالة اشتراك البودكاست هذا" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "الغلاف" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "أنشئ دليلا" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "أنشئ مجلدا" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "أدخِل اسما للدليل الجديد:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "أدخِل اسما للمجلد الجديد:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "غيّر اسم الدليل" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "غيّر اسم المجلد" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "أدخِل اسما جديدا للدليل:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "أدخِل اسما جديدا للمجلد:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "افرز بِ‍" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "تصاعديا" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "تنازليا" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "مقاس العرض" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "زِد" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "أنقِص" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "وضع منظور قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "قائمة التشغيل فارغة حاليا.\n" "أسقِط ملفا هنا أو اختر مصدر وسائط من اليمين." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "أيقوناتي" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "قائمة مفصلة" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "قائمة" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "انسياب صوري" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "اختر ملفا" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "حدّد إجراءً أو انقره مرتين لتغيير مفتاح الاختصار المرتبط به. استخدم مفتاح " "Delete لإزالة الاختصار." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "في" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "أي حقل" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "الإجراءات" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "مفتاح الاختصار" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "عمومي" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "تغيّر مفتاح الاختصار" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "اضغط المفتاح الجديد أو تجميعة المفاتيح لِ‍ " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "أسنِد" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "تحذير: هذا المفتاح أو هذه التجميعة مُسندة بالفعل بِ‍ " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "تحذير: %1 اختصار قائمة تطبيق بالفعل" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "المفتاح أو التجميعة: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "المفتاح: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "اضبط مفاتيح الاختصارات" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "مبدئيات النظام" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "ارتباطات الملفات" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ملفات الصوت" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ملفات الڤديو" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "ملفات قوائم التشغيل" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "أل&غِ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "الطور" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "حرّر اللاحة المحددة" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "احذف اللاحة المحددة" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "أنشئ لاحة جديدة" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "أنشئ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "اسم الطور ناقص" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "يجب عليك تحديد اسم لهذا الطور." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ملف/دليل" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ملف/مجلد" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "المصدر:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "النوع:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "هذه الوحدة تكتب التيار المُحوَّل ترميزه نحو ملف." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "...حفظ ملف" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "‫الحاويات (‪*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm‬)‬" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "مسار" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر بروتوكول mms." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "هذه الوحدة تخرج التيار المُحوَّل ترميزه نحو الشبكة عبر خادم Icecast." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "نقطة الضمّ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "تحرير العلامات" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "أنشئ علامة جديدة" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "احذف العنصر المحدد" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "احذف كل العلامات" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "استخرج" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "أغ&لق" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "بايتات" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "حوّل" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "عدّة ملفات محددة." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "المقصد" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "الملف المقصد:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "تصفح" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "عدّة ملفات محددة." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "اعرض الخرج" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "يعرض هذا الوسيط الناتج، ولكنه قد يبطّئ العملية." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "اب&دأ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "الحاويات" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "دليل البرنامج" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "حَدِّث" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "أخطاء" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "مس&ح" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "اخفِ الأخطاء القادمة" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "التعديلات والمؤثرات" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "المزامنة" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "ا&حفظ" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

لحماية خصوصيتك لا يجمع مشغّل الوسائط VLC " "البيانات الشخصية أو ينقلها (ولا حتى بطريقة مجهّلة) إلى أي أحد.

\n" "

مع ذلك يستطيع VLC جلب المعلومات عن الوسائط في قائمة " "التشغيل تلقائيا وذلك من الخدمات الشبكية من الأطراف الثالثة. يشمل هذا الأغلفة " "الفنية، وأسماء المقطوعات، وأسماء الفنانين وغيرها من معلومات وصفية.

\n" "

بهذا سيتطلب الأمر تعريف بعض الأطراف الثالثة بملفات الوسائط " "لديك. لهذا يطلب مطورو VLC منك موافقة صريحة ليدخل مشغّل الوسائط إلى " "الشابكة تلقائيا.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "انتقل إلى" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "ا&ذهب" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "انتقل إلى" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "عن" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&نعم" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&لا" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "تحديثات مشغل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "يوجد إصدار متاح وحديث لـ VLC (%1.%2.%3%4)‎." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "لديك آخر نسخة من مشغل الوسائط VLC." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "حدث خطأ أثناء التحقق من التحديثات..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "معلومات الوسيط الحالية" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&عام" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "ا&حفظ البيانات الفوقية" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "الموقع:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "يحفظ كل السجلات المعروضة إلى ملف" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "احفظ ملف السجل كـ..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "تطبيق" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "تعذّرت الكتابة إلى الملف %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "امسح الرسائل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "افتح وسيطا" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&ملف" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "أس&طوانة" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&شبكة" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "جهاز الت&قاط" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "ا&ختر" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "&شغّل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&دفّق" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "&حوّل" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "حوّ&ل/احفظ" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "فتح مسار" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "أدخل المسار هنا..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "إذا اكتوت حافظتك مسارًا صحيحًا \n" "أو مسارًا إلى ملف على حاسوبك،\n" "فسوف يُحدّد تلقائيًا." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "الملحقات والامتدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "الامتدادات النشطة" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "مدى" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "اب&حث عن:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "معلومات أكثر..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "محلّلات قوائم التشغيل تضيف إمكانات لقراءة الدفق من الشابكة أو استخراج " "البيانات الوصفية." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "يجلب الإضافات..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "لم يُعثر على إضافات" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "ثُبّتت هذه الإضافة يدويا. لا يمكن أن يديرها VLC بنفسه." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "إصدار %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 تنزيل" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "أ&زِل" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&ثبّت" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "الإصدار" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "ملفات " #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "يحذف العنصر المحدد" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "اعرض الإعدادات" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "مبسّطة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "بدّل إلى منظور التفضيلات المبسّطة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "بدّل إلى منظور التفضيلات الكاملة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "احفظ الحواري وأغلِقه" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&صفّر التفضيلات" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "اعرض الحالي فقط" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "اعرض الوحدات ذات العلاقة بالتشغيل الحالي فقط" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "التفضيلات المتقدّمة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "التفضيلات المبسّطة" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "تعذّر حفظ الضبط" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "تعذّر حفظ ملف التفضيلات" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "أمتأكد من تصفير تفضيلات مشغّل الوسائط VLC؟" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "السابق" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "محرّر أشرطة الأدوات" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "عناصر شريط الأدوات" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "زر كبير" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "شريط تمرير أصلي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "شريط الأدوات الرئيسي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "أعلى الڤديو" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "موضع شريط الأدوات/" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "السطر الأول:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "السطر الثاني" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "شريط أدوات الوقت" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "شريط الأدوات المتقدم" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "متحكّم ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "لاحة جديدة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "احذف اللاحة الحالية" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "اختر لاحة:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "أ&غلق" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "اسم اللاحة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "رجاءً أدخِل اسم اللاحة الجديد." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "مُباعد" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "قاسِم" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "منزلقة وقت" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "قوائم دي‌ڤي‌دي" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "أزرار متقدمة" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "أزرار التشغيل" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "منتقي النسبة الباعية" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "منتقي السرع" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ساعة/دقيقة/ثانية:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "يوم/شهر/سنة:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "الإعادة:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "تأخير الإعادة:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " أيام" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "ا&ستورد" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&صدّر" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "احفظ ضبط VLM كَ‍..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "ضبط VLM (*.vlm);;الكل (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "افتح ضبط VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "بث: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "جدول: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "افتح دليلا" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "افتح مجلدا" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "افتح قائمة تشغيل..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "احفظ قائمة التشغيل ك‍..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "افتح ترجمات..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "ملفات الوسائط" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "ملفات الترجمة" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "أتريد إعادة بدء التشغيل من حيث تركته؟" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "&تابِع" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "قائمة التحكم بالمشغل" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "مُلبث" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "و&سيط" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&صوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "ڤد&يو" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "ترج&مة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "أ&دوات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "من&ظور" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "مسا&عدة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "افتح &ملفا..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "ا&فتح عدة ملفات..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "افتح اس&طوانة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "افتح دفق &شبكة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "افتح جهاز الت&قاط..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "افتح م&كانا من الحافظة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "افتح وسيطا حدي&ثا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&حوّل/احفظ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "دفّ&ق..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "أنهِ عند انتهاء قائمة التشغيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "أغلِق إلى صينية النظام" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "أن&هِ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "التأ&ثيرات والمرشّحات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "مزامنة الم&قطوعة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "المل&حقات والامتدادات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "&خصّص الواجهة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "التف&ضيلات" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "من&ظور" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "قائمة الت&شغيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "قائمة التشغيل مرصوفة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "بالأ&على دائما" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "واجهة مبسّ&طة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "واجهة بملء ال&شاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "التحكمات المت&قدمة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "شريطة الحالة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "مُحدِّد المؤثرات البصرية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "ار&فع مستوى الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "أن&قِص مستوى الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "ا&كتم" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "جهاز الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "م&سار الصوت" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "ال&تصوير البصري" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "أضِف ملف &ترجمة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "م&سار الترجمة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "م&سار الڤديو" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "ملء ال&شاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "لائِم الناف&ذة دائما" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "اضبط ك&خلفية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "الت&قريب" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "ال&نسبة الباعية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "الاقت&صاص" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "إل&غاء التداخل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "و&ضع إلغاء التداخل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "خُذ لق&طة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "ال&عنوان" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "الف&صل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "&برنامج" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "أ&دِر" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "التمس التحدي&ثات..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "أو&قِف" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "ال&سابق" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "ال&تالي" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "أس&رع" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "سرعة &عادية" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "أب&طأ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "اق&فز أمامًا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "اقفز &خلفًا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "افتح &شبكة..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "غادر ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "تش&غيل" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "أ&خفِ مشغّل الوسائط VLC في شريط المهام" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "ا&عرض مشغّل الوسائط VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "ا&فتح وسيطا" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "ام&سح" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "ال&مصيّر" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "<المحلي>" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "اعرض التفضيلات المتقدمة بدل تلك البسيطة" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "اعرض التفضيلات المتقدمة بدل البسيطة عند فتح حواري التفضيلات." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "أيقونة صينية النظام" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "اعرض أيقونة في صينية النظام تتيح التحكم بمشغّل الوسائط VLC لإجراءات خفيفة." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "ابدأ VLC بأيقونية صينية نظام فقط" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "سيبدأ VLC بأيقونة في شريط المهام فحسب." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "اعرض اسم العنصر المشغّل في اسم النافذة" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "اعرض اسم الأغنية أو الڤديو في عنوان نافذة المتحكّم." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "شفافية متحكّم ملء الشاشة بين ٠٫١ و ١." #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "يضبك شفافية متحكّم ملء الشاشة بين ٠٫١ و ١ للواجهة الرئيسية وقائمة التشغيل " "واللوحة الممتدة. يعمل هذا الخيار فقط في وندوز وX11 مع امتدادات التراكب." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "اعرض متحكّمًا في وضع ملء الشاشة" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ضمّن متصفح الملفات في حوار الفتح" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "ابدأ بالمنظور المبسّط (بلا قوائم)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "حساسيّة الفأرة على متحكّم ملء الشاش" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "عند التصغير" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "واجهة كيوت" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "الأخطاء" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "التحذيرات" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "التنقيح" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "امسح" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "فتح ملف skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "افتح قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "احفظ قائمة التشغيل" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "إستخدامskin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr ".مسار skin للإستعمال" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "تشكيل آخر آخر skin مستعمل" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "نوافذ تشكيل skin المستخدم الاخير. هذا الخيار يتم تحديثه تلقائيا ، لا تغيره. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "تظهر ايقونه سيستراي لل VLC " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLCيظهر على taskbar " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "مكّن تأثيرات الشفافية" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "يمكنك تعطيل كل آثار الشفافية اذا اردتم.وهذا يرجع اساسا مفيدا عندما تتحرك " "النوافذ بشكل غير صحيح" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "إستعمال قائمة التشغيل المسلوخة " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "واجهات Skinnable " #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "اختر واجهة" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr ".عتبة الوهج" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "( تباين الصورة(0-2" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة مقارنة بين 0 و 2. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr " (تدرج لون الصورة(0-360" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "مجموعة صورة الشكل ، بين 0 و 360. 0 الى التقصير. " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr " (اشباع الصورة(0-3" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة الاشباع ، بين 0 و 3. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "اضاءة الصورة(0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "مجموعة صورة السطوح بين 0 و 2. التقصير الى 1. " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr " (جاما الصورة(0-10" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr ".مجموعة صورة غاما ، وبين 0.01 و 10. التقصير الى 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "كن هادئا" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "سجل في ملف" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr ".في نص ملف VLC سجل كل رسائل " #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "سجل إسم الملف" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "تحدد سجل إسم الملف" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "سجل الصيغة " #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "الإسهاب" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "المسجّل" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "واجهة Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "وحدة واجهة Lua المراد تحميلها" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "تهيئة واجهة Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {