# Assamese (India) translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski , 2018\n" "Language-Team: Assamese (India) (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/" "as_IN/)\n" "Language: as_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "এই কাৰ্যসূচীটো আশ্বাস অবিহনে আহে, সম্প্ৰসাৰণ কৰিবলৈ আইনে অনুমতি দিয়ে.\n" "GNU সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে;\n" "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে প্ৰতিলিপি কৰা ফাইল নামটো চাওক.\n" "ভিডিঅ'LAN দলৰ দ্বাৰা লিখা হৈছে; লেখকবোৰৰ ফাইলটো চাওক.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC পছন্দবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "সকলোবোৰ বিকল্প চাবলৈ \"Advanced Options\" টো নিৰ্বাচন কৰক." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC ৰ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছটোৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ " #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC ৰ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "হটকীবোৰৰ ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "অডিঅ'" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "সাধাৰণ অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "ফিল্টাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "অডিঅ' নমুনাকৰ্তা" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "দৃশ্যবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "অডিঅ' দৃশ্যবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "আউটপুট মডুলবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ. " #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "বিভিন্ন" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "বিভিন্ন অডিঅ' ছেটিংবোৰ আৰু মডুলবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "সাধাৰণ ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুলবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "স্ক্ৰীনত-প্ৰদৰ্শন, উপশিৰোনাম আৰু \"overlay subpictures\" ৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ইনপুট / কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ইনপুট, ডিমাল্টিপ্লেক্সিং, ডিকোডিং আৰু এনকোডিংৰ বাবে ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "মডুলবোৰত প্ৰৱেশ কৰক" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "ছেটিংবোৰ বিভিন্ন প্ৰৱেশ পদ্ধতিৰ সৈতে সম্পৰ্কীয়. HTTP প্ৰক্সি বা কেশ্বিং ছেটিংবোৰ " "সলনি কৰিবলৈ আপুনি সাধাৰণ ছেটিংবোৰ বিচাৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ অনুমতি দিয়ে. " "সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ডিমাক্সাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হৈছিল." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ভিডিঅ' কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "ভিডিঅ', ছবিবোৰ বা ভিডিঅ'+অডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "অডিঅ' কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "কেৱল অডিঅ' ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "উপশিৰোনাম কডেকছ" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "উপশিৰোনাম, টেলিটেক্স আৰু CC ডিকোডাৰ আৰু এনকোডাৰবোৰৰ বাবে ছেটিংবোৰ." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "সাধাৰণ ইনপুট ছেটিংবোৰ. যতনৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰ হিচাপে কাৰ্য কৰোতে বা অহা ষ্ট্ৰিমবোৰ ছেভ কৰোতে ষ্ট্ৰিম আউটপুট " "ছেটিংবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n" "ষ্ট্ৰিমবোৰ প্ৰথমে মাক্স কৰা হয় আৰু তাৰপিছত \"access output\" মডুল এটাৰে প্ৰেৰণ কৰা " "হয় যিয়ে হয়তো ষ্ট্ৰিমটো ফাইল এটালৈ ছেভ কৰিব, বা এইটো ষ্ট্ৰিম কৰিব (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে উন্নত ষ্ট্ৰিম প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ অনুমতি দিয়ে (ট্ৰেন্সকোডিং, নকল " "কৰা...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "সাধাৰণ ষ্ট্ৰিম আউটপুট ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "মাক্সাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "মাক্সাৰবোৰে এনকেপচুলেশ্বন ফৰমেটবোৰ তৈয়াৰ কৰে যিবোৰ সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম " "( ভিডিঅ', অডিঅ', ...) একলগ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় " "বিশেষ মাক্সাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত এইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো মাক্সাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "আউটপুটত প্ৰৱেশ কৰক" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "প্ৰৱেশ কৰা আউটপুট মডুলবোৰে মাক্স ষ্ট্ৰিমবোৰ পথোৱা পথবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে. এই ছেটিংটোৱে " "আপোনাক সদায় বিশেষ প্ৰৱেশ আউটপুট পদ্ধতি এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত " "সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো প্ৰৱেশ আউটপুটৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "পেকেটাইজাৰবোৰ" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "মাক্স কৰাৰ আগতে \"preprocess\" প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পেকেটাইজাৰবোৰ " "ব্যৱহাৰ কৰা হয়. এই ছেটিংটোৱে আপোনাক সদায় পেকেটাইজাৰ এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে. আপুনি সম্ভৱত সেইটো কৰা উচিত নহয়.\n" "প্ৰতিটো পেকেটাইজাৰৰ বাবে আপুনি লগতে ডিফল্ট পেৰামিটাৰ এটা ছেট কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "ছাউট ষ্ট্ৰিম" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "ছাউট ষ্ট্ৰিম মডুলবোৰে ছাউট প্ৰক্ৰিয়া কৰা শৃংখল এটা তৈয়াৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. অনুগ্ৰহ " "কৰি অধিক তথ্যৰ বাবে কেনেকৈ ষ্ট্ৰিম কৰিব পৰামৰ্শ কৰক. ইয়াত প্ৰতিটো ছাউট ষ্ট্ৰিমৰ " "বাবে আপুনি ডিফল্ট বিকল্পবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ'ৰ VLC ৰ কৰ্য্যকৰীতা" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "ছেটিংবোৰ প্লেলিষ্টৰ আচৰণ (উদাহৰণস্বৰূপে, পিছলৈ চলোৱাৰ ধৰণ) আৰু মডুলবোৰৰ সৈতে " "সম্পৰ্কীয় যিয়ে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্লেলিষ্টত বস্তুবোৰ যোগ কৰে (\"service discovery\" " "মডুলবোৰ)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "সাধাৰণ প্লেলিষ্ট আচৰণ" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "সেৱাবোৰৰ আৱিষ্কাৰ" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ কৰা মডুলবোৰ হল সুবিধাবোৰ যিয়ে প্লেলিষ্টলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আইটেমবোৰ " "কৰে." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "উন্নত ছেটিংবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&ফাইল খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&আগতীয়াকৈ খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "খুলিবলৈ এটা বা ততোধিক ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "মিডিয়া &তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&কডেক তথ্য" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&বাৰ্তাবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়টোলৈ জপিয়াওক" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ ব্যৱস্থা কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM ৰূপৰেখা" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&বিষয়ে" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "চলাওক" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "নিৰ্বাচিতটো আতঁৰ কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "তথ্য..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাকৰণ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "মজুত থকা নিৰ্দেশিকাবোৰ দেখুৱাওক..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "মজুত থকা ফোল্ডাৰবোৰ দেখুৱাওক..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ষ্ট্ৰিম..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "ছেভ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "এবাৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "বিশৃংখল" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "বিশৃংখল বন্ধ" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত যোগ কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "ফাইল যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "নিৰ্দেশিকা যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "ফোল্ডাৰ যোগ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "ফাইললৈ প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "সন্ধান কৰক" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "ঢৌবোৰ" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম

ডকুমেন্টেশ্বন

আপুনি ভিডিঅ'LANৰ উইকি ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি পাব পাৰে.

যদি আপুনি VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি
VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়টো পঢ়ক.

প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি " "
\"VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব." "

সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ " "বাবে আপুনি ষ্ট্ৰিমিম ডকুমেন্টেশ্বনত উপযোগী তথ্য বিচাৰি পাব.

যদি " "আপুনি ভাষাটোৰ বিষয়ে অজ্ঞ, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি জ্ঞানৰ ভেটি টো আলোচনা কৰক.

মুখ্য কীবোৰ্ডৰ চমুপথবোৰ " "বুজিবলৈ চমুপথবোৰ পৃষ্ঠাটো পঢ়ক." "

Help

যিকোনো প্ৰশ্ন সোধাৰ আগতে, অনুগ্ৰহ কৰি নিজকে FAQ লৈ পৰামৰ্শ কৰক.

আপুনি তেতিয়া " "ফৰামবোৰ, মেইল কৰা তালিকাবোৰ বা আমাৰ IRC চেনেলত সহায় " "লাভ কৰিব (আৰু দিব) (irc.freenode.net ত #videolan).

প্ৰকল্পটোত " "বৰঙণি দিয়ক

আপুনি সম্প্ৰদায়টোক সহায় কৰিবলৈ, স্কিনবোৰ আৰ্হি কৰিবলৈ, " "ডকুমেন্টেশ্বনবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ, পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু কোড কৰিবলৈ আপোনাৰ কিছু সময় খৰচ " "কৰাৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'LAN প্ৰকল্পটোত সহায় কৰিব পাৰে. আমাক সহায় কৰিবলৈ আপুনি " "লগতে পুঁজি আৰু সামগ্ৰী দিব পাৰে. আৰু নিশ্চয়, আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো প্ৰচলন " "কৰিব পাৰে.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰিং ব্যৰ্থ হল" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "ফিল্টাৰবোৰৰ (%u) সৰ্বাধিক সংখ্যটো পোৱা গৈছিল." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "অক্ষম কৰক" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "স্পেকট্ৰোমিটাৰ" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "সুবিধা" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "স্পেকট্ৰাম" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "লাভ কৰাটো পুনৰ চলাওক" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' ধৰণ" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "ম'ন'" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "ষ্টেৰিঅ'" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "বাওঁফাল" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ওলোটা ষ্টেৰিঅ'" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "হেডফোনবোৰ" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ব্যুলীয়্যান" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "অখণ্ড" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ফ্লট" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "ষ্ট্ৰিং" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "সম্পূৰ্ণ সহায় লাভ কৰিবলৈ, '-H' ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "ব্যৱহাৰবিধি: %s [বিকল্পবোৰ] [ষ্ট্ৰিম] ...\n" "নিৰ্দেশৰ শাৰীত আপুনি বিভিন্ন ষ্ট্ৰিম নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে.\n" "সেইবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰীত যোগ কৰা হব.\n" "নিৰ্ধাৰিত প্ৰথম বস্তুটো প্ৰথমে চলোৱা হব.\n" "\n" "বিকল্পবোৰৰ-শৈলীবোৰ:\n" " --বিকল্প কাৰ্যসূচীটোৰ সময়চোৱাৰ বাবে ছেট কৰা এটা সাৰ্বজনীন বিকল্প.\n" " -বিকল্প সাৰ্বজনীন এটাৰ এটা অকলশৰীয়া আখৰৰ সংস্কৰণ --বিকল্প.\n" " :বিকল্প এটা বিকল্প যিটো এইটোৰ আগতে ষ্ট্ৰিমটোলৈ কেৱল প্ৰত্যক্ষভাৱে প্ৰয়োগ কৰা হয়\n" " আৰু সেইটোৱে পূৰ্বৰ ছেটিংবোৰ অভাৰৰাইড কৰে.\n" "\n" "ষ্ট্ৰিম MRL ছিন্টেক্স:\n" " [[প্ৰৱেশ][/ডিমাক্স]://]URL[#[শিৰোনাম][:পাঠ][-[শিৰোনাম][:পাঠ]]]\n" " [:বিকল্প=মান ...]\n" "\n" " বহুতো সাৰ্বজনীন --বিকল্পবোৰ MRL নিৰ্দিষ্ট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি :বিকল্পবোৰ.\n" " বিভিন্ন :বিকল্প=মান যোৰাবোৰ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি.\n" "\n" "URL ছিন্টেক্স:\n" " file:///path/file সাধাৰণ মিডিয়া ফাইল\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ\n" " dvd://[device] DVD ডিভাইচ\n" " vcd://[device] VCD ডিভাইচ\n" " cdda://[device] অডিঅ' CD ডিভাইচ\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " এটা ষ্ট্ৰিমিং ছাৰ্ভাৰৰ দ্বাৰা পথোৱা UDP ষ্ট্ৰিম\n" " vlc://pause: এটা নিৰ্দিষ্ট সময়ৰ বাবে প্লেলিষ্টখন ৰখাই থওক\n" " vlc://quit VLC ত্যাগ কৰিবল বিশেষ বস্তু\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "টোকা:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ চাবলৈ আপোনাৰ নিৰ্দেশ শাৰীত --উন্নত যোগ কৰক." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u মডুলটো প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n" msgstr[1] "%u মডুলবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হোৱা নাছিল কাৰণ ইয়াৰ কেৱল উন্নত বিকল্পবোৰ আছে.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "কোনো মিলা মডুল বিচাৰি পোৱা নগল. উপলব্ধ মডুলবোৰ তালিকা কৰিবলৈ --তালিকা বা --" "তালিকা-ভাৰ্বোজ ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC সংস্কৰণ %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s ৰ দ্বাৰা %s (%s) ত লগলগাওক\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "লগলগাওতা: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "vlc-help.txt ফাইলত বিষয়বস্তুবোৰ জমা কৰক.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "অব্যাহত ৰাখিবলৈ উভোতা কীটো হেচক...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "অজ্ঞাত ভুল" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "এই কোডেকটোৰ বাবে কোনো ব্যাখ্যা নাই" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "কোডেকটো সমৰ্থন নকৰে" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC য়ে \"%4.4s\" (%s) ফৰমেটটো ডিকোড কৰিব নোৱাৰিলে" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "অপৰিচিত কোডেক" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC য়ে অডিঅ' বা ভিডিঅ' কোডেক চিনাক্ত কৰিব নোৱাৰিলে" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "পেকেটাইজাৰ" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "ডিকোডাৰ" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "ষ্ট্ৰিমিং / ট্ৰেন্সকোডিং ব্যৰ্থ হল" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC য়ে %s মুডলটো খুলিব নোৱাৰিল." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ডিকোডাৰ মডুলটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "পথ" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "কাৰ্যসূচী" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "ষ্ট্ৰিম %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "সানমিহলি কৰা হল" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "হয়" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "%u কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "প্ৰকৃত ID" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "কোডেক" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "বিৱৰণ" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "প্ৰকাৰ" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "চেনেলবোৰ" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "নমুনাৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "নমুনাই প্ৰতি বিটবোৰ" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "বিটৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "পথৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "এলবামৰ পুনৰ চলোৱাটো লাভ কৰক" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "ফৰমেট ডিকোড কৰা হল" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "বাখ্যা নকৰা" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "সমান্তৰাল" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্ৰত" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "উপশিৰোনাম" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "প্ৰসাৰ %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "আপোনাৰ ইনপুটটো খুলিব পৰা নগল" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC য়ে MRL '%s' টো খুলিবলৈ অক্ষম. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ল'গটো পৰীক্ষা কৰক." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "শিৰোনাম" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "শিল্পী" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "শৈলী" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "এলবাম" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "পথ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ক্ৰম কৰা" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ছেট কৰিছে" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "এতিয়া চলি আছে" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "প্ৰকাশক" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা এনকোড কৰা হল" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "চিত্ৰকৰ্ম URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "পথ ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "পথবোৰৰ সংখ্যা" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "পৰিচালক" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "কাল" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "অধ্যায়" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "নাম দেখুৱাওক" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "অভিনেতাবোৰ" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেত" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "কাৰ্যসূচীবোৰ" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "পাঠ" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "ভিডিঅ' পথ" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "পৰৱৰ্তী শিৰোনাম" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "আগৰ শিৰোনাম" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "শিৰোনাম %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "পাঠ %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "আগৰ পাঠ" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "মিডিয়া: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "ইন্টাৰফেছ যোগ কৰক" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "কনছোল" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "টেলনেট" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "ৱেব" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "মাউছৰ চলাচল" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "ডিফল্ট ইন্টাৰফেছটোৰ সৈতে vlc টো চলাইছে. ইন্টাৰফেছ অবিহনে vlc ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "'cvlc' ব্যৱহাৰ কৰক." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "as_IN" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "জুম কৰক" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 এক-চতুৰ্থাংশ" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 আধা" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 প্ৰকৃত" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 দ্বিগুণ" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক VLC ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে. আপুনি মুখ্য মুখ্য ইন্টাৰফেছ, অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু " "বিভিন্ন সম্পৰ্কীয় বিকল্পবোৰ বাখ্যা কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "ইন্টাৰফেছ মডুল" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা মুখ্য ইন্টাৰফেছ. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ মডুলটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC ৰ বাবে আপুনি \"additional interfaces\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে. ডিফল্ট " "ইন্টাৰফেছটোৰ লগতে সেইবোৰ পটভূমিত আৰম্ভ কৰা হব. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ কলনৰ দ্বাৰা " "পৃথকীকৰণ তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল \"rc\" (দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণ), " "\"http\", \"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC ৰ বাবে আপুনি নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছবোৰ নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ভাৰ্বোছিটি (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "এইটো হল ভাৰ্বোছিটি স্তৰ (0=কেৱল ভুলবোৰ আৰু মানবিশিষ্ট বাৰ্তাবোৰ, 1=সতৰ্কীকৰণবোৰ, " "2=ডিবাগ)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC ৰ আৰম্ভণিত এই ষ্ট্ৰিমটো সদায় খোলা হব." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "ৰঙীণ বাৰ্তাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, পছন্দবোৰ আৰু/বা ইন্টাৰফেছবোৰে উপলব্ধ বিকল্পবোৰ দেখুৱাব, " "অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াও স্পৰ্শ নকৰাবোৰকে ধৰি." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "ইন্টাৰফেছৰ বিনিময়" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "যেতিয়া এইটো সক্ষম কৰা হয়, ইন্টাৰফেছটোৱে প্ৰতিবাৰতে কিছুমান ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ইনপুট দাবী " "কৰা সংলাপ বাকচ এটা দেখুৱাব." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক অডিঅ' উপছিষ্টেমটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ আৰু অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ " "যোগ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিটো পিছৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ বা দৃশ্যৰ প্ৰভাৱবোৰৰ (স্পেকট্ৰামৰ " "বিশ্লেষক, ইত্যাদি) বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি. এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক, আৰু " "\"audio filters\" মডুল খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "অডিঅ' আউটপুট মডুল" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা অডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. ডিফল্ট আচৰণটো হল উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ " "পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "অডিঅ' সক্ষম" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. অডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত নহব, " "এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি ৰাহি হব." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "খেল" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "অডিঅ' লাভ" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "আউটপুট কৰা অডিঅ'লৈ এই সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "অডিঅ' আউটপুট প্ৰসাৰৰ স্তৰ" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰসাৰৰ স্তৰ আকাৰটো মিলাব পাৰি." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ মনত পেলাওক" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "প্ৰসাৰটো ৰেকৰ্ড কৰিব পাৰি আৰু পৰৱৰ্তী সময়ত VLC টো ব্যৱহাৰ কৰোতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ " "জমা কৰিব পাৰি." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "অডিঅ' ডিছিনক্ৰনাইজেশ্বন ক্ষতিপূৰণ" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "এইটোৱে অডিঅ' আউটপুটোত বিলম্ব কৰে. বিলম্বটো মিলিছেকেণ্ডত উল্লেখ কৰাটো অপৰিহাৰ্য. " "এইটো উপযোগী হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত অন্তৰাল এটা দেখা পায়." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" "অডিঅ' পুনৰ নমুনা কৰিবৰ বাবে কোনটো প্লাগইন ব্যৱহাৰ কৰা হব এইটোৱে নিৰ্বাচন কৰে." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড জোৰকৈ চিনাক্তকৰণ" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটো ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে এনকোড কৰা হৈছে (বা " "নহয়) কিন্তু সেইটো হিচাপে চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ বুলি আপুনি জ্ঞাত. তাৰোপৰি ষ্ট্ৰিমটো " "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ সৈতে প্ৰকৃততে এনকোড কৰা নহয়, এই বিকল্পটো আৰম্ভ কৰাটোৱে আপোনাৰ " "অভিজ্ঞতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে, বিশেষকৈ যেতিয়া হেডফোন চেনেল মিক্সাৰটোৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰে." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "আৰম্ভ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "বন্ধ" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' অডিঅ' আউটপুট ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "ছেট কৰা নাই" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "শব্দ অনুবাদটো সলনি কৰিবলৈ এইটোৱে অডিঅ' পূৰ্বৰ প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "এইটোৱে দৃশ্যৰ মডুলবোৰ যোগ কৰে (স্পেকট্ৰাম বিশ্লেষক, ইত্যাদি.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ ধৰণটো নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "প্ৰিএমপ্লিফায়াৰ পুনৰ চলাওক" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "এইটোৱে পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্যৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ডিফল্ট লক্ষ্য স্তৰ (89 dB) সলনি " "কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "ডিফল্ট পুনৰ চলোৱা লাভ" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "পুনৰ চলোৱা লাভৰ তথ্য অবিহনে ষ্ট্ৰিমৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা লাভটো" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "শীৰ্ষ নিৰাপত্তা" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ধ্বনি ক্লিপিংৰ বিৰুদ্ধে সুৰক্ষা দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "সময় ষ্ট্ৰেছ কৰা অডিঅ' সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "অডিঅ' পিট্চটোত প্ৰভাৱ নকৰাকৈ উচ্চ বা নিম্ন গতিত অডিঅ' চলাবলৈ এইটোৱে অনুমতি দিয়ে " #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "নাই" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ভিডিঅ' আউটপুট উপপ্ৰণালীৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি ভিডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ডিইন্টাৰলেছিং, ছবি মিলোৱা, " "ইত্যাদি). এই ফিল্টাৰবোৰ ইয়াত সক্ষম কৰক আৰু সেইবোৰক \"video filters\" মডুলবোৰৰ " "খণ্ডত ৰূপৰেখা কৰক. আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন ভিডিঅ' বিকল্পবোৰ ছেট কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট মডুল" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "এইটো হল VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "ভিডিঅ' সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ভিডিঅ' আউটপুটটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে. ভিডিঅ' ডিকোডিং স্তৰটো সংগটিত " "নহব, এইদৰে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া শক্তি ছেভ হব." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ভিডিঅ'ৰ প্ৰস্থ" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' " "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ভিডিঅ'ৰ উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে (-1) VLC য়ে ভিডিঅ' " "বৈশিষ্ট্যবোৰলৈ এডাপ্ট কৰিব." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ভিডিঅ' X স্থানাংক" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (X স্থানাংক)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ভিডিঅ' Y স্থানাংক" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "আপুনি ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ ওপৰৰ বাওঁ চুকত স্থানটো আৰোপ কৰিব পাৰে (Y স্থানাংক)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনাম" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ভিডিঅ' উইণ্ডোৰ বাবে শিৰোনামৰ ব্যৱস্থা কৰক (ভিডিঅ' উইণ্ডোখন ইন্টাৰফেছত সংলগ্ন নকৰাৰ " "ক্ষেত্ৰত)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ভিডিঅ' শাৰীকৰাটো" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ইয়াৰ উইণ্ডোৰ ভিতৰত ভিডিঅ'টোৰ শাৰীকৰাটো আৰোপ কৰক. ডিফল্ট হিচাপে (0) এইটো " "কেন্দ্ৰীয় কৰা হব (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, 4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই " "মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, 6=4+2 য়ে ওপৰৰ-সোঁফাল বুজোৱাৰ দৰে)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "তললৈ" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ওপৰ-বাওঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ওপৰ-সোঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "তল-বাওঁফাল" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "তল-সোঁফাল" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ভিডিঅ' জুম কৰক" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "নিৰ্ধাৰিত কাৰকটোৰ দ্বাৰা আপুনি ভিডিঅ'টো জুম কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "গ্ৰেস্কেল ভিডিঅ' আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "গ্ৰেস্কেলত আউটপুট ভিডিঅ'. যিহেতু ৰংৰ তথ্যটো ডিকোড কৰা নহয়, এইটোৱে কিছুমান প্ৰক্ৰিয়া " "কৰা শক্তি ছেভ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "ভিডিঅ' সংলগ্ন কৰা হল" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "মুখ্য ইন্টাৰফেছত ভিডিঅ' আউটপুটটো সংলগ্ন কৰক." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' আউটপুট" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত ভিডিঅ' আৰম্ভ কৰক" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "সদায় ওপৰত" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ভিডিঅ' উইণ্ডোখন সদায় আন উইণ্ডোবোৰৰ ওপৰত ৰাখক." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "ৱালপেপাৰৰ ধৰণটোৱে আপোনাক ডেস্কটপৰ পটভূমিৰ দৰে ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ অনুমতি " "দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ভিডিঅ'ত মিডিয়া শিৰোনাম দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "চলচিত্ৰৰ ওপৰত ভিডিঅ'ৰ শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰক." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "n মিলিছেকেণ্ডৰ বাবে ভিডিঅ' শিৰোনাম দেখুৱাওক, ডিফল্টটো হল 5000 ms (5 ছেকেণ্ড)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ভিডিঅ' শিৰোনামৰ স্থান" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ভিডিঅ'ত ঠাইটো যত শিৰোনামটো প্ৰদৰ্শন কৰা হব (ডিফল্ট তলৰ কেন্দ্ৰত)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "x মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n মিলিছেকেণ্ডৰ পিছত মাউছ কাৰ্ছোৰ আৰু সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক লুকুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ ধৰণ" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ভিডিঅ' প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিইন্টাৰলেছ পদ্ধতি." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "বাতিল কৰক" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ব্লেণ্ড" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "মধ্যক" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "ব'ব" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "ফছফোৰ" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ফিল্ম NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "স্ক্ৰীনছেভাৰ অক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকৰ সময়ত স্ক্ৰীনছেভাৰটো অক্ষম কৰক." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "উইণ্ডোৰ সজ্জাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC য়ে উইণ্ডো কেপশ্বন, ফ্ৰেমবোৰ, ইত্যাদি তৈয়াৰ কৰাটো আওকাণ কৰিব পাৰে... ভিডিঅ'ৰ " "চাৰিওফালে, \"minimal\" উইণ্ডো এখন দি." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "ভিডিঅ' স্প্লিটাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "এইটোৱে ক্লন বা ৱালৰ দৰে ভিডিঅ' স্প্লিটাৰবোৰ যোগ কৰে" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ভিডিঅ' ফিল্টাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "এইটোৱে ছবিৰ মানদণ্ডটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰা ফিল্টাৰবোৰ যোগ কৰে, " "উদাহৰণস্বৰূপে ভিডিঅ'টো বৰ্গীকৰণ বা ইন্টাৰলেচিং নকৰা." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট নিৰ্দেশকা (বা ফাইলৰ নাম)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "নিৰ্দেশিকা যত ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল উপসৰ্গ" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট ফাইল ফৰমেট" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ছবিৰ ফৰমেট যিটো ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ পূৰ্বদৃশ্য প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "স্ক্ৰীনৰ ওপৰৰ-বাওঁফালৰ চুকটোত স্নেপশ্বটৰ পূৰ্বদৃশ্যটো প্ৰদৰ্শন কৰক." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "স্নেপশ্বট সংখ্যাৰ বাবে টাইমষ্টেম্পবোৰৰ পৰিৱৰ্তে ক্ৰমিক সংখ্যাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট প্ৰস্থ" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ প্ৰস্থটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত " "প্ৰস্থটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ প্ৰস্থটো জুখিব." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট উচ্চতা" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ' স্নেপশ্বটটোৰ উচ্চতাটো আৰোপ কৰিব পাৰে. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে প্ৰকৃত " "উচ্চতাটো ধৰি ৰাখিব (-1). 0 ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো ৰাখিবলৈ উচ্চতাটো " "জুখিব." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ কৰিছে" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "এইটোৱে উত্স ভিডিঅ'টোৰ ক্ৰোপ কৰাটো জোৰ কৰে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল x:y (4:3, " "16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "এইটোৱে উত্সৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. উদাহৰণস্বৰূপে, কিছুমান DVD য়ে 16:9 বুলি " "দাবী কৰে যদিও সেইবোৰ প্ৰকৃততে 4:3. এইটো লগতে VLC ৰ বাবে এটা ইংগিতৰ দৰে ব্যৱহাৰ " "কৰিব পাৰি যেতিয়া চলচিত্ৰ এখনৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতৰ তথ্য নাথাকে. গ্ৰহণ কৰা ফৰমেটবোৰ হল " "x:y (4:3, 16:9, ইত্যাদি) সাৰ্বজনীন ছবিৰ দৃষ্টিকোণটো প্ৰকাশ কৰি, বা এটা ফ্লট মান " "(1.25, 1.3333, ইত্যাদি) পিক্সেল স্কয়াৰনেছ প্ৰকাশ কৰি." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ভিডিঅ' স্বয়ংক্ৰিয় জোখা" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "দিয়া উইণ্ডো বা সম্পূৰ্ণদৃশ্য এখনত খাপ খুৱাবলৈ ভিডিঅ' জোখক." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "ভিডিঅ' জোখা কাৰক" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো অক্ষম হয় তেতিয়া জোখাৰ কাৰক ব্যৱহাৰ কৰা হয়.\n" "ডিফল্ট মানটো হল 1.0 (প্ৰকৃত ভিডিঅ' আকাৰ)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ ক্ৰোপ অনুপাতবোৰৰ " "তালিকাত যোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ তালিকা ব্যৱস্থা কৰক" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা যিটো ইন্টাৰফেছৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাত " "তালিকাত যোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV উচ্চতা নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "এইটোৱে HDTV-1080 ভিডিঅ' ফৰমেটৰ উপযুক্ত পৰিচালনাৰ অনুমতি দিয়ে যদিও নষ্ট হোৱা " "এনকোডাৰে অশুদ্ধকৈ 1088 শাৰীৰ উচ্চতালৈ ছেট কৰে. আপুনি কেৱল এই বিকল্পটো অক্ষম কৰিব " "পাৰিব যদি আপোনাৰ ভিডিঅ'টোৰ 1088 শাৰীবোৰ দাবী কৰা অমানবিশিষ্ট ফৰমেট এটা আছে." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "মনিটৰ পিক্সেল দৃষ্টিকোণ অনুপাত" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "এইটোৱে মনিটৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰে. অধিকাংশ মনিটৰৰ বৰ্গাকৃতিৰ পিক্সেলবোৰ আছে " "(1:1). যদি আপোনাৰ এখন 16:9 স্ক্ৰীন আছে, তেন্তে আপুনি সমানুপাতবোৰ ৰাখিবলৈ এইখন 4:3 " "লৈ সলনি কৰিবলগীয়া হব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ এৰি যাওক" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 ষ্ট্ৰিমত ফ্ৰেমড্ৰপিং সক্ষম কৰে. আপোনাৰ কম্পিউটাৰটো অধিক শক্তিশালী নহলে " "ফ্ৰেমড্ৰপিংৰ উদ্ভৱ হয়" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "এইটোৱে পলমকৈ অহা ফ্ৰেমবোৰ ড্ৰপ কৰে (সিহঁতৰ উদ্দেশ্যপ্ৰণোদিত প্ৰদৰ্শন তাৰিখৰ পিছত " "ভিডিঅ' আউটপুটটোলৈ যাওক)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "শান্ত ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "এইটোৱে ভিডিঅ' আউটপুট ছিনক্ৰনাইজেশ্বন কাৰিকৰীটোৰ পৰা ডিবাগ আউটপুটৰ সৈতে বাৰ্তা " "ল'গটো ফ্লাডকৰাটো আওকাণ কৰে." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "কী প্ৰেছ কৰা ঘটনাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "এইটোৱে (সংলগ্ন নকৰা) ভিডিঅ' উইণ্ডোটোৰ পৰা VLC হটকীবোৰ সক্ষম কৰে." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "মাউছ ঘটনাবোৰ" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "এইটোৱে ভিডিঅ'বোৰত মাউছ ক্লিকবোৰ পৰিচালনা কৰাটো সক্ষম কৰে." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই DVD বা VCD ডিভাইচ, নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ বা উপশিৰোনাম চেনেলৰ " "দৰে ইনপুট ছিষ্টেমটোৰ আচৰণটো সলনি কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "ফাইল কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত স্থানীয় ফাইলবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "পোনপটীয়া অধিগ্ৰহণৰ কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত কেমেৰাবোৰ আৰু মাইক্ৰফোনবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ডিস্ক কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত অপ্টিকেল মিডিয়াৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "নেটৱৰ্ক কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "মিলিছেকেণ্ডত নেটৱৰ্ক সম্পদবোৰৰ বাবে মান কেশ্ব কৰিছে." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ঘড়ী প্ৰসংগৰ গড় গণনাকাৰী" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR ইনপুটটো ব্যৱহাৰ কৰে (বা এটা বৰ অনিয়মিত উত্স), আপুনি এইটো 10000 লৈ ছেট কৰা " "উচিত." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "ৰিয়েল-টাইম উত্সবোৰৰ বাবে ইনপুট ঘড়ী ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটো অক্ষম কৰাটো সম্ভৱ. এইটো " "ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ জাৰ্কী প্লেবেক অনুভৱ কৰে." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "ঘড়ী জিটাৰ" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "এইটোৱে সৰ্বাধিক ইনপুট বিলম্ব জিটাৰটো বাখ্যা কৰে যিটো ছিনক্ৰনাইজেশ্বন এলগোৰিথমবোৰে " "ক্ষতিপূৰণ দিবলৈ চেষ্টা কৰা উচিত (মিলিছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "এইটোৱে ছাৰ্ভাৰ আৰু গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে আপোনাক ঘড়ীবোৰ দূৰৱৰ্তীভাৱে ছিনক্ৰনাইজ কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে. পূংখানুপূংখ ছেটিংবোৰ উন্নত / নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বনত উপলব্ধ." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট কৰক" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছৰ MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "এইটো হল সৰ্বাধিক আবেদন-স্তৰৰ পেকেট আকাৰ যিটো নেটৱৰ্কটোত প্ৰেৰণ কৰিব পাৰি (বাইটত)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "হপৰ সীমা (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "এইটো হল ষ্ট্ৰিম (-1 = ডিফল্ট হিচাপে তৈয়াৰী অপাৰেটিং ছিষ্টেম ব্যৱহাৰ কৰক) আউটপুটটোৰ " "দ্বাৰা পথোৱা মাল্টিকাষ্ট পেকেটবোৰৰ হপৰ সীমা (লগতে \"Time-To-Live\" বা TTL " "হিচাপে জনাজাত)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "মাল্টিকাষ্ট আউটপুট ইন্টাৰফেছ" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ডিফল্ট মাল্টিকাষ্ট ইন্টাৰফেছ. এইটোৱে ৰাউটিং তালিকাটো অভাৰৰাইড কৰে." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "বাহিৰলৈ যোৱা UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ভাগ কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ কোড বিন্দু (বা সেৱাৰ IPv4 " "প্ৰকাৰ, বা IPv6 ট্ৰেফিক শ্ৰেণী). এইটো সেৱাৰ নেটৱৰ্ক মানদণ্ডৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "ইয়াৰ সেৱা ID টো প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই " "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে " "(উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন প্ৰদানৰ দ্বাৰা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ " "কাৰ্যসূচীটো পছন্দ কৰক. কেৱল এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপুনি বিভিন্ন-কাৰ্যসূচীৰ " "ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়িব বিচাৰে (উদাহৰণস্বৰূপে DVB ষ্ট্ৰিমবোৰ)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথৰ ষ্ট্ৰিম সংখ্যা (0 ৰ পৰা n লৈ)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষা" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা অডিঅ' পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা আখৰৰ " "দেশীয় কোড, অন্য এটাত ভাষাত পৰাটো আওকাণ কৰিবলৈ আপুনি 'নাই' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "উপশিৰোনামৰ ভাষা" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা উপশিৰোনাম পথটোৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা তিনিটা " "আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "তালিকাৰ ভাষা" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "আপুনি DVD/ব্লুৰে ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা তালিকাবোৰৰ ভাষা (কমা পৃথকীকৃত, দুটা বা " "তিনিটা আখৰৰ দেশীয় কোড, পিছলৈ পৰাটোৰ দৰে আপুনি 'যিকোনো' ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "অডিঅ' পথ ID" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "উপশিৰোনাম পথ ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ উপশিৰোনাম পথটোৰ ষ্ট্ৰিম ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "পছন্দ কৰা ভিডিঅ' বিশ্লেষণ" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "যেতিয়া বিভিন্ন ভিডিঅ' ফৰমেটবোৰ উপলব্ধ, তেতিয়া এটা নিৰ্বাচন কৰক যাৰ বিশ্লেষণটো এই " "ছেটিংটোৰ আটাইতকৈ ওচৰত (কিন্তু তাতকৈ ডাঙৰ নহয়) থাকে, শাৰীবোৰৰ সংখ্যাত. এই " "বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি উচ্চ বিশ্লেষণবোৰ চলাবলৈ আপোনাৰ যথেষ্ট CPU শক্তি বা নেটৱৰ্ক " "বেণ্ডউইড নাই." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "শ্ৰেষ্ঠ উপলব্ধ" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "সম্পূৰ্ণ HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "মানবিশিষ্ট স্পষ্টতা (576 বা 480 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "নিম্ন স্পষ্টতা (360 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "অতি নিম্ন স্পষ্টতা (240 শাৰী)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "ইনপুট পুনৰাবৃত্তিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "বহুবাৰ একেটা ইনপুট পুনৰাবৃত্তি কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "আৰম্ভৰ সময়" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ হব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "বন্ধৰ সময়" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "এই স্থানটোত ষ্ট্ৰিমটো বন্ধ হব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "চলা সময়" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "এই সময়চোৱাত ষ্ট্ৰিমটো চলিব (ছেকেণ্ডত)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "খৰতকীয়াকৈ বিচৰা" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "বিচৰোতে সুস্পষ্টতাটোৰ ওপৰত গতিটো সমৰ্থন কৰে" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "প্লেবেকৰ গতি" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "এইটোৱে প্লেবেক গতিটো বাখ্যা কৰে (মনোনীত গতিটো হল 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "ইনপুট তালিকা" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "আপুনি ইনপুটবোৰৰ ক'মাৰ দ্বৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন দিব পাৰে যিখন স্বাভাৱিক এটাৰ পিছত " "সংযোগ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "শ্লেভ ইনপুট কৰক (পৰীক্ষামূলক)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক একে সময়তে বিভিন্ন ইনপুটবোৰৰ পৰা চলাবলৈ অনুমতি দিয়ে. এই বৈশিষ্ট্যটো " "পৰীক্ষামূলক, সকলোবোৰ ফৰমেট সমৰ্থন নকৰে. ইনপুটবোৰৰ '#' ৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত তালিকা এখন " "ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাব পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "ষ্ট্ৰিম এটাৰ বাবে \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset," "bytes=optional-byte-offset},{...}\" ৰ ৰূপত আপুনি মেনুৱেলী পৃষ্ঠাসংকেতবোৰৰ তালিকা " "এখন দিব পাৰে" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "স্থানীয় ষ্ট্ৰিম ৰেকৰ্ডিং পছন্দ কৰক" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "যেতিয়া সম্ভৱ, ষ্ট্ৰিম আউটপুট মডুলটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে ইনপুট ষ্ট্ৰিমটো ৰেকৰ্ড কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "টাইমছিফ্ট নিৰ্দেশিকা" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "টাইমছিফ্ট সাময়িক ফাইলবোৰ জমা কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা নিৰ্দেশিকা." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "টাইমছিফ্ট গ্ৰেনুলাৰিটি" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "এইটো হল সাময়িক ফাইলবোৰৰ বাইটত সৰ্বাধিক আকাৰটো যিটো টাইমছিফ্ট কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ জমা " "কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "চলিত মিডিয়া মতে শিৰোনামটো সলনি কৰক" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে আপোনাক কি চলোৱা হব সেইমতে শিৰোনাম ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে
$a: " "শিল্পী
$b: এলবাম
$c: প্ৰতিলিপিস্বত্ত্ব
$t: শিৰোনাম
$g: গেন্ৰে
$n: " "পথ সংখ্যা
$p: এতিয়া চলি থকাটো
$A: তাৰিখ
$D: সময়সীমা
$Z: \"Now " "playing\" (শিৰোনামলৈ উভতি আহক - শিল্পী)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক উপছবিবোৰৰ উপপ্ৰণালীটোৰ আচৰণ সলনি কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "উদাহৰণস্বৰূপে আপুনি উপছবিবোৰৰ উত্সবোৰ সক্ষম কৰিব পাৰে (ল'গ', ইত্যাদি). ইয়াত এই " "ফিল্টাৰবোৰ সক্ষম কৰক আৰু \"subsources filters\" মডুলবোৰৰ খণ্ডত সেইবোৰ ৰূপৰেখা কৰক. " "আপুনি লগতে বহুতো বিভিন্ন উপছবিবোৰৰ বিকল্প ছেট কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থানটো জোৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "উপশিৰোনামবোৰ চলচিত্ৰৰ ওপৰত ৰখাৰ পৰিৱৰ্তে চলচিত্ৰৰ তলত ৰাখিবলৈ আপুনি এই বিকল্পটো " "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে. বিভিন্ন স্থানবোৰ চেষ্টা কৰক." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "উপ-ছবিবোৰ সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "উপ-ছবি প্ৰক্ৰিয়া কৰাটো আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে অক্ষম কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC য়ে ভিডিঅ'টোত বাৰ্তাবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰিব পাৰে. ইয়াক OSD বুলি কোৱা হয় (স্ক্ৰীনত " "প্ৰদৰ্শন)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "টেক্সট অনুবাদ কৰা মডুল" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC য়ে অনুবাদৰ বাবে সাধাৰণতে মুক্ত প্ৰকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰে, কিন্তু এইটোৱে আপোনাক " "উদাহৰণৰ বাবে svg ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "উপছবিবোৰৰ উত্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "এইটোৱে \"subpicture sources\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰবোৰে " "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত কিছুমান ছবি বা টেক্সট অভাৰলে কৰে (এটা ল'গ', স্বতন্ত্ৰ টেক্সট, ...ৰ " "দৰে)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "উপছবিবোৰৰ ফিল্টাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "এইটোৱে \"subpicture filters\" হিচাপে কোৱাবোৰ যোগ কৰে. এই ফিল্টাৰ উপছবিবোৰ " "উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ বা অন্য উপছবিবোৰৰ উত্সৰ দ্বাৰা তৈয়াৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে উপশিৰোনাম ফাইল এটা চিনাক্ত কৰে, যদি কোনো উপশিৰোনাম ফাইল নাম " "নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয় (চলচিত্ৰৰ ফাইল নামটোৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা অস্পষ্টতা" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "এইটোৱে অস্পষ্ট উপশিৰোনাম আৰু চলচিত্ৰ মিলোৱাটো কেনেকৈ মিলোৱা হব নিৰ্ধাৰণ কৰে. " "বিকল্পবোৰ হল:\n" "0 = কোনো উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হোৱা নাই\n" "1 = যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n" "2 = চলচিত্ৰৰ নাম ধাৰণ কৰা যিকোনো উপশিৰোনাম ফাইল\n" "3 = অতিৰিক্ত আখৰবোৰৰ সৈতে চলচিত্ৰৰ নামটো মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল\n" "4 = চলচিত্ৰৰ নামটো সঠিকভাৱে মিলোৱা উপশিৰোনাম ফাইল" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা পাথবোৰ" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "উপশিৰোনাম ফাইল এটাৰ বাবে এই পাথবোৰতও বিচাৰক, যদি চলিত নিৰ্দেশিকাটোত আপোনাৰ " "উপশিৰোনাম ফাইলটো বিচাৰি পোৱা নাছিল." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "এই উপশিৰোনাম ফাইলটো লোড কৰক. ব্যৱহাৰ কৰা হব যেতিয়া স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত " "কৰাটোৱে আপোনাৰ উপশিৰোনাম ফাইলটো চিনাক্ত নকৰে." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "অডিঅ' CD ডিভাইচ" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো " "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত কলনটো " "দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD ড্ৰাইভ (বা ফাইল). ড্ৰাইভ আখৰটোৰ পিছত " "কলনটো দিবলৈ নাপাহৰিব (উদাহৰণ, D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট DVD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট VCD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ এইটো হল ডিফল্ট অডিঅ' CD ডিভাইচ." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP সংযোগ উকলি গল" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক " "ইন্টাফেছলৈ সেইবোৰ সীমিত কৰিবলৈ এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা " "হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) নিৰ্দিষ্ট কৰক." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ ঠিকনা" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "এইটোৱে RTSP VOD মিডিয়াৰ শ্ৰেষ্ঠ পাথটোৰ সৈতে RTSP ছাৰ্ভাৰটোৱে মনোযোগ দিয়া " "ঠিকনাটো বাখ্যা কৰে. ছিনটেক্সটো হল ঠিকনা/পাথ. ডিফল্ট হিচাপে, ছাৰ্ভাৰটোৱে যিকোনো " "স্থানীয় IP ঠিকনাত মনোযোগ দিব. সেইবোৰক এটা বিশেষ নেটৱৰ্ক ইন্টাৰফেছত সীমিত কৰিবলৈ " "এটা IP ঠিকনা (উদাহৰণ, ::1 বা 127.0.0.1) বা এটা হষ্ট নাম (উদাহৰণ, স্থানীয় হষ্ট) " "নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 80. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট HTTPS পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 443. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP ছাৰ্ভাৰৰ পোৰ্ট" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP ছাৰ্ভাৰে এই TCP পোৰ্টটোত মনোযোগ দিব. মানবিশিষ্ট RTSP পোৰ্ট সংখ্যাটো হল 554. " "সেইদৰে 1025 ৰ তলৰ পোৰ্ট সংখ্যাবোৰৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰাটো সাধাৰণতে অপাৰেটিং " "ছিষ্টেমে সীমিত কৰে." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই X.509 প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়. OS " "X ত, কী শৃংখলটোত প্ৰমাণপত্ৰখন সন্ধান কৰিবলৈ ষ্ট্ৰিংটো এখন লেবেল হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা " "হয়." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS ছাৰ্ভাৰৰ ব্যক্তিগত কী" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ছাৰ্ভাৰ-কাষ TLS ৰ বাবে এই ব্যক্তিগত কী ফাইলটো (PEM ফৰমেট) ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP প্ৰক্সি" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া HTTP প্ৰক্সি. এইটো http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ " "ধৰণৰ হোৱাটো অপৰিহাৰ্য; যদি খালী, তেন্তে http_প্ৰক্সি পৰিৱেশ চলকটো চেষ্টা কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP প্ৰক্সি পাছৱৰ্ড" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "যদি আপোনাৰ HTTP প্ৰক্সিয়ে পাছৱৰ্ড এটা দাবী কৰে, তেন্তে এইটোক ইয়াত ছেট কৰক." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS ছাৰ্ভাৰ" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SOCKS প্ৰক্সি ছাৰ্ভাৰ. এইটো ঠিকনা:পোৰ্টৰ ৰূপত হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. এইটো " "সকলো TCP সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হব" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS ব্যৱহাকৰ্তাৰ নাম" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS পাছৱৰ্ড" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS প্ৰক্সিটোলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "শিৰোনাম মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"title\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "লেখকৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"author\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "শিল্পীৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"artist\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "গেন্ৰে মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"genre\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্ব মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"copyright\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "বিৱৰণৰ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"description\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "তাৰিখ মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"date\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "URL মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ইনপুট এটাৰ বাবে আপোনাক \"url\" মেটাডাটা এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC য়ে ইয়াৰ কোডেকবোৰ নিৰ্বাচন কৰা পথটো সলনি কৰিবলৈ এই বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰি (অসংনমন পদ্ধতি). কেৱল উন্নত ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে " "যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "পছন্দ কৰা ডিকোডাৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "অগ্ৰাধিকাৰত VLC য়ে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া কোডেকবোৰৰ তালিকা. উদাহৰণস্বৰূপে, 'ডামি,a52' " "য়ে অন্য এটা চেষ্টা কৰাৰ আগতে ডামি আৰু a52 কোডেকবোৰ চেষ্টা কৰিব. কেৱল উন্নত " "ব্যৱহাৰকৰ্তাবোৰে এই বিকল্পটো সলনি কৰিব পাৰে যিহেতু এইটোৱে আপোনাৰ সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ " "প্লেবেক ভাঙি পেলাব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "পছন্দ কৰা এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক এনকোডাৰবোৰৰ তালিকা এখন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যিখন VLC য়ে " "অগ্ৰাধিকাৰৰ ভিত্তিত ব্যৱহাৰ কৰিব." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "এই বিকল্পবোৰে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট উপছিষ্টেমটোৰ বাবে ডিফল্ট সাৰ্বজনীন বিকল্পবোৰ ছেট " "কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "আপুনি ইয়াত এটা ডিফল্ট ষ্ট্ৰিম আউটপুট শৃংখল ভৰাৱ পাৰে. তেনেকুৱা শৃংখলবোৰ কেনেকৈ তৈয়াৰ " "কৰে জানিবলৈ ডকুমেন্টেশ্বনটোলৈ পৰামৰ্শ কৰক. সতৰ্কীকৰণ: এই শৃংখলটো সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ " "বাবে সক্ষম কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "সকলোবোৰ ES ৰ ষ্ট্ৰিমিংটো সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "সকলোবোৰ প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ষ্ট্ৰিম কৰক (ভিডিঅ', অডিঅ' আৰু উপশিৰোনামবোৰ)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰি থাকোতে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে চলাওক যেতিয়া এইটো ষ্ট্ৰিম কৰি থাকে." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU ষ্ট্ৰিম আউটপুট সক্ষম কৰক" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "যেতিয়া এই অন্তিম সক্ষম কৰে তেতিয়া SPU ষ্ট্ৰিমবোৰ ষ্ট্ৰিম আউটপুট সুবিধাটোলৈ পুনৰ " "নিৰ্দেশ কৰা হব নে নাই পছন্দ কৰক." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো খুলি ৰাখক" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা অদ্বিতীয় ষ্ট্ৰিম আউটপুট উদাহৰণ " "ৰাখিবলৈ অনুমতি দিয়ে (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে যুগুত কৰা ষ্ট্ৰিম আউটপুটটো " "ভৰাওক)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ কেশ্বিং (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম আউটপুট মাক্সাৰ বাবে প্ৰাৰম্ভিক কেশ্বিং পৰিমাণটো ৰূপৰেখা কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "পছন্দ কৰা পেকেটাইজাৰ তালিকা" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক ক্ৰম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে যত VLC য়ে ইয়াৰ পেকেটাইজাৰবোৰ " "পছন্দ কৰিব." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "মাক্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "আপোনাক মাক্স মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "আউটপুট মডুলত প্ৰৱেশ কৰক" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "আপোনাক প্ৰৱেশ আউটপুট মডুলবোৰ ৰূপৰেখা কৰিব দিবৰ বাবে এইটো হল এটা বৈধ প্ৰৱিষ্টি" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে, তেন্তে SAP মাল্টিকাষ্ট ঠিকনাত থকা প্ৰবাহটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰা " "হব. এইটো প্ৰয়োজনীয় যদি আপুনি MBone টোত ঘোষণা এটা কৰিব বিচাৰে." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP ঘোষণাৰ অন্তৰাল" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "যেতিয়া SAP প্ৰবাহ নিয়ন্ত্ৰণটো অক্ষম কৰা হয়, এইটোৱে আপোনাক SAP ঘোষণাবোৰৰ মাজত " "নিৰ্দিষ্ট অন্তৰাল এটা ছেট কৰিব দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "এইবোৰ বিকল্পই আপোনাক ডিফল্ট মডুলবোৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি কি কৰি আছে " "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে এইবোৰক অকলশৰীয়াকৈ এৰক." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "মডুলত প্ৰৱেশ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক প্ৰৱেশ মডুল এটা জোৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব " "পাৰে যদি শুদ্ধ প্ৰৱেশটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি " "জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰ মডুল " #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "ডিমাক্স মডুল" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "\"elementary\" ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰিবলৈ ডিমাল্টিপ্লেক্সাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (অডিঅ' আৰু " "ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ দৰে). আপুনি এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে যদিহে শুদ্ধ ডিমাক্সাৰটো " "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে. আপুনি কি কৰি আছে প্ৰকৃততে আপুনি জ্ঞাত নোহোৱালৈকে আপুনি " "এইটো সাৰ্বজনীন বিকল্প এটাৰ দৰে ছেট কৰিব নোৱাৰে." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "VoD ছাৰ্ভাৰ মডুল" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "প্ৰকৃত-সময় অগ্ৰাধিকাৰত VLC চলোৱাটোৱে অধিক সঠিক সময়সূচী আৰু তাতোকৈ অধিক ভালৰ বাবে " "অনুমতি দিব, বিশেষকৈ যেতিয়া উপাদান ষ্ট্ৰিমিং কৰে. এইটোৱে সেইদৰে আপোনাৰ সমগ্ৰ " "যন্ত্ৰটো লক কৰিব পাৰে, বা এইটো অতি মন্থৰ কৰি তুলিব পাৰে. আপুনি এইটো কেৱল তেতিয়াহে " "সক্ৰিয় কৰিব পাৰিব যদি আপুনি কি কৰি আছে তাৰ বিষয়ে আপুনি জ্ঞাত হয়." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC অগ্ৰাধিকাৰটো মিলাওক" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে VLC ৰ ডিফল্ট অগ্ৰাধিকাৰবোৰলৈ অফচেট এটা (ধনাত্মক বা ঋণাত্মক) যোগ " "কৰে. আপুনি অন্য কাৰ্যসূচী বা অন্য VLC উদাহৰণবোৰৰ বিৰুদ্ধে VLC অগ্ৰাধিকাৰ টিউন কৰিবলৈ " "এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "এই বিকল্পটো উপযোগী যদি ষ্ট্ৰিম এটা পঢ়োতে আপুনি বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিব বিচাৰে" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM আৰম্ভ কৰাৰ লগে লগে VLM ৰূপৰেখাকৰণ ফাইল এটা পঢ়ক." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "প্লাগইনবোৰৰ কেশ্ব এটা ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে VLC ৰ আৰম্ভণিৰ সময়টো উন্নত কৰিব." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "স্থানীয়ভাৱে সংগ্ৰহ কৰা পৰিসংখ্যাবোৰ " #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "চলিত মিডিয়াটোৰ বিষয়ে বিভিন্ন স্থানীয় পৰিসংখ্যাবোৰ যুগুত কৰক." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "ডেমন প্ৰক্ৰিয়া এটা হিচাপে চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "এটা পটভূমিৰ ডেমন প্ৰক্ৰিয়া দৰে VLC টো চলাওক." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "ফাইললৈ প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ফাইলত প্ৰক্ৰিয়া id টো লিখক." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়ে" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "VLC ৰ কেৱল এটা চলিত উদাহৰণৰ অনুমতি দিয়াটো কেতিয়াবা উপযোগী হব পাৰে, " "উদাহৰণস্বৰূপে যদি আপুনি VLC টোক কিছুমান মিডিয়া প্ৰকাৰৰ সৈতে জড়িত কৰে আৰু যদি আপুনি " "আপোনাৰ ফাইল পৰিচালকত ফাইল এটা খোলোতে প্ৰতিবাৰতে VLC ৰ নতুন উদাহৰণ এটা " "নিবিচাৰে. এই বিকল্পটোৱে আপোনাক ইতিমধ্যে চলি থকা উদাহৰণ বা এইটো শাৰী কৰাৰ সৈতে " "ফাইল এটা চলাবলৈ অনুমতি দিব." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "ফাইল সংস্থাৰ পৰা VLC আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "VLC ক জনাওক যে OS ত ফাইল সংস্থা এটাৰ বাবে ইয়াক আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "কেৱল এটা উদাহৰণ ব্যৱহাৰ কৰক যেতিয়া ফাইল পৰিচালকৰ পৰা আৰম্ভ কৰে" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰটো বৃদ্ধি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অগ্ৰাধিকাৰ বৃদ্ধি কৰাটোৱে হয়তো সম্ভৱত আপোনাৰ চলোৱাৰ অভিজ্ঞতাটো উন্নত " "কৰিব যিহেতু এইটোৱে VLC ক আন কাৰ্য্যবোৰৰ দ্বাৰা বিতৰণ কৰাৰ অনুমতি নিদিয়ে, সেইটোৱে " "অন্যথা বহুত বেছি প্ৰক্ৰিয়াৰকৰ্তাৰ সময় নষ্ট কৰিব. সেইদৰে উপদেশ দিয়া হয় যে নিৰ্দিষ্ট " "পৰিস্থিতিবোৰত (বাগবোৰ) VLC য়ে সকলোবোৰ প্ৰক্ৰিয়াকৰ্তাৰ সময় লব পাৰে আৰু সমগ্ৰ " "সঁহাৰিবিহীন ছিষ্টেমটো অনুবাদ কৰে যিটোৱে আপোনাৰ মেচিনটোৰ ৰিবুট এটা দাবী কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "প্লেলিষ্টত এটা উদাহৰণৰ ধৰণত বস্তুবোৰ শাৰী কৰক" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "যেতিয়া এটা উদাহৰণ একমাত্ৰ বিকল্পটো ব্যৱহাৰ কৰে, বস্তুবোৰ প্লেলিষ্টত শাৰী কৰক আৰু " "চলিত বস্তুটো চলি থাকিবলৈ দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "এই বিকল্পবোৰে প্লেলিষ্টৰ আচৰণটো বাখ্যা কৰে. সেইবোৰৰ কিছুমান প্লেলিষ্টৰ সংলাপ " "বাকচটোত অভাৰৰাইড কৰা হব." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "মেটাডাটা নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশৰ অনুমতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "খহিছে" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "প্ৰসাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "উপনিৰ্দেশিকাৰ আচৰণ" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্ৰসাৰ কৰে নে নাই নিৰ্বাচন কৰক.\n" "নাই: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ প্লেলিষ্টত দৃষ্টিগোচৰ নহয়.\n" "খহি পৰা: উপনিৰ্দেশিকাবোৰ দৃষ্টিগোচৰ হয় কিন্তু প্ৰথমবাৰ চলাওতে প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n" "প্ৰসাৰ কৰক: সকলোবোৰ উপনিৰ্দেশিকা প্ৰসাৰ কৰা হয়.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ অৱজ্ঞা কৰা হল" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "এই সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ প্লেলিষ্টলৈ যোগ কৰা নহব যেতিয়া নিৰ্দেশিকা এটা " "খোলে.\n" "এইটো উপযোগী যদি আপুনি নিৰ্দেশিকাবোৰ যোগ কৰে যিয়ে উদাহৰণৰ বাবে প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ " "ধাৰণ কৰে. সম্প্ৰসাৰণবোৰৰ বাবে ক'মা-পৃথকীকৃত তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "আগতীয়াকৈ লোড কৰিবলৈ, কলনবোৰৰ দ্বাৰা পৃথক কৰিবলৈ সেৱাবোৰ আৱিষ্কাৰ মডুলবোৰ নিৰ্ধাৰণ " "কৰে. সাধাৰণ মানটো হল \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "চিৰদিন ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "হস্তক্ষেপ নকৰালৈকে প্লেলিষ্টটোত VLC য়ে ফাইলবোৰ বিশৃংখলভাৱে চলাব." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চিৰদিনৰ বাবে চলিত কৰি ৰাখিব." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "চলিত বস্তুটো পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC য়ে চলিত প্লেলিষ্ট বস্তুটো চলিত কৰি ৰাখিব." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "চলাওক আৰু বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "প্লেলিষ্ট বস্তুৰ প্ৰত্যেকটো চলাৰ পিছত প্লেলিষ্টখন বন্ধ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "চলাওক আৰু প্ৰস্থান কৰক" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "প্ৰস্থান কৰক যদি প্লেলিষ্ট আৰু কোনো বস্তু নাই." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "চলাওক আৰু বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "অন্তিম ফ্ৰেমটোত প্লেলিষ্টটোত থকা প্ৰতিটো বস্তুক বিৰতি দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আৰম্ভ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "এইটো এবাৰ লোড হোৱাৰ পিছত প্লেলিষ্টৰ উপাদানবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চলিবলৈ আৰম্ভ কৰে." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "অডিঅ' যোগাযোগত বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "যদি বাকী থকা অডিঅ' যোগাযোগটো চিনাক্ত কৰে, তেন্তে প্লেবেকটোক স্বয়ক্ৰিয়ংভাৱে বিৰতি " "দিয়া হব." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "আপুনি প্ৰতিবাৰ VLC টো আৰম্ভ কৰিলে মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেভ কৰা আৰু পুনৰ " "লোড কৰা হয়." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "প্লেলিষ্টৰ বিন্যাস প্ৰদৰ্শন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "নিৰ্দেশিকা এটাৰ উপাদানবোৰৰ দৰে কিছুমান বস্তু শ্ৰেণীবিভাগ কৰিবলৈ প্লেলিষ্টখনে বিন্যাস " "এটা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "এই ছেটিংবোৰ হল সাৰ্বজনীন VLC কী বাইণ্ডিংবোৰ, \"hotkeys\" হিচাপে জনাজায়." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "অৱজ্ঞা কৰক" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য অৱস্থা বন্ধ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "চলাওক/বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "বিৰতি অৱস্থাটো শ্বুৱাপ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "কেৱল বিৰতি দিয়ক" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "বিৰতি দিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "কেৱল চলাওক" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "চলাবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "খৰতকীয়া" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "খৰতীয়াকৈ আগলৈ প্লেবেক কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "মন্থৰ" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "মন্থৰ গতিত প্লেবেকৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "স্বাভাৱিক হাৰ" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "প্লেবেকৰ হাৰ স্বাভাৱিক অৱস্থালৈ ঘূৰাই নিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "খৰতকীয়া (উত্তম)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "মন্থৰ (উত্তম)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "পৰৱৰ্তী" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "আগৰ" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "স্থান" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "স্থানটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "বৰ চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "চুটিকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "মধ্যমভাৱে পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "দীঘলকৈ পিছলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "বৰ চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "চুটিকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "মধ্যমভাৱে আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "দীঘলকৈ আগলৈ জপিওৱা এটা সম্পন্ন কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "পৰৱৰ্তী ভিডিঅ' ফ্ৰেমটোলৈ যাবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "বৰ চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "চুটিকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "মধ্যমভাৱে জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "দীঘলকৈ জপিওৱাৰ দৈৰ্ঘ্য, ছেকণ্ডত." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ত্যাগ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "আবেদন ত্যাগ কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "ওপৰলৈ নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "তললৈ নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "বাওঁফালে নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "সোঁফালে নেভিগেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "সক্ৰিয় কৰক" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD তালিকাবোৰত নিৰ্বাচিত বস্তুটো সক্ৰিয় কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD তালিকাটোলৈ যাওক" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "আপোনাক DVD তালিকাটোলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "আগৰ DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "পৰৱৰ্তী DVD শিৰোনাম নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী শিৰোনামটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "আগৰ DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা আগৰ পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "পৰৱৰ্তী DVD পাঠ নিৰ্বাচন কৰক" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "DVD ৰ পৰা পৰৱৰ্তী পাঠটো পছন্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "অডিঅ’ প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "অডিঅ’ নিস্তব্দ কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্ব তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "উপশিৰোনামৰ বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্প" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ ছিনক্ৰনাইজ " "কৰে." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্প" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "পৃষ্ঠাসংকেত উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক যেতিয়া উপশিৰোনামবোৰ " "ছিনক্ৰনাইজ কৰে." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / ছিনক্ৰনাইজ অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "ছিনক্ৰনাইজ পৃষ্ঠাসংকেত অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰল কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন / পুনৰ ছেট অডিঅ' & উপশিৰোনাম ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "অডিঅ' & উপশিৰোনাম টাইমষ্টেম্পবোৰৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন পুনৰ ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন " "কৰক." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক উচ্চলৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ অধিক তললৈ নিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব ওপৰলৈ" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো বঢ়াবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব তললৈ" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "অডিঅ' বিলম্বটো হ্ৰাস কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "চলিত প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "এই পৃষ্ঠাসংকেতটো চলাবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10 ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "এই প্লেলিষ্ট পৃষ্ঠাসংকেতটো ছেট কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টখন খালী কৰক" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "চলিত প্লেলিষ্টখন খলী কৰিবলৈ কীটো নিৰ্বাচন কৰক." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "এইটোৱে আপোনাক প্লেলিষ্টৰ পৃষ্ঠাসংকেত বাখ্যা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "অডিঅ' পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' পথবোৰৰ(ভাষাবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "উপশিৰোনাম পথ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "উপলব্ধ উপশিৰোনাম পথবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "পৰৱৰ্তী কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "উপলব্ধ পৰৱৰ্তী সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "আগৰ কাৰ্যসূচী সেৱা ID চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "উপলব্ধ আগৰ সেৱা IDবোৰৰ (SIDবোৰ) মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাত চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "উত্স দৃষ্টিকোণ অনুপাতবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰোপ চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "ক্ৰোপ ফৰমেটবোৰৰ পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত তালিকা এখনৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখাটো সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক বৃদ্ধি কৰক" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক হ্ৰাস কৰক" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "ডিইন্টাৰলেচিং সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰক." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "চক্ৰ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "উপলব্ধ ডিইন্টাৰলেচ ধৰণবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "বছ কী" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ইন্টাৰফেছটো লুকাওক আৰু প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "প্ৰসংগ মেনু" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "প্ৰাসংগিক প'পআপ তালিকাটো দেখুৱাওক." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বট এটা লয় আৰু ডিস্কত লিখে." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ৰেকৰ্ড কৰক" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "প্ৰৱেশ ফিল্টাৰ আৰম্ভ/বন্ধ ৰেকৰ্ড কৰক." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "স্বাভাৱিক/লুপ/পুনৰাবৃত্তি কৰা প্লেলিষ্ট ধৰণবোৰ টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "বিশৃংখল প্লেলিষ্ট প্লেবেকটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "জুম নকৰিব" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ বাওঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ তলৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা ক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ সোঁফালৰ পৰা পিক্সেল এটা আনক্ৰোপ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুটত ৱালপেপাৰ ধৰণটো টগুল কৰক." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "উপলব্ধ অডিঅ' ডিভাইচবোৰৰ মাজেৰে চক্ৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "উইণ্ডো সম্পত্তিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "উপছবিবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "অভাৰলেবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "পথ ছেটিংবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "ডিফল্ট ডিভাইচবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "নেটৱৰ্ক ছেটিংবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "শ্বকছ প্ৰক্সি" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "ডিকোডাৰবোৰ" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "ইনপুট" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "বিশেষ মডুলবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগইনবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "কাৰ্যদক্ষতাৰ বিকল্পবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "ঘড়ী উত্স" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "হট কীবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "জপিওৱাৰ আকাৰবোৰ" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC ৰ বাবে সহায় ছপা কৰক ( --উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC আৰু ইয়াৰ মডুলবোৰৰ বাবে সম্পূৰ্ণ সহায়" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC আৰু ইয়াৰ সকলোবোৰ মডুলৰ বাবে সহায় ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোছৰ সৈতে " "মিশ্ৰণ কৰিব পাৰি)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "যেতিয়া সহায়টো প্ৰদৰ্শন কৰে অতিৰিক্ত ভাৰ্বোছিটিৰ বাবে সোধক" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ সৈতে উপলব্ধ মডুলবোৰৰ তালিকা এখন ছপা কৰক" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "এটা বিশেষ মডুলত সহায়টো ছপা কৰক (--উন্নত আৰু --সহায়-ভাৰ্বোজৰ সৈতে মিশ্ৰণ কৰিব " "পাৰি). কোঠৰ মিলবোৰৰ বাবে = ৰ সৈতে মডুল নামটো উপসৰ্গ কৰক." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "ফাইল ৰূপৰেখা কৰিবলৈ কোনো ৰূপৰেখাকৰণ বিকল্প লোড বা ছেভ কৰা নহব" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "মানবোৰ ডিফল্ট কৰিবলৈ চলিত ৰূপৰেখাটো পুনৰ ছেট কৰক" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "বেলেগ ৰূপৰেখা ফাইল ব্যৱহাৰ কৰক" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "চলিত প্লাগইন কেশ্ববোৰ পুনৰ ছেট কৰে" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "ছপা সংস্কৰণৰ তথ্য" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "মুখ্য কাৰ্যসূচী" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "পিছলৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "উজ্জ্বলতা কমাওক" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "উজ্জ্বলতা বঢ়াওক" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পিছলৈ" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ প্ৰিয়বোৰ" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ আগলৈ" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ মুখ্য" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ পুনৰসজীৱ" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ব্ৰাউজাৰৰ সন্ধান" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ব্ৰাউজাৰ বন্ধ" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "ডিলিট কৰক" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "তললৈ" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "সমাপ্ত" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "প্ৰৱেশ কৰক" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "আওকাণ কৰক" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "মুখ্য" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ভৰাওক" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "মিডিয়া কোণ" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "মিডিয়া অডিঅ' পথ" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "মিডিয়া আগলৈ" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "মিডিয়া তালিকা" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "মিডিয়াৰ পৰৱৰ্তী ফ্ৰেম" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "মিডিয়া পৰৱৰ্তী পথ" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "মি়ডিয়া চলোৱাটোত বিৰতি দিয়া" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "মি়ডিয়াৰ আগৰ ফ্ৰেম" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "মিডিয়াৰ আগৰ পথ" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "মিডিয়া ৰেকৰ্ড" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "মিডিয়াৰ পুনৰাবৃত্তি" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "মিডিয়া পুনৰলাভ" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "মিডিয়া নিৰ্বাচন" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "মিডিয়াৰ সানমিহলি" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "মিডিয়া বন্ধ" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "মিডিয়া উপশিৰোনাম" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "মিডিয়া সময়" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "মিডিয়া দৃশ্য" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "তালিকা" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "মাউছৰ চকা তললৈ" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "মাউছৰ চকা বাওঁফালে" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "মাউছৰ চকা সোঁফালে" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "মাউছৰ চকা ওপৰলৈ" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "পৃষ্ঠাৰ তললৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "পৃষ্ঠাৰ ওপৰলৈ যাওক" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "বিৰতি দিয়ক" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "ছপা কৰক" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "ঠাই এৰক" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "টেব" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "ওপৰলৈ" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "প্ৰসাৰ কমাওক" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "প্ৰসাৰটো নিস্তব্দ কৰক" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "ভিতৰলৈ জুম কৰক" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "বাহিৰলৈ জুম কৰক" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "কন্ট্ৰোল+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "অল্ট+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "ছিফ্ট+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "মেটা+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "নিৰ্দেশ+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "ফাইল ছেভ কৰা ব্যৰ্থ হল" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "লিখিবৰ বাবে \"%s\" খুলিবলৈ ব্যৰ্থ হল" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ডাউনলোড কৰিছে... %s/%s %.1f%% সম্পন্ন কৰা হল" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব পৰা নগল" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষৰ এটা ডাউনলোড কৰাটো সম্ভৱ " "নাছিল. সেয়ে, এইটো ডিলিট কৰা হৈছে." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "অবৈধ স্বাক্ষৰ" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটোৰ বাবে ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক স্বাক্ষটো অবৈধ আছিল আৰু এইটো " "সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পৰা নগল. সেয়ে, ফাইলটো ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "ফাইল প্ৰমাণিত কৰিব নোৱাৰি" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো সুৰক্ষিতভাৱে প্ৰমাণিত কৰাটো সম্ভৱ নহয়. সেয়ে, এইটো " "ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "ফাইল নষ্ট হৈছে" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ডাউনলোড কৰা \"%s\" ফাইলটো নষ্ট আছিল. সেয়ে, ইয়াক ডিলিট কৰা হৈছিল." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "ইনষ্টল কৰক" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেট কৰক" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "মিডিয়া লাইব্ৰেৰী" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "আফ্ৰা" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "আবখাজিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "আফ্ৰিকানবোৰ" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "আলবানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "আমহাৰি" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "আৰৱী" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "আৰ্মেনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "অসমীয়া" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "এভেষ্টান" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "আয়েমাৰা" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "আজাৰবাইজানী" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "বাস্কিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "বাছকিউ" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "বেলাৰুছৰ" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "বঙালী" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "বিহাৰী" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "বিছলামা" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "বছনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ব্ৰেটন" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "বুলগেৰিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "বাৰ্মাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "কেটালান" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "ছামোৰো" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "শ্বেকচেন" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "চীনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "চাৰ্চ শ্লেভিক" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "শ্বুভাছ" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "কোৰ্নিচ্ছ" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "কোৰ্ছিকান" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "শ্বেক" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ডেনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ডাচ্ছ" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ডিজোংখা" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "ইংৰাজী" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "এছপিৰেন্টো" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "এষ্টোনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "ফাৰোইজ" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ফিজিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ফিনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ফ্ৰেন্স" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "ফ্ৰিছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "জৰ্জিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "জাৰ্মান" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "গায়েলিক (স্কটছ)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "আইৰিছ" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "গালিয়ান" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "মেন্ক্স" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "গ্ৰীক, আধুনিক" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "গুৱাৰানী" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "গুজৰাটী" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্ৰিউ" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "হেৰেৰো" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দী" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "হিৰি মোটু" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "হাংগেৰিৰ" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "আইছলেণ্ডিক" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "ইনুকটিটুট" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "ইন্টাৰলিংগুই" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "ইন্টাৰলিংগুৱা" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "ইণ্ডোনেছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "ইনুপিয়াক" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "ইটালীৰ" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "জাভাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "জাপানৰ" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "গ্ৰীণলেণ্ডিক, কালাল্লিচুট" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "কানাডা" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "কাশ্মিৰী" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "কাজাখ" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "খমেৰ" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "কিকুইউ" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "কিনিআৰৱাণ্ডা" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "কিৰ্ঘিজ" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "কোমি" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "কোৰিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "কুৱানিআমা" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "কুৰ্ডিছ" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "লাঅ'" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "লেটিন" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "লাটভিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "লিংগালা" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "লিথুৱানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "লেটজিবাৰ্গেস্ক" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "মেচিডোনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "মাৰ্শ্বাল" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "মালায়ালম" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "মাওৰি" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "মাৰাঠী" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "মালায়" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "মালাগেছি" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "মাল্টেছী" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "মোল্ডাভিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "মংগোলিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "নাউৰু" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "নাভাজো" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "নডেবেলি, দক্ষিণ" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "নডেবেলি, উত্তৰ" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "নডোংগা" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "নেপালী" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "নৰৱেৰ" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "নৰৱেৰ নাইনোৰ্স্ক" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "নৰৱেৰ বকমাল" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "চিচেৱা; নিয়ানজা" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "অচিটান; প্ৰোভেনাল" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "উড়িয়া" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "অৰোমো" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "অচেটিয়ান; অচেটিক" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "পাঞ্জাৱী" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "পাৰ্চীৰ" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "পালি" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "পোলিচ" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "পৰ্তুগালৰ" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "পুষ্টো" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "কিউচুআ" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "প্ৰকৃত অডিঅ'" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "ৰায়েটো-ৰোমাঞ্চ" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "ৰোমানিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "ৰুণ্ডী" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "ৰাছিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "সাংগো" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "সংস্কৃত" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "চাৰ্বিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "ক্ৰোৱেচিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "সিংহলৰ" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "শ্লোভাক" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "শ্লোভেনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "নৰ্ডান ছামি" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "ছামোআন" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "ছোনা" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "সিন্ধি" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "ছোমালি" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "চোথো, ছাউথাৰ্ণ" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "স্পেনিছ" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "ছৰ্দিনিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "স্বাটী" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "ছুডানৰ" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "স্বাহিলি" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "ছুইডেনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "তাহিতিয়াৰ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "তামিল" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "তাতাৰ" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "তেলেগু" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "তাজিক" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "টাগালোগ" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "তিব্বতৰ" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "তিগ্ৰিনিয়া" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "টংগা (টোংগা দ্বীপবোৰ)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "টছৱানা" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "টছোনংগা" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "তুৰ্কিছ" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "তুৰ্কমেন" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "টৱি" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "উইঘুৰ" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "ইউক্ৰেইনৰ" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "উৰ্দু" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "উজবেক" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েটনামৰ" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "ভোলাপুক" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "ৱেলছ" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "ৱোলোফ" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "এক্সহোছা" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "ইদ্দিছ" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "ইয়োৰুবা" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "জেডহুংগা" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "জুলু" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে জোখা ভিডিঅ'" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "ক্ৰোপ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিভংগীৰ অনুপাত" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "পাছ আলছা:// ডিফল্ট ALSA অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটো খুলিবলৈ, বা আলছা://SOURCE নিৰ্ধাৰিত " "এটা বিশেষ ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA অডিঅ' অধিগ্ৰহণ" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "সংলগ্নকৰণ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "সংলগ্নকৰণ ইনপুট" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "উপযুক্ত ইনপুট ডিভাইচ এটাৰ সৈতে সুসজ্জিত হিচাপে আপোনাৰ মেকটো দেখা পোৱা নাযায়. " "অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ সংযোগকৰ্তা আৰু ড্ৰাইভাৰবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavফৰমেট AVIO প্ৰৱেশ আউটপুট" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "ব্লু-ৰে তালিকাবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. যদি অক্ষম কৰে, তেন্তে চলচিত্ৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ হব" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "অঞ্চলৰ কোড" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "ব্লু-ৰে প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব " "পাৰি." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "ব্লু-ৰে " #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক সমৰ্থন (লাইব্ৰেৰী ব্লু-ৰে)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "এটা ব্লু-ৰে হিচাপে পথটো দৃষ্টিগোচৰ নহয়" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "AACS ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্লু-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা দাবী কৰে, আৰু আপোনাৰ " "ছিষ্টেমৰ এইটো নাই." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ব্লু-ৰে ডিস্ক নষ্ট হৈছে." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইল হেৰাইছে!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ প্ৰক্ৰিয়া কৰা কী বিচাৰি পোৱা নগল." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS ৰূপৰেখা ফাইলত কোনো বৈধ হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বিচাৰি পোৱা নগল." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS হষ্ট প্ৰমাণপত্ৰ বাতিল কৰা হল." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ব্যৰ্থ হল." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "BD+ ডিকোডিংৰ বাবে এই ব্ল-ৰে ডিস্কটোৱে লাইব্ৰেৰী এটা বিচাৰে, আৰু আপোনাৰ ছিষ্টেমৰ " "এইটো নাই." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "আপোনাৰ ছিষ্টেম BD+ ডিকোডিং লাইব্ৰেৰীটোৱে কাৰ্য নকৰে. ৰূপৰেখা হেৰাইছে নেকি?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "ব্লু-ৰে প্লেবেক আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল. অনুগ্ৰহ কৰি তালিকা সমৰ্থন অবিহনে চেষ্টাক কৰক." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "ব্লু-ৰে ভুল" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "ওপৰৰ মেনু" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "প্ৰথমে চলোৱা" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "অডিঅ' CD - পথ %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "অডিঅ' CD" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "অডিঅ' CD ইনপুট" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][ডিভাইছ][@[পথ]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB ছাৰ্ভাৰ" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰটোৰ ঠিকনা." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB পোৰ্ট" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ CDDB ছাৰ্ভাৰ পোৰ্ট." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC ডিজিটেল কেমেৰা (ফায়াৰ ৱেৰ) ইনপুট" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "ডিজিটেল চিনেমা পেকেজ মডুল" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট কাৰ্ড" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ 0 ৰ পৰা " "সংখ্যা কৰা হয়." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ'ৰ ধৰণ. স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে বিচৰা ইনপুট ভিডিঅ' ধৰণ. টেক্সটৰ ধৰণত এই মানটো FOURCC " "কোড এটা হোৱা উচিত, উদাহৰণস্বৰূপে \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "অডিঅ' সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: সংলগ্ন কৰা, " "aesebu, এনালগ. কাৰ্ড ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে অডিঅ' নমুনা কৰাৰ হাৰ (হাৰ্টজত). 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম " "কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ইনপুট অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সংখ্যা. 2, 8 বা 16 হোৱাটো " "অপৰিহাৰ্য. 0 য়ে অডিঅ' ইনপুট অক্ষম কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "ভিডিঅ' সংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণবোৰৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ভিডিঅ' সংযোগ. বৈধ পছন্দবোৰ: sdi, " "hdmi, অপ্টিকেলsdi, উপাদান, যৌথ, sভিডিঅ'. কাৰ্ডৰ ডিফল্টৰ বাবে খালী এৰক." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "অপ্টিকেল SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "উপাদান" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "মিশ্ৰিত" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "সংলগ্ন কৰা হল" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "এনালগ" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত (4:3, 16:9). ডিফল্টে বৰ্গ পিক্সেলবোৰ অনুমান কৰে." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "ডেকসংযোগ" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ব্লেকমেজিক ডেকসংযোগ SDI ইনপুট" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 বিট" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 1 বন্ধ কৰা হল" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "তাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "এন্টেনা" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM ৰেডিঅ'" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM ৰেডিঅ'" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচৰ নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ভিডঅ' ডিভাইচটোৰ নাম. যদি আপুনি " "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে ডিফল্ট ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচৰ নাম" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "ভিডিঅ'ৰ আকাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা প্লাগইনটোৰ দ্বাৰা প্ৰদৰ্শন কৰিবলগীয়া ভিডিঅ'টোৰ আকাৰ. যদি আপুনি " "একো নিৰ্ধাৰণ নকৰে, তেন্তে আপোনাৰ ডিভাইচৰ ডিফল্ট আকাৰটো ব্যৱহাৰ কৰা হব. আপুনি " "মানবিশিষ্ট আকাৰ এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিব পাৰে (cif, d1, ...) বা x. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইনপুট ছবি দৃষ্টিকোণ-অনুপাত বাখ্যা কৰক. ডিফল্টটো হল 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "এটা বিশেষ ক্ৰোমা ফৰমেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক " "(উদাহৰণ I420 (ডিফল্ট), RV24, ইত্যাদি.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "এটা বিশেষ ফ্ৰেমৰ হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ভিডিঅ' ইনপুটটো জোৰ কৰক " "(উদাহৰণ 0 মানে ডিফল্ট, 25, 29.97, 50, 59.94, ইত্যাদি.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ডিভাইচৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটো আৰম্ভ কৰাৰ আগতে নিৰ্বাচিত সংলাপটোৰ বৈশিষ্ট্যবোৰৰ সংলাপটো দেখুৱাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "টিউনাৰৰ বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "টিউনাৰ সম্পত্তিবোৰৰ [চেনেল নিৰ্বাচন] পৃষ্ঠা দেখুৱাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "টিউনাৰ TV চেনেল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "TV চেনেলটো ছেট কৰক, টিউনাৰটো ...লৈ ছেট কৰা হব (0 মানে ডিফল্ট)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "টিউনাৰ কম্পনাংক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "এইটোৱে চেনেলটো অভাৰৰাইড কৰে. Hz ত জোখা হয়." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "ভিডিঅ'ৰ মানদণ্ড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "টিউনাৰৰ দেশীয় কোড" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "টিউনাৰ দেশীয় কোডটো ছেট কৰক যিয়ে চলিত চেনেল-লৈ-কম্পনাংকটো মেপ কৰাটো প্ৰতিষ্ঠা " "কৰে (0 মানে ডিফল্ট)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "টিউনাৰৰ ইনপুট প্ৰকাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "টিউনাৰ ইনপুট প্ৰকাৰটো নিৰ্বাচন কৰক (কেবল/এন্টেনা)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "মিশ্ৰিত, s-ভিডিঅ', বা টিউনাৰৰ দৰে ভিডিঅ' ইনপুটটো নিৰ্বাচন কৰক. যিহেতু এই " "ছেটিংবোৰ হাৰ্ডৱেৰ-নিৰ্দিষ্ট, আপুনি ভাল ছেটিংবোৰ \"Device config\" অঞ্চলত বিচাৰি " "পোৱা উচিত, আৰু সেই সংখ্যাবোৰ ইয়াত ব্যৱহাৰ কৰক. -1 য়ে বুজায় যে ছেটিংবোৰ সলনি কৰা " "নহব." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "অডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "অডিঅ' ইনপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ভিডিঅ' ইনপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ভিডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "অডিঅ' আউটপুট পিন" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "অডিঅ' আউটপুট উত্সটো নিৰ্বাচন কৰক. \"video input\" বিকল্পটো চাওক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM টিউনাৰ ধৰণ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "উল্লেখিত সংখ্যক অডিঅ' চেনেলবোৰৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "উল্লেখিত নমুনাৰ হাৰটোৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "নমুনাই প্ৰতি অডিঅ' বিট " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "উল্লেখিত বিট/নমুনাৰ সৈতে অডিঅ' ইনপুট ফৰমেট নিৰ্বাচন কৰক (যদি 0 নহয়)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুৱাওক" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে দেখুওৱা ইনপুট" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "অধিগ্ৰহণ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "কোনো ভিডিঅ' বা অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচিত কৰা নহল." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC য়ে কোনো অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ খুলিব নোৱাৰে. পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ বাবে ভুল ল'গটো " "পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ নকৰিব পাৰে, কাৰণ ইয়াৰ প্ৰকাৰটো সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "\"%s\" অধিগ্ৰহণ ডিভাইচটোৱে দাবী কৰা পেৰামিটাৰবোৰ সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB এডাপ্টাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি এটাতকৈ অধিক ডিজিটেল প্ৰচাৰৰ এডাপ্টাৰ আছে, তেন্তে এডাপ্টাৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচিত " "কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB ডিভাইচ" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "যদি এডাপ্টাৰটোৱে বিভিন্ন স্বতন্ত্ৰ টিউনাৰ ডিভাইচবোৰ আগবঢ়ায়, তেন্তে ডিভাইচ সংখ্যাটো " "নিৰ্বাচিত কৰাটো অপৰিহাৰ্য. সংখ্যাটো শূন্যৰ পৰা আৰম্ভ হয়." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "ডিমাল্টিপ্লেক্স নকৰিব" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পৰা কেৱল উপযোগী কাৰ্যসূচীবোৰ সাধাৰণতে ডিমাল্টিপ্লেক্স কৰা হয়. এই " "বিকল্পটোৱে ডিমাল্টিপ্লেক্স অক্ষম কৰিব আৰু সকলো কাৰ্যসূচী গ্ৰহণ কৰিব." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "নেটৱৰ্কৰ নাম" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নেটৱৰ্ক নাম" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নাম" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "ছিষ্টেম টিউনিং ঠাইবোৰত অদ্বিতীয় নাম তৈয়াৰ কৰক" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "কম্পনাংক (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "এটা উল্লেখিত কম্পনাংকত ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰৰ (a.k.a. মাল্টিপ্লেক্স) দ্বৰা TV চেনেলবোৰ গোট " "কৰা হয়. গ্ৰাহকটো টিউন কৰিবলৈ এইটো দাবী কৰে." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "মডুলেশ্বন / কনষ্টিলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "স্তৰ A মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "স্তৰ B মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "স্তৰ C মডুলেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "বিভিন্ন কনষ্টিলেশ্বন মতে ডিজিটেল সংকেতটো মডুলেট কৰিব পাৰি (প্ৰদানৰ ছিষ্টেমটোৰ ওপৰত " "নিৰ্ভৰ কৰি). যদি ডিমডুলেটৰটোৱে কনষ্টিলেশ্বনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে " "এইটো মেনুৱেলী ৰূপৰেখা কৰাটো প্ৰয়োজন." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "প্ৰতীকৰ হাৰ (বাউডছ)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "কিছুমান ছিষ্টেমৰ বাবে প্ৰতীকৰ হাৰটো মেনুৱলী নিৰ্ধাৰণ কৰাটো অপৰিহাৰ্য, DVB-C, DVB-S " "আৰু DVB-S2 টো উপযোগী." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "স্পেকট্ৰাম ওলোটা কৰাটো" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "যদি ডিমটুলেটৰটোৱে বৰ্ণালী ওলোটাটো শুদ্ধভাৱে চিনাক্ত নকৰে, তেন্তে এইটো মেনুৱেলী " "ৰূপৰেখা কৰাৰ প্ৰয়োজন হব." #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "উচ্চ-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "নিম্ন-অগ্ৰাধিকাৰ কোডৰ হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "স্তৰ A কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "স্তৰ B কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "স্তৰ C কোড হাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "আগলৈ পথোৱা ভুল শুদ্ধকৰণৰ বাবে কোড হাৰটো নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰি." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "সৰবৰাহৰ ধৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "বেণ্ডউইড (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "গাৰ্ড অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "বিন্যাসৰ ধৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 দৈহিক স্তৰ পাইপ" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "স্তৰ A খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "স্তৰ B খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "স্তৰ C খণ্ডবোৰ গণনা" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "স্তৰ A সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "স্তৰ B সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "স্তৰ C সময় অন্তৰাল" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "পাইলট" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "ৰোল-অফ কাৰক" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S ৰ দৰে একে)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ID" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "পোলাৰাইজেশ্বন (ভল্টেজ)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰটোৰ পোলাৰাইজেশ্বনটো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ, নিম্ন শব্দ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকটোলৈ " "এটা বেলেগ ভল্টেজ সাধাৰণতে প্ৰয়োগ কৰা হয় (LNB)." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "উলম্ব (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "সমান্তৰাল (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "চক্ৰাকাৰ সোঁহাত (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "চক্ৰাকাৰ বাওঁহাত (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "উচ্চ LNB ভল্টেজ" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "যদি কৃত্ৰিম উপগ্ৰহটোৰ মাজত থকা তাঁৰবোৰ নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰক হয় আৰু গ্ৰাহকটো " "দীঘল হয়, উচ্চ ভল্টেজৰ প্ৰয়োজন হব পাৰে.\n" "সকলোবোৰ গ্ৰাহকে এইটো সমৰ্থন নকৰে." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ নিম্ন কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "স্থানীয় অচ্ছিলেটৰ উচ্চ কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "সাধাৰণ LNB শ্বুইটছ কম্পনাংক (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "যদি উপগ্ৰহ সৰবৰাহ কম্পনাংকটোৱে শ্বুইটছ কম্পনাংকটো অতিক্ৰম কৰে, তেন্তে অচ্ছিলেটৰ উচ্চ " "কম্পনাংকটো সাৰাংশ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা হব. তাৰোপৰি স্বয়ংক্ৰিয় ধাৰাবাহিক 22kHz স্বৰ " "প্ৰেৰণ কৰা হব." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "ধাৰবাহিক 22kHz স্বৰ" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "তাঁৰডালত 22kHz ৰ এটা ধাৰাবাহিক স্বৰ এটা পথাব পাৰি. এইটোৱে সাধাৰণতে সাধাৰণ LNB " "এটাৰ পৰা উচ্চ কম্পনাংকৰ বেণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰে." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB সংখ্যা" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "DiSEqC 1.0 শ্বুইটছ এটা জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন " "ৰূপান্তৰকবোৰলৈ সংযোগ কৰে, শুদ্ধ LNB টো নিৰ্বাচিত কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি " "কোনো শ্বুইটছ নাথাকে, তেন্তে এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "অনিৰ্ধাৰিত" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "সম্পন্ন নকৰা DiSEqC LNB সংখ্যা" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "DiSEqC 1.1 সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ আৰু DiSEqC 1.0 সম্পন্ন কৰা শ্বুইটছৰ পৰা এটা কেছকেড " "ধৰণৰ জৰিয়তে যদি উপগ্ৰহৰ গ্ৰাহকটো বিভিন্ন নিম্ন শব্দৰ ব্লক-ডাউন ৰূপান্তৰকবোৰলৈ (LNB) " "সংযোগ কৰে, শুদ্ধ সম্পন্ন নকৰা LNB টো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰি (1 ৰ পৰা 4 লৈ). যদি কোনো " "সম্পন্ন নকৰা শ্বুইটছ নাই, এই পেৰামিটাৰটো 0 হোৱা উচিত." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "নেটৱৰ্ক চিনাক্তকৰ্তা" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "উপগ্ৰহ এজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ এজিমুথ" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহ ইলেভেশ্বন" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ডিগ্ৰীৰ দশমত উপগ্ৰহৰ দ্ৰাঘিমাংশ. পশ্চিমটো ঋণাত্মক." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "নিৰ্মাতাৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে উপগ্ৰহৰ পৰিসৰ কোড, উদাহৰণস্বৰূপে DISEqC শ্বুইটছ কোড" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "মুখ্য চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC গৌণ চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "দৈহিক চেনেল" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ডিজিটেল টেলিভিশ্বন আৰু ৰেডিঅ'" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "টেৰেষ্ট্ৰিয়েল গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "তাঁৰ আৰু উপগ্ৰহৰ গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "উপগ্ৰহৰ সৰঞ্জাম নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC গ্ৰহণৰ পেৰামিটাৰবোৰ" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ডিজিটেল প্ৰচাৰ" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "নিৰ্বাচিত ডিজিটেল টিউনাৰটোৱে নিৰ্ধাৰিত পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ নকৰে.\n" "অনুগ্ৰহ কৰি পছন্দবোৰ পৰীক্ষা কৰক." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ডিজিটেল ভিডিঅ' (ফায়াৰৱেৰ/ieee1394) ইনপুট" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD কোণ" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "ডিফল্ট DVD কোণ." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "প্ৰত্যক্ষভাৱে মেনুত আৰম্ভ কৰক" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "মুখ্য মেনুটোত DVD প্ৰত্যক্ষভাৱে আৰম্ভ কৰক. এইটোৱে সকলোবোৰ ব্যৱহাৰ অযোগ্য সতৰ্কীকৰণ " "পৰিচয়বোৰ আওকাণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিব." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "মেনুবোৰৰ সৈতে DVD" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ইনপুট" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "প্লেবেক ব্যৰ্থতা" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC য়ে DVD ৰ শিৰোনামবোৰ ছেট কৰিব নোৱাৰে. এইটোৱে সম্ভৱত সমগ্ৰ ডিস্কটো ডিক্ৰিপ্ট " "কৰিব নোৱাৰে." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "তালিকাবোৰ অবিহনে DVD" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ইনপুট (কোনো তালিকা সমৰ্থন নকৰে)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead য়ে \"%s\" ডিস্কটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead য়ে %d খণ্ডটো পঢ়িব নোৱাৰিলে." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDপঢ়াটোৱে পঢ়িব নোৱাৰিলে %d/%d খণ্ডবোৰ 0x%02x ত." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "পাছৱৰ্ড" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP একাউন্ট" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "সংযোগৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া একাউন্টটো" #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP ইনপুট" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP আপলোড আউটপুট" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "নেটৱৰ্ক বিনিময় ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "নিৰ্ধাৰিত ছাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে VLC ৰ সংযোগটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "আপোনাৰ একাউন্টটো অগ্ৰাহ্য কৰা হৈছিল." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ-সংযোগ" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "আকষ্মিক সংযোগবিহীন এটাৰ ক্ষেত্ৰত ষ্ট্ৰিমটোলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পুনৰ সংযোগ কৰিবলৈ চেষ্টা " "কৰক." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ইনপুট" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP বৈধতা" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰকৃতm %s ৰ বাবে এটা বৈধ লগইন নাম আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "ধাৰাবাহিক ষ্ট্ৰিম" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ডামি" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ডামি ইনপুট" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ID টো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "গোট" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ গোটটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "শ্ৰেণী" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ শ্ৰেণীটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ডাটা" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ কোডেকটো ছেট কৰক" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰাৰ দৰে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমটোৰ ভাষা" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "চেনেলবোৰৰ গণনা" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "অডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ চেনেলবোৰৰ গণনা" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "প্ৰস্থ" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ প্ৰস্থ" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ভিডিঅ' বা উপশিৰোনাম প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিমবোৰৰ উচ্চতা" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম এটাৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "কলবেক কুকী ষ্ট্ৰিং" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "কলবেক কাৰ্যবোৰৰ বাবে টেক্সট চিনাক্তকৰ্তা" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "কলবেক ডাটা" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "কাৰ্যবোৰ লাভ কৰা আৰু এৰি দিয়াৰ বাবে ডাটা" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "কাৰ্য লাভ কৰক" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "লাভ কৰা কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "কাৰ্য এৰি দিয়ক" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "এৰি দিয়া কলবেক কাৰ্যটোৰ ঠিকনা" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "আকাৰ" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "বাইটত ষ্ট্ৰিমৰ আকাৰ" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "স্মৃতি ইনপুট" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "গতি" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "জেক পেছৰ পৰিৱৰ্তে VLC পেছত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো পঢ়ক." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "উপলব্ধ আউটপুট পোৰ্টবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে VLC ইনপুট পোৰ্টবোৰ সংযোগ কৰক." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK অডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "সংযোগ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে আপোনাক বোৰ্ডৰ বিচৰা সংযোগটো ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (0 আৰম্ভ " "কৰিছে)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ভিডিঅ' ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ES ID ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ভিডিঅ'টোৰ দৃষ্টিকোণ অনুপাতটো জোৰ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "অডিঅ' ৰূপৰেখা" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "আপোনাক অডিঅ' ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে (id=গোট,যোৰা:id=গোট,যোৰা...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "টেলিটেক্সট ৰূপৰেখা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (id=শাৰী1-শাৰীN উভয় ক্ষেত্ৰৰ " "সৈতে)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "টেলিটেক্সট ভাষা ছেট কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়ে (পৃষ্ঠা=ভাষা/প্ৰকাৰ,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ইনপুট" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "কাছেন্না RTSP ডাইলেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "কাছেন্না ছাৰ্ভাৰবোৰে RTSPৰ এটা পুৰণি আৰু অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট ব্যৱহাৰ কৰে. এই " "পেৰামিটাৰটোৰ সৈতে VLC য়ে এই ডাইলেক্টটো চেষ্টা কৰিব, কিন্তু তেতিয়া এইটো স্বাভাৱিক " "RTSP ছাৰ্ভাৰবোৰলৈ সংযোগ কৰিব নোৱাৰি." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMছাৰ্ভাৰ RTSP ডাইলেক্ট" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMছাৰ্ভাৰে RTSP ৰ অমানবিশিষ্ট ডাইলেক্ট এটা ব্যৱহাৰ কৰে. এই পেৰামিটাৰটো নিৰ্বাচন " "কৰাটোৱে VLC ক RFC 2326 নিৰ্দেশনাবোৰৰ বিপৰীতে কিছুমান বিকল্প অনুমান কৰিবলৈ কব." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নামটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা " "পাছৱৰ্ড নাথাকে." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "সংযোগটোৰ বাবে পাছৱৰ্ডটো ছেট কৰে, যদি url টোত কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম বা পাছৱৰ্ড " "নাথাকে." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "RTSP য়ে ভিডিঅ' পথটোৰ ফ্ৰেম বাফাৰ আকাৰ আৰম্ভ কৰে, অতিশয় সৰু বাফাৰৰ বাবে ছবিবোৰ " "ভাঙি যোৱাৰ ক্ষেত্ৰত বৃদ্ধি কৰিব পাৰি." #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ডিমাক্সাৰ (পোনপটীয়া555 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP প্ৰৱেশ আৰু ডিমাক্স" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) ৰ ওপৰত RTP ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "গ্ৰাহক পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "অধিৱেশনৰ RTP উত্সটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবললৈ পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP ৰ যোগেদি RTP জোৰকৈ মাল্টিকাষ্ট কৰক" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "HTTP ৰ ওপৰত টানেল RTSP আৰু RTP" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP টানেল পোৰ্ট" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP ৰ ওপৰত RTSP/RTP টো টানেলিং কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পোৰ্ট." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP বৈধতা" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন নাম আৰু এটা পাছৱৰ্ড ভৰাওক." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "ছাৰ্ভাৰৰ ৰূপৰেখাটোৰ দ্বাৰা ষ্ট্ৰিমটোলৈ প্ৰৱেশটো অস্বীকাৰ কৰা হৈছে." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "সকলোবোৰ ষ্ট্ৰিমৰ নিৰ্বাচনটো জোৰ কৰক" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS ষ্ট্ৰিমবোৰে অসংখ্য প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ধাৰণ কৰিব পাৰে, বিভিন্ন বাইট হাৰবোৰৰ সৈতে. " "সেইবোৰৰ সকলো নিৰ্বাচন কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বাইটৰ হাৰ" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "সেই সীমাটোৰ অধীনত সৰ্বাধিক বাইট হাৰটোৰ সৈতে ষ্ট্ৰিমটো নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP সময় উকলি গল (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ডাটাৰ নেটৱৰ্ক গ্ৰহণ লাভৰ আগতে অপেক্ষা কৰিবলগীয়া সময়ৰ পৰিমাণ (in ms). মন কৰিব যে " "সম্পূৰ্ণৰূপে এৰি দিয়াৰ আগতে তাত 10 টা অৱসৰ থাকিব." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "মাইক্ৰ'ছফ্ট মিডিয়া ছৰ্ভাৰ (MMS) ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ইনপুট" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "ফাইল পঢ়াটো ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC য়ে ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ষ্টেৰিঅ'ত অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো অধিগ্ৰহণ কৰক." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "নমুনাৰ হাৰ" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz ত অধিগ্ৰহণ কৰা অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ নমুনাৰ হাৰ (উদাহৰণ: 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ইনপুট" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "পাছ পাল্চ:// ডিফল্ট পাল্চ অডিঅ' উত্স খুলিবলৈ, বা পাল্চ://SOURCE নিৰ্ধাৰিত এটা উত্স " "ডিভাইচ খুলিবলৈ SOURCE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "পাল্চ অডিঅ'" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "পাল্চ অডিঅ' ইনপুট" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা সংযোগ" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "একুইজিশ্বন হাৰ (fps ত)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP দূৰৈৰ ডেক্সটপ" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (স্থানীয়) পোৰ্ট" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "এই পৰিবহন প্ৰটকল পোৰ্টটোত RTCP পেকেটবোৰ গ্ৰহণ কৰা হব. যদি শূন্য হয়, মাল্টিপ্লেক্সড " "RTP/RTCP ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP কী (হেক্সাডেচিমেল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "এই সুৰক্ষিত মুখ্য বিনিময় কৰা গোপন কীটোৰ সৈতে RTPRTP পেকেটবোৰ বৈধ আৰু ডিচিফাৰ্ড কৰা " "হব. এইটো এটা 32-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP ছল্ট (হেক্সাডেচিমেল)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "সুৰক্ষিত RTP য়ে (গোপনীয় নহয়) মুখ্য ছল্ট মান এটা দাবী কৰে. এইটো এটা 28-আখৰ-দৈৰ্ঘৰ " "হেক্সাডেচিমেল ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "সৰ্বাধিক RTP উত্সবোৰ" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "একেটা সময়ত কিমান স্পষ্ট সক্ৰিয় RTP উত্সবোৰ অনুমতি দিয়া হব." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP উত্সৰ সময় উকলি গল(ছেকেণ্ড)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "উত্স এটাৰ ম্যাদ উকলি যোৱাৰ আগতে যিকোনো পেকেটৰ বাবে কিমান দেৰি অপেক্ষা কৰিব লাগে." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ড্ৰপআউট" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা " "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি আগত থাকে (যেনে, ভৱিষ্যতত)." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "সৰ্বাধিক RTP ক্ৰম সংখ্যা ভুলকৈ সজোৱা হৈছে" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "অন্তিমবাৰ লাভ কৰা পেকেটটোৰ পৰা এই বহুত পেকেটবোৰৰ দ্বাৰা RTP পেকেটবোৰ বাতিল কৰা " "হব যদি সেইবোৰ বহুত বেছি পিছত থাকে (যেনে, অতীতত)." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "ডাইনেমিক পেলোডবোৰৰ বাবে RTP পেলোড ফৰমেট ধাৰণা কৰা হল" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "ডাইনেমিক পেলোড প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে এই পেলোড ফৰমেটটো ধাৰণা কৰা হব (96 আৰু 127 ৰ " "মাজত) যদি এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি অন্যথা মেপিংবোৰৰ আউট-অফ-বেণ্ডৰ সৈতে (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "প্ৰকৃত-সময়ৰ প্ৰটকল (RTP) ইনপুট" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "SDP দাবী কৰে" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "RTP ষ্ট্ৰিমটো গ্ৰহণ কৰিবলৈ SDP ফৰমেটত বিৱৰণ এটা দাবী কৰে. মনকৰিব যে rtp:// " "ডাইনেমিক RTP পেলোড ফৰমেটৰ সৈতে URIবোৰে কাৰ্য নকৰে (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "প্ৰকৃত RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC য়ে \"%s:%d\" লৈ সংযোগ স্থাপন কৰিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "অধিৱেশন ব্যৰ্থ হল" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "দাবী কৰা RTSP অধিৱেশটো স্থাপন কৰিব পৰা নগল." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "বাফাৰ গ্ৰহণ কৰক" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP গ্ৰহণ কৰা বাফাৰৰ আকাৰ (বাইট)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "হষ্ট" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "অধিগ্ৰহণটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "উপাংশৰ আকাৰ অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত উচ্চতাৰ গোটবোৰত স্ক্ৰীনটো উপাংশ কৰি অধিগ্ৰহণটো যিমান দূৰ সম্ভৱ কৰক (16 " "টো এটা ভাল মান হব পাৰে, আৰু 0 মানে হল অক্ষম)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "অঞ্চলটোৰ ওপৰৰ শাৰী" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ উলম্ব দূৰত্ব." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "অঞ্চলৰ বাওঁফালৰ স্তম্ভ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "পিক্সেলত অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ সমান্তৰাল দূৰত্ব." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "অঞ্চলটোৰ প্ৰস্থ অধিগ্ৰহণ কৰক " #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলটোৰ উচ্চতা" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "মাউছটো অনুসৰণ কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "যেতিয়া উপস্ক্ৰীন এটা ধৰি ৰাখে মাউছটো অনুসৰণ কৰক." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "মাউছ নিৰ্দেশকৰ্তা ছবি" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "যদি নিৰ্ধাৰণ কৰে, তেন্তে অধিগ্ৰহণটোত মাউছ নিৰ্দেশকটো আনিবলৈ ছবিটো ব্যৱহাৰ কৰিব." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "ID প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "স্ক্ৰীনৰ সূচী (1, 2, 3, ...). ID প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ বিকল্প." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "স্ক্ৰীন ইনপুট" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "স্ক্ৰীন" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "প্ৰতি ছেকেণ্ডত স্ক্ৰীনৰ উপাদানটো কিমানবাৰ পুনৰসজীৱ কৰা উচিত." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল প্ৰস্থ, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা অঞ্চলৰ পিক্সেল উচ্চতা, বা সম্পূৰ্ণ প্ৰস্থৰ বাবে 0" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "স্ক্ৰীন অধিগ্ৰহণ (X11/XCB ৰ সৈতে)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "অধিৱেশন বিৱৰণৰ প্ৰটকল" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP পোৰ্ট" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "ছাৰ্ভাৰটোত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ SFTP পোৰ্ট সংখ্যা" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ইনপুট" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP বৈধতা" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "%s লৈ sftp সংযোগৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ লগইন আৰু পাছৱৰ্ড ভৰাওক" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰৰ গভীৰতা" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল গভীৰতা, বা XWD ফাইলৰ বাবে শূন্য" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ প্ৰস্থ" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল প্ৰস্থ (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ উচ্চতা" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ পিক্সেল উচ্চতা (XWD ফাইলৰ বাবে অৱজ্ঞা কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ খণ্ড ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "ছিষ্টেম V য়ে ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি খণ্ড ID বিনিময় কৰে (এইটো অৱজ্ঞা কৰে যদি --shm-" "ফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ফাইল" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰটোৰ স্মৃতি মেপ কৰা ফাইলটোৰ পাথ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD ফাইল (স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰা হল)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 বিট" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 বিট" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 বিট" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ ইনপুট" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "স্মৃতি ফ্ৰেম বাফাৰ বিনিময় কৰা হল" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "ছাম্বা (উইণ্ডোজ নেটৱৰ্ক বিনিময়বোৰ) ইনপুট" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ইনপুট" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB ক্ষেত্ৰ" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "সংযোগটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ক্ষেত্ৰ/কাৰ্যগোট." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "ষ্ট্ৰিম %d" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ইনপুট" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "সময় কোড" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "সময় কোড উপছবি প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম উত্পাদক" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ইনপুট" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "ডিফল্টবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ নোড." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI অধিগ্ৰহণৰ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "মানবিশিষ্ট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ভিডিঅ’ মানবিশিষ্ট (ডিফল্ট, SECAM, PAL, বা NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডৰ ইনপুটটো (ডিবাগ চাওক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "অডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ কাৰ্ডখনৰ অডিঅ’ ইনপুট (সংলাপ চাওক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "নিৰ্ধাৰিত পিক্সেল বিশ্লেষণটো জোৰ কৰা হৈছে (যদি প্ৰস্থ আৰু উচ্চতা দুয়োটা কঠোৰভাৱে " "ধনাত্মক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সৰ্বাধিক ফ্ৰেমৰ হাৰ (0 = কোনো সীমা নাই)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "ৰেডিঅ’ ডিভাইচ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "ৰেডিঅ’ টিউনাৰ ডিভাইচ নোড." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "কম্পনাংক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "অডিঅ’ ধৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "টিউনাৰ অডিঅ' ম'ন'/ষ্টেৰিঅ' আৰু পথ নিৰ্বাচন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "ডিফল্টবোৰলৈ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ পুনৰ ছেট কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জলতাবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা বা কলাৰ স্তৰ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় উজ্জ্বলতাবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "প্ৰভেদ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ বা লুমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "চেচুৰেশ্বন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন বা ক্ৰোমা লাভ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "হিউ বা ৰংৰ সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হিউ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ছবিৰ হিউটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "ৰংৰ উষ্ঞতা হিচাপে কেলভিনত বগা সমতাৰ উষ্ঞতা (2800 হল নূন্যতম বিকিৰণ, 6500 হল " "সৰ্বাধিক দিনৰ পোহৰ)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় বগা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "ছবিৰ বগা সমতাটো স্বয়ক্ৰিয়ভাৱে মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "ৰঙা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "ৰঙা ক্ৰোমা সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "নীলা সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "নীলা ক্ৰোমা সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "গামা মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "ভিডিঅ' গেইনটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ছেট কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "গেইন" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "ছবি গেইন." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "তীক্ষ্নতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "তীক্ষ্নতা ফিল্টাৰ মিলাওক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ক্ৰোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ক্ৰোমা লাভ নিয়ন্ত্ৰণ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় ক্ৰোমা লাভ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ক্ৰোমা লাভটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "শক্তি শাৰীৰ কম্পনাংক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "শক্তি শাৰী কম্পনাংক ফ্লিকাৰ বিৰোধী ফিল্টাৰ." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "পিছফালৰ পোহৰৰ ক্ষতিপূৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "বেণ্ড-বন্ধ ফিল্টাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "ফ্লুৰেচেন্ট পোহৰৰ দ্বাৰা আৰোপ কৰা পোহৰ বেণ্ড এটা কাটক (নথি নকৰাবোৰ একগোট কৰক)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "সমান্তৰাল ফ্লিপ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "ছবিটো সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "উলম্ব ফ্লিপ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "ছবিটো উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "ঘূৰাওক (ডিগ্ৰীবোৰ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "ছবি আৱৰ্তনৰ কোণ (ডিগ্ৰীত)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "ৰং কিলাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "ৰং কিলাৰটো সক্ষম কৰক, যেনে, কলা & বগা ছবিলৈ শ্বুইট্চ কৰক যেতিয়া সংকেতটো দুৰ্বল হয়." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "ৰংৰ প্ৰভাৱ এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "কলা & বগা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "ছেপিয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ঋণাত্মক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "ইমবছ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "স্কেটচ্ছ কৰক" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "আকাশী নীলা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ঘাঁহৰ সেউজীয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "স্কিন বগা কৰা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "ভিভিড" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "অডিঅ' প্ৰসাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ প্ৰসাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "অডিঅ' সমতা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ সমতা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "বেছ স্তৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ বেছ মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ত্ৰিবল স্তৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "অডিঅ' ইনপুটটোৰ ত্ৰিবল মিলোৱা." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "অডিঅ'টো নিস্তব্দ কৰক." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "প্ৰাৱল্যৰ ধৰণ a.k.a. বেছ বুষ্ট." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ড্ৰাইভাৰ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "সকলো" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "মাল্টিচেনেল টেলিভিশ্বন শব্দ (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 শাৰী / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 শাৰী / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N আৰ্জেন্টিনা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M জাপান" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M দক্ষিণ কোৰিয়া" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "প্ৰাথমিক ভাষা" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "গৌণ ভাষা বা কাৰ্যসূচী" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "দুটা ম'ন'" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ভিডিঅ’ ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "টিউনাৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ভিডিঅ’ অধিগ্ৰহণ নিয়ন্ত্ৰণবোৰ (যদি ডিভাইচটোৱে সমৰ্থন কৰে)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স সংনমন A/V ইনপুট" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ভিডিঅ’4লিনাক্স ৰেডিঅ’ টিউনাৰ" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ইনপুট" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][ডিভাইচ][#[শিৰোনাম][,[পাঠ]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰৰ বাবে সমৰ্থন (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "ms ত পাঠৰ অফচেট" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "সকলোবোৰ পাঠ আতঁৰ কৰক. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা হব." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "পাঠ আমদানিৰ বাবে ডিফল্ট ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR ৰেকৰ্ডিংবোৰ" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC য়ে (%s) ফাইলটো পঢ়িব নোৱাৰিলে." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC য়ে \"%s\" (%s) ফাইলটো খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR কাট কৰা নম্বৰবোৰ" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰৰ কৰ্তৃপক্ষ" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "ছৰ্ভাৰৰ বিৰুদ্ধে প্ৰমাণিত কৰিবলৈ কৰ্তৃপক্ষৰ প্ৰমাণপত্ৰ" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 প্ৰমাণপত্ৰ বাতিলৰ তালিকা" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "বাতিল কৰা ছাৰ্ভাৰবোৰৰ প্ৰমাণপত্ৰবোৰৰ তালিকা" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 গ্ৰাহক প্ৰমাণপত্ৰ" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 গ্ৰাহক ব্যক্তিগত কী" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB ক্ৰোমা (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "সংনমনৰ স্তৰ" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "সংনমনৰ স্তৰ 0 (নাই) পৰা 9 (সৰ্বাধিক) লৈ সলনি কৰক" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "ছবিৰ মানদণ্ড 1 ৰ পৰা 9 লৈ (সৰ্বাধিক)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC গ্ৰাহক প্ৰৱেশ" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ডামি ষ্ট্ৰিম আউপুট" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল ধৰি ৰাখক" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "অভাৰৰাইট কৰক" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাইল অভাৰৰাইট কৰক" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, এইটো অভাৰৰাইট কৰা হব." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "ফাইল সংলগ্ন কৰক" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "ফাইলত সংলগ্ন কৰক যদি সলনি কৰাৰ পৰিৱৰ্তে এইটো বৰ্তি থাকে." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "সময় আৰু তাৰিখ ফৰমেট কৰক" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "ISO C সময়টো সম্পাদন কৰক আৰু ফাইল পাথটোত তাৰিখ ফৰমেট কৰিছে" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখা" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "ছিনক্ৰনাইজ কৰি লিখাৰ সৈতে ফাইলটো খোলকয়" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "ফাইল ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোত প্ৰৱেশ কৰিবলৈ দাবী কৰিবলগীয়া পাছৱৰ্ড." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "মাইম" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "ছৰ্ভাৰটোৰ দ্বাৰ উভোতাই পথোৱা MIME (যদি নিৰ্ধাৰণ নকৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰিব)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "মেটাকিউব" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "মেটাকিউব প্ৰটকল ব্যৱহাৰ কৰক. কিউবমেপ প্ৰতিফলকলৈ কিউবমেপ কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "খণ্ডৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS ষ্ট্ৰিম খণ্ডবোৰৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "খণ্ডবোৰ যিকোনো স্থানত স্প্লিট কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "খণ্ড এটা স্প্লিট কৰাৰ আগতে কী ফ্ৰেম এটা দাবী নকৰে. কেৱল অডিঅ'ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "সূচীত অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলৈ খণ্ডবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "কেশ্বৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "যদি এইটো অক্ষম কৰে তেন্তে প্লেলিষ্ট-ফাইলত EXT-X-ALLOW-CACHE:NO নিৰ্দেশনাটো যোগ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "সূচী ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "তৈয়াৰ কৰিবলৈ সূচী ফাইলটোল পাথ" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "সূচী ফাইলত ৰাখিবলৈ সম্পূৰ্ণ URL. খণ্ড সংখ্যাটো প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ #'s ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "খণ্ডবোৰ ডিলিট কৰক যেতিয়া সেইবোৰ বেছি সময়ৰ বাবে প্ৰয়োজন নহয়" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "মাক্ৰাৰবোৰৰ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰিকৰী ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত থবলৈ AES কী URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES কী ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 বাইট এনক্ৰিপশ্বন কী ধাৰণ কৰা ফাইল" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "ফাইলটো যত vlc য়ে কী-uri আৰু কীফাইল-স্থান পঢ়ে" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "এনক্ৰিপশ্বনৰ বাবে বিশৃংখলকৃত IV ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "IV হিচাপে খণ্ড-সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰাৰ পৰিৱৰ্তে IV তৈয়াৰ কৰক" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "প্ৰথম খণ্ডৰ সংখ্যাটো" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "প্ৰথম খণ্ড উত্পন্ন কৰাটোৰ সংখ্যাটো" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP পোনপটীয়া ষ্ট্ৰিমিং আউটপুট" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "পোনপটীয়াHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ষ্ট্ৰিম নাম" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোত এই ষ্ট্ৰিম/চেনেলটোলৈ দিবলৈ নাম." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "ষ্ট্ৰিম বিৱৰণ" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "আপোনাৰ চেনেলৰ বিষয়ে ষ্ট্ৰিম উপাদান বা তথ্যৰ বিৱৰণ." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ষ্ট্ৰিম MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Ogg ষ্ট্ৰিমবোৰৰ সৈতে আপুনি সাধাৰণতে ছাউটকাষ্ট মডুলটো ফীড কৰিব লাগে. এইটো লগতে " "ষ্ট্ৰিম MP3 লৈও সম্ভৱ, সেয়ে আপুনি ছাউটকাষ্ট/আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰটোলৈ MP3 ষ্ট্ৰিমবোৰ পথাব " "পাৰে." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "গেন্ৰে বিৱৰণ" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg ভৰ্বিছ মানদণ্ড" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰাজহুৱা" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "আইছকাষ্ট/ছাউটকাষ্ট ৱেবছাইটটোত 'হালধীয়া পৃষ্ঠাবোৰত' (ষ্ট্ৰিমবোৰৰ নিৰ্দেশিকা তালিকা) " "ছাৰ্ভাৰটো ৰাজহুৱাভাৱে উপলব্ধ কৰি তোলক. ছাউটকাষ্টৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত বাইট হাৰৰ তথ্য " "দাবী কৰে. আইছকাষ্টৰ বাবে Ogg ষ্ট্ৰিমিং দাবী কৰে." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "আইছকাষ্ট আউটপুট" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "কেশ্ব কৰা মান (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "আউটবাউণ্ড UDP ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডিফল্ট কেশ্বিং মান. এই মানটো মিলিছেকেণ্ডত ছেট কৰা " "হব." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "গোট পকেটবোৰ" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "পেকেটবোৰ সঠিক সময়ত এটাৰ পিছত এটাকৈ সঠিক সময়ত পথাব পাৰি বা গোটবোৰৰ দ্বাৰা. " "আপুনি পেকেটবোৰৰ সংখ্যাটো নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে যিটো এটা সময়ত পথোৱা হব. এইটোৱে " "গধুৰভাৱে-লোড কৰা ছিষ্টেমবোৰত নিৰ্ধাৰিত লোডটো হ্ৰাস কৰাত সহায় কৰে." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON অডিঅ' প্ৰসাৰ" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON ভিডিঅ' ক্ৰোমা YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "বাখ্যা কৰে যদি বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "বাৰ গ্ৰাফ তথ্য কেনেকৈ পথায় বাখ্যা কৰে. প্ৰতিটো n অডিঅ পেকেটত বাৰ গ্ৰাফ তথ্য পথায় " "(ডিফল্ট 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "বাখ্যা কৰে যদি নিশব্দ সংকেত তথ্য পথায়. 1 যদি তথ্যটো পথায়, অন্যথা 0 (ডিফল্ট 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "ms ত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ সময় উইণ্ডো" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "নিশব্দ চিনাক্তকৰণৰ বাবে যেতিয়া অডিঅ' স্তৰটো ms ত জোখা হয় তেতিয়া সময় উইণ্ডো. যদি " "এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "সংকেতটো দিবলৈ নূন্যতম অডিঅ' স্তৰ" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "সংকেত এটা দিয়া লাভ কৰিবলৈ থ্ৰেছহল্ড. যদি এই সময়টোত অডিঅ' স্তৰটো থ্ৰেছহল্ডৰ অধীনত " "থাকে, তেন্তে সংকেত এটা পথায় (ডিফল্ট 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "ms ত দুটা সংকেত বাৰ্তাৰ মাজৰ সময়. সংকেত চেচুৰেশ্বনটো আওকাণ কৰিবলৈ এই মানটো " "ব্যৱহাৰ কৰা হয় (ডিফল্ট 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "বাৰ গ্ৰাফ কাৰ্যটোৰ অডিঅ' অংশটো" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "অডিঅ'বাৰ গ্ৰাফ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে সাধাৰণ ডিকোডাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ড ডিকোডাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "এই প্ৰভাৱটোৱে আপোনাক এটা অনুভৱ আনি দিয়ে যে আপুনি এটা সম্পূৰ্ণ 7.1 স্পিকাৰ ছেটৰ সৈতে " "কোঠা এটাত থিয় দি আছে যেতিয়া কেৱল এটা হেডফোন ব্যৱহাৰ কৰে, এটা অধিক বাস্তৱিক " "ধ্বনিৰ অভিজ্ঞতা আগবঢ়ায়. এইটো লগতে অধিক আৰামদায়ক আৰু কম ভাগৰুৱা হোৱা উচিত যেতিয়া " "দৈৰ্ঘ্য সময়সীমাৰ বাবে সংগীত শুনে.\n" "এইটোৱে যিকোনো উত্স ফৰমেটৰ সৈতে ম'ন' ৰ পৰা 7.1 লৈ কাৰ্য কৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "বৈশিষ্ট্যৰ পৰিধি" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "মিটাৰত সন্মুখৰ বাওঁফালৰ স্পিকাৰ আৰু শুনোতাৰ দূৰত্ব." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "বিলম্বৰ ক্ষতিপূৰণ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "বিলম্বটো দৈহিক এলগোৰিথমটোৰ দ্বাৰা পৰিচয় কৰোৱা হয়, হয়তো কেতিয়াবা ওঠবোৰৰ চলাচল " "আৰু ভাষণৰ মাজৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনটোৰ বাবে বাধাগ্ৰস্ত হব পাৰে. তেনেকুৱা ক্ষেত্ৰত এইটো " "ক্ষতিপূৰণলৈ পথাওক." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ডল্বি ছাৰাউণ্ডৰ কোনো ডিকোডিং নাই" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "এই ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ আগতে ডল্বি ছাৰাউণ্ড এনকোড কৰা ষ্ট্ৰিমবোৰ ডিকোড " "কৰিব নোৱাৰি. এই ছেটিংটো সক্ষম কৰাটো পৰামৰ্শ নকৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "হেডফোন বাস্তৱিক স্পাশ্বিয়েলাইজেশ্বন প্ৰভাৱ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "হেডফোনৰ প্ৰভাৱ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ডাউনমিক্স এলগোৰিথম ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "এই বিকল্পটোৱে হেডফোন চেনেল মিক্সাৰত ব্যৱহাৰ কৰা ম'ন' ডাউন মিক্স এলগোৰিথমলৈ " "ষ্টেৰিঅ’ এটা নিৰ্বাচন কৰে. এইটোৱে স্পিকাৰেৰে পূৰ্ণ কোঠা এটাত থিয় দি থকাৰ প্ৰভাৱটো " "দিয়ে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "ৰাখিবলৈ চেনেল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "এই বিকল্পটোৱে নিৰ্বাচিত চেনেলটোৰ বাদে আন সকলোবোৰ চেনেল নিশব্দ কৰে." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "পিছৰ বাওঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "পিছৰ সোঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "নিম্ন-কম্পনাংকৰ প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "কাষৰ বাওঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "কাষৰ সোঁফাল" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "পিছৰ কেন্দ্ৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "ম’ন’ ডাউনমিক্সাৰলৈ ষ্টেৰিঅ’" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "অডিঅ' চেনেল পুনৰ মেপকৰ্তা" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "সাধাৰণ চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ট্ৰিভাইয়েল চেনেল মিক্সিংৰ বাবে অডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "শব্দ বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "বিলম্ব" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "শব্দটোলৈ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ এটা যোগ কৰক" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "বিলম্ব সময়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "মিলিছেকেণ্ডত গড় বিলম্বটোৰ সময়. টোকা গড়" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "শ্বুইপ গভীৰতা" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "মিলিছেকেণ্ডত সৰ্বাধিক শ্বুইপ গভীৰতাটোৰ সময়. সেয়ে, শ্বুইপৰ পৰিসৰটো হব বিলম্ব-সময় +/- " "শ্বুইপ-গভীৰতা." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "শ্বুইপ হাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "চলোৱাৰ প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ মিলিছেকেণ্ড ছিফ্টত শ্বুইপ গভীৰতাৰ সলনিৰ হাৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "মন্তব্য লাভ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "মন্তব্যৰ লুপত লাভ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "তিতা মিশ্ৰণ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "বিলম্ব সংকেতৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "শুকান মিশ্ৰণ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ " #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/শীৰ্ষ" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "আক্ৰমণৰ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "এৰি দিয়াৰ সময়" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "দুৱাৰডলিৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "অনুপাত" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "বক্ৰ ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "মেকআপ লাভ" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB ত মেকআপ লাভটো ছেট কৰক (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "সংনমনকৰ্তা" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM ফৰমেট কথোপকথনৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ আগতীয়া ছেট" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "সমতাকৰ্তাটোৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ আগতীয়া ছেট." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "বেণ্ডবোৰ লাভ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "আগতীয়া ছেটবোৰ ব্যৱহাৰ নকৰিব, কিন্তু মেনুৱেলী নিৰ্ধাৰণ কৰা বেণ্ডবোৰ কৰক. আপুনি -20dB " "আৰু 20dBY মাজত 10 টা মান আগবঢ়োৱাটো আৱশ্যক, ক’মাৰ দ্বাৰা পৃথকীকৃত, উদাহৰণ \"0 2 4 " "2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "VLC কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক. অন্যথা, ISO মানবিশিষ্ট কম্পনাংক বেণ্ডবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰক." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "দুটা পাছ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "অডিঅ'টো দুবাৰ ফিল্টাৰ কৰক. এইটোৱে এটা অধিক ডাঙৰ প্ৰভাৱ দিয়ে." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "সাৰ্বজনীন লাভ" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB ত সাৰ্বজনীন লাভটো ছেট কৰক (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 টা বেণ্ডৰ সৈতে সমতাকৰ্তাটো" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "সমতাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "ফ্লেট" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "শাস্ত্ৰীয়" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "ক্লাব" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "নৃত্য" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "সম্পূৰ্ণ বেছ আৰু ট্ৰিবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "সম্পূৰ্ণ ট্ৰিবল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "ডাঙৰ প্ৰেক্ষাগৃহ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "পোনপোটীয়া" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "পাৰ্টি" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "প'প" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "ৰেগে" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "ৰ'ক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "স্কা" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "কোমল" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "কোমল ৰ’ক" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "প্ৰযুক্তি" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "পূৰণকৰ্তা লাভ কৰক" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "লাভটো বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰক (ডিফল্ট 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ ফিল্টাৰ লাভ কৰক" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "কেৰিঅকি" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "সাধাৰণ কেৰিঅকি ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "এইটো হল অডিঅ’ বাফাৰবোৰৰ সংখ্যা যত শক্তিৰ জোখটো তৈয়াৰ কৰা হয়. বাফাৰবোৰৰ এটা উচ্চ " "সংখ্যাই স্পাইক এটালৈ ফিল্টাৰটোৰ সঁহাৰিৰ সময়টো বৃদ্ধি কৰিব কিন্তু এইটোক চুটি " "তাৰতম্যবোৰলৈ কম সংবেদনশীল কৰি তুলিব." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰৰ স্তৰ" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "যদি অন্তিম N বাফাৰবোৰৰ ওপৰত গড় শক্তিটো এই মানটোতকৈ উচ্চ হয়, তেন্তে প্ৰসাৰটো " "স্বাভাৱিক কৰা হব. এই মানটটো হল এটা ধনাত্মক ফ্লটিং পইন্ট সংখ্যা. 0.5 আৰু 10 ৰ মাজৰ " "মান এটা উত্তম হিচাপে দেখা যায়." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰ্তা" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "পেৰামেট্ৰিক সমতাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "নিম্ন কম্পনাংক (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "নিম্ন কম্পনাংক লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "উচ্চ কম্পনাংক (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "উচ্চ কম্পনাংক লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 1 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "কম্পনাংক 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 2 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "কম্পনাংক 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "কম্পনাংক 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "কম্পনাংক 3 লাভ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "কম্পনাংক 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "বেণ্ড-সীমিত ইন্টাৰপলেশ্বন পুনৰ নমুনাৰ বাবে অডিঅ’ ফিল্টাৰ" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "মানদণ্ড পুনৰ নমুনা কৰিছে" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "স্পীক্স পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "নমুনাৰ হাৰ ৰূপান্তৰকৰ্তাৰ প্ৰকাৰ" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "বেলেগ বেলগ পুনৰ নমুনা কৰা এলগোৰিথমবোৰ সমৰ্থন কৰে. শ্ৰেষ্ঠটো হল মন্থৰ, সেইদৰে " "খৰতকীয়া এটাই নিম্ন মানদণ্ডটো প্ৰদৰ্শন কৰে." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (শ্ৰেষ্ঠ মানদণ্ড)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (মধ্যম মানদণ্ড)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "ছিন্ক কাৰ্য (খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "শূন্য নিৰ্দেশ ধৰি ৰখা (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "সমান্তৰাল (আটাইতকৈ খৰতকীয়া)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "গোপন ৰেবিট কোড (libনমুনাৰ হাৰ) নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "আটাইতকৈ ওচৰৰ বন্ধুত্বপূৰ্ণ অডিঅ’ পুনৰ নমুনাকৰ্তা" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "অডিঅ’ টেম্পো জোখাটো হাৰৰ সৈতে ছিনক্ৰনাইজ কৰা হল " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "টেম্পো জোখক" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "খোজৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "প্ৰতিটো খোজৰ আউটপুটলৈ মিলিছেকেণ্ডত খোজৰ দৈৰ্ঘ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "দৈৰ্ঘ্য অভাৰলেপ কৰক" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "অভাৰলেপ কৰিবলৈ খোজৰ শতাংশ" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "শ্ৰেষ্ঠ অভাৰলেপ স্থানটোৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ মিলিছেকেণ্ডত দৈৰ্ঘ্য" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "কোঠাৰ আকাৰ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "ফিল্টাৰটোৰ দ্বাৰা এমুলেট কৰা কোঠাটোৰ বাস্তৱিক পৃষ্ঠটো বাখ্যা কৰে." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "কোঠাৰ প্ৰস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "বাস্তৱিক কোঠাটোৰ প্ৰস্থ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "তিতা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "শুকান" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "সেমেকা" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "অডিঅ’ স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ম’ন’ দমাই ৰখা (উভয় চেনেলৰ সাধাৰণ সংকতে) আৰু বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালৰ সংকেতটোত বিলম্ব " "কৰা আৰু ওলোটাটোৰ দ্বাৰা এই ফিল্টাৰটোৱে ষ্টেৰিঅ’টো বৃদ্ধি কৰে, এইদৰে ষ্টেৰিঅ’ " "প্ৰভাৱটো প্ৰসাৰিত কৰে." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোৰ ms ত সময়." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "সোঁফালত বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বটোৰ আৰু বিপৰীতটোত লাভৰ পৰিমাণ. সোঁফালৰ আউটপুটত " "বাওঁফালৰ সংকেতৰ বিলম্বৰ প্ৰভাৱ আৰু বিপৰীতটো দিয়ে যিয়ে প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ দিয়ে." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "ক্ৰছফীড" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "ওলোটা কৰা পৰ্য্যায়ৰ সৈতে বাওঁফালৰ পৰা সোঁফালত ক্ৰোছ ফীড. এইটোৱে ম’ন’টো দমাই ৰখাত " "সহায় কৰে. যদি মানটো 1 হয় তেন্তে এইটোৱে উভয় চেনেললৈ সাধাৰণ সকলোবোৰ সংকেত বাতিল " "কৰিব." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "শুকান মিহলি" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "প্ৰকৃত চেনেলৰ ইনপুট সংকেতৰ স্তৰ." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "সাধাৰণ ষ্টেৰিঅ’ প্ৰসাৰিত প্ৰভাৱ" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "একমাত্ৰ সুস্পষ্টতা অডিঅ’ প্ৰসাৰ" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "অখণ্ড অডিঅ’ প্ৰসাৰ" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ডামি অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ (ALSA ছিনটেক্স ব্যৱহাৰ কৰি)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট চেনেলবোৰ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "অডিঅ' আউটপুটৰ বাবে উপলব্ধ চেনেলবোৰ. যদি আউটপুটটোতকৈ ইনপুটটোৰ অধিক চেনেল থাকে, " "এইটো ডাউন-মিক্স কৰা হব. পেৰামিটাৰটো অৱজ্ঞা কৰা হয় যেতিয়া ডিজিটেল পাছ-থ্ৰ সক্ৰিয় " "হয়." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "ছাৰাউণ্ড 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "অডিঅ’ আউটপুট ব্যৰ্থ হল" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" অডিঅ’ ডিভাইচটো ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰি:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "অডিঅ’ স্মৃতি আউটপুট" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "নমুনা ফৰমেট" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "অন্তিম অডিঅ’ ডিভাইচ" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL অডিঅ’ ইউনিট আউটপুট" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "ছিষ্টেম ছাউণ্ড আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (এনকোড কৰা আউটপুট)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ ৰূপৰেখা কৰা নাই" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "আপুনি \"Audio Midi Setup\" ৰ সৈতে /আবেদনবোৰ/উপযোগিতাবোৰত আপোনাৰ স্পিকাৰ খচৰা " "ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে. VLC য়ে কেৱল ষ্টেৰিঅ' আউটপুট কৰিব." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "নিৰ্বাচিত অডিঅ' আউটপুট ডিভাইচটো অন্য কাৰ্যসূচীৰ দ্বাৰ বিশেষভাৱে ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "আউটপুট ডিভাইচ" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "আপোনাৰ অডিঅ’ আউটপুট ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "স্পীকাৰৰ ৰূপৰেখা" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিচৰা স্পিকাৰ ৰূপৰেখা নিৰ্বাচন কৰক. এই বিকল্পটোৱে আপমিক্স " "নকৰে! সেয়ে নহয় উদাহৰণস্বৰূপে ষ্টেৰিঅ' -> 5.1 ৰূপান্তৰণ." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ডেচিবেলৰ এশত অডিঅ’ প্ৰসাৰ (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "প্ৰত্যক্ষ X অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "আউটপুট ফৰমেট" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "আউটপুট চেনেলবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে (0), ভিতৰলৈ অহাটোৰ সকলোবোৰ চেনেল ছেভ কৰা হব কিন্তু আপুনি ইয়াত " "চেনেলবোৰৰ সংখ্যাটো সীমাবদ্ধ কৰিব পাৰে." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE হেডাৰ যোগ কৰক" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "এটা ৰ’ ফাইল লিখাৰ পৰিৱৰ্তে, আপুনি ফাইলটোলৈ WAV হেডাৰ এটা যোগ কৰিব পাৰে." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "আউটপুট ফাইল" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ফাইল অডিঅ’ আউটপুট " #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "লিখিব পৰা গ্ৰাহকবোৰলৈ স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সংযোগ স্থাপন কৰক" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "যদি সক্ষম কৰে, তেন্তে এই বিকল্পটোৱে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে প্ৰথমে বিচাৰি পোৱা লিখিব পৰা " "JACK গ্ৰাহকবোৰলৈ ধ্বনি আউটপুটটো সংযোগ কৰিব." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "গ্ৰাহকবোৰ মিলোৱালৈ সংযোগ কৰক" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "যদি স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগটো সক্ষম কৰে, তেন্তে কেৱল এই নিয়মিত প্ৰকাশভংগীটোৰ সৈতে মিলা " "JACK গ্ৰাহকবোৰ যাৰ নামবোৰ সংযোগটোৰ বাবে বিবেচনা কৰা হব." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ডিভাইচ" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI ৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া প্ৰকৃত অডিঅ’ ডিভাইচ এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "বিশেষ ধৰণত অডিঅ' খোলক." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "এই বিকল্পটো সক্ষম কৰে যদি আপুনি আপোনাৰ অডিঅ'টো অন্য অডিঅ' দ্বাৰা বাধাগ্ৰস্ত হোৱাটো " "নিবিচাৰে." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K অডিঅ’ ইন্টাৰফেছ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS ডিভাইচ নোড পাথ." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "মুক্ত ধ্বনি ছিষ্টেম অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "পাল্চ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "মুক্তBSD স্নডিঅ’ অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "ছফটৱেৰ লাভ" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ছফটৱেৰত সমান্তৰাল লাভটো প্ৰয়োগ কৰা হব." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "উইণ্ডোজ অডিঅ’ অধিৱেশন API আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "অডিঅ’ ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "বিশেষ অডিঅ' ডিভাইচ নিৰ্বাচন কৰক, বা উইণ্ডোজক সিদ্ধান্ত লবলৈ দিয়ক (ডিফল্ট), " "সলনিটোৱে প্ৰয়োগ কৰিবলৈ VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰাটো দাবী কৰে." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ৱেভআউট অডিঅ’ আউটপুট" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "মাইক্ৰ’ছফ্ট ধ্বনি মেপকৰ্তা" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ফ্লট32 আউটপুট ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "বিকল্পটোৱে আপোনাক উচ্চ-মানদণ্ডৰ ফ্লট32 অডিঅ' আউটপুট ধৰণটো সক্ষম বা অক্ষম কৰিবলৈ " "অনুমতি দিয়ে (যিটো কিছুমান ধ্বনি কাৰ্ডে ভালকৈ সমৰ্থন নকৰে)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটোৱে ডাঙৰ ধ্বনিবোৰ কোমল কৰে আৰু কোমল ধ্বনিবোৰ ডাঙৰ কৰে, " "সেয়ে আপুনি হুলস্থলীয়া পৰিৱেশ এটাত কাকো অসুবিধা নিদিয়াকৈ ষ্ট্ৰিমটো শুনিব পাৰে. যদি " "আপুনি ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনটো অক্ষম কৰে তেন্তে চলচিত্ৰৰ প্ৰেক্ষাগৃহ বা শ্ৰোতা কোঠা " "এটাত প্লেবেকটো অধিক এডাপ্ট কৰা হব." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "ৰ’/ল’গ অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "ৰ’ অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "প্ৰসংগ নকৰা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "দুটা নিৰ্দেশিকা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "কী নহয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "বিটবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg লাইব্ৰেৰীটোৰ দ্বাৰা প্ৰদান কৰা বিভিন্ন অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' ডিকোডাৰবোৰ/" "এনকোডাৰবোৰ. এইটোৱে (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG আৰু অন্য কোডেকবোৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg অডিঅ'/ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "প্ৰত্যক্ষ অনুবাদ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavকোডেকয়ে ভুল পুনৰউদ্ধাৰ কৰিব পাৰে.\n" "সেইদৰে, এটা বাজি এনকোডাৰ সৈতে (M$ ৰ পৰা ISO MPEG-4 এনকোডাৰটোৰ পৰা) এইটোৱে " "বহুতো ভুল তৈয়াৰ কৰিব পাৰে.\n" "বৈধ মানবোৰে 0 ৰ পৰা 4 লৈকে পৰিসৰ দিয়ে (0 ই সকলোবোৰ ভুল পুনৰ উদ্ধাৰ অক্ষম কৰে)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "চাৰিওফালে কাৰ্য কৰা বাগবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "কিছুমান বাগ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ চেষ্টা কৰক:\n" "1 স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত\n" "2 পুৰণি msmpeg4\n" "4 xvid ইন্টাৰলেচ কৰা\n" "8 ump4 \n" "16 কোনো পেডিং নাই\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel ক্ৰোমা.\n" "এইটো মানবোৰৰ যোগফল হোৱাটো অপৰিহাৰ্য. উদাহৰণস্বৰূপে, \"ac vlc\" আৰু \"ump4\" " "নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ, 40 ভৰাওক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "খৰখেদা কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "ডিকোডাৰটোৱে ফ্ৰেম(বোৰ) আংশিকভাৱে ডিকোড বা এৰি যাব পাৰে যেতিয়া তাত যথেষ্ট সময় " "নাথাকে. নিম্ন CPU শক্তিৰ সৈতে এইটো উপযোগী কিন্তু এইটোৱে বিকৃত ছবি তৈয়াৰ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "গতিশীল কৌশলবোৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "নিৰ্দিষ্টকৈ বাখ্যা নকৰা অভিযোগ গতিশীল কৌশলবোৰ অনুমতি দিয়ক. খৰতকীয়া কিন্তু ভুলৰ " "সম্ভাৱনা থকা." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "ফ্ৰেম এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ ফ্ৰেমবোৰ জোৰকৈ এৰি যাওক (-1=নাই, 0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, " "2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "idct এৰি যাওক (ডিফল্ট=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "ফ্ৰেম প্ৰকাৰবোৰৰ বাবে ডিকোডিং গতিশীল কৰিবলৈ idct জোৰকৈ এৰিযোৱাটো (-1=নাই, " "0=ডিফল্ট, 1=B-ফ্ৰেমবোৰ, 2=P-ফ্ৰেমবোৰ, 3=B+P ফ্ৰেমবোৰ, 4=সকলোবোৰ ফ্ৰেম)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "ডিবাগ মাক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg ডিবাগ মাক্স ছেট কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক কোডেক নাম" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 ডিকোডিংৰ বাবে লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যাওক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "লুপ ফিল্টাৰটো এৰি যোৱাটোৰ (aka deblocking) সাধাৰণতে মানদণ্ডৰ ওপৰত এটা " "ডিট্ৰিমেন্টেল প্ৰভাৱ থাকে. সেইদৰে এইটোৱে উচ্চ পৰিধিৰ ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে ডাঙৰ গতি " "প্ৰদান কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "এইটোৱে হাৰ্ডৱেৰ ডিকোডিংৰ অনুমতি দিয়ে যেতিয়া উপলব্ধ হয়." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "থ্ৰেডবোৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "ডিকোডিংৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা থ্ৰেডবোৰৰ সংখ্যা, 0 মানে স্বয়ংক্ৰিয়" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "মুখ্য ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো এটা কী ফ্ৰেমৰ বাবে কোড কৰা হব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ অনুপাত" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "B ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা যিটো দুটা প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ মাডত কোড কৰা হব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন ক্ষমতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s ত ভিডিঅ' বিট হাৰ বহন." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "ইন্টাৰলেচ এনকোডিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে উত্সৰ্গিত এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা ইন্টাৰলেচ কৰা হল" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "ইন্টাৰলেচ কৰা প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা এলগোৰিথমবোৰ সক্ষম কৰক. এইটোৱে অধিক CPU দাবী কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "পূৰ্ব-প্ৰস্তাৱৰ পৰিকল্পনাৰ এলগোৰিথমটো সক্ষম কৰক." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰ আকাৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আকাৰ (kbytes ত). এটা অধিক ডাঙৰ বাফাৰে অধিক ভাল হাৰ " "নিয়ন্ত্ৰণৰ অনুমতি দিব, কিন্তু ষ্ট্ৰিমটোত বিলম্ব এটা ঘটাব." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ বাফাৰৰ আক্ৰমণকতা." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I পৰিণামী কাৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিণামী কাৰক, P ফ্ৰেমবোৰৰ সৈতে তুলনা কৰা (উদাহৰণস্বৰূপে 1.0 => I আৰু P " "ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে একে qজোখ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসকৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "এনকোডিংৰ দৈৰ্ঘ্য আৰু বাইট হাৰ নিম্ন কৰিবলৈ এটা সাধাৰণ হুলস্থূল হ্ৰাসৰ এলগোৰিথম সক্ষম " "কৰক, নিম্ন মানদণ্ডৰ ফ্ৰেমবোৰৰ খৰচত." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্স" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 এনকোডিংৰ বাবে MPEG4 পৰিণামী মেট্ৰিক্সটো ব্যৱহাৰ কৰক. এইটোৱে সাধাৰণতে এটা " "ভাল ছবি দিয়ে, সেইদৰে এতিয়াও মানবিশিষ্ট MPEG2 ডিকোডাৰবোৰৰ সৈতে খাপখোৱাটো ধৰি " "ৰাখিছে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "মানদণ্ডৰ স্তৰ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ এনকোডিংটোৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে অধিক এনকোডিং কৰাটো মন্থৰ " "কৰিব পাৰে)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "যদি আপোনাৰ CPU টোৱে এনকোডিংৰ হাৰটোৰ সৈতে আগবাঢ়িব নোৱাৰে তেন্তে এনকোডাৰটোৱে অন-" "দা-ফ্লাই মানদণ্ডৰ ট্ৰেডঅফছ তৈয়াৰ কৰিব পাৰে. এইটোৱে ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ অক্ষম কৰিব, " "তেতিয়া এনকোডাৰৰ কাৰ্য সহজ কৰিবলৈ প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰবোৰৰ (hq) হাৰ বিঘ্নিত হোৱাটো, আৰু " "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা থ্ৰেছহল্ডটো বৃদ্ধি কৰা হয়." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "নূন্যতম ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "সৰ্বাধিক ভিডিঅ’ পৰিণামীকৰ্তা জোখ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ট্ৰেলিছ পৰিণামীকৰণ সক্ষম কৰক (ব্লক গুণাংকবোৰৰ বাবে হাৰ বিঘ্নিতকৰণ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "নিৰ্দিষ্ট কৰা পৰিণামীকৰ্তা জোখ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR এনকোডিংৰ বাবে এটা নিৰ্দিষ্ট ভিডিঅ' পৰিণামীকৰ্তা (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: 0.01 ৰ " "পৰা 255.0 লৈ)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "কোঠৰ মানবিশিষ্ট অনুপালন এটা জোৰ কৰক যেতিয়া এনকোডিং কৰে (গ্ৰহণ কৰা মানবোৰ: -2 to " "2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "লুমিনেঞ্চ মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "বৰ উজ্জ্বল মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "আন্ধাৰ কৰা মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "বৰ আন্ধাৰ মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তা বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "প্ৰস্তাৱ মাস্কিং" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে এটা উচ্চ সাময়িক জটিলতাৰ সৈতে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "সীমা মাক্স কৰিছে" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "ফ্ৰেমটোৰ সীমাত মেক্ৰোব্লকবোৰৰ বাবে পৰিণামীকৰ্তাটো বঢ়াওক (ডিফল্ট: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "লুমিনেঞ্চ এৰি দিয়াটো" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "লুমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). H264 " "বাখ্যাটোৱে -4 পৰামৰ্শ কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "ক্ৰোমিনেঞ্চ এৰি দিয়া" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "ক্ৰোমিনেঞ্চ খণ্ডবোৰ এৰি দিয়ে যেতিয়া PSNR টো অধিক সলনি কৰা নহয় (ডিফল্ট: 0.0). " "H264 বাখ্যাটোৱে 7 পৰামৰ্শ কৰে." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইল নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "অডিঅ’ বিটষ্ট্ৰিমটো এনকোডিং কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ AAC অডিঅ’ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ " "কৰক. এইটোৱে নিম্নোক্ত বিকল্পবোৰ গ্ৰহণ কৰে: মুখ্য, নিম্ন, ssr (সমৰ্থন নকৰে),ltp, " "hev1, hev2 (default: low). কেৱল libavcodec সক্ষম কৰা libfdk-aac ৰ সৈতে hev1 " "আৰু hev2 টো বৰ্তমান সমৰ্থন কৰা হৈছে" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "প্ৰত্যক্ষX ভিডিঅ’ দ্ৰুতি (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "এইটোৱে আপোনাৰ Libav/FFmpeg (libavcodec) ইনষ্টলেশ্বন ত্ৰুটিবোৰ নিম্নোক্ত " "এনকোডাৰবোৰত দেখুৱায়:\n" "%s.\n" "যদি আপুনি কেনেকৈ নিৰ্দিষ্ট কৰিব লাগে নাজানে, তেন্তে আপোনাৰ বিতৰণৰ পৰা সমৰ্থনৰ " "বাবে সোধক.\n" "\n" "এইটো VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ ভিতৰত থকা ভুল এটা নহয়.\n" "এই বিতৰ্কটোৰ বিষয়ে VideoLAN প্ৰকল্পটোৰ সৈতে যোগাযোগ নকৰিব.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "ভিডিঅ’" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "অডিঅ’" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "উপছবি" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC য়ে %4.4s %s এনকোডাৰ খুলিব নোৱাৰিলে." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM ৰ যোগেদি VA-API ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ " #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "অস্বচ্ছতা" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "কেপশ্বনবোৰ ডিকোডাৰ বন্ধ কৰা হল" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "ক্ৰিষ্টেল HD হাৰ্ডৱেৰ ভিডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "চাওজী VCD উপশিৰোনাম পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "এনকোডিংৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "ক্ৰোমা ফৰমেট লোৱাটোৱে ভিডিঅ'টোৰ ৰূপান্তৰণ এটা সেই ফৰমেটটোলৈ জোৰ কৰিব" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS ডাইনেমিক পৰিসৰ সংনমনকৰ্তা" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS কোহেৰেন্ট একাউষ্টিকছৰ বাবে অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "ৰ' কোডেক ডাটা ছেভ কৰক যদি মুখ্য বিকল্পবোৰত আপোনাৰ নিৰ্বাচিত/জোৰ কৰা ডামি ডিকোডাৰ " "আছে." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ডামি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ডাম্প ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "প্ৰত্যক্ষ মিডিয়া বস্তু এনকোডাৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "X স্থানাংক ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাংক ডিকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "অনুবাদ কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "উপছবিৰ স্থান" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ'টোত উপছবি স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, " "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে " "6=ওপৰ-সোঁফাল)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "X স্থানাংক এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ X স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Y স্থানাংক এনকোড কৰিছে" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "এনকোড কৰা উপশিৰোনামটোৰ Y স্থানাংক" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰৰ এনকোডাৰ" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ডামি এনকোডাৰ" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC অডিঅ’ ডিকোডাৰ (libfaad2 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC সম্প্ৰসাৰণ" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "এনকোডাৰ প্ৰফাইল" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "স্পেকট্ৰেল বেণ্ডৰ প্ৰতিকৃতিকৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR মানদণ্ড" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "আফ্টাৰবাৰ্ণাৰ লাইব্ৰেৰী সক্ষম কৰক" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত AOT ৰ সংকেত দিয়াৰ ধৰণ" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC অডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ফ্লেক অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ফ্লেক অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "কোৰাছ" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "ছিন্থেছিছ" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "এই লাভটো আউটপুট ছিন্থেছিছ কৰিবলৈ প্ৰয়োগ কৰা হয়. উচ্চ মানবোৰে চেচুৰেশ্বন ঘটাব পাৰে " "যেতিয়া বহুতো নোট একেটা সময়ত চলোৱা হয়. " #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "পলিফোনি" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "পলিফোনিটোৱে একেটা সময়ত কিমানটা কন্ঠ চলাব পাৰি বাখ্যা কৰে. ডাঙৰ মানবোৰে অধিক " "প্ৰক্ৰিয়া কৰা শক্তি দাবী কৰে." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "ৰিভাৰ্ব" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ MIDI ছিন্থেছাইজাৰ" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "ফ্লুইড ছিন্থেছিছ " #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI ছিন্থেছিছ ছেট আপ কৰা নাই" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI ছিন্থেছিছৰ বাবে এটা প্ৰভাৱী ফন্ট ফাইল দাবী কৰে (.SF2).\n" "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰভাৱী ফন্ট এটা ইনষ্টল কৰক আৰু VLC পছন্দবোৰৰ পৰা এইটো ৰূপৰেখা কৰক " "(ইনপুট / কোডেকবোৰ > অডিঅ' কোডেকবোৰ> ফ্লুইড ছিন্থেছিছ).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 ডিকোডাৰ" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 এনকোডাৰ" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "মিডিয়া কোডেকবোৰ ডিকোড কৰিবলৈ Gষ্ট্ৰিমাৰ ফ্ৰেমৱৰ্কবোৰৰ প্লাগইনবোৰ" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "ডিকোড বিন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "ডিকোডবিন হল এটা ধাৰক উপাদান, যিয়ে বিভিন্ন উপাদান যোগ আৰু পৰিচালনা কৰিব পাৰে. " "ডিকোডাৰবোৰ যোগ কৰাৰ উপৰিও, ডিকোডবিনে লগতে প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম ভাগকৰ্তাবোৰ যোগ কৰে " "যিয়ে কোডেক প্ৰফাইল, স্তৰ আৰু অন্য বৈশিষ্ট্যবোৰৰ দৰে অধিক তথ্য আগবঢ়ায়, ডিকোডাৰলৈ " "GstCaps (ষ্ট্ৰিম দক্ষতাবোৰ) ৰ ৰূপত." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Gষ্ট্ৰিমাৰ আধাৰিত ডিকোডাৰ" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "এনকোডিংৰ বাবে মানদণ্ডৰ স্তৰ (এইটোৱে আউটপুট ছবিৰ আকাৰ বৃদ্ধি বা হ্ৰাস কৰিব পাৰে)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG ছবি এনকোডাৰ" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ ফৰমেট কৰা হল" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "ছায়া" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "আউটলাইন" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "কলা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "গ্ৰে" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "ৰূপালী" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "বগা" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "মেৰুণ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "ৰঙা" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ফুছিয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "হালধীয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "অলিভ" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "সেউজীয়া" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "তিল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "লাইম" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "পাৰ্পল" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "নেভি" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "নীলা" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "একুৱা" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "অনুবাদৰ বাবে টাইগাৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "টাইগাৰ লাইব্ৰেৰী ব্যৱহাৰ কৰি কী ষ্ট্ৰিমাবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰি. এইটো অক্ষম কৰাটোৱে " "কেৱল অচল টেক্সট আৰু বিটমেপ আধাৰ ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিব." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "অনুবাদৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "গতি খৰচ কৰি অনুবাদৰ মানদণ্ডটো নিৰ্বাচন কৰক. 0 হল আটাইতকৈ খৰতকীয়া, 1 হল আটাইতকৈ " "উচ্চ মানদণ্ডৰ." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "বিভিন্ন পটভূমিবোৰৰ বিৰুদ্ধে পঢ়াৰ দক্ষতাটো বৃদ্ধি কৰিবলৈ টেক্সটলৈ ফন্ট প্ৰভাৱ এটা যোগ " "কৰক." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট প্ৰভাৱ শক্তি" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "পছন্দ কৰা ফন্ট প্ৰভাৱটো তৈয়াৰ কৰিবলৈ কেনেকৈ উচ্চাৰণ কৰিছিল (প্ৰভাৱ নিৰ্ভৰশীল)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট বিৱৰণ" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "কোনটো ফন্ট বিৱৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব যদি কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট " "পেৰামিটাৰবোৰ নিৰ্ধাৰণ নকৰে (নাম, আকাৰ, ইত্যাদি). এটা খালী নামে টাইগাৰক প্ৰয়োজন " "অনুসৰি ফন্ট পেৰামিটাৰবোৰ পছন্দ কৰিবলৈ দিব." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ৰং" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট ফন্ট ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং " "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট আলফা" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ডিফল্ট ফন্ট ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ ফন্ট ৰং এটা " "নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰং" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটো যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং এটা " "নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি আলফা" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "ডিফল্ট পটভূমিৰ ৰংটোৰ স্বচ্ছতা যদিহে কীট ষ্ট্ৰিমটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ বিশেষ পটভূমিৰ ৰং " "এটা নিৰ্ধাৰণ নকৰে." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত অভাৰলেবোৰৰ বাবে কীট হল এটা কোডেক.\n" "জটিল কীট ষ্ট্ৰিমবোৰ অনুবাদ কৰিবলৈ টাইগাৰ অনুবাদ কৰা লাইব্ৰেৰী এটা প্ৰয়োজন হয়, কিন্তু " "VLC য়ে এতিয়াও অচল টেক্স আৰু ছবি আধাৰিত উপশিৰোনামবোৰ অনুবাদ কৰিব পাৰে যদি এইটো " "উপলব্ধ নাথাকে.\n" "মন কৰিব যে এটা নতুন ষ্ট্ৰিম নচলোৱালৈকে ছেটিংবোৰ সলনি কৰাটো কাৰ্যকৰী নহব. এইটো " "আশানুৰূপভাৱে সোনকালে নিৰ্দিষ্ট কৰা হব." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "কীট" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "কীট অভাৰলে ডিকোডাৰ" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "টাইগাৰ অনুবাদ কৰা ডিফল্টবোৰ" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "কীট টেক্সট উপশিৰোনামবোৰৰ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (উন্নত)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰি উপশিৰোনাম অনুবাদবোৰ" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "ফন্ট কেশ্ব তৈয়াৰ কৰক" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক যেতিয়া আপোনাৰ ফন্ট কেশ্বটো পুনৰ তৈয়াৰ কৰে.\n" "এইটোৱে এক মিনিটতকৈ কম সময় লব." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (libmpeg2 ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "সমান্তৰাল PCM অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG অডিঅ' স্তৰ I/II/III ডিকোডাৰ" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "মিডিয়া ফাউণ্ডেশ্বন ৰূপান্তৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ভিডিঅ' এনকোডাৰ (মুক্তMAX IL ব্যৱহাৰ কৰি)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "মুক্তMAX IL ভিডিঅ' আউটপুট" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "অপাছ অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "অপাছ" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "অপাছ অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "ছফটৱেৰ ধৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "কোডেকবোৰৰ ইনটেল মিডিয়া SDK ছফ্টৱেৰ কাৰ্যটোৰ ব্যৱহাৰটো অনুমতি দিয়ে যদি ছিষ্টেমটোত " "কোনো ক্ষিপ্ৰ ছিক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' হাৰ্ডৱেৰ দ্ৰুতি নাথাকে." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "কোডেক প্ৰফাইল" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "কোডেক প্ৰফাইল স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ " "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে 'উচ্চ'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "কোডেক স্তৰ" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "কোডেক স্তৰ স্পষ্টতাটো নিৰ্ধাৰণ কৰক. যদি আপুনি নোৱাৰে, তেন্তে কোডেকটোৱে অন্য উত্সৰ " "পৰা শুদ্ধ প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব, বিশ্লেষণ আৰু বিট হাৰৰ দৰে. উদাহৰণস্বৰূপে mpeg4-" "part10 ৰ বাবে '4.2' বা mpeg2 ৰ বাবে 'নিম্ন'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "ছবি আকৰৰ গোট" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "চলিত GOP (Group of Pictures) টোৰ ভিতৰত ছবিবোৰৰ সংখ্যা; যদি GopPicSize=0, " "তেন্তে GOP আকাৰটো নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়. যদি GopPicSize=1, কেৱল I-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "ছবি প্ৰসংগ দূৰত্বৰ গোট" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "লক্ষ্য প্ৰচলন" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR অন্তৰাল" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে কুৱান্টাইজেশ্বন পেৰামিটাৰ. এই পেৰামিটাৰটোৱে সাৰ্বজনীনভাৱে যিকোনো " "qp ছেট অভাৰৰাইড কৰে. কেৱল ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদিহে rc_method টো 'qp' হয়." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ সঠিকতা" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' হাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ অভিসৰণৰ সময়" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "প্ৰতিটো ভিডিঅ' ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা; প্ৰতিটো শ্লাইছে এটা বা ততোধিক মেক্ৰো-ব্লক " "শাৰী ধাৰণ কৰে. যদি নামশ্লাইছটো ছেট নকৰে, তেন্তে এনকোডাৰটোৱে কোডেক মানবিশিষ্টটোৰ " "দ্বাৰা অনুমোদিত যিকোনো শ্লাইছ ভাগ কৰাটো পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "প্ৰসংগ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "সমান্তৰাল কাৰ্যবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) ৰ বাবে ইনটেল ক্ষিপ্ৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন ভিডিঅ' " "এনকোডাৰ" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "ছিউডো ৰ' ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "স্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ডৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "স্থিৰ বিট হাৰৰ ধৰণ (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "নিম্ন বিলম্বৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "দোষৰোহিত ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "স্থিৰ লেম্ব্দাৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "স্থিৰ ভুলৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP গাঁথনি" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "ভিডিঅ' ক্ৰমটো এনকোড কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা GOP গাঁথনি" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "কোনো নিৰ্দিষ্ট কৰা gop গাঁথনি নাই. ছবি এটা অন্ত: বা আন্ত: আৰু আগলৈ পৰামৰ্শ কৰা বা " "ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰ হব পাৰে." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "I-ফ্ৰেম কেৱল কম্পনাংক" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "কেৱল আগৰ ছবিবোৰলৈ আন্ত: ছবিবোৰৰ প্ৰসংগ" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "আন্ত: ছবিবোৰে আগৰ বা ভৱিষ্যতৰ ছবিবোৰলৈ প্ৰসংগ কৰিব পাৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ কাৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "স্থিৰ মানদণ্ডৰ ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মানদণ্ডবিশিষ্ট কাৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "হুলস্থূলৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "সুস্থিৰ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড ধৰণত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হুলস্থূল থ্ৰেছহল্ড" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত লক্ষ্য কৰা বিট হাৰ যেতিয়া সুস্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "সৰ্বাধিক বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "নূন্যতম বিট হাৰ (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ যেতিয়া স্থিৰ বিট হাৰ ধৰণত এনকোড কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP দৈৰ্ঘ" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "ধাৰাবাহিক ক্ৰম হেডাৰবোৰৰ মাজত ছবিবোৰৰ সংখ্যা যেনে, ছবিবোৰৰ গোটটোৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "এডাপ্টিভ পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "কোনো পূৰ্বে ফিল্টাৰ কৰা নাই" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "কেন্দ্ৰত ওজন কৰা মধ্যমান" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "গাউছিয়ান নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "হুলস্থূল যোগ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "গাউছিয়ান এডাপ্টিভ নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "নিম্ন পাছ ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিংৰ পৰিমাণ" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "উচ্চ মানটোৱে অধিক পূৰ্বৰ ফিল্টাৰিং সূচায়" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "ছবি কোড কৰা ধৰণ" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "ক্ষেত্ৰ কোডিং হল যত ইন্টাৰলেচ কৰা ক্ষেত্ৰবোৰ পৃথকভাৱে কোড কৰা হয়, ছিউডো-প্ৰগ্ৰেছিভ " "ফ্ৰেম এটালৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "অকলশৰীয়া ছবিৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "পৃথক ইন্টাৰলেচ ক্ষেত্ৰবোৰৰ দৰে ফ্ৰেম জোৰকৈ কোড কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰৰ আকাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় - ইনপুটৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এনকোডাৰক সিদ্ধান্ত লব দিয়ক (শ্ৰেষ্ঠ)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "সৰু - সৰু প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "মধ্যম - মধ্যম প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ প্ৰস্তৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰ অভাৰলেপ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "নাই - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে অভাৰলেপ নকৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "আংশিক - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ খণ্ড কেৱল আংশিক অভাৰলেপ" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰস্তাৱ ক্ষতিপূৰণৰ ব্লকবোৰে সম্পূৰ্ণভাৱে অভাৰলেপ কৰে" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ স্পষ্টতা" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "পেলবোৰত প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সুস্পষ্টতা" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "তিনিটা উপাংশ প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা কৰা প্ৰক্ৰিয়াটোৰ অংশ হিচাপে ক্ৰোমা ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "অন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "আন্ত: ছবি DWT ফিল্টাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT পুনৰাবৃত্তিবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT স্তৰবোৰ হিচাপেও জনাজায়" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডৰ বিভিন্ন পৰিণামীকৰ্তাবোৰ সক্ষম কৰক (প্ৰতিটো কোড খণ্ডত এটা)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "সাংখ্যিক কোডিং অক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "চলক দৈৰ্ঘ্যৰ কোডবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক, বৰ উচ্চ বিট হাৰবোৰৰ বাবে উপযোগী" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "বোধাত্মক ওজন কৰা পদ্ধতি" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "বোধাত্মক দূৰত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "বোধাত্মক ওজন গণনা কৰিবলৈ বোধাত্মক দূৰত্ব" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত সমান্তৰাল শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰমত উলম্ব শ্লাইছবোৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "কম বিলম্বৰ ধৰণত প্ৰতিটো ফ্ৰেমত উলম্ব শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "প্ৰতিটো উপবেণ্ডত কোড ব্লকবোৰৰ আকাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "সৰু - সৰু কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "মধ্যম - মধ্যম আকাৰৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ডাঙৰ - ডাঙৰ কোড ব্লকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "সম্পূৰ্ণ - প্ৰতিটো উপবেণ্ডত এটা কোড ব্লক" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "বৰ্গীকৃত প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ ধৰণত তললৈ নমুনা কৰাৰ স্তৰবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "সাৰ্বজনীন প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "পৰ্য্যায় সহসম্বন্ধৰ পৰিকল্পনা সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "দৃশ্য সলনি চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "প্ৰফাইল জোৰ কৰক" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 নিম্ন বিলম্ব প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 সাধাৰণ প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 মুখ্য প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "মুখ্য প্ৰফাইল" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "libschroedinger ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰত্যক্ষ Dirac ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_ছবি ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 নিৰ্দিষ্ট কৰা পইন্ট অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "ধৰণ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "এনকোডাৰৰ ধৰণটো আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ) ৰ মাজত মানদণ্ড এটা আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "এনকোডিংৰ জটিলতা" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "এনকোডাৰৰ জটিলতাটো আৰোপ কৰক." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক বিটৰ হাৰ" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক VBR বিটৰ হাৰটো আৰোপ কৰক" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR এনকোডিং" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "ডিফল্ট চলক বিট হাৰ এনকোডিংৰ (VBR) ৰ পৰিবৰ্তি এটা সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং (CBR) " "জোৰ কৰক." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণ" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "কন্ঠৰ কাৰ্যকলাপ চিনাক্তকৰণটো (VAD) সক্ষম কৰক . VBR ধৰণত এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে সক্ৰিয় " "কৰা হয়." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "ধাৰাবাহিকতাহীন সৰবৰাহ সক্ষম কৰক (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "সংকুচিত-বেণ্ড (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "ৱাইড-বেণ্ড (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "আল্ট্ৰা-ৱাইডবেণ্ড (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "স্পীক্স" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "স্পীক্স অডিঅ’ এনকোডাৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD উপশিৰোনাম স্বচ্ছতাটো অক্ষম কৰক" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰত ব্যৱহাৰ কৰা সকলোবোৰ স্বচ্ছতা প্ৰভাৱ আতঁৰ কৰক." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD উপশিৰোনামবোৰ পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ডিফল্ট (উইণ্ডোজ-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "ছিষ্টেম কোড ছেট" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "সাধাৰণ (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (ডাঙৰ এণ্ডিয়ান UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "সাধাৰণ (সৰু এণ্ডিয়ান UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "সাধাৰণ, চীনৰ (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (লেটিন-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "পশ্চিম ইউৰোপৰ (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "পূব ইউৰোপৰ (উইণ্ডোজ-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "এছপাৰেন্ট (লেটিন-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "নৰ্ডিক (লেটিন-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "চিৰিলিক (উইণ্ডোজ-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "ৰাছিয়াৰ (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ইউক্ৰেনৰ (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "আৰৱী (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "আৰৱী (উইণ্ডোজ-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "গ্ৰীক (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "গ্ৰীক (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "হিব্ৰিউ (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "হিব্ৰিউ (উইণ্ডোজ-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "তুৰ্কীৰ (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "তুৰ্কীৰ (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "থাই (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "থাই (উইণ্ডোজ-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "বেল্টি (লেটিন-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "বেল্টিক (উইণ্ডোজ-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "চেল্টিক (লেটিন-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "দক্ষিণ-পূব ইউৰোপৰ (লেটিন-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "সৰলীকৃত চীনৰ ইনিক্স (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "জাপানৰ (7-বিট JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "জাপানৰ ইউনিক্স (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "জাপানৰ (ছিফ্ট JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "কোৰিয়াৰ (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "কোৰিয়াৰ (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ (ডাঙৰ5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "পৰম্পৰাগত চীনৰ ইউনিক্স (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "হং-কং অতিৰিক্ত (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ভিয়েটনামৰ (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ভিয়েটনামৰ (উইণ্ডোজ-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "উপশিৰোনাম টেক্স এনকোডিং" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "টেক্সটৰ উপশিৰোনামবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা এনকোডিংটো ছেট কৰক" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "উপশিৰোনাম বিচাৰ" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "উপশিৰোনামৰ বিচাৰটো ছেট কৰক" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 উপশিৰোনাম স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্তকৰণ" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "এইটোৱে উপশিৰোনাম ফাইলবোৰৰ ভিতৰত UTF-8 এনকোডিংৰ স্বয়ংক্ৰিয় চিনাক্তকৰণ সক্ষম কৰে." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ডিকোডাৰ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "টেক্সট ফৰমেটিংৰ বাবে কিছুমান উপশিৰোনাম ফৰমেটৰ অনুমতি দিয়া হয়. VLC আংশিকভাৱে " "এইটো কাৰ্যকৰী কৰে, কিন্তু সকলোবোৰ ফৰমেটিং অক্ষম কৰিবলৈ আপুনি পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFউপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) ডিকোডাৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ফিলিপছ OGT (SVCD উপশিৰোনাম) পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "ছবিৰ প্ৰস্থ" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ছবিৰ উচ্চতা" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "জোখৰ কাৰক" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 টেক্সট এনকোডাৰ" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "পৃষ্ঠা অভাৰৰাইড কৰক" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "সূচিত পৃষ্ঠাটো অভাৰৰাইড কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টি গোচৰ " "নহয় (-1 = TS ৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে চিনাক্ত কৰক, 0 = টেলিটেক্সৰ পৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে " "চিনাক্ত কৰক, >0 = প্ৰকৃত পৃষ্ঠা আকাৰ, সচৰাচৰ 888 বা 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "উপশিৰোনাম ফ্লেগ অৱজ্ঞা কৰক, এইটো চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ দৃষ্টিগোচৰ " "নহয়." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "ফ্ৰান্সৰ বাবে চাৰিওফাল কাৰ্য কৰা" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "কিছুমান ফ্ৰেন্স চেনেলে ঐতিহাসিক অনুবাদৰ ভুল এটালৈ সিহঁতৰ উপশিৰোনাম পৃষ্ঠাবোৰ শুদ্ধকৈ " "ফ্লেগ নকৰে. এই অশুদ্ধ অনুবাদটো ব্যৱহাৰ কৰি চেষ্টা কৰক যদি আপোনাৰ উপশিৰোনামবোৰ " "দৃষ্টিগোচৰ নহয়." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "টেলিটেক্স উপশিৰোনামবোৰৰ ডিকোডাৰ" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "1 (নিম্ন) আৰু 10 (উচ্চ)ৰ মাজত মানদণ্ড এটা জোৰ কৰক, নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ এটা নিৰ্ধাৰণ " "কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে এটা VBR ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰ কৰিব." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "থিওৰা ভিডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "0.0 (high) আৰু 50.0 (low) ৰ মাজৰ এটা বিশেষ এনকোড কৰা মানদণ্ড জোৰ কৰক, এটা " "নিৰ্দিষ্ট বিট হাৰ নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পৰিৱৰ্তে. এইটোৱে VBR ষ্ট্ৰিম এটা তৈয়াৰ কৰিব." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ' ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "ষ্টেৰিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰৰ বাবে পৰিচালনাৰ ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR ধৰণ" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "চলক বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰক. সুস্থিৰ বিট হাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "ছাইকো-একোউষ্টিক আৰ্হি" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 ৰ পৰা (কোনো আৰ্হি নাই) 4 লৈ অখণ্ড সংখ্যা." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "যুগ্ম ষ্টেৰিঅ'" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "ইউলীড DV অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক এনকোডিং বিট হাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kbps ত সৰ্বাধিক বিট হাৰ. এইটো ষ্ট্ৰিম কৰা আবেদনবোৰৰ বাবে উপযোগী." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "নূন্যতম এনকোডিং বিট হাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kbps ত নূন্যতম বিট হাৰ. নিৰ্দিষ্ট আকাৰ চেনেল এটাৰ বাবে এনকোডিংৰ বাবে এইটো উপযোগী." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "সুস্থিৰ বিট হাৰ এনকোডিং এটা জোৰ কৰক (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' পেকেটাইজাৰ" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ভৰ্বিছ অডিঅ' এনকোডাৰ" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "ৱেবM ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 নিৰ্দিষ্ট পইন্ট অডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "সৰ্বাধিক GOP আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "নূন্যতম GOP আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত নূন্যতম অন্তৰাল ছেট কৰে. H.264 ত, I-ফ্ৰেমবোৰৰ এটা বন্ধ GOP ৰ " "প্ৰতি দায়বদ্ধ নহয় কাৰণ এইটো অধিক ফ্ৰেমৰ পৰা প্ৰত্যাশা কৰিবলৈ P-ফ্ৰেম এটালৈ অনুমতি " "যোগ্য, মাত্ৰ ইয়াৰ আগত কেৱল এটা ফ্ৰেম (লগতে প্ৰসংগ কৰা ফ্ৰেম বিকল্প চাওক). সেইবাবে, " "I-ফ্ৰেমবোৰ প্ৰয়োজনীয়ভাৱে বিচৰা নহয়. IDR-ফ্ৰেমবোৰে IDR-ফ্ৰেমটোলৈ যিকোনো ফ্ৰেম " "প্ৰসংগ কৰা পৰা সমসাময়িক P-ফ্ৰেমবোৰ সীমিত কৰে. \n" "যদি এই অন্তৰালটোৰ ভিতৰত দৃশ্য কটাটো দৃষ্টিগোচৰ হয়, সিহঁতক এতিয়াও I-ফ্ৰেমবোৰৰ দৰে " "এনকোড কৰা হয়, কিন্তু এটা নতুন GOP আৰম্ভ নকৰে." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "GOPবোৰ বন্ধ কৰিবলৈ উদ্ধাৰ বিন্দুবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "মুক্ত GOP ব্যৱহাৰ কৰক, ব্লাৰে খাপখোৱাটোৰ বাবে, লগতে ব্লাৰে-কম্পেট বিকল্পও" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ব্লা-ৰে সমৰ্থনৰ বাবে খাপখোৱাটো সমৰ্থনটো সক্ষম কৰক, এইটোৱে ব্লা-ৰে খাপখোৱাটোৰ " "প্ৰত্যেকটো দৃষ্টিকোণ জোৰ নকৰে\n" "উদাহৰণস্বৰূপে বিশ্লেষণ, ফ্ৰেম হাৰ, স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰৰ আক্ৰমণাত্মকতা" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "দৃশ্য-কাটটো চিনাক্তকৰণ. অতিৰিক্ত I-ফ্ৰেমবোৰ কেনকৈ ভৰাব নিয়ন্ত্ৰণ কৰক. দৃশ্য কটাৰ সৰু " "মানবোৰৰ সৈতে, কোডটোৱে প্ৰায়ে I-ফ্ৰেম এটা জোৰ কৰিব লাগে যেতিয়া এইটোৱে মুখ্য " "অখণ্ডটো অতিক্ৰম কৰিব. দৃশ্য কটাটোৰ ভাল মানবোৰে I-ফ্ৰেমটোৰ বাবে এটা ভাল স্থান " "বিচাৰি পাব পাৰে. বৃহত মানবোৰে প্ৰয়োজনতকৈ অধিক I-ফ্ৰেম ব্যৱহাৰ কৰে, এইদৰে বিটবোৰ " "অপব্যয় কৰে. -1 য়ে দৃশ্য-কাট চিনাক্তকৰণটো অক্ষম কৰে, সেয়ে I-ফ্ৰেমবোৰ কেৱল প্ৰত্যেক " "মুখ্য অখণ্ডবোৰত ভৰোৱা হয়, যিয়ে সম্ভৱত বেয়াকৈ এনকোড কৰা আৰ্টিফেক্টবোৰ তৈয়াৰ কৰে. " "পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 100 লৈ." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ B-ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "I আৰু P-ফ্ৰেমবোৰৰ মাজত ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "এডাপ্টিভ B-ফ্ৰেম সিদ্ধান্ত" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ উপযোগীতা প্ৰভাৱিত কৰক (বাইয়াছ) " #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ ব্যৱহাৰটোলৈ পছন্দটো বাইয়াছ কৰক. ধনাত্মক মানবোৰে অধিক B-ফ্ৰেম সংগটিত " "কৰিব পাৰে, ঋণাত্মক মানবোৰে কম B-ফ্ৰেম সংগটিত কৰে." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "প্ৰসংগৰ দৰে কিছুমান B-ফ্ৰেম ৰাখক" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "অন্য ফ্ৰেমবোৰ আশা কৰাৰ বাবে প্ৰসংগ দৰে B-ফ্ৰেমবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে. " "প্ৰসংগ এটা হিচাপে 2+ ধাৰাবাহিক B-ফ্ৰেমৰ মাজৰটো ধৰি ৰাখক, আৰু ফ্ৰেমটো সঠিকভাৱে " "পুনৰ নিৰ্দেশ কৰক.\n" " - নাই: অক্ষম কৰা হল\n" " - কোঠৰ: কোঠৰভাৱে কৰা বৰ্গীকৃত পিৰামিড\n" " - স্বাভাৱিক: কোঠৰহীন (ব্লা-ৰে খাপখোৱা নহয়)\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV ৰংৰ পৰিসৰটোৰ পৰিৱৰ্তে সম্পূৰ্ণ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-পৰিসৰটোৱে সাধাৰণতে ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰে, সচালৈ এইটো বাখ্যা কৰাটোৱে " "এনকোডিংত সম্পূৰ্ণ ৰংৰ পৰিসৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ libx264 টো সক্ষম কৰিব" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (প্ৰসংগ-এডাপ্টিভ বাইনেৰী সংখ্যা কোডিং). এনকোডিং আৰু ডিকোডিং সামান্যভাৱে " "মন্থৰ হয়, 15% বিট হাৰলৈ 10 ছেভ কৰিব." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "প্ৰত্যাশাকৰ্তাবোৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰা আগৰ ফ্ৰেমবোৰৰ সংখ্যা. এইটো এনিমেশ্বনত কাৰ্যকৰী, " "জীৱন্ত-কাৰ্য উত্স বস্তুনিষ্ঠত সামান্য পাৰ্থক্য তৈয়াৰ কৰে. বৃহত ফ্ৰেম প্ৰসংগ কৰা মানবোৰৰ " "সৈতে লেনদেন কৰিবলৈ কিছুমান ডিকোডাৰ অক্ষম. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 16 লৈ." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "লুপ ফিল্টাৰ এৰি যাওক" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ডিব্লক কৰা ফিল্টাৰ লুপটো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (মানদণ্ড হ্ৰাস কৰক)." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰ আলফা:বিটা" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "লুপ ফিল্টাৰ আলফাC0 আৰু বিটা পেৰামিটাৰবোৰ. আলফা আৰু বিটা দুয়োটা পেৰামিটাৰৰ বাবে " "পৰিসৰ -6 ৰ পৰা 6 লৈ. -6 মানে হল পাতল ফিল্টাৰ, 6 মানে হল শক্তিশালী ফিল্টাৰ." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "H.264 স্তৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (মানবিশিষ্টৰ অনুবন্ধ A ৰ দ্বাৰা বাখ্যা কৰা দৰে). স্তৰবোৰ জোৰ " "কৰা নহয়; বাকী থকা এনকোডিং বিকল্পটোৰ সৈতে স্তৰ খাপখোৱা এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এইটো " "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰ নিৰ্ভৰ কৰে. পৰিসৰ 1 ৰ পৰা 5.1 লৈ (10 ৰ পৰা 51 লৈও অনুমোদন কৰা " "হয়). x264 ছেট স্তৰলৈ ছেট কৰিব দিবৰ বাবে 0 লৈ ছেট কৰক." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 প্ৰফাইল" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "H.264 প্ৰফাইলটো নিৰ্ধাৰণ কৰক যাৰ সীমাবোৰ অন্য ছেটিংবোৰৰ ওপৰত জোৰ কৰা হয়" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "বিশুদ্ধ-ইন্টাৰলেচ কৰা ধৰণ." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "ফ্ৰেম পেকিং কৰিছে" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "ষ্টেৰিঅ'স্কোপিক ভিডিঅ'বোৰৰ বাবে ফ্ৰেম ব্যৱস্থাটো বাখ্যা কৰক:\n" " 0: পৰীক্ষাৰ বোৰ্ড - পিক্সেলবোৰ বৈকল্পিকভাৱে L আৰু R ৰ পৰা\n" " 1: স্তম্ভ বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক স্তম্ভৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n" " 2: শাৰী বিকল্পকৰণ - L আৰু R ক শাৰীৰ দ্বাৰা ইন্টাৰলেচ কৰা হয়\n" " 3: কাষে কাষে - L টো বাওঁফালে, R টো সোঁফালে\n" " 4: ওপৰ তল - L টো ওপৰত, R টো তলত\n" " 5: ফ্ৰেম বিকল্পকৰণ - প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত এটা দৃশ্য" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "IDR ফ্ৰেমবোৰৰ পৰিৱৰ্তে সাময়িক অন্ত: পুনৰসজীৱ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-বিন্যাস হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "হাৰ নিয়ন্ত্ৰণত আপুনি মেক্ৰোব্লক-বিন্যাসৰ ব্যৱহাৰ অক্ষম কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শ্লাইছবোৰৰ সংখ্যা জোৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "আয়তাকাৰ শ্লাইছবোৰ জোৰ কৰক আৰু অন্য শ্লাইছ বিকল্পবোৰৰ দ্বাৰা অভাৰৰাইড কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "বাইটত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰ সীমিত কৰক" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "বাইটত শ্লাইছৰ সৰ্বাধিক আকাৰটো ছেট কৰে, আকাৰত NAL অভাৰহেড অন্তৰ্ভুক্ত কৰে" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "মেক্ৰোব্লকবোৰত প্ৰতিটো শ্লাইছৰ আকাৰটো সীমিত কৰক" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "শ্লাইচে প্ৰতি সৰ্বাধিক এটা সৰ্বাধিক সংখ্যক মেক্ৰোব্লক ছেট কৰে" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "QP ছেট কৰক" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "এইটোৱে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পৰিণামীকৰ্তাটো নিৰ্বাচন কৰে. নিম্ন মানবোৰে অধিক বিশ্বাসযোগ্য " "ফলাফল দিয়ে, কিন্তু বিটৰ হাৰটো উচ্চ হয়. 26 হল এটা ভাল ডিফল্ট মান. পৰিসৰটো 0 ৰ পৰা " "(নেহৰুওৱাকৈ) 51 লৈ." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "মানদণ্ড-আধাৰিত VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-পাছ মানদণ্ড-আধাৰিত VBR. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "নূন্যতম QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "নূন্যতম পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ. 15 ৰ পৰা 35 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ হব পাৰে." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "সৰ্বাধিক QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "সৰ্বাধিক পৰিণামীকৰ্তা পেৰামিটাৰ." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "সৰ্বাধিক QP স্তৰ" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "ফ্ৰেমবোৰৰ মাজৰ সৰ্বাধিক QP স্তৰ." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "গড় বিট হাৰ বহন ক্ষমতা" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "গড়ৰ বিটহাৰত চলক অনুমোদন কৰে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰ" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "এটা সৰ্বাধি স্থানীয় বিট হাৰ ছেট কৰে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV বাফাৰ" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "সৰ্বাধিক স্থানীয় বিট হাৰটোৰ বাবে সময়সীমা গড় কৰিছে (kbits/s ত)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক VBV বাফাৰ দখল" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "বাফাৰ আকাৰটোৰ অংশ এটাৰ দৰে প্ৰাৰম্ভিক বাফাৰটো ছেট কৰে. পৰিসৰ 0.0 ৰ পৰা 1.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ য়ে কেনেকৈ বিটবোৰ বিতৰণ কৰে" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQৰ বাবে হাৰ বিতৰণৰ ধৰণটো বাখ্যা কৰে, ডিফল্ট 1\n" " - 0: অক্ষম কৰা হল\n" " - 1: চলিত x264 ডিফল্ট ধৰণ\n" " - 2: log(var) ৰ পৰিবৰ্তে log(var)^2 ব্যৱহাৰ কৰে আৰু প্ৰত্যেক ফ্ৰেমত শক্তি এডাপ্ট " "কৰিবলৈ চেষ্টা কৰে" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ ৰ শক্তি" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "ফ্লেট আৰু টেক্সছাৰ অঞ্চলবোৰত ব্লক আৰু ব্লাৰিং হ্ৰাস কৰিবলৈ শক্তি,\n" "ডিফল্ট 1.0 য়ে 0..2 ৰ মাজত পৰামৰ্শ কৰিব\n" " - 0.5: দুৰ্বল AQ\n" " - 1.5: শক্তিশালী AQ" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I আৰু P ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P আৰু B ৰ মাজৰ QP কাৰক. পৰিসৰটো 1.0 ৰ পৰা 2.0 লৈ." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "ক্ৰোমা আৰু লুমাৰ মাজৰ QP পাৰ্থক্য." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "মাল্টিপাছ হাৰ নিয়ন্ত্ৰণ:\n" " - 1: প্ৰথম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল তৈয়াৰ কৰে\n" " - 2: অন্তিম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট নকৰে\n" " - 3: Nতম পাছ, পৰিসংখ্যা ফাইল অভাৰৰাইট কৰে\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "QP বক্ৰ সংনমন" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP বক্ৰ সংনমন. পৰিসৰ 0.0 (CBR) ৰ পৰা 1.0 (QCP) লৈ." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP ত তাৰতম্য হ্ৰাস কৰে" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "বক্ৰ সংনমনৰ আগতে এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "বক্ৰ সংনমনৰ পিছত এইটোৱে QP ত তাৰতম্যবোৰ হ্ৰাস কৰে. সাময়িকভাৱে ব্লাৰবোৰৰ জটিলতা." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "বিবেচনা কৰিবলৈ ভাগবোৰ" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "প্ৰত্যক্ষ MV প্ৰত্যাশাৰ ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "প্ৰত্যক্ষ প্ৰত্যাশাৰ আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে ওজন কৰা প্ৰত্যাশা." #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "অখণ্ড পিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ পদ্ধতি" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ পৰিসৰ" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ বাবে সন্ধান কৰিবলৈ সৰ্বাধিক দূৰত্ব, প্ৰত্যাশিত স্থান(বোৰ) ৰ পৰা " "জোখা হয়. অধিকাংশ দৃশ্যৰ বাবে 16 ৰ ডিফল্টটো হল ভাল, উচ্চ প্ৰস্তাৱৰ ক্ৰমবোৰ 24 আৰু 32 " "ৰ মাজৰ ছেটিংবোৰৰ পৰা উপযোগী হব পাৰে. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 64 লৈ." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰ সন্ধানৰ দৈৰ্ঘ্য" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "পিক্সেলবোৰত সৰ্বাধিক প্ৰস্তাৱ ভেক্টৰৰ দৈৰ্ঘ্য. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, স্তৰটোৰ ওপৰত ভিত্তি " "কৰি." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "থ্ৰেডবোৰৰ মাজত নূন্যতম বাফাৰ ঠাই" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "থ্ৰেডবোৰৰ মাজৰ নূন্যতম বাফাৰ ঠাই. -1 টো হল স্বয়ংক্ৰিয়, থ্ৰেডবোৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "ছাইকোভিজুৱেল অপ্টিমাইজেশ্বনৰ শক্তি, ডিফল্ট হল \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "প্ৰথম পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি RD টো চলি থাকে (subme>=6) বা অফ.\n" "দ্বিতীয় পেৰামিটাৰটোৱে নিয়ন্ত্ৰণ কৰে যদি ট্ৰেলিছটো ছাইকো দৃশ্য অপ্টিমাইজেশ্বনত ব্যৱহাৰ " "কৰা হয়, ডিফল্ট বন্ধ" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "উপপিক্সেল প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনা আৰু ভাগ কৰা সিদ্ধান্তৰ মানদণ্ড" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "এই পেৰামিটাৰটোৱে প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাৰ সিদ্ধান্তৰ প্ৰক্ৰিয়াটোত জড়িত মানদণ্ডৰ বিপৰীতে " "গতিৰ ট্ৰেঅফবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে (নিম্ন = ক্ষিপ্ৰ আৰু উচ্চ = ভাল মানদণ্ড). পৰিসৰ 1 ৰ পৰা " "9 লৈ." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B-ফ্ৰেমবোৰৰ বাবে RD আধাৰিত ধৰণৰ সিদ্ধান্ত. এইটোৱে subme 6 দাবী কৰে (বা অধিক)." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "প্ৰতিটো ভাগৰ ভিত্তিত প্ৰসংগবোৰ সিদ্ধান্ত কৰক" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "স্বাধীনভাৱে প্ৰসংগ ফ্ৰেম এটা নিৰ্বাচন কৰিবলৈ প্ৰতিটো 8x8 বা 16x8 ৰ অনুমতি দিয়ে, " "প্ৰতিটো মেক্ৰোব্লকত কেৱল এটা প্ৰসংগলৈ বিৰোধ কৰাৰ দৰে." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "প্ৰস্তাৱ পৰিকল্পনাত ক্ৰোমা" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত উপপেল আৰু ধৰণৰ সিদ্ধান্তৰ বাবে ক্ৰোমা ME." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "উভয়দিশৰ প্ৰস্তাৱ শোধনটো লগ লগাোক." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "এডাপ্টিভ স্পাশ্বিয়েল সলনিৰ আকাৰ" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "আন্ত-MBবোৰত 8x8 ৰূপান্তৰণৰ বাবে SATD-আধাৰিত সিদ্ধান্ত." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ট্ৰেলিছ RD পৰিণামীকৰণ" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত আগতীয়া SKIP চিনাক্তৰণ." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P-ফ্ৰেমবোৰত গুণাংক থ্ৰেছহল্ডিং" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "ছাইকো-অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "সকলোবোৰ দৃশ্যমান অপ্টিমাইজেশ্বন ব্যৱহাৰ কৰক যিয়ে PSNR আৰু SSIM দুয়োটা নষ্ট কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-ক্ষেত্ৰ হুলস্থূল হ্ৰাস. এডাপ্টিভ ছিউডো-ডেথজন. 10 ৰ পৰা 1000 লৈ এটা উপযোগী পৰিসৰ " "হিচাপে ধৰিব পাৰি." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজন" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "আন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ " #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "অন্ত: লুমা পৰিণামীকৰণ ডেথজনটোৰ আকাৰটো ছেট কৰক. পৰিসৰ 0 ৰ পৰা 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "নিৰ্ধাৰণাত্মকহীন অপ্টিমাইজেশ্বন যেতিয়া থ্ৰেড কৰে" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "SMP ৰ মানদণ্ড সামান্যভাৱে বৃদ্ধি কৰক, পুনৰাবৃত্তিৰ দক্ষতাৰ মূল্যটোৰ বিনিময়ত." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "এছেম্বলকৰ্তা CPU অপ্টিমাইজেশ্বনবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "মাল্টি-পাছ এনকোডিংৰ বাবে 2 পাছ পৰিসংখ্যা ফাইলৰ বাবে ফাইল নাম." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR গণনা" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "PSNR ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM গণনা" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "SSIM ষ্টেটছ গণনা আৰু ছপা কৰক. প্ৰকৃত এনকোডিং মানদণ্ডটোত এইটোৰ কোনো প্ৰভাৱ নাই." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "শান্তৰ ধৰণ" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "প্ৰতিটো ফ্ৰেমৰ বাবে পৰিসংখ্যা ছপা কৰক" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "বিভিন্ন ছেটিংবোৰৰ সৈতে ষ্ট্ৰিম সংলগ্ন কৰাটো অনুমতি দিবলৈ SPS আৰু PPS id সংখ্যাবোৰ " "ছেট কৰক." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তাবোৰত প্ৰৱেশ কৰক" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "প্ৰৱেশ ইউনিট অপৰিসীমকৰ্তা NAL ইউনিটবোৰ তৈয়াৰ কৰক." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "আগলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা " #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "সন্মুখলৈ চোৱা ফ্ৰেম প্ৰকাৰত ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ফ্ৰেম গণনা. বৰ্তমানে ডিফল্টটোৱে ts-mux " "অবিহনে rtsp-আউটপুটৰ দৰে মাক্স কৰিব নোৱাৰা আউটপুটত ছিনক্ৰনাইজ-বিতৰ্কবোৰ কৰিব পাৰে" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-সময় মিলোৱা তথ্য" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "ডিফল্ট টিউন ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "ডিফল্ট পূৰ্বে ছেট কৰা ছেটিং ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "খৰতকীয়া" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাৱিক" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "মন্থৰ" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "স্পাশ্বিয়েল" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "সাময়িক" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "পৰীক্ষাকৰ্তা বোৰ্ড" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "স্তম্ভ সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "শাৰী সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "কাষে কাষে" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "ওপৰ তল" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "ফ্ৰেম সলনিকৰণ" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264 10-বিট)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 এনকোডাৰ (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 অংশ 10/AVC এনকোডাৰ (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC এনকোডাৰ (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD ছবি ডিকোডাৰ" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "টেলিটেক্সট পৃষ্ঠা" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "টেলিটেক্সট শাৰী কৰক" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "আপুনি ভিডিঅ'টোত টেলিটেক্স স্থানটো জোৰ কৰিব পাৰে (0=কেন্দ্ৰ, 1=বাওঁফাল, 2=সোঁফাল, " "4=ওপৰ, 8=তল, আপুনি লগতে এই মানবোৰৰ মিশ্ৰণবোৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে, উদাহৰণস্বৰূপে 6 = " "ওপৰ-সোঁফাল)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "টেলিটেক্স টেক্স উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI আৰু টেলিটেক্সট ডিকোডাৰ" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & টেলিটেক্স" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "Dবাছ" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-বাছ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS নিৰ্দেশ বাকচ ইন্টাৰফেছ এট নুখুলিব" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে ডামি ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে DOS নিৰ্দেশ বাকচ এটা আৰম্ভ কৰিব. শান্ত " "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু কিছুপৰিমাণে বিৰক্ত কৰিব " "পাৰে যেতিয়া আপুনি VLC টো বন্ধ কৰিব বিচাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো নুখুলে." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "ডামি ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "প্ৰস্তাৱ থ্ৰেছহল্ড (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "ৰেকৰ্ড কৰিবলৈ মাউছ চলাচল এটাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় গতিবিধৰ পৰিমাণ." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ট্ৰিগাৰ বাটন" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "মাউছৰ ভাব-ভংগীৰ বাবে ট্ৰিগাৰ বাটন" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "মাজত" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "ভাব-ভংগীবোৰ" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "মাউছ ভাব-ভংগীবোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "সাৰ্বজনীন হটকীবোৰৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "হটকীবোৰ" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "হটকীবোৰ পৰিচালনাৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "এক" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "লুপ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "বিশৃংখল: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "ৰেকৰ্ডিং" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "ৰেকৰ্ডিং সম্পন্ন কৰা হল" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা অডিঅ' সময়" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পৃষ্ঠাসংকেত কৰা উপশিৰোনামৰ সময়" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: প্ৰথমে পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ ছেট কৰক!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: শুদ্ধ কৰা হল %i ms (মুঠ বিলম্ব = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "উপ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন: পুনৰ ছেট কৰাত বিলম্ব কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "অডিঅ' বিলম্ব %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "অডিঅ' পথ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "উপশিৰোনাম পথ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "কাৰ্যসূচী সেৱা ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ক্ৰোপ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "জুম কৰা পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "স্ক্ৰীনলৈ জোখা হল" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "প্ৰকৃত আকাৰ" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "জুমৰ ধৰণ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ বন্ধ কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ আৰম্ভ কৰক" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান: কোনো সক্ৰিয় উপশিৰোনাম নাই" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "উপশিৰোনামৰ স্থান %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "গতি: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "সৰ্তকীকৰণ: যদি আপুনি GUI ত কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ " "উইণ্ডো এখন খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে আৰু \"vlc -I qt\" " "চলাওক\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "lirc ৰূপৰেখাকৰণ ফাইলটো সলনি কৰক" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "এই ৰূপৰেখা কৰা ফাইলটো পঢ়িবলৈ lirc ক কওক. ডিফল্ট হিচাপে এইটোৱে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ মুখ্য " "নিৰ্দেশিকাটো সন্ধান কৰে." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "ইফ্ৰাৰেড" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ইফ্ৰাৰেড ৰিমোট নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "প্ৰস্তাৱ" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "প্ৰস্তাৱ নিয়ন্ত্ৰণ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ভিডিঅ'টো ঘূৰাবলৈ HDAPS, AMS, APPLESMC বা UNIMOTION প্ৰস্তাৱ সংবেদক ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "নেটৱৰ্কৰ মুখ্য ঘড়ী" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "যেতিয়া ছেট কৰে, এই VLC টোৱে গ্ৰাহকবোৰৰ বাবে ছিন্ক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে মুখ্য ঘড়ীটোৰ " "দৰে কাৰ্য কৰিব" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ঘড়ীৰ ছিনক্ৰনাইজেশ্বনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ মুখ্য ঘড়ী নেটৱৰ্কটোৰ IP ঠিকনা." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP ৰ সময় উকলি গল (ms ত)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ডাটা গ্ৰহণ এৰি নিদিয়ালৈকে সময়ৰ দৈৰ্ঘ্য (ms ত)." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "নেটৱৰ্ক ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইনষ্টল কৰক" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "সেৱাটো ইনষ্টল কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱাৰ ইনষ্টলটো নাইকিয়া কৰক" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "সেৱাটোৰ ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক আৰু প্ৰস্থান কৰক." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "সেৱাটোৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "সেৱাটোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা নামটো সলনি কৰক." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "ৰূপৰেখাকৰণৰ বিকল্পবোৰ" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "সেৱাটোৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰিবলগীয়া ৰূপৰেখাৰ বিকল্পবোৰ (উদাহৰণস্বৰূপে --foo=bar --no-" "foobar). ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা " "কৰিব পাৰে." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "সেৱাটোৰ দ্বৰা স্পাৱন কৰা অতিৰিক্ত ইন্টাৰফেছবোৰ. ইনষ্টল কৰাৰ সময়ত এইটো নিৰ্ধাৰণ কৰা " "উচিত যাতে সেৱাটো সঠিকভাৱে ৰূপৰেখা কৰা হয়. ইন্টাৰফেছ মডুলবোৰৰ ক'মাৰ দ্বাৰা পৃথক " "কৰা তালিকা এখন ব্যৱহাৰ কৰক. (সাধাৰণ মানবোৰ হল: logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT সেৱা" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "উইণ্ডোজ সেৱা ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "সাজু কৰিছে" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "খুলিছে" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ভুল" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ স্থান দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "সময়ে সময়ে ষ্ট্ৰিমটোৰ ভিতৰত চলিত স্থানটো ছেকেণ্ডত দেখুৱাওক." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "ভুৱা TTY" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "stdin ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ rc ধৰণটো জোৰ কৰক যিহেতু এইটো এটা TTY আছিল." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX ছকেট নিৰ্দেশ ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ইউনিক্স ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশবোৰ গ্ৰহণ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP নিৰ্দেশ ইনপুট" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "stdin ৰ পৰিৱৰ্তে ছকেট এটাৰ ওপৰত নিৰ্দেশ এটা গ্ৰহণ কৰক. আপুনি ঠিকনাটো ছেট কৰিব " "পাৰে আৰু ইন্টাৰফেছটো ...লৈ বাইণ্ড কৰিব পাৰে." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে rc ইন্টাৰফেছ প্লাগইনটোৱে এটা DOS নিৰ্দেশ বাকচ আৰম্ভ কৰিব. শান্ত " "ধৰণটো সক্ষম কৰাটোৱে এই নিৰ্দেশ বাকচটো কঢ়িয়াই নানিব কিন্তু আপুনি VLC বন্ধ কৰিব " "বিচাৰিলে এইটো সন্তোষজনক হব পাৰে আৰু কোনো ভিডিঅ' উইণ্ডো খোলা নাথাকে." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ ইন্টাৰফেছ সাজু কৰা হল. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "`%s' অজ্ঞাত নিৰ্দেশ. সহায়ৰ বাবে `সহায়' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ দূৰৈৰ পৰা নিয়ন্ত্ৰণৰ নিৰ্দেশবোৰ ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| XYZ যোগ কৰক . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্টলৈ XYZ যোগ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| শাৰীত যোগ কৰক XYZ . . . . . . . . . XYZ ক প্লেলিষ্টলৈ শাৰী কৰক" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| প্লেলিষ্ট . . . . . বস্তুবোৰ বৰ্তমানে প্লেলিষ্টত দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| চলাওক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম চলাওক" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| বন্ধ কৰক . . . . . . . . . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিম বন্ধ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| পৰৱৰ্তী . . . . . . . . . . . . . . পৰৱৰ্তী প্লেলিষ্ট বস্তু" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| আগৰ . . . . . . . . . . . . আগৰ প্লেলিষ্ট বস্তু" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| যাওক . . . . . . . . . . . . . . সূচীত থকা বস্তুলৈ যাওক" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| পুনৰাবৃত্তি [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . প্লেলিষ্ট বস্তুৰ পুনৰাবৃত্তি টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| লুপ [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট লুপ টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| বিশৃংখল [আৰম্ভ|বন্ধ] . . . . . . . বিশৃংখলভাৱে জাম্প কৰাটো টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| খালী কৰক . . . . . . . . . . . . . . প্লেলিষ্ট খালী কৰক" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| স্থতি . . . . . . . . . . . চলিত প্লেলিষ্টৰ স্থিতি" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| শিৰোনাম [X] . . . . . . চলিত বস্তুত শিৰোনাম ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| শিৰোনাম_n . . . . . . . . চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| শিৰোনাম_p . . . . . . চলিত বস্তুত আগৰ শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| পাঠ [X] . . . . চলিত বস্তুত পাঠটো ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| পাঠ_n . . . . . . চলিত বস্তুত পৰৱৰ্তী পাঠ" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| পাঠ_p . . . . চলিত বস্তুত আগৰ পাঠ" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| X বিচাৰক . . . ছেকেণ্ডবোৰত বিচাৰক, উদাহৰণস্বৰূপে `12 বিচাৰক'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| বিৰতি দিয়ক . . . . . . . . . . . . . . . . বিৰতি দিয়াটো টগুলক কৰক" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| খৰতকীয়াকৈ আগলৈ যাওক . . . . . . . . . সৰ্বাধিক হাৰলৈ ছেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| উলটি যাওক . . . . . . . . . . . . নূন্যতম হাৰলৈ ছেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| খৰতকীয়া . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ খৰতকীয়াকৈ চলোৱাটো" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| মন্থৰ . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ মন্থৰকৈ চলোৱা" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| স্বাভাৱিক . . . . . . . . . . ষ্ট্ৰিমৰ স্বাভাৱিক ভাৱে চলোৱা" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| ফ্ৰেম. . . . . . . . . . ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম চলাওক" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| তথ্যা . . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ বিষয়ে তথ্য" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| পৰিসংখ্যা . . . . . . . . পৰিসাংখ্যিক তথ্য দেখুৱাওক" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| পোৱা_সময় . . ষ্ট্ৰিমৰ আৰম্ভণিৰ পৰা নষ্ট হোৱা ছেকেণ্ডবোৰ" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| চলি আছে . . . . 1 যদি এটা ষ্ট্ৰিম চলে, অন্যথা 0" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| পোৱা_শিৰোনাম . . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ শিৰোনাম" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| পোৱা_দৈৰ্ঘ্য . . . . চলিত ষ্ট্ৰিমটোৰ দৈৰ্ঘ্যটো" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| প্ৰসাৰ [X] . . . . . . . . . . অডিঅ' প্ৰসাৰ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| প্ৰসাৰ বঢ়াওক [X] . . . . . . . প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ বঢ়াওক" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| প্ৰসাৰ কমাওক [X] . . . . . . প্ৰসাৰটো X স্তৰলৈ কমাওক" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| অডিঅ' [ডিভাইচ] . . . . . . . . অডিঅ' ডিভাইচ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| অডিঅ' চেনেল [X]. . . . . . . . . . অডিঅ' চেনেলবোৰ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| অডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . অডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| ভিডিঅ' পথ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| ভিডিঅ' অনুপাত [X] . . . . . . . ভিডিঅ' অনুপাত ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| ভিডিঅ' ক্ৰোপ [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' ক্ৰোপ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| ভিডিঅ' জুম [X] . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' জুম ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| স্নেপশ্বট . . . . . . . . . . . . ভিডিঅ' স্নেপশ্বট লওক" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| উপশিৰোনাম পথ [X] . . . . . . . . . উপশিৰোনাম পথ ছেট/লাভ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| কী [হটকীৰ নাম] . . . . . . হটকী পাছ ছিমুলেট কৰক" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| সহায় . . . . . . . . . . . . . . . এইটো সহায় বাৰ্তা" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| ল'গআউট . . . . . . . প্ৰস্থান কৰক (যদি ছকেট সংযোগ থাকে)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| ত্যাগ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc ত্যাগ কৰক" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ সহায়ৰ শেষত ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ বিৰতিত প্ৰেছ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "অব্যাহত থাকিবলৈ 'বিৰতি' টাইপ কৰক." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ভুল: `...লৈ যাওক' য়ে শূন্যতকৈ ডাঙৰ যুক্তি এটা বিচাৰে." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u টা উপাদন আছে" msgstr[1] "প্লেলিষ্টৰ কেৱল %u উপাদনবোৰ আছে" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ভিতৰলৈ অহা]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ইনপুট বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ইনপুট বিট হাৰ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ডিমাক্স বাইটবোৰ পঢ়া : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ডিমাক্স বিটহাৰ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ডিমাক্স নষ্ট হোৱা : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| ধাৰাবাহিকতাহীনবোৰ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ভিডিঅ' ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| ডিকোড কৰা ভিডিঅ' : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| প্ৰদৰ্শন কৰা ফ্ৰেমবোৰ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| হেৰোৱা ফ্ৰেমবোৰ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[অডিঅ' ডিকোডিং]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| অডিঅ' ডিকোড কৰা হল : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| চলোৱা বাফাৰবোৰ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| হেৰোৱা বাফাৰবোৰ : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "নিম্ন বিলম্ব" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF ষ্ট্ৰিম ডিমাক্স কৰিব নোৱাৰিলে" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC য়ে ASF হেডাৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ হল." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avফৰমেট ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avফৰমেট" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avফৰমেট মাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "মাক্সাৰ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avফৰমেট মাক্স" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "এটা বিশেষ avফৰমেট মাক্সাৰৰ জোৰকৈ ব্যৱহাৰটো." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "ফৰমেট নাম" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "আভ্যন্তৰীণ libavকোডেক ফৰমেট নাম" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "জোৰকৈ অন্তৰালৰ কৰা পদ্ধতি" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "জোৰকৈ সূচী তৈয়াৰ কৰা" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "AVI ফাইলটোৰ বাবে সূচী এটা তৈয়াৰ কৰক. এইটো ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ AVI নষ্ট হৈছে " "বা অসম্পূৰ্ণ (বিচাৰিব পৰা নহয়)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "কাৰ্য এটাৰ বাবে সোধক" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "সদায় নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "কেতিয়াও নিৰ্দিষ্ট নকৰিব" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "যেতিয়া প্ৰয়োজন হয় নিৰ্দিষ্ট কৰক" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "নচলাব" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "সূচী তৈয়াৰ কৰক তাৰ পিছত চলাওক" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "থকাৰ দৰে চলাওক" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "ভাঙি যোৱা বা হেৰোৱা AVI সূচী" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI সূচী নিৰ্দিষ্ট কৰিছে..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "মডুল জমা কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ফাইলনাম জমা কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ফাইলটোৰ নাম যলৈ ৰ' ষ্ট্ৰিমটো জমা কৰা হব." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "বৰ্তি থকা ফাললৈ সংযোগ কৰক" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "যদি ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে, তেন্তে এইটো অভাৰৰাইট কৰা নহব." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "ফাইল জমাকৰ্তা" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা dts মিলাবলৈ মান " #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "ডিকোড কৰক" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ডিমাক্সাৰ অৱস্থাটোত ডিকোড কৰক" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰা হল" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "যদি খালী নাথাকে আৰু ছবি-ডিকোটো সঁচা হয়, তেন্তে ছবিটো নিৰ্ধাৰিত ক্ৰোমাটোলৈ " "ৰূপান্তৰিত কৰা হব." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "ছেকেণ্ডত সময়সীমা" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "ফাইলৰ শেষ এটা সক্ৰিয় কৰাৰ আগতে ছেকেণ্ডত সময়সীমা. এটা ঋণাত্মক মান মানে এটা অসীম " "চলোৱাৰ সময়." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম তৈয়াৰীটোৰ ফ্ৰেমৰ হাৰ." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "প্ৰকৃত-সময়" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "এটা মুখ্য ইনপুট আৰু প্ৰকৃত-সময় ইনপুট শ্লেভৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে উপযোগী প্ৰকৃত-সময়ৰ " "ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ছবি ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "প্ৰতিছেকেণ্ডত ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "এইটো হল বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ যেতিয়া ফাইল এটাৰ পৰা MJPEG চলায়. জীৱন্ত ষ্ট্ৰিম (কেমেৰা " "এটাৰ পৰা) এটাৰ বাবে 0 (এইটো হল ডিফল্ট মান) ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG কেমেৰা ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "মেট্ৰোস্কা ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "ক্ৰম কৰা পাঠবোৰ মানি চলক" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "খণ্ডটোত নিৰ্ধাৰিত ক্ৰম অনুযায়ী পাঠবোৰ চলাওক." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "পাঠ কোডেকবোৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "খণ্ডটোত বিচাৰি পোৱা পাঠ কোডেকবোৰ ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "একেটা নিৰ্দেশিকাত MKV ফাইলবোৰ পুনৰ লোড কৰক" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "সংযোগ কৰা খণ্ডবোৰ বিচাৰি উলিয়াবলৈ একেটা নিৰ্দেশিকাত মেট্ৰোস্কা ফাইলবোৰ পুনৰ লোড " "কৰক (ভঙা ফাইলবোৰ বাবে ভাল নহয়)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "শতাংশত আধাৰ বিচাৰক সময়ত নহয়." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "ডামি উপাদানবোৰ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "অজ্ঞাত EBML উপাদানবোৰ পঢ়ক আৰু এৰি দিয়ক (ভঙা ফাইলবোৰৰ বাবে ভাল নহয়)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাস কৰা এলগোৰিথম সক্ষম কৰক." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন সক্ষম কৰক" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বনৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "মেগাবেছ ধৰণটো সক্ষম কৰক" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "মেগাবেছ ধৰণৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "মেগাবেছ ধৰণ কাটঅফ কম্পনাংক, Hz ত. এইটো হল সৰ্বাধিক কম্পনাংক যাৰ বাবে মেগাবেছ " "প্ৰভাৱ প্ৰয়োগ কৰা হয়. বৈধ মানবোৰ হল 10 ৰ পৰা100 Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ছাৰাউণ্ড প্ৰভাৱৰ স্তৰ (0 ৰ পৰা 100 লৈ, ডিফল্ট মানটো হল 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "ছাৰাউণ্ড বিলম্ব, ms ত. সাধাৰণ মানবোৰ হল 5 ৰ পৰা 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ডিমাক্ৰাৰ (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "ৰিভাৰ্বেশ্বন বিলম্ব" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "মেগা বেছ" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "মেগা বেছ স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "মেগা বেছ কাটঅফ" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "ছাৰাউণ্ড" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ স্তৰ" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "ছাৰাউণ্ডৰ বিলম্ব (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "লেখক" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "কম্পোজাৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "প্ৰযোজক" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "মন্তব্য" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "প্ৰয়োজনীয়তাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "প্ৰকৃত ফৰমেট" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "উত্সৰ দৰে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "হষ্ট কম্পুটাৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "কৰ্যকৰ্তাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "প্ৰকৃত কাৰ্যকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "উত্সৰ উপাদানবোৰ আগবঢ়াওক" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "সতৰ্কীকৰণ" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "ছফটৱেৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "সংগীত" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "ৰেকৰ্ড কোম্পানী" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "আৰ্হি" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "গোট কৰা" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "উপশিৰোনাম" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "ব্যৱস্থাকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "চিত্ৰ নিৰ্দেশক" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "প্ৰতিলিপিস্বত্বৰ স্বীকাৰোক্তি" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "পৰিচালনাকৰ্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "গানৰ বিৱৰণ" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "লিনাৰ টোকাবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "ফোনোগ্ৰাম অধিকাৰবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ধ্বনি অভিযন্তা" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "ছ'ল'ইষ্ট" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "ধন্যবাদ" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "সক্ৰিয় প্ৰযোজক" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "মুখ্য শব্দবোৰ" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "মাউছপেক ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "এইটো হল এৰি যোৱা এটাৰ দৰে ব্যৱহাৰ কৰা ফ্ৰেম ৰেট যেতিয়া MPEG ভিডিঅ'ৰ প্ৰাথমিক " "ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP অডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "অডিঅ' ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 ভিডিঅ'" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "বিশ্বাসী MPEG সময় ষ্টেম্পবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "স্থান আৰু সময়সীমা গণনা কৰিবলৈ সাধাৰণতে আমি MPEG ফাইলবোৰৰ সময়ষ্টেম্পবোৰ ব্যৱহাৰ " "কৰো. কেতিয়াবা এইবোৰ ব্যৱহাৰৰ উপযোগী নহব পাৰে. বিট হাৰটোৰ পৰা গণনা কৰিবলৈ এই " "বিকল্পটো অক্ষম কৰক." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "অতিৰিক্ত PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "অতিৰিক্ত pmt এটা নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰ্তা এজনক অনুমতি দিয়ে (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "PID লৈ ES ৰ id ছেট কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "প্ৰতিটো VLC প্ৰাথমিক ষ্ট্ৰিম {..., select=\"es=\"}'. 1, 2, 3, প্ৰাথমিক " "ষ্ট্ৰিম PID" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 হেক্সাডেচিমেল " "বাইট)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "দ্বিতীয় CSA কী" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "যুগ্ম CSA এনক্ৰিপশ্বন কী. এইটো এটা 16 টা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং হোৱাটো অপৰিহাৰ্য (8 " "হেক্সাডেচিমেল বাইট)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "ডিক্ৰিপ্ট কৰিবলৈ বাইটবোৰত পেকেট আকাৰ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "উপ-ষ্ট্ৰিমবোৰ পৃথক কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "অডিঅ' ষ্ট্ৰিমটো প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ অডিঅ' ফিল্টাৰবোৰ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "ইন-ষ্ট্ৰিম PCR বিশ্বাস কৰক" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "প্ৰসংগ এটাৰ দৰে ষ্ট্ৰিম PCRটো ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG পৰিবহন ষ্ট্ৰিম ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "টেলিটেক্সট" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনামবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "টেলিটেক্সট: অতিৰিক্ত তথ্য" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "টেলিটেক্সট: কাৰ্যসূচীৰ সময়সূচী" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "টেলিটেক্সট উপশিৰোনাম: কাণেৰে কম শুনা" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB উপশিৰোনামবোৰ: শুনাত বিসংগতি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "স্পষ্ট প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "শুনাত বিসংগতি" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "দেখাত বিসংগতি ভাষ্য" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "উইণ্ডোজ মিডিয়া NSC মেটাডিমাক্স" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "নালছফ্ট ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "ছাউটকাষ্ট প্ৰাপ্তবয়ষ্ক বস্তুবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "NC17 ক্ৰম কৰা ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ দেখুৱাওক যেতিয়া ছাউটকাষ্ট ভিডিঅ' প্লেলিষ্টবোৰ " "ব্যৱহাৰ কৰে." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "এডছবোৰ এৰি যাওক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "প্লেলিষ্ট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাটোৱে সধাৰণতে এডছ চিনাক্ত কৰিবলৈ এডছ এৰি যোৱাবোৰ বাধা " "দিবলৈ আৰু সেইবোৰক প্লেলিষ্টত যোগ কৰা বাধা দিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয়." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "পডকাষ্ট ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "নতুন উইনেম্প 5.2 ছাউটকাষ্ট আমদানি" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX প্লেলিষ্ট ৰপ্তানি কৰক" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "কাছেন্না মিডিয়া আধাৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "কুইকটাইম মিডিয়া সংযোগ আমদানিকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "ডামি IFO ডিমাক্স" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iটিউনবোৰৰ সংগীত লাইব্ৰেৰী আমদানিকৰ্তা" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL প্লেলিষ্ট আমদানি কৰক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "পডকাষ্ট তথ্য" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "পডকাষ্ট সংযোগ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰতিলিপিস্বত্ব" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "পডকাষ্ট শ্ৰেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "পডকাষ্ট মুখ্য শব্দবোৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "পডকাষ্ট উপশিৰোনাম" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "পডকাষ্ট সাৰাংশ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাশনৰ তাৰিখ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "পডকাষ্ট লেখক" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "পডকাষ্ট উপশ্ৰেণী" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "পডকাষ্ট সময়সীমা" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "পডকাষ্ট প্ৰকাৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "পডকাষ্ট আকাৰ" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s বাইট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "ছাউটকাষ্ট" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "শুনোতাবোৰ" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "লোড কৰক" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "হাৰ্টজত অডিঅ' নমুনাৰ হাৰ. ডিফল্ট হল 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "অডিঅ’ চেনেলবোৰ" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "অডিঅ' চেনেলবোৰৰ ইনপুট ষ্ট্ৰিম. সাংখ্যিক মান >0. ডিফল্ট হল 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটৰ FOURCC কোড" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "ৰ' ইনপুট ফৰমেটটোৰ FOURCC কোড. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষাটো জোৰ কৰক" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "ৰ' অডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ডিমাক্সাৰটোৱে সময়ষ্টেম্পবোৰ উন্নত কৰিব যদি ইনপুটটোৱে হাৰটো ধৰি নাথাকে." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (ডিজিটেল ভিডিঅ') ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "এইটো হল আশা কৰা ফ্ৰেম হাৰটো যেতিয়া ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমবোৰ চলায়. 30000/1001 বা " "29.97 ৰ ৰূপত" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ প্ৰস্থটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. " #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "এইটোৱে ৰ' ভিডিঅ' ষ্ট্ৰিমটোৰ উচ্চতাটো পিক্সেলবোৰত নিৰ্ধাৰণ কৰে. " #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক (সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "ক্ৰোমা জোৰ কৰক. এইটো হল এটা চাৰিটা আখৰৰ ষ্ট্ৰিং." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "ৰ' ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "প্ৰকৃত ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL উপশিৰোনামবোৰ ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "সকলোবোৰ উপশিৰোনামল বিলম্ব এটা প্ৰয়োগ কৰক (1/10s ত, উদাহৰণস্বৰুপে 100 মানে 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "প্ৰতি ছেকেণ্ডৰ ছেটিংবোৰৰ সাভাৱিক ফ্ৰেমবোৰ অভাৰ ৰাইড কৰক. এইটোৱে কেৱল মাইক্ৰোDVD " "আৰু উপRIP (SRT) উপশিৰোনামবোৰৰ সৈতে কাৰ্য কৰিব." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "ডিফল্ট পথ বিৱৰণটো অভাৰৰাইড কৰক." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "টেক্সট উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "উপশিৰোনাম বিলম্ব" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "উপশিৰোনাম ফৰমেট" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "উপশিৰোনাম বিৱৰণ" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY ষ্ট্ৰিম অডিঅ'/ভিডিঅ' ডিমাক্স" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 2 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 3 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "কেপশ্বনবোৰ 4 বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 ষ্ট্ৰিমটোৰ বাবে বিচৰা ফ্ৰেম হাৰ." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 ভিডিঅ' ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobউপ উপশিৰোনাম ভাগকৰ্তা" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA ডিমাক্সাৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "অজ্ঞাত শ্ৰেণী" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "কেপশ্বনবোৰ বন্ধ কৰা হল" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "টেক্সট সম্পৰ্কীয় অডিঅ' বিৱৰণ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "টিকাৰ টেক্সট" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "সক্ৰিয় অঞ্চলবোৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "ছেমেন্টিক টোকাবোৰ" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "প্ৰতিলিপ কৰক" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "ভাষিক মূল্য" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "সূত্ৰ বিন্দু" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ (ছবিবোৰ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "শ্লাইডবোৰ (টেক্সট)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "শ্লাইডবোৰ (ছবিবোৰ)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ বিষয়ে" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "ক্ৰেডিটবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "লেখকবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আৰু ভিডিঅ'LAN হল ভিডিঅ'LAN সংস্থাটোৰ ট্ৰেডমাৰ্ক." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "প্লেলিষ্ট ভাগকৰ্তাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "সেৱা আৱিষ্কাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰাটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "অনলাইনত অধিক এডঅন বিচাৰি উলিয়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "এডঅন পৰিচালক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "ইনষ্টল কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "নাম" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "লেখক" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "ইনষ্টল নকৰিব" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "স্কিনবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "2 পাছ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "পূৰ্ববিস্তাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "পৰিধিৰ পৰিসৰ সংনমন সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "আক্ৰমণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "এৰি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "স্পাশ্বিয়েলাইজাৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "হেডফোন বাস্তৱিককৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "প্ৰসাৰ স্বাভাৱিককৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "সৰ্বাধিক স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইলৰ বাবে চলিত প্ৰফাইলটো নকল কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইলটোৰ বাবে অদ্বিতীয় নাম এটা ভৰাওক." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "একে নামৰ বিভিন্ন প্ৰফাইলবোৰক অনুমতি দিয়া নহয়." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "পূৰ্বে ছেট কৰা এটা আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা পূৰ্বে ছেট কৰাটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "নতুন পূৰ্বছেট যোগ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "পূৰ্বছেটবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "নতুন পূৰ্ব ছেটৰ দৰে চলিত নিৰ্বাচনটো ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "নতুন পূৰ্বছেটটোৰ বাবে নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "সময়" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনামবিহীন" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "কোনো ইনপুট নাই" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "কোনো ইনপুট বিচাৰি পোৱা নগল. পৃষ্ঠাসংকেতবোৰে কাৰ্য কৰিবৰ বাবে ষ্ট্ৰিম এটা চলোৱা বা " "বিৰতি দিয়াটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "ইনপুট সলনি কৰা হৈছে" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "পিছলৈ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "আগলৈ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "যাওক!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "ইয়াত মিডিয়া ড্ৰপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "মিডিয়া খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "প্ৰফাইল পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "ব্যৱস্থা কৰা..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "গন্তব্যস্থান পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "আউপুট স্থান এটা পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ষ্ট্ৰিমিং ছেটআপ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "ফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "ভিডিঅ' কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "অডিঅ' কোডেক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "বিশ্লেষণ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "জোখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "প্ৰকৃত ভিডিঅ' পথটো ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ভিডিঅ'টোত উপশিৰোনামবোৰ অভাৰলে কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "ষ্ট্ৰিম গন্তব্যস্থান" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "ঠিকনা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "পোৰ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "ফাইল হিচাপে SDP ৰপ্তানি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "চেনেলৰ নাম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP ষ্ট্ৰিম কৰাৰ বাবে অবৈধ ধাৰকৰ ফৰমেট" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "কাৰিকৰী কাৰণবোৰৰ বাবে HTTP প্ৰটকলটোৰ জৰিয়তে %@ ৰ দ্বাৰা এনকেপশ্বুলেট কৰা " "মিডিয়াটো ষ্ট্ৰিম কৰিব নোৱাৰি." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "প্ৰফাইল এটা আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "আপুনি আতঁৰ কৰিবলৈ বিচৰা ফাইলটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "নতুন প্ৰফাইলৰ দৰে ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@:%@ লৈ %@ ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "কোনো ঠিকনা দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ষ্ট্ৰিমৰ বাবে এটা বৈধ গন্তব্যস্থানৰ ঠিকনা প্ৰয়োজন." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "কোনো চেনেল নাম দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "SAP ষ্ট্ৰিম ঘোষণাটো সক্ষম কৰা হৈছে. সেইদৰে কোনো চেনেলৰ নাম দিয়া নাই." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "কোনো SDP URL দিয়া নাই" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "এটা SDP ৰপ্তানি দাবী কৰা হৈছে, কিন্তু কোনো URL দিয়া নাই." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "ব্যৱস্থা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "বিশৃংখল আৰম্ভ" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "পুনৰাবৃত্তি বন্ধ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "প্ৰসাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "সূচী" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "বাৰ্তাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "পুৰণি পছন্দবোৰ আতঁৰ কৰে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "VLC ৰ পছন্দবোৰৰ ফাইলবোৰৰ আমি মাত্ৰ পুৰণি সংস্কৰণ এটা বিচাৰি পাইছো." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ট্ৰেছলৈ যাওক আৰু VLC পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "স্তৰ %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "অধিক সৰু" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "সৰু" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "ডাঙৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "অধিক ডাঙৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "আপডেটৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "পছন্দবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "সেৱাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "অন্যবোৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "সকলোবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "আগতীয়াকৈ খোলা ফাইল..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "ফাইল খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "ডিস্ক খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰা ডিভাইচ খোলক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "এইমাত্ৰ খোলা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "উইণ্ডো বন্ধ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "ৰূপান্তৰ / ষ্ট্ৰিম কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "বিচাৰি উলিওৱাটোত প্ৰকাশ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "কাট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "প্ৰতিলিপি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "আঠা লগাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "সকলোবোৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "চাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "আগৰ & পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "ওলোট-পালট & পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰৰ বাটন দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "কাষৰ বাৰটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "প্লেলিষ্ট তালিকাৰ স্তম্ভবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "প্লেবেক গতি" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B লুপ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "প্লেবেকৰ পিছত ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "আগলৈ খোজ দিয়ক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "পিছলৈ যাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "সময়টোলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "প্ৰসাৰ হ্ৰাস কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "অৰ্ধ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "স্বাভাৱিক আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "দ্বিগুণ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "স্ক্ৰীনত খাপ খুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "ওপৰলৈ ফ্লট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "পূৰ্বে প্ৰক্ৰিয়া কৰা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "ওলোট-পালট কৰা ফাইল যোগ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "উপশিৰোনামবোৰৰ পথ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "টেক্সটৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "টেক্সটৰ ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "পটভূমিৰ স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "পটভূমিৰ ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "স্বচ্ছ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "উইণ্ডো" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "সৰু কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "প্লেয়াৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "মুখ্য উইণ্ডো..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "অডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "মিডিয়া তথ্য..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "বাৰ্তা..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "সকলোবোৰ সন্মুখলৈ আনক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "সহায় কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ সহায়..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "অনলাইন ডকুমেন্টেশ্বন..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ভিডিঅ'LAN ৱেবছাইট..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "বৰঙণি এটা দিয়ক..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "অনলাইন ফৰাম..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "ফাইল ফৰমেট:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "সম্প্ৰসাৰিত M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML সন্ধানযোগ্য প্লেলিষ্ট ফৰমেট (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত ল'ক কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "প্লেলিষ্টত সন্ধান কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব নকৰিব" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "পডকাষ্টলৈ ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "ছাবস্ক্ৰাইব কৰিবলৈ পডকাষ্টটোৰ URL ভৰাওক: ...লৈ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "পডকাষ্ট এটাৰ পৰা ছাবস্ক্ৰাইব কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "আপুনি ছাবস্ক্ৰাইপ কৰিব নিবিচৰা পডকাষ্টটো নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "এলবামৰ চিত্ৰ আৰু মেটাডাটাৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "মেটাডাটাৰ উদ্ধাৰটো সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "নালাগে, ধন্যবাদ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি " "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক. এইটো হল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডিফল্ট অডিঅ' CD চলায়. ড্ৰাইভ " "আখৰটোৰ পিছত কলনটো VLC দিবলৈ নাপাহৰিব." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট দেখুৱাওক/লুকুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "ওলোট-পালট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "সম্পূৰ্ণ প্ৰসাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "মুক্ত উত্স" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "মিডিয়া গৱেষণা নিৰূপক (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "ছেটিংবোৰ..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "ফাইল এটা পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ফাইল এটাৰ পৰিৱৰ্তে পাইপ এটাৰ দৰে শুশ্ৰুষা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "সমসাময়িকভাৱে অন্য এট মিডিয়া চলাওক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "পছন্দ কৰক..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "প্লেবেকৰ ব্যৱস্থা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV ফোল্ডাৰ খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ডিস্ক ভৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ অক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP ঠিকনা" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "সাধাৰণ নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম এটা খুলিবলৈ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), মাত্ৰ URL " "টো ভৰাওক ওপৰৰ ক্ষেত্ৰখনত. যদি আপুনি RTP বা UDP ষ্ট্ৰিম এটা খুলিব বিচাৰে, তেন্তে তলৰ " "বাটনটোত ক্লিক কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, IP ঠিকনা পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. " "থ্ৰেছহল্ড মানবোৰ VLC তলত দিয়াৰ দৰে IP স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে হব লাগে.\n" "\n" "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ডেকসংযোগ অধিগ্ৰহণ কাৰ্ড, যদি বিভিন্ন বৰ্তি থাকে. কাৰ্ডবোৰ পৰা সংখ্যা " "কৰা হয়" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP ষ্ট্ৰিম খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "প্ৰটকল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "ইউনিকাষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "মাল্টিকাষ্ট" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "ইনপুট ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "উপস্ক্ৰীন বাওঁফালে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "উপস্ক্ৰীন সোঁফালে" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "অডিঅ' অধিগ্ৰহণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "পেৰামিটাৰবোৰ অভাৰৰাইড কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "উপশিৰোনাম এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "ফন্টৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "উপশিৰোনামৰ শাৰীকৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "ফন্ট বৈশিষ্ট্যবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "ফাইল খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i পথবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "ষ্ট্ৰিম কৰা আৰু ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "ষ্ট্ৰিমটো স্থানীয়ভাৱে প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "ৰ' ইনপুট জমা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "এনকেপশ্বুলেশ্বন পদ্ধতি" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ট্ৰেন্সকোড কৰা বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "বিট হাৰ (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "ষ্ট্ৰিম ঘোষণা" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "ফাইল ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "পথ সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "সময়সীমা" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "ফাইলৰ আকাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "স্থান" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "কোডেকৰ পূংখানুপূংখ বিৱৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "মিডিয়াত পঢ়ক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "বিট হাৰ ইনপুট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "ডিমাক্স কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "ষ্ট্ৰিম বিট হাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "ব্লকবোৰ ডিকোড কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ হেৰালে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ চলোৱা হল" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ হেৰালে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "মেটা ছেভ কৰোতে ভুল ওলাইছে" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "মেটা ডাটা ছেভ কৰিবলৈ VLC অক্ষম হৈছিল." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখে নে?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "প্লেবেক পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" ৰ প্লেবেকটো %@ ত অব্যাহত থাকিব" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "লাইব্ৰেৰী" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "ইন্টাৰফেছ ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "অডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "ভিডিঅ' ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "উপশিৰোনাম & স্ক্ৰীনত প্ৰদৰ্শন কৰা ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেক ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "সাধাৰণ অডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "অডিঅ' ভাষা পছন্দ কৰা হল" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm জমা দিয়াবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "দৃশ্য" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "অধিবেশনবোৰৰ মাজত অডিঅ' স্তৰ ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "অডিঅ' আৰম্ভৰ স্তৰ সদায় পুনৰ ছেট কৰক: ...লৈ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "সলনি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "হটকী সলনি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "জড়িত হটকীটো সলনি কৰিবলৈ কাৰ্য এটা নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "কাৰ্য" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "চমুপথ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম ৰেকৰ্ড কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইলনাম যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI ফাইলবোৰ মেৰামতি কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "ডিফল্ট কেশ্বিং স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "কেশ্ব কৰিছে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "বিকল্পই আপোনাক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা ইন্টাৰফেছবোৰ ৰূপৰেখা কৰিবলৈ অনুমতি দিয়ে." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "কোডেকবোৰ / মাক্সাৰবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "পিছত প্ৰক্ৰিয়া কৰাৰ মানদণ্ড" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰটকলবোৰৰ বাবে ডিফল্ট আবেদন ছেটিংবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "নিম্নোক্ত প্ৰটকলবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিমবোৰ খোলক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "মন কৰিব যে সেইবোৰ হল ছিষ্টেম-ৱাইড ছেটিং." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "ইন্টাৰফেছৰ শৈলী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "আন্ধাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "উজ্জ্বল" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "মিডিয়া কীবোৰৰ সৈতে প্লেবেক নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ছিষ্টেম প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "বাহ্যিক সংগীত প্লেয়াৰবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ব্যক্তিগত / নেটৱৰ্ক বিনিময়" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "ডিফল্ট এনকোডিং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "ছেটিংবোৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "ফন্ট ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "উপশিৰোনাম ভাষাবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "পছন্দ কৰা উপশিৰোনাম ভাষা" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "OSD সক্ষম কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "বল্ড জোৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "আউটলাইন ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "আউটলাইনৰ ডাঠ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "মুখ্য উইণ্ডোখনৰ ভিতৰত ভিডিঅ' দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "ভিডিঅ' প্লেবেকটোক বিৰতি দিয়ক যেতিয়া সৰু কৰে" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ধৰণত কলা স্ক্ৰীনবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "স্থানীয় সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "ফৰমেট" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "উপসৰ্গ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "ক্ৰমিকভাৱে সংখ্যা দিয়াটো" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "সকলোবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "অন্তিম বাৰ পৰীক্ষা কৰক: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "এতিয়ালৈকে কোনো পৰীক্ষা সম্পন্ন কৰা হোৱা নাছিল." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "এইটোৱে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পছন্দবোৰ প্ৰভাৱিত নকৰিব.\n" "\n" "মন কৰিব যে আপুনি কোনোপধ্যে প্ৰৱেশ কৰিব নোৱাৰে, তেন্তে নিৰ্দেশ-শাৰীৰ উইণ্ডো এখন " "খোলক, নিৰ্দেশিকটোলৈ যাওক যত আপুনি VLC ইনষ্টল কৰিছে.\n" ".\n" "\n" "মিডিয়া লাইব্ৰেৰীটো ক্ষতিগ্ৰস্ত নহব.\n" "\n" "আপুনি অব্যাহত ৰাখিবলৈ নিশ্চিতনে?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "এই ছেটিংটো সলনি কৰিব নোৱাৰি কাৰণ স্থায়ী সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো সক্ষম কৰা হৈছে." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "...লৈ আপোনাৰ ভিডিঅ' স্নেপশ্বটবোৰ ছেভ কৰিবলৈ ফোল্ডাৰটো নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "পছন্দ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "নিৰ্দেশিকা বা ফাইল নাম পছন্দ কৰক যত ৰেকৰ্ডবোৰ জমা কৰা হব." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "...ৰ বাবে নতুন কীবোৰ হেচক\n" "\"%@\" " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "অবৈধ যুটী" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "দুখজনকভাৱে, এই কীবোৰক হটকী চমুপথবোৰৰ দৰে নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰি." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "এই যুটীটো ইতিমধ্যে \"%@\" ৰ দ্বাৰ লোৱা হৈছে." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "ছেট কৰা নাই" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "ছেকেণ্ড." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "অডিঅ'/ভিডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "অডিঅ' পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে অডিঅ'টো ভিডিঅ'টোৰ আগত" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ/ভিডিঅ'" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "উপশিৰোনাম পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "এটা ধনাত্মক মান মানে হল যে উপশিৰোনামবোৰ ভিডিঅ'টোৰ আগত" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "উপশিৰোনামৰ গতি:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "উপশিৰোনাম সময়সীমাৰ কাৰক:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "এই মানটোৰ দ্বাৰা উপশিৰোনাম সময়সীমাটো প্ৰসাৰ কৰক.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "এই মানটোৰ দ্বাৰা বিভিন্ন উপশিৰোনাম সময়সীমা.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "উপশিৰোনামৰ সময়সীমামতে পুনৰ গণনা\n" "সিহঁতৰ বস্তু আৰু এই মানটো.\n" "অক্ষম কৰিবলৈ 0 লৈ ছেট কৰক." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ভিডিঅ' প্ৰভাৱবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "প্ৰাথমিক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "জ্যামিতি" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "ৰং" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "ছবি মিলাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "তীক্ষ্ন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "ছিগমা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "বেণ্ডডিং আতঁৰ কৰা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "ফ্লিম গ্ৰেইন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "ভিন্নতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ওপৰ আৰু তললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "বাওঁফাল আৰু সোঁফাললৈ ছিনক্ৰনাইজ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "ৰূপান্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 ডিগ্ৰীত ঘূৰাওক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "সমান্তৰালভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "উলম্বভাৱে ফ্লিপ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "বিবৰ্ধন/জুম" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "সমস্যাৰ খেল" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "শাৰীবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "স্তম্ভবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "ক্লন কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "ক্লনবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "ৱাল" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "ৰংৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "ঐক্যতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "প্ৰৱল্য" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "গ্ৰেডিয়েন্ট" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "কাষ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "হঘ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "কাৰ্টুন" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "ৰং নিষ্কৰ্ষকৰণ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "ওলোটা ৰংবোৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "পোষ্টাৰাইজ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "পোষ্টাৰাইজ স্তৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "প্ৰস্তাৱ ব্লাৰ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "কাৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "গতি চিনাক্ত" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "পানীৰ প্ৰভাৱ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "ছাইকেডেলিক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "এনালগীফ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "টেক্সট যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "ল'গ' যোগ কৰক" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "ল'গ'" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "স্বচ্ছতা" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "প্ৰফাইলবোৰ সজাওক..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ভিডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "অপাৰদৰ্শিতা" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যত কলা স্ক্ৰীনবোৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনৰ ধৰণত, স্ক্ৰীনখন ৰাখক যত কোনো ভিডিঅ' কলাকৈ প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় " #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "নতুন বস্তুবোৰৰ স্বয়ংক্ৰিয়-প্লেবেক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "এবাৰ সেইবোৰ যোগ কৰাৰ পিছত নতুন বস্তুবোৰৰ প্লেবেক ক্ষিপ্ৰভাৱে আৰম্ভ কৰক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "শেহতীয়া বস্তুবোৰ ৰাখক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে অন্তিম 10 টা বস্তুৰ তালিকা এখন ৰাখি থয়. এই বৈশিষ্ট্যটো ইয়াত " "অক্ষম কৰিব পাৰি." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ৰিমোটভাৱ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে ইয়াৰ নিজা প্ৰসাৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব. সেইদৰে " "আপুনি সাৰ্বজনীন ছিষ্টেম প্ৰসাৰটো নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ পছন্দ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে প্লেলিষ্ট বস্তুবোৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল ৰিমোটটোৰ সৈতে পৰৱৰ্তী বা আগৰ বস্তুটোলৈ সলনি কৰিবলৈ " "আপোনাক অনুমতি দব. আপুনি এই আচৰণটো ইয়াত অক্ষম কৰিব পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে এপল কীবোৰ্ডবোৰত মিডিয়া কীবোৰ ব্যৱহাৰ কৰি নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব " "পাৰে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীৰ সৈতে VLC চলাওক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "যদি এই বিকল্পটো সক্ষম কৰা হয়, VLC য়ে আন্ধাৰ ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰিব. অন্যথা, " "গ্ৰে ইন্টাৰফেছ শৈলীটো ব্যৱহাৰ কৰা হব." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "ডিফল্ট হিচাপে, VLC য়ে আগৰ মেক OS X মুক্তিবোৰৰ পৰা জ্ঞাত ধৰণৰ সম্পূৰ্ণস্ক্ৰীনটো ব্যৱহাৰ " "কৰে. এইটোৱে মেক OS X 10.7 ত স্থানীয় সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ ধৰণটো ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু পিছত." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "স্থানীয় ভিডিঅ' আকাৰটোলৈ ইন্টাৰফেছ পুনৰ আকাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় আইকন সলনিবোৰৰ অনুমতি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "বিভিন্ন কম্পিউটাৰলৈ এই ষ্ট্ৰিমটো ব্যৱহাৰ কৰক. এই উপাদানটো হল আপোনাৰ ষ্ট্ৰিমটোৱে যাব " "পৰা সৰ্বাধিক সংখ্যক ৰাস্তা. যদি এইটো মানে কি আপুনি নাযানে." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত পূৰ্বৰ আৰু পৰৱৰ্তী বাটনবোৰ দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত ওলোট-পালট আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ বাটনবোৰ দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "মুখ্য উইণ্ডোত অডিঅ’ প্ৰভাৱ বাটনটো দেখুৱাওক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC য়ে প্লেবেকত সমৰ্থিত সংগীত প্লেয়াৰবোৰ বিৰতি দিব আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰিব." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "তালিকাৰ দৃশ্যবোৰৰ বাবে ডাঙৰ টেক্সট ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "একো নকৰিব" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iটিউনছ / স্পটিফাই বিৰতি দিয়ক আৰু পুনৰ আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেক অব্যাহত ৰাখক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "ষ্ট্ৰিম ফিল্টাৰবোৰ হল বিশেষ মডুল যিয়ে VLC ৰ ইনপুটৰ ফালে উন্নত কাৰ্যবোৰৰ 30 অনুমতি " "দিয়ে. সতৰ্কতাৰে ব্যৱহাৰ কৰক." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "সোধক" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "সদায়" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "সৰ্বাধিক প্ৰসাৰ প্ৰদৰ্শন" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "মেক OS X ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "দৃষ্টিগোচৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "এপল দূৰৈৰ আৰু মিডিয়া কীবোৰ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "ভিডিঅ’ আউটপুট" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "প্ৰাথমিকটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "নূন্যতম মেক OS X ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "ফাইলব্ৰাউজাৰ আৰম্ভণিৰ বিন্দু" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "ব্যৱহাৰ কৰা ভিডিঅ' আউটপুট পদ্ধতি. উপলব্ধ শ্ৰেষ্ঠ পদ্ধতিটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন " "কৰিবলৈ ডিফল্ট আচৰণটো." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "এনকাৰ্ছেছ ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[প্ৰদৰ্শন কৰক]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H সহায়ৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i তথ্যৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M মেটাডাটা বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L বাৰ্তাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P প্লেলিষ্টৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ফাইল ব্ৰাউজাৰ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x বস্তুবোৰৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S পৰিসংখ্যাৰ বাকচ দেখুৱাওক/লকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc যোগ/সন্ধানৰ প্ৰৱিষ্টি বন্ধ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l স্ক্ৰীনখন পুনৰ সজীৱ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[সাৰ্বজনীন]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s বন্ধ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " বিৰতি দিয়ক/চলাওক" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f সম্পূৰ্ণ দৃশ্য টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c অডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v উপশিৰোনামবোৰৰ পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b ভিডিঅ' পথবোৰৰ মাজেৰে ঘূৰাওক" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p পৰৱৰ্তী/আগৰ প্লেলিষ্টৰ বস্তু" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] পৰৱৰ্তী/আগৰ শিৰোনাম" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > পৰৱৰ্তী/আগৰ পাঠ" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , বিচাৰক -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z প্ৰসাৰ বঢ়োৱা/কমোৱা" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m নিস্তব্দ কৰক" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , শাৰীৰ দ্বাৰা বাকচ শাৰীটোৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , পৃষ্ঠাৰ দ্বাৰা বাকচ পৃষ্ঠাৰ মাজেৰে নেভিগেট কৰক" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , বাকচৰ আৰম্ভণি/শেষলৈ নেভিগেট কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[প্লেলিষ্ট]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r বিশৃংখলভাৱে চলোৱাটো টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l লুপ প্লেলিষ্ট টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R পুনৰাবৃত্তি কৰা বস্তু টগুল কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o শিৰোনামৰ দ্বাৰা প্লেলিষ্টৰ ক্ৰম কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O শিৰোনামৰ দ্বাৰা ক্ৰম কৰা প্লেলিষ্টখন ওলোটা কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g বৰ্তমানে চলি বস্তুটোলৈ যাওক" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / বস্তু এটা বিচাৰক" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; পৰৱৰ্তী বস্তুটো বিচাৰক" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A প্ৰৱিষ্টি এটা যোগ কৰক" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , প্ৰৱিষ্টি এটা ডিলিট কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e উলিয়াওক (যদি বন্ধ কৰিছে)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ফাইল ব্ৰাউজাৰ]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত ফাইলটো যোগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " প্লেলিষ্টলৈ নিৰ্বাচিত নিৰ্দেশিকাটো যোগ কৰক" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . লুকুওৱা ফাইলবোৰ দেখুৱাওক/লুকুৱাওক" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[প্লেয়াৰ]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , বিচাৰক +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[লুপ]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " উত্স : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " স্থান : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " প্ৰসাৰ : নিস্তব্দ" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " প্ৰসাৰ : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " প্ৰসাৰ : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " শিৰোনাম : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " পাঠ : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ সহায়ৰ বাবে h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "খোলক: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "বিচাৰি উলিয়াওক: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "ছিফ্ট+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "সকলোবোৰ লুপ কৰা, এটা লুপ কৰা আৰু লুপ নথকাৰ মাজত টগুল কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "আগৰ পাঠ/শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "পৰৱৰ্তী পাঠ/শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "টেলিটেক্স সক্ৰিয়কৰণ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "চলাওক\n" "যদি প্লেলিষ্টটো খালী হয়, মাধ্যম এটা খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "আগৰ / পিছলৈ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "পৰৱৰ্তী / আগলৈ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "De-সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "সম্প্ৰাৰিত পেনেল" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ট্ৰিকপ্লেৰ বিপৰীত" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "পিছলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "আগলৈ প্ৰস্থান কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "লুপ / পুনৰাবৃত্তি" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক ডক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "প্লেবেক বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "মাধ্যম এটা খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া, পিছলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া, আগলৈ যাওক যেতিয়া ধৰি ৰাখে" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্যৰ বাহিৰত ভিডিঅ'টো টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "প্ৰসাৰিত ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট টগুল কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট এটা লওক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "বিন্দু A ৰ পৰা বিন্দু B লৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "ফ্ৰেমৰ পিছত ফ্ৰেম" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "ওলোটা কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "লুপ আৰু পুনৰাবৃত্তিৰ ধৰণবোৰ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টটোত আগৰ মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী মিডিয়া" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল খোলক" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "স্ক্ৰীনৰ তল লৈ/পৰা সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকটো ডক/আনডক কৰক " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "নিস্তব্দহীন কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "প্লেবেকটোত বিৰতি দিয়ক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A বিন্দুৰ পৰা B বিন্দুলৈ ধাৰাবাহিকভাৱে লুপ কৰক\n" "A বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B বিন্দু ছেট কৰিবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A ৰ পৰা B লৈ লুপটো বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "প্ৰতীক ফাইল নামবোৰ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ছবি মাক্স" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "নহয় v4l2 বিচাৰি পোৱা গল.\n" "হব পাৰে যদি আপুনি ভিডিঅ' আৰু অডিঅ'টোৰ মাজত VLC অন্তৰাল এটা দেখা পায়.\n" "\n" "নিয়ন্ত্ৰণবোৰে স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে ইয়াত দৃষ্টিগোচৰ হব." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "বক্ৰ\n" "ব্যাসাৰ্ধ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "তৈয়াৰ\n" "লাভ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(সোনকালে কৰা হল)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(বিলম্ব কৰা হল)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "এই সংলাপৰ মানবোৰৰ আপডেটটো জোৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&ফিংগাৰপ্ৰিন্ট" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "অডিঅ' ফিংগাৰপ্ৰিন্ট ব্যৱহাৰ কৰি মেটা ডাটা বিচাৰি উলিয়াওক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "মন্তব্যবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "এই পেনেলটোত অতিৰিক্ত মেটাডাটা আৰু অন্য তথ্য দেখুওৱা হৈছে.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "আপোনাৰ মিডিয়া বা ষ্ট্ৰিম কিহেৰে তৈয়াৰী তাৰ বিষয়ে তথ্য.\n" "মাক্সাৰ, অডিঅ' আৰু ভিডিঅ' কোডেকছ, উপশিৰোনামবোৰ দেখুওৱা হল." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "চলিত মিডিয়া / ষ্ট্ৰিমৰ পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ইনপুট/পঢ়ক" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "মিডিয়া ডাটাৰ আকাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "ডিমাক্স কৰা ডাটাৰ আকাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "বিষয়বস্তুৰ বিটৰ হাৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "বাতিল কৰা হল (নষ্ট হৈছে)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ড্ৰপ কৰা হল (অব্যাহত বাতিল হল)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "ডিকোড কৰা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "খণ্ডবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "প্ৰদৰ্শন কৰা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "ফ্ৰেমবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "হেৰালে" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "চলোৱা হল" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "বাফাৰবোৰ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "অন্তিম 60 ছেকেণ্ড" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "সমগ্ৰ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "চলিত প্লেবেকৰ গতি: %1\n" "মিলাবলৈ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "স্বাভাৱিকভাৱে চলা গতিটোলৈ উভতি আহক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ ডাউনলোড কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "ফাইলৰ পৰা প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ যোগ কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "প্ৰচ্ছেদ চিত্ৰ পছন্দ কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "ছবি ফাইলবোৰ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "অতিবাহিত সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "মুঠ/বাকীথকা সময়" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "মুঠ আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "অতিবাহিত আৰু বাকী থকা সময়ৰ মাজৰ টগুলত ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "নিৰ্বাচিত সময়ৰ স্থান এটালৈ যাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS নিৰ্দেশিকা এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ডিভাইচ এটা বা VIDEO_TS ফল্ডাৰ এটা নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "এটা বা বিভিন্ন ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ফাইল নামবোৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ফিল্টাৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "ডিস্কখন উলিয়াওক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "প্ৰৱিষ্টি" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "চেনেলবোৰ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "পোৰ্টবোৰ নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC ৰ গতি ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - ডিজিটেল" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "টিউনাৰ কাৰ্ড" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "পথোৱাৰ প্ৰণালী" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ/মাল্টিপ্লেক্স কম্পনাংক" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ট্ৰেন্সপোণ্ডাৰ প্ৰতীকৰ হাৰ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "বেণ্ডৰ প্ৰস্থ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - এনালগ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "ডিভাইচৰ নাম" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "আপোনাৰ প্ৰদৰ্শনটো খোলা হব আৰু এইটো ষ্ট্ৰিম বা ছেভ কৰিবলৈ চলোৱা হব." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "উন্নত বিকল্পবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "মিডিয়া তথ্য পাবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "প্লেলিষ্টৰ দৃশ্য সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "প্লেলিষ্টৰ সন্ধান কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "মোৰ কম্পিউটাৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ডিভাইচবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "স্থানীয় নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "ইন্টাৰনেট" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "এই পডকাষ্ট ছাবক্ৰিপশ্বনবোৰ আতঁৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "আপুনি প্ৰকৃততে %1 ৰ পৰা আনছাবক্ৰাইব কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "প্ৰচ্চেদ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "নতুন নিৰ্দেশিকাৰ বাবে নাম ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰৰ বাবে নাম ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকাৰ পুনৰ নামাংকন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "ফোল্ডাৰৰ পুনৰ নামাংকন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "নিৰ্দেশিকাটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "ফোল্ডাৰটোৰ বাবে নতুন নাম এটা ভৰাওক:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "...ৰ দ্বাৰা বৰ্গীকৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "উৰ্ধক্ৰম" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "অধোক্ৰম" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "আকাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "বৃদ্ধি" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "হ্ৰাস" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "প্লেলিষ্ট দৃশ্যৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "প্লেলিষ্ট বৰ্তমান খালী.\n" "ইয়াত ফাইল এটা ড্ৰপ কৰক বা বাওঁফালৰ পৰা মিডিয়া উত্স এটা নিৰ্বাচন কৰক." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "আইকনবোৰ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "পূংখানুপূংখ বিৱৰণৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "তালিকা" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "ছবিৰ প্ৰবাহ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "ভিতৰত" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "যিকোনো ক্ষেত্ৰ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "কাৰ্যবোৰ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "আবেদন স্তৰৰ হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "সাৰ্বজনীন" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ডেস্কটপ স্তৰৰ হটকী" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "সলনি কৰিবলৈ দ্বিগুণ ক্লিক কৰক.\n" "আতঁৰ কৰিবলৈ কী ডিলিট কৰক." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "হটকী সলনি" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "নতুন কীটোত হেচক বা ... বাবে মিশ্ৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "নিৰ্ধাৰণ কৰক" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "সতৰ্কীকৰণ: এই কী বা মিশ্ৰণটো ইতিমধ্যে ...লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "সতৰ্কীকৰণ: %1 হল ইতিমধ্যে এটা আবেদন তালিকাৰ চমুপথ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "কী বা মিশ্ৰণ: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "কী: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ইনপুট & কোডেকছ ছেটিংবোৰ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "হটকীবোৰ ৰূপৰেখা কৰক" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "ডিভাইচ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "যদি এই বৈশিষ্ট্যটো খালী, বিভিন্ন মানবোৰ\n" "DVD, VCD, আৰু CDDA ছেট কৰা হয়.\n" "আপুনি এটা অদ্বিতীয় বাখ্যা কৰিব পাৰে বা সেইবোৰক\n" "ব্যক্তিগতভাৱে উন্নত পছন্দবোৰত ৰূপৰেখা কৰিব পাৰে." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "আটাইতকৈ নিম্ন বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "অধিক উচ্চ বিলম্ব" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "এইটো হল VLC ৰ স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ. ...ত আপুনি অন্য স্কিনবোৰ ডাউনলোড কৰিব পাৰে" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC স্কিনবোৰৰ ৱেবছাইট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "ছিষ্টেমৰ ডিফল্ট" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "ফাইল সংস্থাবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "অডিঅ' ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ভিডিঅ' ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "প্লেলিষ্ট ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "প্ৰয়োগ কৰক" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "বাতিল কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "প্ৰফাইল" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰফালইবোৰ ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "এটা নতুন প্ৰফাইল তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "VLC ৰ দ্বাৰা মাক্সাৰটো প্ৰত্যক্ষভাৱে আগবঢ়োৱা নহয়: এইটো হেৰাব পাৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "এই মাক্সাৰটো হেৰাইছে. এই প্ৰফাইলটো ব্যৱহাৰ কৰাটো ব্যৰ্থ হব" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "প্ৰফাইল নাম হেৰাইছে" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "প্ৰফাইলটোৰ বাবে আপুনি নাম এটা ছেট কৰাটো অপৰিহাৰ্য্য." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ফাইল/নিৰ্দেশিকা" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "ফাইল/ফোল্ডাৰ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "উত্স" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "উত্স:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "প্ৰকাৰ:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "এই মডুলটোৱে ফাইল এটালৈ ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিম এটা লিখে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "ফাইল নাম" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "ফাইল ছেভ কৰক..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "ধাৰকবোৰ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ HTTP যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "পাথ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ mms প্ৰটকলটোৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTSP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ UDP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "এই মডুলটোৱে ট্ৰেনছকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো নেটৱৰ্ক এটালৈ RTP ৰ যোগেদি আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "আধাৰ পোৰ্ট" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "আইছকাষ্ট ছাৰ্ভাৰ এটালৈ এই মডুলটোৱে ট্ৰেন্সকোড কৰা ষ্ট্ৰিমটো আউটপুট কৰে." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "শীৰ্ষ বিন্দু" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "লগইন:পাছ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "পৃষ্ঠাসংকেতবোৰ সম্পাদনা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "নতুন পৃষ্ঠাসংকেত এটা তৈয়াৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "সকলোবোৰ পৃষ্ঠাসংকেত ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "নিষ্কৰ্ষ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "বাইটবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "গন্তব্যস্থান" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "গন্তব্যস্থানৰ ফাইল:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "ব্ৰাউজ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "ছেটিংবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "আউটপুটটো প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "এইটোৱে লাভ কৰা মিডিয়াটো প্ৰদৰ্শন কৰে, কিন্তু বস্তুবোৰ মন্থৰ কৰিব পাৰে." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "ধাৰকবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "কাৰ্যসূচীৰ পথপ্ৰদৰ্শক" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "আপডেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ভুলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "সম্পন্ন কৰৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ভৱিষ্যতৰ ভুলবোৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "মিলোৱা আৰু প্ৰভাৱ বোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "গোপনীয়তা আৰু নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ নীতি" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "VLC মিডিয়া চলোৱাৰ সহায়টোলৈ স্বাগতম

ডকুমেন্টেশ্বন

আপুনি ভিডিঅ'LANৰ " "উইকি ৱেবছাইটত VLC ডকুমেন্টেশ্বন বিচাৰি " "পাব পাৰে.\n" "

যদি আপুনি VLC মিডিয়া প্লেয়াৰটো নতুনকৈ ব্যৱহাৰ কৰিছে, তেন্তে অনুগ্ৰহ কৰি, " "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ পৰিচয়টো পঢ়ক.

প্লেয়াৰটো কেনেকৈ ব্যৱহাৰ " "কৰিব লাগে তাৰ বিষয়ে আপুনি\n" "
\"VLC " "মিডিয়া প্লেয়াৰৰ সৈতে ফাইলবোৰ কেনেকৈ চলায়\" ডকুমেন্টত কিছু তথ্য লাভ কৰিব." "

সকলোবোৰ ছেভিং, ৰূপান্তৰ, ট্ৰেন্সকোডিং, এনকোডিং, মাক্সিং আৰু ষ্ট্ৰিমিং কাৰ্যৰ " "বাবে আপুনি.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "নেটৱৰ্ক প্ৰৱেশ পলিচী" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC আপডেটবোৰৰ বাবে নিয়মিতভাৱে পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "সময়লৈ যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "সময়লৈ যাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "বিষয়ে" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "সংস্কৰণটো পুনৰ পৰীক্ষা কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "হয়" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "নহয়" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ আপডেটবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ৰ নতুন সংস্কৰণ এটা উপলব্ধ." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "আপোনাৰ তাত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰৰ শেহতীয়া সংস্কৰণ এটা আছে." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰোতে ভুল এটাৰ উদ্ভৱ হৈছিল..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "চলিত মিডিয়া তথ্য" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "মেটাডাটা" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "কোডেক" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "পৰিসংখ্যাবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "মেটাডাটা ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "স্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "ফাইল এটাত সকলোবোৰ প্ৰদৰ্শিত ল'গ ছেভ কৰে" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "...ৰ দৰে ল'গ ফাইল ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "আবেদন" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "%1 ফাইললৈ লিখিব নোৱাৰি:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "বিন্যাসটো আপডেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "বাৰ্তাবোৰ খালী কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "মিডিয়া খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "ফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ডিস্ক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "অধিগ্ৰহণ &ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "শাৰী কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "চলাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ষ্ট্ৰিম" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "ৰূপান্তৰ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "URL খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ইয়াত URL ভৰাওক..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আপুনি চলাবলৈ বিচৰা মিডিয়ালৈ URL বা পাথটো ভৰাওক." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "প্লেলিষ্টটোত পৰৱৰ্তী বস্তুটোলৈ যোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ URL\n" "বা কৰিবলৈ হটকীটো নিৰ্বাচন কৰক,\n" "এইটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে নিৰ্বাচন কৰা হব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "প্লাগইন আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "সক্ৰিয় সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "দক্ষতা" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "স্কোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "সন্ধান কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "অধিক তথ্য..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "সম্প্ৰসাৰণবোৰ পুনৰ লোড কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "প্লেয়াৰৰ অঞ্চলৰ কোড. কিছুমান ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "প্লিলিষ্ট দক্ষতাবোৰৰ ভাগকৰ্তা ডিস্ক কেৱল এটা শুদ্ধ অঞ্চলৰ কোড এটাৰ সৈতে চলাব পাৰি." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "এইটোৱে আপোনাক বিভিন্ন প্লেলিষ্ট বস্তুৰ চাৰিওফালে এটা ৱেব অনুপাত, ভিডিঅ' " "ৱেবছাইটবোৰৰ দৰে,..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "কেৱল ইনষ্টল কৰা হল" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "এডঅনবোৰ উদ্ধাৰ কৰিছে..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "কোনো এডঅন বিচাৰি পোৱা নগল" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "সংস্কৰণ %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 ডাউনলোডবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "ইনষ্টল নাইকিয়া কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "ইনষ্টল কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "সংস্কৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "ৱেবছাইট" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটো ডিলিট কৰে" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "ছেটিংবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "সাধাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "সম্পূৰ্ণ পছন্দবোৰৰ দৃশ্যলৈ সলনি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "সংলাপটো ছেভ আৰু বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "কেৱল চলিতটো দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "কেৱল চলিত প্লেবেকৰ সৈতে সম্পৰ্কীয় মডুলবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "উন্নত পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "সাধাৰণ পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ৰূপৰেখাটো ছেভ কৰিব নোৱাৰি" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "পছন্দ কৰা ফাইলবোৰ ছেভ কৰিব পৰা নগল" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "আপোনাৰ VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ পছন্দবোৰ পুনৰ ছেট কৰিব বিচাৰে বুলি আপুনি নিশ্চিত নে?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "ষ্ট্ৰিম আউটপুট" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "উইজাৰ্ডটোৱে আপোনাক ষ্ট্ৰিম বা ৰূপান্তৰ. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো " "অভাৰৰাইড কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব.\n" "সাধাৰণ ৰাজহুৱা অনুজ্ঞাপত্ৰৰ নিয়মবোৰৰ অধীনত আপুনি এইটো পুনৰ বিতৰণ কৰিব পাৰে " "\"Next\" বাটন অব্যাহত ৰাখিবলৈ.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "পিছলৈ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "টুলবাৰবোৰ সম্পাদক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "টুলবাৰ উপাদানবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "ফ্লেট বাটন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "পৰৱৰ্তী উইজেট শৈলী" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "ডাঙৰ বাটন" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "স্থানীয় শ্লাইডাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "মুখ্য টুলবাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ভিডিঅ'টোৰ ওপৰত" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "টুলবাৰৰ স্থান:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "শাৰী 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "শাৰী 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "সময় টুলবাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "উন্নত উজেট" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য নিয়ন্ত্ৰণক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "নতুন প্ৰফাইল" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "চলিত প্ৰফাইলটো ডিলিট কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "প্ৰফাইল নিৰ্বাচন কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বদৃশ্য" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "প্ৰফাইল নাম" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন প্ৰফাইল নামটো ভৰাওক." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "গতি প্ৰদানকৰ্তা প্ৰসাৰ কৰিছে" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "স্প্লিটাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "সময় শ্লাইডাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "সৰু প্ৰসাৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD তালিকাবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "টেলিটেক্সট স্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "উন্নত বাটনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "প্লেবেক বাটনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "দৃষ্টিকোণ অনুপাত নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "গতি নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "প্ৰচাৰণ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "সময়সূচী" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "দাবী কৰা ভিডিঅ' ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ঘন্টা / মিনিট / ছেকেণ্ড:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "দিন / মাহ / বছৰ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "পুনৰাবৃত্তি কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "বিলম্বৰ পুনৰাবৃত্তি কৰক:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr "দিনবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "আমদানি কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "ৰপ্তানিক কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "...ৰ দৰে VLM ৰূপৰেখা ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ৰূপৰেখা (*.vlm);;সকলো (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM ৰূপৰেখা খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "প্ৰচাৰণ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "সময়সূচী: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "...ৰ দৰে প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "উপশিৰোনামবোৰ খোলক..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "মিডিয়া ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "উপশিৰোনাম ফাইলবোৰ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "সকলোবোৰ ফাইল" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "আপুনি যত এৰি গৈছিল তাৰ পৰা প্লেবেকটো পুনৰ আৰম্ভ কৰিব বিচাৰে নেকি?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "প্লেয়াৰটোৰ বাবে নিয়ন্ত্ৰণৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "বিৰতি দিয়া হল" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "মিডিয়া" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "অডিঅ'" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "ভিডিঅ'" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "উপশিৰোনাম" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "সহায়" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "ফাইল খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "বিভিন্ন ফাইলবোৰ খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "ডিস্ক খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "নেটৱৰ্ক ষ্ট্ৰিম খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "ডিভাইচ খোলক &অধিগ্ৰহণ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "ক্লিপবোৰ্ডৰ পৰা খোলক &স্থান নিৰ্ণয় কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "শেহতীয়া মিডিয়াটো খোলক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "ৰূপান্তৰ / ছেভ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&ষ্ট্ৰিম..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "প্লেলিষ্টৰ শেষত ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "ছিষ্ট্ৰে কৰিবলৈ বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "প্ৰভাৱবোৰ আৰু ফিল্টাৰবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "পথ ছিনক্ৰনাইজেশ্বন" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "প্লাগইনবোৰ আৰু সম্প্ৰসাৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "ইন্টাৰফেছৰ ব্যৱস্থা কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "পছন্দবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "প্লেলিষ্ট" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "কোন্ট্ৰল+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ডক কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "নূন্যতম ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "কোন্ট্ৰল+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্যৰ ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "উন্নত নিয়ন্ত্ৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "স্থিতি বাৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "দৃশ্যবোৰৰ নিৰ্বাচক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "প্ৰসাৰ বঢ়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "নিস্তব্দ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "অডিঅ' ডিভাইচ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "অডিঅ' পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "ষ্টেৰিঅ'ৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "দৃশ্যবোৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "উপশিৰোনাম ফাইল যোগ কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "উপ পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ভিডিঅ' পথ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ দৃশ্য" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "সদায় উইণ্ডো খাপ খুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "ৱালপেপাৰ হিচাপে ছেট কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "জুম কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&দৃষ্টিকোণৰ অনুপাত" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "ক্ৰোপ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ডিইন্টাৰলেচৰ ধৰণ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "স্নেপশ্বট লওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "শিৰোনাম" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "পাঠ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "কাৰ্যসূচী" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "পৰিচালনা কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "আপডেটবোৰৰ বাবে পৰীক্ষা কৰক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "আগৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "পৰৱৰ্তী" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "গতি" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "খৰতকীয়া" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "স্বাভাৱিক গতি" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "মন্থৰ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "আগলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "পিছলৈ জপিয়াওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "কোন্ট্ৰল+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "নেটৱৰ্ক খোলক..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ স্ক্ৰীন ত্যাগ কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "প্লেবেক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "টাস্কবাৰত VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ লুকুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "মিডিয়া খোলক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "খালী কৰক" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "সাধাৰণ এটাৰ ওপৰত উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "উন্নত পছন্দবোৰ দেখুৱাওক আৰু সাধাৰণ পছন্দবোৰ নেদেখুৱাব যেতিয়া পছন্দবোৰৰ সংলাপটো খোলে." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "ছিষ্ট্ৰে আইকন" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া " "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "কেৱল এটা ছিষ্ট্ৰে আইকনৰ সৈতে VLC আৰম্ভ কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "উইণ্ডো শিৰোনামত চলোৱা বস্তু দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "নিয়ন্ত্ৰক উইণ্ডো শিৰোনামটোত গান বা ভিডিঅ'টোৰ নামটো দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "পথ সলনিত জাননীৰ প'পআপ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "প্ৰাথমিক কাৰ্যবোৰৰ বাবে VLC মিডিয়া প্লেয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কৰিবলৈ আপোনাক অনুমতি দিয়া " "ছিছষ্ট্ৰেটোত আইকন এটা দেখুৱাওক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 আৰু 1 মাজত উইণ্ডোবোৰৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "0.1 আৰু 1 ৰ মাজত সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰকৰ অস্বচ্ছতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "অপ্ৰয়োজনীয় ভুল আৰু সতৰ্কীকৰণবোৰৰ সংলাপবোৰ দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "আপডেটবোৰৰ উপলব্ধ জাননীটো সক্ৰিয় কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "দুটা আপডেট পৰীক্ষাৰ মাজৰ দিনবোৰৰ সংখ্যা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "আৰম্ভ কৰিবলৈ নেটৱৰ্ক নীতিৰ বাবে সোধক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "অলপতে চলোৱা বস্তুটো তালিকাত ছেভ কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "ফিল্টাৰ কৰিবলৈ | ৰ দ্বাৰা পৃথক কৰা শব্দবোৰৰ তালিকা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য ধৰণত নিয়ন্ত্ৰক এটা দেখুৱাওক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "খোলা সংলাপটোত ফাইল ব্ৰাউজাৰটো সংলগ্ন কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "কোনখন স্ক্ৰীনৰ সম্পূৰ্ণদৃশ্য যায় বাখ্যা কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "আৰম্ভণিত সম্প্ৰসাৰণবোৰ লোড কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "নূন্যতম দৃশ্যত আৰম্ভ কৰক (তালিকাবোৰ অবিহনে)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "পটভূমিৰ কোণ বা চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "পটভূমিৰ কোণ বা চলিত এলবামৰ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰক যেতিয়া নচলায়. স্ক্ৰীন বাৰ্ণ হোৱাটো " "বাধা দিবলৈ অক্ষম কৰিব পাৰি." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "কীবোৰ্ড প্ৰসাৰ বাটনবোৰ অৱজ্ঞা কৰক." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "সম্পূৰ্ণদৃশ্য নিয়ন্ত্ৰক মাউছ সংবেদশীলতা" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "যেতিয়া সৰু কৰে" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "ভুলবোৰ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "সতৰ্কীকৰণবোৰ" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "ডিবাগ কৰক" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "স্কিন ফাইল এটা খোলক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "স্কিন ফাইলবোৰ |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট খোলক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "প্লেলিষ্ট ছেভ কৰক" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিন" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ স্কিনলৈ পথ." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ ৰূপৰেখা" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "অন্তিমবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা স্কিনৰ উইণ্ডোজ ৰূপৰেখা. এই বিকল্পটো স্বয়ংক্ৰিয়ভাৱে আপডেট কৰা " "হয়, এইটো স্পৰ্শ নকৰিব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "VLC ৰ বাবে ছিষ্ট্ৰে আইকন এটা দেখুৱাওক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "টাস্কবাৰটোত VLC দেখুৱাওক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "স্বচ্ছতাৰ প্ৰভৱবোৰ সক্ষম কৰক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "স্কিন কৰা প্লেলিষ্ট এখন ব্যৱহাৰ কৰক" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "এখন স্কিন কৰা উইণ্ডোত ভিডিঅ' প্ৰদৰ্শন কৰক যদি আছে" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "স্কিন কৰিব পৰা ইন্টাৰফেছ" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "স্কিন নিৰ্বাচন কৰক" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "উজ্জ্বলতাৰ থ্ৰেছহল্ড" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "যেতিয়া এই ধৰণটো সক্ষম কৰে, পিক্সেলবোৰ কলা বা বগাৰ দৰে দেখুওৱা হব. থ্ৰেছহল্ড " "মানবোৰ তলত দিয়াৰ দৰে উজ্জ্বল হব লাগে." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ছবিৰ প্ৰভেদ (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ প্ৰভেদটো ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "ছবিৰ হিউ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "ছবিৰ হিউ ছেট কৰক, 0 আৰু 360 ৰ মাজত. 0 লৈ ডিফল্টবোৰ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "ছবি চেচুৰেশ্বন (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 3 ৰ মাজত ছবি চেচুৰেশ্বনটো ছেট কৰক. 1 লৈ ডিফল্ট কৰে." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "ছবিৰ উজ্জ্বলতা (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "0 আৰু 2 ৰ মাজত ছবিৰ উজ্জ্বলতাবোৰ ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "ছবি গামা (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "0.01 আৰু 10 ৰ মাজত ছবিৰ গামা ছেট কৰক. ডিফল্টবোৰ 1 লৈ." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "ষ্টেৰিঅ’ বৃদ্ধি কৰ্তা" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "হষ্ট স্মৃতিৰ পৰিৱৰ্তে RPI ভিডিঅ' মুখ্যলৈ ফ্ৰেমবোৰ প্ৰত্যক্ষভাৱে ডিকোড কৰক. এই বিকল্পটো " "কেৱল MMAL ভিডিঅ' আউটপুট প্লাগইনটোৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰাটো অপৰিহাৰ্য." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL ডিকোডাৰ" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "ৰাস্পবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত ডিকোডাৰ" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "ভিডিঅ' মুখ্য স্তৰটো যত ভিডিঅ'টো প্ৰদৰ্শন কৰা হয়." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "ভিডিঅ'টোলৈ HDMI পুনৰ সজীৱৰ হাৰ মিলাওক." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vআউট" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "ৰেছবেৰী Pi ৰ বাবে MMAL-আধাৰিত vআউট প্লাগইন" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU মিলোৱা ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU ভিডিঅ' ডিকোডাৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "সাময়িক-স্পাশ্বিয়েল" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU পৃষ্ঠ ৰূপান্তৰণবোৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "ডিইন্টাৰলেচ কৰা এলগোৰিথম" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "ওলোটা টেলিছাই" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ক্ৰোমা এৰি যোৱাটো ডিইন্টাৰলেচ কৰক" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "কেৱল লুমালৈ সাময়িক ডিইন্টাৰলেচিং প্ৰয়োগ কৰে নে" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "হুলস্থূল হ্ৰাসৰ স্তৰ" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "জোখাৰ মানদণ্ড" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "উচ্চ মানদণ্ডৰ জোখাৰ স্তৰ" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU ডিইন্টাৰলেচিং ফিল্টাৰ" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU আউটপুট" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU তীক্ষ্ন ভিডিঅ' ফিল্টাৰ" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "শান্ত হওক" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "ফাইললৈ ল'গ কৰক" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "টেক্সট ফাইল এটালৈ সকলোবোৰ VLC বাৰ্তা ল'গ কৰক." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "ফাইল নাম ল'গ কৰক" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ল'গ ফাইলনামটো নিৰ্ধাৰণ কৰক." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "ল'গ ফৰমেট" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "লগিং ফৰমেটটো নিৰ্দিষ্ট কৰক." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "ভাৰ্বোছিটি" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "আউটপুট ফাইলটো ইতিমধ্যে বৰ্তি আছে. যদি ৰেকৰ্ডি অব্যাহত থাকে, তেন্তে ফাইলটো অভাৰৰাইড " "কৰা হব আৰু ইয়াৰ উপাদনবোৰ হেৰাব." #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "লোড কৰিবলৈ লুৱা ইন্টাৰফেছ মডুল" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "লুৱা ইন্টাৰফেছ ৰূপৰেখাকৰণ" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {