# Finnish translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # Ahto Simakuutio , 2016 # Jouni Kähkönen, 2007 # Juha Jeronen 2011, 2012 # joni.maatta , 2014 # Otto Kekäläinen, 2008-2010 # Marko , 2015 # mrJalostaja , 2014 # Petri Huotari, 2014-2015 # Rikkokiri , 2014 # Riku Viitanen , 2016 # Saku Tiihonen , 2016 # Tero Pelander, 2009 # Tomi Toivio , 2013 # Kasvain , 2014-2015 # Ammuu5, 2020 # Elias Meyer , 2021 # Jiri Grönroos , 2021 # Kimmo Kujansuu , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2022\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, joka ulottuu lain sallimiin rajoihin.\n" "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen " "mukaisesti;\n" "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n" "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC käyttöliittymien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pääkäyttöliittymät" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Hallitse käyttöliittymiä" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC säätimien asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pikanäppäinten asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Äänen asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Yleiset äänen asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Äänen suodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Äänen sampleri" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Äänen visualisointi" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Ulostulon moduulit" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Äänen ulostulon moduulien yleiset asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Muut" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Muut äänen asetukset ja moduulit." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Videon asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Yleiset videon asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Videon ulostulon moduulien yleiset asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Videon suodattimia käytetään videovirran käsittelyyn." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Tekstitykset / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Tekstitykseen ja \"peittokuviin\" On-Screen-Display liittyvät asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "Jakajat" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "Videon jakajat erottavat virtauksen useisiin videoihin." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Tulo ja koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Sisääntulon, pukukoodauksen ja pakkauksen asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Käyttömoduulit" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on " "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja " "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä " "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia " "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. " #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Suoratoiston suodattimet" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka " "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplekserit" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplekseriä käytetään äänen ja videon erottamiseen." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Videon koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Videon, kuvien ja videon+äänen koodekkien, sekä purkukooderin asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Äänen koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Äänen koodekkien, sekä purkukooderin asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Tekstityksen koodekit" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Tekstityksen, teksti-TV ja CC koodekien ja purkukooderin asetukset." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Yleiset tulon asetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC " "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa " "video- tai äänivirtoja.\n" "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään " "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai " "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n" "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai " "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, " "duplikoinnin...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Suoratoiston yleiset ulostulon asetukset" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multiplekserit" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplekserit luovat formaatin, jossa kanavanippu (video, ääni, ...) " "yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään " "aina samaa, valitsemaasi multiplekseriä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä multiplekserin oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Pääsy ulostuloon" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Lähdön moduulit ohjaavat sekoitettujen virtojen lähetystapoja. Tämän " "asetuksen avulla voit pakottaa aina tietyn ulostulon pääsytavan. Tämä ei ole " "suositeltavaa.\n" "Voit myös asettaa oletusparametrit kullekin ulostulolle." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Pakkaajat" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Pakkaajia käytetään videon ja äänen, \"esikäsittelyyn\" ennen kanavointia. " "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, " "valitsemaasi pakkaajaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n" "Voit myös määrätä jokaisen pakkaajan oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout-suoratoisto" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun " "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming " "Howto\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin " "oletusasetukset täällä." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC:n \"video tilauksesta\" palvelun käyttöönotto" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) " "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan " "(\"palvelujen haku\"-moduulit)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Soittolistan yleistoiminta" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka " "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Lisäasetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Avaa &hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Avaa &kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse hakemisto" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Mediat&iedot" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Koodekin tiedot" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Vie&stit" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Siirr&y ajankohtaan..." #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Kirjan&merkit" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM-asetukset" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tietoj&a" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "Toista" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Poista valitut" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Tietoja..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Luo hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Luo kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Nimeä hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Nimeä kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Avaa tiedoston kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Lähetä verkkoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Tallenna..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Jatkuva kaikki" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Jatkuva toisto" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Satunnaistoisto" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Satunnaistoisto pois" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Lisää soittolistaan" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Lisää tiedosto..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Lisää hakemisto..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Lisää kansio..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "Haku" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Aallot" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen

Suomennoksesta

Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen " "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on " "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.

Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, " "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai " "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen " "hyödyllinen asetusikkunassa.

Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä " "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet." "

Englanninkielinen dokumentaatio

Dokumentaatio on saatavissa " "VideoLANin wiki-sivustolta.

" "

Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme
Introduction to VLC media player -dokumenttia.

Soittimen käytöstä löytyy informaatiota
How to play " "files with VLC media player -dokumentista.

Tallennus-, " "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja " "verkkolähetystoiminnoista tietoa on Streaming Documentation -käyttöohjeessa." "

Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata knowledge base-tietokantaamme.

" "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin shortcuts-sivulta.

Apu (englanniksi)

Ennen " "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus FAQ:sta.

Voit " "kysyä apua sekä auttaa muita Forumeilla, sähköpostilistoilla sekä IRC-kanavallamme (#videolan on " "irc.freenode.net).

Auta projektia

Voit auttaa VideoLAN-" "projektia, jos sinulta liikenee aikaa yhteisön auttamiseen, ulkoasujen " "suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen (esim. suomentamiseen), " "testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös halutessasi avustaa lahjoittamalla " "rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit auttaa tiedottamaan VLC-" "mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä ystävillesi.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Suodatus äänelle epäonnistui" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometri" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Kuvaputki" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektri" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "VU-mittari" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Äänisuodattimet" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Toiston vahvistus" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereoäänitila" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "Alkuperäinen" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Käänteinen stereo" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Kuulokkeet" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "totuusarvo" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "kokonaisluku" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "liukuluku" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "merkkijono" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n" "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n" "Ne lisätään soittolistan perään.\n" "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n" "\n" "Valintojen (options) tyypit:\n" " --valinta Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n" " käynnissä olon ajan.\n" " -valinta Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n" " :valinta Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään " "tietovirtaan\n" " ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n" "\n" "MRL-syntaksi:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "valinta=arvo ...]\n" "\n" " Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-" "valintoina.\n" " Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n" "\n" "URL-syntaksi:\n" " file:///polku/tiedostonimi Tavallinen mediatiedosto\n" " http://ip[:portti]/tiedosto HTTP-osoite\n" " ftp://ip[:portti]/tiedosto FTP-osoite\n" " mms://ip[:portti]/tiedosto MMS-osoite\n" " screen:// Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n" " dvd://[laite] DVD-laite\n" " vcd://[laite] VCD-laite\n" " cdda://[laite] Äänilevylaite (Audio CD)\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-" "tietovirta\n" " vlc://pause: Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n" " määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n" " vlc://quit Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr " (oletusarvo käytössä)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Huomio:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi lisäasetukset." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u moduulia ei näytetty koska sillä on vain edistyksellisiä ominaisuuksia.\n" msgstr[1] "%u moduuleja ei näytetty koska ne ovat vain lisäasetuksia.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" " "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC, versio %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kääntäjä: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Kirjanmerkki %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Tälle koodekille ei ole kuvausta" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Koodekki ei ole tuettu" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ei voinut dekoodaa formaattia \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Tunnistamaton koodekki" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ei voinut tunnistaa ääni- tai videokoodekkia" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "pakkaaja" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "purkukooderi" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ei voinut avata purkukooderin moduulia." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "Raita" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Ohjelma" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Virta %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Salattu" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC-tekstitykset %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Closed captions -tekstitys %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "Alkup. tunniste (ID)" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Koodekki" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanavat" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "Bittejä näytettä kohti" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Siirtonopeus" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "Raidan toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumin toistonvahvistus" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "Videon tarkkuus" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "Puskurin mitat" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kuvataajuus" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "Purettu formaatti" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "Vasen yläosa" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "Oikea alaosa" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "Vasen alaosa" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "Oikea yläosa" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "Asento" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Määrittelemätön" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 juovaa, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 juovaa, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "Perusvärit" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Hybridi Log-Gamma" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "Värin siirtotoiminto" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "Väriavaruus" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s Alue" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "Täysi" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Keski" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "Keskellä yläosa" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "Keskellä alaosa" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "Värikylläisyyden sijainti" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "Suorakulmainen" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "Tasakulmainen" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "Kuutio" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "Projektio" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "Poikkeus" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "Sävel" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "Rulla" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "Näkökenttä" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "Kirkkaus enintään" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "Kirkkaus vähintään" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "Ensisijainen R" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "Ensisijainen G" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "Ensisijainen B" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "Valkoinen piste" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Tekstitys" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Äänenvoimakkuus %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Lähdettä ei voi avata" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeus" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Albumi" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Raidan numero" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Arvostelu" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Asetus" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Nyt soimassa" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Pakannut" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Kuvituksen URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Raidan tunniste" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Raitojen määrä" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Ohjaaja" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Kausi" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Episodi" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Näytöksen nimi" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Näyttelijät" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Albumin esittäjä" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Levyn numero" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Luku" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Videoraita" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Ääniraita" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Seuraava nimi" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Edellinen nimi" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Valikon otsikko" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "Valikon ilmoitus" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Nimi %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Luku %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Seuraava luku" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Edellinen luku" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Lisää käyttöliittymä" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsoli" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Hiirieleet" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää " "vlc:tä ilman käyttöliittymää." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "fi" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Lähennä" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Neljäsosa" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puolikas" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Alkuperäinen" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Kaksinkertainen" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita " "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä " "käyttöliittymien asetuksia." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Käyttöliittymämoduuli" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras " "saatavilla oleva moduuli automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon " "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa " "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc\" " "(etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "" "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:" "tä kuten etäohjaus, web, ..." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = " "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Oletustietovirta" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Värilliset sanomat" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy komentorivi-" "ikkunassa, josta VLC avattiin. Terminalissa on oltava Linux-värituki, jotta " "tämä toimii." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Näytä lisäasetukset" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki " "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien " "käyttäjien ei tarvitse muuttaa." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun " "käyttäjän syötettä tarvitaan." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä " "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin " "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle " "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Äänen ulostulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulon tavan. Paras saatavilla oleva " "tapa valitaan automaattisesti oletuksena." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "Median rooli" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "Median (soittimen) rooli järjestelmässä." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "Käytä ääntä" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Voit poistaa äänen kokonaan käytöstä. Äänen purkuvaihe myös ohitetaan, mikä " "säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "Viestintä" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Peli" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Ilmoitus" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Animaatio" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "Kokeilu" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Äänen vahvistus" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Äänen ulostulon voimakkuuden säätö" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Muista äänenvoimakkuus" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC " "käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tämä viivästää ääntä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla " "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Tämä valitsee äänelle laajennuksen, jota käytetään samperissa." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Tämä määrittää äänen ulostulon kanavien määrä. Käytetään oletuksena, mikäli " "mahdollista, kun sekä laitteisto ja toistettava äänivirta tukevat sitä." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "Pakota S/PDIF-tuki" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "Tätä tulisi käyttää, jos äänen ulostulo ei pysty neuvottelemaan S/PDIF-" "tuesta." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Havaitse Dolby Surround aina" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on " "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös " "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi " "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Automaattinen" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Päällä" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereoäänen toistotila" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "Ei asetettu" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen " "muokkaukseen." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Toiston vahvistustila" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Valitse toiston vahvistus" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Toiston esivahvistin" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä " "toiston esivahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole toiston " "vahvistustietoja" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Huippujen suojaus" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Käytä äänen aikavenytystä" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Tämä mahdollistaa äänen toistamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta " "äänenkorkeutta" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Ei mikään" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videon ulostulon toimintaan. " "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksen poisto, " "kuvan säätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä ja valitse niiden " "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulit kohdassa. Mitä erilaisempia videon " "asetuksia voidaan säätää." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Videon ulostulon moduuli" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee " "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Käytä videota" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös " "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Videon leveys" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Videon korkeus" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti " "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Videon X-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (X-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Videon Y-koordinaatti" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle " "ylänurkalle (Y-koordinaatti)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Videon nimi" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa " "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Videon tasaus" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. " "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, " "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, " "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Ylä" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Ala" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vasen ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Oikea ylänurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vasen alanurkka" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Oikea alanurkka" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Zoomaa videota" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Harmaasävytetty video" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Näytä videon kuva harmaasävyssä. Tämä myös ohittaa väri-informaation " "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Sisällytetty video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Koko näytön video" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Aina päällimmäisenä" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Ota taustakuva käyttöön" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Näytä median otsikko videon päällä" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia." #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Videon otsikon sijainti" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n " "millisekunnin jälkeen." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Lomituksenpoisto" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Lomituksen poistotapa" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Vain toinen (discard)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Sekoita (blend)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Keskiarvo (mean)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfori" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "NTSC-filmi (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Estä näytönsäästäjä" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Ikkunan reunukset" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja " "sen sellaisten luomisen videon ympärille." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Videomonistinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Tämä lisää videon suodattimia kuten kloonaus tai seinä" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Videosuodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan " "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään " "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti " "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään " "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy " "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y " "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty " "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät " "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-" "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu " "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä " "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, " "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) " "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Videon automaattiskaalaus" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Videonskaalauksen kerroin" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n" "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään " "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi " "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on " "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa " "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki " "1088 riviä." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa " "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka " "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy " "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Ohita ruutuja" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, " "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Pudota myöhäiset ruudut" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Tämä pudottaa myöhässä olevat ruudut (saapuvat videon ulostuloon " "suunnitellun näyttöpäivän jälkeen)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Hiljainen tahdistus" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän " "virheenjäljitysviestejä (debug)." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Näppäinkomennot" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun " "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Hiirikomennot" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä " "(esim. DVD-menuja varten)." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen." "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on " "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Levyjen puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "" "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Verkkopuskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi " "kannattaa asettaa 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Kellotahdistus" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla " "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon " "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja " "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Verkon tahdistus" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja " "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät " "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Oletusarvo" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Verkkoliittymän MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka " "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Hyppyraja (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä " "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) " "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä " "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network " "interface). Tämä ohittaa reititystaulun." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n " "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), " "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon " "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä " "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia " "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista " "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat " "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten " "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Ääniraita" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Äänen kieli" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). " "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista " "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita " "ääniraitojensa kieliä oikein." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Tekstityskieli" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa " "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita " "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää " "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei " "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään " "oikein." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Valikon kieli" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Valikoiden kieli, jota haluat käyttää DVD:n tai BluRayn kanssa (pilkulla " "erotettu, kaksi tai kolme kirjainta on maakoodi, voit haluta käyttää 'any' " "varasuunnitelmana)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "Ääniraidan tunnuiste" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Tekstitysraidan tunnus" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Ensisijainen suljetun tekstityksen purkukooderi" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka " "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan " "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos " "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "Paras, joka on saatavilla" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Syötteiden kertauksia" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Aloituskohta" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Lopetusaika" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Käyntiaika" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Nopea kelaus" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Toiston nopeus" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Lähdeluettelo" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään " "yhteen tavallisen lähteen perään." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Oheislähde (kokeellinen)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on " "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä " "erotettua listaa haluamistasi lähteistä." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät " "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi," "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "Tallennus hakemisto" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Kansio, johon äänitys tallennetaan" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Mikäli mahdollista, tuleva striimi äänitetään sellaisenaan sen sijaan, että " "se ajettaisiin suoratoiston ulostulon moduuliin." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "Ajansiirron hakemisto" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Ajansiirron rakeisuus" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa " "tallennetaan väliaikaistiedostoon." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi." "
$a: Esittäjä (artisti)
$b: Albumi
$c: Copyright " "(tekijänoikeustiedot)
$t: Kappaleen nimi (title)
$g: Tyylilaji " "(genre)
$n: Raidan numero
$p: Nyt soimassa (now playing)
$A: " "Julkaisupäiväys
$D: Kesto
$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, " "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "Poista käytöstä kaikki lua-laajennukset" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen " "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, " "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi " "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta " "\"alikuvalähteet\". " #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Pakota tekstityksen sijainti" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan " "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri " "asemointeja." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Tekstityksen tekstin skaalauskerroin" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Muuttaa tekstityksen kokoa mahdollisuuksien mukaan" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Käytä alikuvia" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "On Screen Display -näyttö" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen " "Display) -näytöksi." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä " "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "Alikuvien lähdemoduuli" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä " "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden " "alikuvalähteiden tuottamia kuvia." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka " "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu " "elokuvan tiedostonimeen." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston " "tiedostonimien\n" "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n" "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n" "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n" "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n" "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n" "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli " "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Käytä tekstitystiedostoa" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston " "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD-laite" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD-laite" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "Äänilevylaite (CD)" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista " "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Tämä on ääni- CD-aseman (tai tiedoston) oletusarvo. Älä unohda " "kaksoispistettä asemakirjaimen jälkeen (esim.D :)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Oletus TCP-yhteyden aikakatkaisu (millisekunteina)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta " "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) " "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network " "interface)." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP-palvelimen osoite" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-" "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee " "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai " "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP-palvelimen portti" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. " "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 " "pienempien porttien käyttöä." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Tätä X.509-sertifikaattitiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelinpuolen " "TLS:aa varten. OS X-käyttöjärjestelmässä merkkijonoa käytetään nimikkeenä " "sertifikaatin etsimiseen avainketjussa." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään " "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin." "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa " "'http_proxy'." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS-palvelin" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. " "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS-käyttäjänimi" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS-salasana" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Nimen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Tekijän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Esittäjän metatiedot" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Tyylilajin metatiedot" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Kuvauksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Päiväyksen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "Osoitteen metatiedot" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). " "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska " "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Ensisijaisten purkukooderien lista" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa " "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja " "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain " "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston " "kokonaan." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston ulostulon " "järjestelmälle." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Oletus suoratoiston ulostulon jono" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Voit syöttää tähän oletus suoratoiston ulostuoon jonon. Tietoa jonojen " "rakentamisesta löytyy ohjeista englanniksi. Huomaa: tässä määrättyä jonoa " "käytetään kaikille striimeille." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Lähetä kaikki ES:t" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Lähetä kaikki perusvirrat (video, ääni ja tekstitykset)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ota videon suoratoiston ulostulo käyttöön" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ota äänen suoratoiston ulostulo käyttöön" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, " "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen " "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Pidä suoratoiston ulostuloa avoinna" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman " "suoratoiston läpi (lisää automaattisesti ulostulon, jos sitä ei ole " "määritetty)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Suoratoiston multipleksin ulostulon puskurointi (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Voit määrittää välimuistin määrän lähetyksen ulostulolle. Tämä arvo on " "asetettava millisekunteina." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pakkaajien ensisijainen luettelo" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee pakkaajat." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Kanavointimoduuli" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität mux-moduulit" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Pääsy ulostulon moduuliin" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tämä on vanha merkintä, jonka avulla määrität oikeudet ulostulon moduuleihin" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow " "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP-julkaisun aikaväli" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä " "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa " "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Käyttömoduuli" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). " "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei " "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina " "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Lähetyksen suodattimia käytetään muokkaamaan luettavaa videovirtaa." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "Demux-suodatin" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Demux suodattimia käytetään muokkaamaan/ohjaamaan luettavaa videovirtaa." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultipleksit (demuxers) käytetään erottamaan kanavanipusta äänen ja " "videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikeaa demultiplekseriä ei tunnistu " "automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä oletuksena, paitsi jos " "todella tiedät, mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "VoD-palvelinmoduuli" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Voit valita mitä VoD-palvelimen moduulia käytetään. Aseta 'vod_rtsp', jos " "haluat palata vanhaan, aiempaan moduuliin." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa " "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa " "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa " "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä " "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n " "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen " "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-" "instansseihin nähden." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää videovirran lukulatenssia." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM:n asetustiedosto" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Käytä laajennusten välimuistia" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Käytä laajennusten välimuistia, joka parantaa VLC:n käynnistysaikaa." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "Etsi uusia laajennuksia" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "Skannaa uusia laajennuksia käynnistyksen yhteydessä. Tämä pidentää VLC:n " "käynnistymistä." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "Avaimien ensisijainen luettelo" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "Lista näppäimistä, joita VLC käyttää ensisijaisesti." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kerää tilastotietoja" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Suorita taustaprosessina" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Vain yhden käynnissä olevan VLC:n salliminen voi joskus olla käytännöllistä. " "Esimerkiksi, jos olet määrittänyt VLC:n oletussoittimeksi joillekin " "mediatyypeille, etkä halua avata uutta esiintymää aina kun avaat tiedoston " "tiedostonhallinnassa. Tämän avulla voit toistaa tiedoston jo käynnissä " "olevalla ohjelmalla." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "Kerro VLC:lle, että se käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletuksena" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Käytä vain yhtä prosessia kun käynnistetään resurssienhallinnasta" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa " "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät " "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa " "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken " "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Lisää kohteet soittolistaan yhden instanssin tilassa" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan " "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Näytä mediasoitin D-Busin kautta" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" "Salli muiden sovellusten hallita VLC:tä D-Bus MPRIS -protokollan avulla." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi " "ohittaa soittolistaikkunasta." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "Valmistele kohteet automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Valmistele soittolistaan lisätyt kohteet automaattisesti (joidenkin " "metatietojen noutamiseksi)." #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "Valmistelun aikakatkaisu" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Kohteen valmisteluun käytetty enimmäisaika millisekunteina" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Salli metadatalle pääsy verkkoon" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Pienennä" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa.\n" "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa,\n" "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä " "soitosta,\n" "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä " "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n" "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka " "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa " "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "Ohita tiedostot, jotka alkavat \".\"" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Palvelujen hakumoduulit" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka " "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen " "arvo on \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Loputon satunnaistoistotila" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Toista ja pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Toista ja lopeta" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Toista ja keskeytä" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "Käynnistä pysäytettynä" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Keskeytä soittolista jokaisen kohteen lopussa." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Aloita toisto automaattisesti" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Tauota ääniyhteyksien aikana" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Jos pyyntö ääniyhteydelle havaitaan, toisto tauotetaan automaattisesti." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Käytä mediakirjastoa" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella " "käynnistyksellä." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "Näytä puumainen soittolista" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, " "esim. tiedostokansion sisällön." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Äänenvoimakkuuden säätö" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Sijainnin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "Sijainnin käänteinen ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Hiiren rullan pystyakselin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi ohjata äänen voimakkuutta, " "sijaintia tai sen toiminta voidaan ohittaa." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Hiiren rullan vaaka-akselin ohjaus" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Hiiren rullan vaaka-akseli (vasen-oikea) voi ohjata äänenvoimakkuutta, " "sijaintia tai sen toiminta voidaan ohittaa." #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Koko näyttö" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" "Valitse pikanäppäin jota haluat käyttää poistuaksesi kokoruudun tilasta." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Toista/tauko" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Vain tauko" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Valitse tauon pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Vain toisto" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Valitse toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Nopeammin" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Hitaammin" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Normaali nopeus" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "Nopeammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "Hitaammin (hivenen)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Sijainti" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Seuraava videoruutu" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Hyvin lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Lyhyt aika" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Keskipitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Pitkä aika" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Navigoi ylös (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää ylös (pitch)." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Navigoi alas (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää alas (pitch)." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää vasemmalle " "(yaw)." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Navigoi oikealle (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa / Siirrät näkymää oikealle (yaw)." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Siirry DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Valitse näppäin, joka vie sinut DVD-valikkoon" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Edellinen DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen nimeen DVD-levyllä." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Seuraava DVD-nimi" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan nimeen DVD-levyllä." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Edellinen DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää edelliseen lukuun DVD-levyllä." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Seuraava DVD-luku" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää seuraavaan lukuun DVD-levyllä." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Lisää tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Nollaa tekstityksen skaalaus" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Suurenna tekstitystä" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Pienennä tekstitystä" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Valitse näppäin vaihtaaksesi tekstityksen skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / Lisää ääniraidan aikaleima kirjanmerkkeihin" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Valitse näppäin ääniraidan aikaleiman lisäämiseksi kirjanmerkkeihin kun " "tekstitystä synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" "Tekstityksen synkronointi / Lisää tekstityksen aikaleima kirjanmerkkeihin" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Valitse näppäin tekstityksen aikaleiman lisäämiseksi kun tekstitystä " "synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Tekstityksen synkronointi / synkronoi äänen & tekstityksen aikaleimat" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Valitse näppäin aikaleiman lisäämiseksi kun ääni & tekstitys synkronoidaan." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Tekstityksen synkronointi / nollaa ääni ja tekstitys" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Valitse näppäin nollataksesi äänen ja tekstityksen aikaleimojen " "synkronoinnin." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Tekstitystä ylöspäin" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Tekstitystä alaspäin" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Lisää äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Vähennä äänen viivettä" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Tyhjennä soittolista" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Valitse näppäin tyhjentääksesi tämänhetkisen soittolistan." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Seuraava ääniraita" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on " "käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Vaihda tekstitysraita päinvastaiseen järjestykseen" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" "Selaa käytettävissä olevia tekstitysraitoja päinvastaisessa järjestyksessä." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Seuraava tekstitysraita" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "" "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty " "läpi." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Vaihda tekstitys" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Vaihda tekstitysraidan näkyvyyttä." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Vaihda seuraavan ohjelman Palvelun ID" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Selaa käytettävissä olevia seuraavia ohjelman palvelutunnuksia (SID)." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Vaihda edellisen ohjelman Palvelun ID" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Selaa käytettävissä olevia edellisen ohjelman palvelutunnuksia (SID)." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Seuraava videon rajaus" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten " "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Suurenna skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Vähennä skaalausta" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Hallitse lomituksenpoistoa" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktivoi tai deaktivoi lomituksenpoisto." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Käy saatavilla olevat lomituksenpoistotilat läpi." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Näytä ohjaimet koko näytön tilassa" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "Pomonäppäin: pysäytä video ja piilota ikkuna" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "Asiayhteysvalikko" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Näytä asiayhteydellinen ponnahdusvalikko." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Tallenna" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normaali/Kierto/Uudelleentoista" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Vaihda soittolistan tilat Normaali/Silmukka/Jatkuva toisto" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Vaihda soittolistan satunnaistoisto" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Loitonna" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Kutista näkökulmaan (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Laajenna näkökulmaan (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "Käännä näkökulmaa myötäpäivään (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "Käännä näkökulmaa vastapäivään (360 °)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Selaa käytettävissä olevia äänilaitteita" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Ruudunkaappaus" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Ikkunan ominaisuudet" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "Alikuvat" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Tekstitykset" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Ylipiirrot" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Raita-asetukset" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Toistonhallinta" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Oletuslaitteet" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Verkkoasetukset" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS-välityspalvelin" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Purkukooderit" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Lähde" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Erityismoduulit" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "Laajennukset" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Suorituskykyasetukset" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "Kellon lähde" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Hyppykoot" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden " "kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --" "help-verbose optioiden kanssa)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose " "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "nollaa nykyisen välimuistin laajennuksista" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "näytä versiotiedot" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "ydinohjelma" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Vähennä kirkkautta" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Lisää kirkkautta" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Selain: Edellinen" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Selain: Suosikit" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Selain: Eteenpäin" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Selain: Kotisivu" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Selain: Päivitä" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Selain: Hae" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Selain: Keskeytä" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Alas" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "Loppu" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Etusivu" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Media: Kulma" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Media: Ääniraita" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Media: Eteenpäin" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Media: Valikko" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Media: Seuraava kuva" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Media: Seuraava kappale" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Media: Toista/tauko" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Media: Edellinen kuva" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Media: Edellinen kappale" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Media: Nauhoita" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Media: Toista" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Media: Kelaa takaisin" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Media: Valitse" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Media: Satunnaistoisto" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Media: Stop" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Media: Tekstitykset" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Media: Aika" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Media: Näkymä" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Valikko" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Hiiren rulla alas" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Hiiren rulla vasemmalle" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Hiiren rulla oikealle" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Hiiren rulla ylös" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "Tauko" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Välilyönti" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Sarkain" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Mykistä ääni" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle " "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Virheellinen tunniste" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä " "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin " "ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Tiedosto on vioittunut" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden " "version nyt?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Päivitä VLC" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Mediakirjasto" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "abhaasi" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "albaani" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "amhara" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "asami" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "baškiiri" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "ubaski" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "valkovenäjä" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "ubosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "bretoni" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "tšetšeeni" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "kiina" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "kirkkoslaavi" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "tšuvassi" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "ukorni" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "tsekki" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "tanska" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "englanti" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "viro" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "fääri" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "suomi" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ranska" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "friisi" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "saksa" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "gaeli (skottilainen)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "iiri" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "galicia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "manksi" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Kreikka, Moderni" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "hiri-motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "iñupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "italia" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "jaava" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "kannada" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "kazakki" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "khmeriläinen" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "ruanda" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "kirgiisi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "komi" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "korea" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "kuanjama" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "lao" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "latina" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "latvia" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "luxemburg" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Marshallinsaaret" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "maori" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "marathi" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "malesia" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "malagassi" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "umalta" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "moldavia" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "mongoli" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "nauru" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "navajo" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "ndebele, eteläinen" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "ndebele, pohjoinen" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "nepali" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "norja" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "norja (nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "norja (bokmål)" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "njandža" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Occitan; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "oriya" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "oromo" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "osseetti" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "persia" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "paali" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "puola" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "pašto" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "ketšua" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Alkuperäinen ääniraita" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "retoromaani" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "rundi" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "venäjä" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "sango" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "serbia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "sinhali" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "slovakia" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "pohjoissaame" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "samoa" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "shona" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "somali" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "eteläsotho" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "espanja" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "sardi" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "swazi" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "sunda" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "swahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "tamili" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "tataari" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "tadžikki" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "thai" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "tiibetti" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongan tonga" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "tswana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "turkmeeni" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "twi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "uiguuri" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "uzbekki" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "volapük" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "kymri" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "wolof" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "jiddiš" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Automaattiskaalaa videota" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Rajaus" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Käytä alsa:// oletus ALSA-tallennus laitteen valintaan tai alsa://SOURCE " "avaten tietyn laitteen nimellä SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA-audiokaappaus" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Liitelähde" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Äänen sisääntuloa ei löytynyt" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa äänen sisääntuloa. Tarkista " "liittimet ja ajurit." #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "Järjestelmäresurssin pääsyongelma" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja anna VLC:n käyttää " "mikrofoniasi." #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "AVFoundation äänen tallennus" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "AVFoundation äänen tallennus moduuli" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation videon tallennus" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation videon tallennus moduuli" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "Videolaitteita ei löydetty" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Sinun Mac koneessa ei näytä olevan sopivaa videon sisääntuloa. Tarkista " "liittimet ja ajurit." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja " "ajurit." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -> \"Turvallisuus\" ja anna VLC:n käyttää " "kameraasi." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO-yhteys" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO-ulostulo" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-Ray-valikot" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Käytä Blu-Ray-valikoita. Jos poistettu käytöstä, elokuva alkaa välittömästi" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Aluekoodi" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray-soittimen aluekoodi. Jotkut levyt voidaan toistaa vain oikealla " "aluekoodilla." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray-levyjen tuki (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Polku ei ilmeisesti ole Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston AACS -purkukoodausta varten, eikä sitä " "ole järjestelmässä." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray-levy on korruptoitunut." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS-konfiguraatiotiedosto puuttuu!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -avainta." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" "Määritystiedostosta ei löytynyt kelvollista AACS -nimen sertifikaattia." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS-isäntäsertifikaatti peruttu." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC epäonnistui." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy tarvitsee kirjaston BD+ purkukoodausta varten, eikä sitä " "ole järjestelmässä." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset " "puuttuvat?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "Java vaaditaan" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "Tämä Blu-ray levy vaatii Java-tuen valikoihin. %s\n" "Levy toistetaan ilman valikoita." #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "Javaa ei löytynyt järjestelmästä." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "Blu-Rayn toistoa ei voitu aloittaa. Yritäthän ilman valikkotukea." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray-virhe" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "Ylävalikko" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "Ensimmäinen toisto" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Äänilevy - Raita %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "Äänilevy (CD)" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "Äänilevylähde (CD)" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB-palvelin" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB-portti" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "Sisääntulojen lista" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Pilkuilla erotettu luettelo ketjutetuista verkko-osoitteista." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "Ketjutettu" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "Ketjutetut sisääntulot" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Digitaalisen kameran (FireWire) sisääntulo" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "KDM-tiedosto" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "Polku Key Delivery Message XML-tiedostoon" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package -moduuli" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Käytettävä tulokortti" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien " "numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" "Haluttu sisääntulon videotila. Jätä tyhjäksi automaattista tunnistusta " "varten." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-" "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Ääniliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: " "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog\" " "(analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää " "oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee " "äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon " "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Videoliitäntä" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: " "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), " "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi " "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinen SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Komponentti" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "Komposiitti" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Sulautettu" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analoginen" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 bittiä" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Closed captions -tekstitys 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "Mahdollisesti macOS estää pääsyn levyllesi. Avaa \"Järjestelmän asetukset\" -" "> \"Turvallisuus ja yksityisyys\" ja anna lupa VLC:n käyttää ulkoista " "tietovälinettä \"Tiedostot ja kansiot\" osiossa." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kaapeli" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antenni" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM-radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "Videolaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-laajennuksen käyttämä videolaitteen nimi. Jos et määritä mitään, " "oletuslaitetta käytetään." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "Äänilaitteen nimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow-laajennuksen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos et määritä mitään, " "oletuslaitetta käytetään." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "Videon koko" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow-laajennuksen näyttämän videon koko. Jos et määritä mitään, " "laitteesi oletuskokoa käytetään. Voit määrittää vakiokoon (cif, d1, ...) tai " "x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Kuvasuhde n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Videotulon väriformaatti" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 " "(oletusarvo), RV24, jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Videotulon kuvanopeus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Pakota DirectShow:n videosisääntulo käyttämään haluttua " "ruudunpäivitysnopeutta (esim. 0 tarkoittaa oletusta, 25, 29.97, 50, 59.94, " "jne.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Laitteen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Virittimen ominaisuudet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Virittimen TV-kanava" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Virittimen taajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "Videostandardi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Virittimen maakoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot " "edustavat (0 = oletusarvo)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Virittimen tyyppi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Videotulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä " "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi " "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että " "asetuksia ei muuteta." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Äänitulon laite (pin)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Videon ulostulo \"pin\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse videon ulostulon tyyppi. Katso myös \"video ulostulo\" valinnat." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Äänen ulostulo \"pin\"" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Valitse äänen ulostulon tyyppi. Katso myös \"videon ulostulo\" valinnat." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM-viritinmoodi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM-viritintila. Voi olla oletus (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) tai " "DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Äänen näytteenottotaajuus" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bittejä per ääninäyte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus " "muuta kuin 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow-lähde" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Kaappaus ei onnistunut" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC ei voinut avata YHTÄÄN kaappauslaitetta. Tarkista virheloki " "tarkistellaksesi yksityiskohtia." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Valitsemaasi laitetta ei voida käyttää koska sen tyyppiä ei ole tuettu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows-verkot" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "libdsm SMB (Windows lähiverkon jako) sisääntulo ja verkkoselain" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "libdsm SMB sisääntulo" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "libdsm NETBIOS -etsintämoduuli" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB-sovitin" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos useampi kuin yksi digitaaliverkon sovitin on käytössä, sovittiminen " "numero on valittava. Numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB-laite" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jos sovitin tarjoaa monta yksittäistä viritinlaitetta, laitteen numero on " "valittava. Numerointi alkaa nollasta." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, " "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle " "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen " "kanavapaketin kaikki ohjelmat." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning " "Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Luotavan verkon nimi" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Taajuus (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään " "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulaatio / Konstellaatio" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "Layer A -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "Layer B -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "Layer C -modulaatio" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen " "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota " "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Symbolinopeus (baudia)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-" "C, DVB-S ja DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektri-inversio" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy " "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen " "järjestykseen.)" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC:n koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "Layer A -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "Layer B -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "Layer C -koodinopeus" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error " "Correction code rate)." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Lähetysmoodi" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Kaistanleveys (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "Vahtiväli (guard interval)" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarkiamoodi" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 fyysisen kerroksen putki" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "Layer A -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "Layer B -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "Layer C -segmenttien määrä" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Layer A -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Layer B -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Layer C -aikalomitus" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "Striimin tunniste" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "Pilotti" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off -tekijä" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "Siirtovirran ID" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisaatio (Jännite)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-" "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan " "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Määrittämätön (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Pystysuuntainen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Vaakasuuntainen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Korkea LNB-jännite" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-" "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä " "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n" "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Alamuuntaja downconverter (LNB) vähentää paikallisen oskillaattorin " "taajuuden satelliitin lähetystaajuudesta. Tulos on RF-kaapelin välitaajuus " "(IF)." #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, " "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. " "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee " "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low " "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen " "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos " "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Määräämätön" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Sitoutumaton DiSEqC LNB -numero" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Jos satelliittivastaanotin on kytketty useaan matalahäiriöiseen lohkon " "alamuuntimeen (LNB) kaskadin kautta, joka on muodostettu sitoutumattomasta " "DiSEqC 1.1 -kytkimestä ja sitoutuneesta DiSEqC 1.0 -kytkimestä, voidaan " "valita oikea sitoutumaton LNB (1-4). Jos ei ole sitoutumatonta kytkintä, " "tämän parametrin tulisi olla 0." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Verkon tunniste" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelliitin atsimuutti" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelliitin elevaatio" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelliitin pituusaste" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelliitin range code" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "Major-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC:n minor-kanava" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Fyysinen kanava" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitaalinen TV ja radio" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Antennivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S-parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digilähetykset" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n" "Tarkista asetukset." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digitaalisen videon (Firewire/IEEE1394) sisääntulo" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Jotkin DVB-kortit eivät halua, että niiden ominaisuuksia tutkitaan. Voit " "poistaa tämän ominaisuuden käytöstä, jos sinulla on ongelmia." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satelliittien hakemisen määritykset" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "Määritys eli config -tiedosto polussa share/dvb/dvb-s." #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "Hae viritysluettelo" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "Tiedostonimi, joka sisältää alustavan viritysluettelon." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Käytä NIT-palvelua hakemiseen" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB-tulo v4l2-tuella" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d palvelua)\n" "~%s jäljellä" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "Haetaan DVB" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD:n katselukulma (angle)" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Siirry heti valikkoon" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn " "alun hyödyttömät varoitukset." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD valikolla (menus)" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav-lähde" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demultiplekseri" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Toistovirhe" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen " "purkaminen ei ole onnistunut." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ilman valikkoa" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "Ei voi toistaa non-UDF -masteroitua DVD-levyä." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Tiedostolähde" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Hakemisto" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "Listaa erikoistiedostot" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "Sisällytä laitteet ja linjat hakemistoja listatessa" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" "Yhteydelle käytettävä tunnus, jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty " "käyttäjätunnusta." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Salasana, jota käytetään yhteyden muodostamiseen, jos verkko-osoitteessa ei " "ole tunnusta tai salasanaa." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP-tili" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP-todentaminen" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "Anna kelvollinen tunnus ja salasana ftp-yhteyteen %s" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP-lähde" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP-lähttämisen ulostulo" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Verkkovirhe" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa " "odottamattomasti." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP-lähde" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP-todentaminen" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "HTTPS sisääntulo" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Jatkuva tietovirta" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "Jatka päivitettävän resurssin lukemista." #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "Evästeiden edelleenlähetys" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Välitä evästeet HTTP-uudelleenohjauksen kautta." #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "Lähettävä" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "Anna lähettävä URL-osoite eli HTTP \"Referer\" (sic)." #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "Ohjelma" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "Ohita HTTP-palvelimelle annettu ohjelman nimi ja versio eli HTTP " "\"sovellus\". Nimi ja versio on erotettava toisistaan vinoviivalla, " "esimerkki \"FooBar/1.2.3\"." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Lume" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Lumetulo" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "Tunniste" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)." #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Takaisinkutsudata" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Data get- ja release-funktioille." #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Get-funktio" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Release-funktio" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "Koko" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Tietovirran koko tavuina" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Muistilähde" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "Muistivirta" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "Muistivirran sisääntulo" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Tahti (pace)" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "Automaattiyhteys" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK-äänilähde" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Linkin #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi " "alkaa nollasta)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Videon ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext-asetukset" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä " "(fields))." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext-kieli" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI-lähde" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI-kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-" "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta " "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer -RTSP-murre" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos " "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -" "suositusten vastaisesti." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja " "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP-ruutupuskurin koko" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "RTSP:n ikkunoinnin puskurin koko. Videoraitaa voidaan suurentaa, mutta kuvat " "voivat rikkoutua liian pienen puskurin vuoksi." #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseri (käyttää Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Asiakasportti" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP-tunnelin portti" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti" #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP-todennus" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP-yhteys epäonnistui" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Palvelimen asetukset estävät virtautukseen pääsyn." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla " "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin nopeus" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Valitse striimi, jonka suurin nopeus on kyseisen rajan alapuolella." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin " "luovutetaan lopullisesti." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP-lähde" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "Aseta NFS uid/guid automaattisesti" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" "Jos verkko-osoitteessa ei ole määritetty uid/gid-arvoa, VLC asettaa uid/gid-" "arvon automaattisesti." #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "NFS-sisääntulo" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "NFS-toiminto epäonnistui" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Näytteistystaajuus" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, " "48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS-lähde" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE " "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio-tulo" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Salattu yhteys" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Hankintanopeus (ruutuja sekunnissa)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP-etätyöpöytä" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "Alue" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "Bitmaski" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "RIST" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "RIST-sisääntulo" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "RIST-paketin enimmäiskoko (tavua)" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "RIST demux/decode maksimi värinä (oletus on 5ms)" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" "Tämä ohjaa maksimi värinää, joka välitetään demux-/decode-ketjuun. Mitä " "pienempi arvo, sitä enemmän prosessorin kuormaa algoritmi kuluttaa" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "RIST-viive (ms)" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "RIST-kuittauksen yritysväli (ms)" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "RIST-tallennuksen puskuri (ms)" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "RIST-yritysten enimmäismäärä" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "RIST-kuittaustyyppit, 0 = alue, 1 = bittimaski. Alue on oletus" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "Poista NACK-ulostulon paketit käytöstä" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "Käytä tätä poistaaksesi pakettien palautus käytöstä" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "Älä tarkista kooderista kelvollista rtcp-viestiä" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" "Lähetä nack-viestejä, vaikka ei ole vahvistusta, että kooderi olisi " "lähiverkossa." #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (paikallinen) portti" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin " "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP-avain (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP-paketit todennetaan ja tulkitaan tällä suojatulla RTP-pääavaimella. " "Tämän on oltava 32 merkiä pitkä heksadesimaalinen merkkijono." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP-suola (heksaluku)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Suojattu RTP vaatii (salaamattoman) arvon. Tämän on oltava 28 merkkiä pitkä " "heksadesimaalinen merkkijono." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP-lähteiden maksimi" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). " "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä " "saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). " "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä " "edellisestä saapuneesta paketista." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille " "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista " "tiedoista (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "Vaadi SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että " "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa " "(%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys ei onnistunut" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Istunto epäonnistui" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Vastaanottopuskuri" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP-vastaanottopuskurin koko (tavuina)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "Pyydä suoratoistoa ryhmälähetyksenä" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "Pyydä palvelinta lähettämään suoratoistoa ryhmälähetyksenä" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Isäntä" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "SAT>IP Receiver laajennus" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kaappauksen haluttu kuvataajuus." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Kaappauksen palakoko" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin " "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois " "päältä." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Alueen ylärivi" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Alueen vasen sarake" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Kaapattavan alueen X-koordinaatti pikseleinä." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Kaapattavan alueen leveys" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Kaapattavan alueen korkeus" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Seuraa hiirtä" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Hiirikuva" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun " "videoon." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Näyttö-ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Näytön tunnus. Jos sitä ei määritetä, käytetään päänäytön tunnusta." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Näyttöindeksi" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Näytön indeksi (1, 2, 3, ...). Vaihtoehtoinen näyttö-ID:lle." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Kuvaruutulähde" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Kuvaruutu" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP-portti" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella." #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP-lähde" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP-todentaminen" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s." #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebufferin pikselisyvyys" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Ruutupuskurin pikselisyvyys, tai nolla XWD-tiedostoa varten" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebufferin leveys" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Ruutupuskurin pikselileveys (ei huomioitu XWD-tiedostossa)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebufferin korkeus" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Ruutupuskurin pikselikorkeus (ei huomioitu XWD-tiedostossa)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Framebufferin segmentti-ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa " "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään " "\"--shm-file\" -valintaa." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer-tiedosto" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped " "file)." #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD-tiedosto (automaattinen tunnistus)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 bittiä" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 bittiä" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer-tulo" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB-lähde" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB-alue" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "SMB-todentaminen vaaditaan" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" "Tietokone (%s), johon yrität muodostaa yhteyden, vaatii todennuksen. Anna " "käyttäjätunnus (mieluiten muodossa DOMAIN;username) ja salasana." #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "SRT-sisääntulo" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "Palaa kyselyyn, odotettua aikakatkaisua millisekunteina (-1 = ääretön)" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "SRT-viive (ms)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "Suoratoiston salauksen salasana" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "SRT-suoratoiston ulostulo" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 tavua" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 tavua" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 tavua" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP-lähde" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Aikakoodi" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Aikakoodi tekstitysalueen virtauksen tuottoon" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "UDP-lähteen aikakatkaisu (s)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP-lähde" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Palauta oletusarvot" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Videon kaappauslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Videon kaappauslaitteen solmukohta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI-kaappauslaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" "Laitteen solmukohta jossa VBI-dataa voidaan lukea (suljetuille " "tekstityksille)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standardi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" "Pakota videolaite Video4Linux2 käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 " "tai I422 raakakuville, MJPG pakatuun M-JPEG-sisääntuloon). Täydellinen " "lista: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Äänitulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Määritetty pikseliresoluutio pakotetaan (mikäli leveys ja korkeus ovat " "ehdottomasti positiivisia)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Maksimi ruudunpäivitysnopeus jota käytetään (0 = ei rajaa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radiolaite" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radioviritinlaitteen solmukohta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "Taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Äänimoodi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Nollaa säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Palauta säätimet oletuksiin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automaattinen kirkkaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Värikylläisyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Värisävy / väritasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automaattinen värisävy" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun " "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automaattinen valkotasapaino" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Punabalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Punaisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Sinibalanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Sinisen chroman tasapaino." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gammakorjauksen arvo." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automaatti-gain" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Vahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Kuvan gain (vahvistus)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Terävöityssuotimen säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automaattinen värivahvistus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Sähköverkon taajuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Taustavalokompensaatio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Kaistanpoistosuodin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton " "mittayksikkö)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vaakapeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Pystypeilaus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Käännä (astetta)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Värinpoistin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali " "on heikko." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Väritehoste" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Valitse väritehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Mustavalkoinen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Seepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatiivi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Luonnos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Taivaansininen" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Ruohonvihreä" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ihonvaalennus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Eloisa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Äänen balanssi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Äänitulon balanssi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bassotaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon basson säätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Diskanttitaso" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Äänitulon diskanttisäätö." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Vaimenna ääni." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Loudness-tila" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2-ajurin säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Aseta v4l2-ajurin ohjaimet määritettyihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla " "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Luettelo käytettävissä " "olevista ohjausobjekteista, lisää (-vv) tai käytä v4l2-ctl-sovellusta." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Monikanavainen television ääni (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 juovaa / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 juovaa / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentiina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japani" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Etelä-Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Ensisijainen kieli" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Toissijainen kieli tai ohjelma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Kaksi monokanavaa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux-lähde" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Videotulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Viritin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Säätimet" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Videon kaappauksen ohjaimet (jos laite sitä tukee)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux-ohjelman pakattu A/V-sisääntulo" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux-ohjelman radioviritin" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD-lähde" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Oletus kuvataajuus lukumerkkien tuontiin." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR-äänitteet" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR-leikkauspisteet" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Aloita" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509-varmenteiden myöntäjä" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Viranomaisen varmenne palvelimen todentamiseksi" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509-varmenteiden sulkulista" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Lista perutuista palvelimien sertifikaateista" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509-asiakkaan sertifikaatti" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "Sertifikaatti asiakasohjelman todennusta varten" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509-asiakkaan private key" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Henkilökohtainen avain varmenteen todentamiseen" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "Pakkauksen taso" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "Muunna pakkaustasoon 0 (ei mitään) 9 (maksimi)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Kuvan laatu" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Kuvan laatu 1 - 9 (maksimi)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC-asiakasohjelman yhteys" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "Silmukka" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Tallenna äänen renderöinti loppuun asti." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API sisääntulo" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Lumekäyttön ulostulo" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Säilytä jo olemassaoleva tiedosto" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Korvaa" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa. Jos tallennus jatkuu, tiedosto ylikirjoitetaan ja " "sen sisältö menetetään." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Korvaa tiedosto" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jos tiedosto on jo olemassa, se korvataan" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Lisää tiedoston loppuun" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen " "sijaan." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "Ajan ja päivämäärän muoto" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Suorita ISO C-muotoinen ajan ja päivämäärän formaatti tiedostopolkuun." #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "Välitön kirjoitus" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Tiedosto striimin ulostulo" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Käyttäjätunnus, jota pyydetään striimin käyttämiseen." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei " "määrätty)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Käytä Metacube-protokollaa. Tämä tarvitaan kun halutaan virtauttaa Cubemap-" "reflektorille." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP-striimin ulostulo" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmentin pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Katkaise segmentti mistä vain" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, " "joissa on vain ääni." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmenttien lukumäärä" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Salli välimuisti" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Lisää EXT-X-ALLOW-CACHE:NO toimintaohjeeksi soittolistan tiedostoon, jos " "tämä ei ole käytössä" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeksitiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan " "segmentin numeroa." #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Poista segmentit" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Käytä multipleksin nopeudensäätö mekanismia" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Soittolistaan sijoitettavan AES-avaimen URI" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES-avaintiedosto" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Tiedosto joka sisältää 16-bittisen salausavaimen" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Tiedosto, josta vlc lukee key-uri ja keyfile sijainnin" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" "Tiedosto luetaan kun segmentti alkaa ja sen oletetaan olevan muodossa: key-" "uri key-file.\n" "Tiedosto luetaan segmentin avauksessa ja arvoja käytetään kyseisessä " "segmentissä." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Käytä satunnaista IV-salausta" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Tuota IV vaihtoehtoisesti käyttäen segmentin numeroa IV:nä" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "Ensimmäisen segmentin numero" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Ensimmäisen segmentin numero luotu" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Suoran HTTP-suoratoiston ulostulo" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "RIST-ulostulon puskurin koko (ms)" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" "Tämä välimuisti takaa, että lähtevät paketit toimitetaan ketjun aikaleiman " "mukaan määräytyvällä välillä, mikä takaa lähes värinävapaan tuotoksen. " "Huomaa, että tämä asetus lisää myös suoratoiston yleistä viivettä." #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "RIST-puskurin uudelleenyritysjonon koko (ms)" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" "Tämän on täsmättävä palvelimen puolella määritettyä kokoa (viivettä). Jos et " "ole varma, jätä oletusarvo 0, joka asettaa sille maksimiarvon ja käyttää " "noin 100Mt muistia" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "RTP-ulostulossa käytetty SSRC (oletus on satunnainen, ts. 0)" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" "Asetuksella voit määrittää RTP-otsikolle tunnetun SSRC:n. Tämä on " "hyödyllistä vain, jos vastaanottaja toimii samoini. Kun käytetään VLC:tä " "vastaanottimena, näin ei ole." #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Suoratoiston nimi" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" "Tämä suoratoiston nimi lähetetään vastaanottimelle Rist RTCP-kanavaa käyttäen" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "RIST-suoratoiston ulostulo" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "RIST-kohteen paketin koko (tavua)" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -" "palvelimella." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Suoratoiston kuvaus" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa " "kanavastasi." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Lähetä MP3:na" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista " "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran " "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tyylilaji" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "Sisällön musiikin tyylilaji." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Kuvaus-URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" "Verkko-osoite, josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai kanavastasi. " #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun suoratoiston bittinopeuden tiedot. " #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun suoratoiston näytteenottotaajuuden tiedot. " #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanavien määrä" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun suoratoiston tiedot kanavien määrästä." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbiksen laatu" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Transkoodatun suoratoiston tiedot Ogg Vorbis -laadusta." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Julkinen suoratoisto" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Julkaise palvelin icecast/shoutcast verkkosivuston 'keltaisille sivuille' " "(listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii nopeustiedot " "shoutcastille. Edellyttää Ogg-suoratoistoa icecastille." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST-ulostulo" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "SRT-suoratoiston ulostulo" #: modules/access_output/srt.c:471 #, fuzzy msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "RIST-paketin enimmäiskoko (tavua)" #: modules/access_output/srt.c:475 #, fuzzy msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "RIST-paketin enimmäiskoko (tavua)" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Välimuistin koko (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan " "millisekunteina." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Ryhmitä paketit" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit " "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen " "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on " "raskaasti kuormitettu." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP-striimin ulostulo" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON videon värimuunnos" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON:n äänenvoimakkuus" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Määrittää, lähetetäänkö pylväsdiagrammin tiedot" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Lähettää pylväsdiagrammin tiedot joka äänipaketin välein" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:" "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Määrittää, lähetetäänkö hälytystieto hiljaisuudesta" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos " "ei." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Käytettävä aikaikkuna millisekunneissa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden " "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, " "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Pienin äänen taso hälytyksen laukaisemiseksi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi " "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Kahden hälytyksen välinen aika millisekunneissa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään " "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audio Bar Graph Audio" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Yksinkertainen purkukooderi Dolby Surround singnaalille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround -purkukooderi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-" "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa " "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja " "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia " "lähdemuotoja monosta 7.1:een." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristinen mittasuhde" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensoi viive" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa " "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. " "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Virtuaalisen ympäristön tehoste kuulokkeille" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Kuuloketehoste" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Käytä downmix-algoritmia" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään " "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, " "joka on täynnä kaiuttimia." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Valitse pidettävä kanava" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Tämä asetus hiljentää kaikki muut kanavat paitsi valitun kanavan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Takavasen" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Takaoikea" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Matalien taajuuksien efektit" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Vasen sivu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Oikea sivu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Keskitaka" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Alasmiksaus stereosta monoon" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Äänikanavan uudelleenkartoittaja" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "HRTF-tiedosto annalta kuulemista binauralisointia varten" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" "Mukautettu HRTF (Head-related transfer function) tiedosto SOFA-muodossa." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "Kuulokkeiden tila (tilaääni)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "Jos lähtö on stereo, tee Ambisonic tilaääni purkukooderilla." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "Ambisonics renderöinti ja tilaääni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "Tilaääni" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ääniviive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Viive" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "Viiveen kesto" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pyyhkäisysyvyys" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep " "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Muutosnopeus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "Palautteen saaminen" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Märkä sekoitus" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/huippu" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "Aseta RMS/huippu." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Attack-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Aseta iskuaika millisekuntiksi." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Release-aika" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Aseta vapautusaika millisekuntiksi." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Kynnystaso" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Aseta kynnystaso desibeleinä." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "Suhdeluku" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Aseta suhde (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "Knee säde" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Aseta knee säde desibeleinä." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "Tason vahvistus" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompressori" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dynamiikkakompressori" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Äänisuodatin A/52/DTS->S/PDIF paketointiin" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Kaistojen vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. " "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. " "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Käytä VLC:n taajuusalueita" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Käytä VLC:n taajuusalueita. Muussa tapauksessa käytä ISO-standardin mukaisia " "taajuusalueita." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "2 kierrosta" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Globaali vahvistus" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klassinen" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Täysi basso" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Täysi basso ja diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Täysi diskantti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Iso sali" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Gain-kerroin" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Lisää tai vähennä vahvistusta (oletus 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Gain-kontrollin suodin" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Äänipuskureiden määrä" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi " "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän " "herkän lyhytaikaisille muutoksille." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on " "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on " "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinen taajuuskorjain" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Matala taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Korkea taaj. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Taaj. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Taaj. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Taaj. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Kaistarajoitettu interpoloivan samplerin äänen suodatin" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Samplerin laatu" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Samplerin laatu pahimmasta parhaaseen" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Erilaisia sampleri-algoritmeja tuetaan. Paras on hitaampi, kun taas nopealla " "heikko laatu." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc-toiminto (paras laatu)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc-toiminto (laatu keskitaso)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc-toiminto (nopea)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Nollataso (nopein)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineaarinen (nopein)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC-sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) sampleri" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Nearest-neighbor äänen sampleri" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Sävelkorkeuden vaihto" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "Sävelkorkeuden vaihtaja" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "Scaletempo" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Lohkon pituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Limittäispituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Hakupituus" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "Sävelkorkeuden muutos" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "Sävelkorkeuden muutos puolisävelet." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Huoneen koko" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Huoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuaalihuoneen leveys" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "Märkä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "Kuiva" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "Kostea" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Ääni ympäristössä" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Ympäristö" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Tämä suodatin parantaa stereovaikutusta vaimentamalla monoa (molemmille " "kanaville yhteinen signaali) ja viivästyttämällä vasenta signaalia oikealle " "ja päinvastoin, mikä laajentaa stereovaikutusta." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" "Aika millisekunteina vasemman signaalin viiveestä oikealle ja päinvastoin." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Viivästetty vasemman signaalin vahvistuksen määrä oikealle ja päinvastoin. " "Antaa viiveen vasemman signaalin oikeassa ulostulossa ja päinvastoin, mikä " "antaa laajentavan vaikutuksen. " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "Ristisyöttö" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Ristisyöttö vasemmalta oikealle käänteisvaiheella. Tämä auttaa vähentämään " "monoääntä. Jos arvo on 1, se peruuttaa kaikki yhteiset signaalit molemmille " "kanaville." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "Kuiva miksaus" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Sisääntulosignaalin tai alkuperäisen kanavan tasot." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereon parantaja" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Yksinkertainen stereon laajennusefekti" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Yksi tarkka äänenvoimakkuus" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Kokonaisluku äänenvoimakkuutta" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Lume äänen ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Äänen ulostulon laite" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Äänen ulostulon laite (käyttää ALSA-syntaksia)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Äänen ulostulon kanavat" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Äänen ulostuloa varten käytettävissä olevat kanavat. Jos sisääntulossa on " "enemmän kanavia kuin ulostulossa, se sekoitetaan alaspäin. Tätä parametria " "ei oteta huomioon, kun digitaalinen läpivienti on aktiivinen." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Äänen ulostulo ei toiminut" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Äänimuisti" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Äänen muistipuskurin ulostulo" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "Näytteistysformaatti" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "Viimeisin äänilaite" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit -ulostulo" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Järjestelmän äänien ulostulon laite" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (pakattu ulostulo)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty." #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Sinun tulisi määrittää kaiuttimien asettelu \"Audio Midi Setup\" -" "toiminnolla kohteessa /Applications/Utilitiest. VLC tuottaa ulostuloa vain " "stereona." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilaitteen kokonaan." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Ulostulon laite" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Valitse äänelle äänilaite" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiuttimien määrä" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-" "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Äänenvoimakkuus sadasosadesibeleissä (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Ulostulon formaatti" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Määrä ulostulon kanaville" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien " "lukumäärää voi rajoittaa tässä." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Lisää WAVE-otsake" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Ulostulon tiedosto" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = vakiona)" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Tiedosto äänen ulostulolle" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti " "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan " "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "JACK-ohjelman nimi" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Laite" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi " "toistoa." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "HDMI/SPDIF-äänen läpivienti" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "Muuta tätä arvoa, jos sinulla on ongelmia HDMI:tä käytettäessä HD-koodekkien " "kanssa." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "Käytössä (vain AC3/DTS)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows Multimedia Device -ulostulo" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "Ulostulon taustaohjelma" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Äänen ulostulon taustaohjelman liittymä" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS-laitteen solmukohdan polku." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio -äänen ulostulo" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Ohjelmistopohjainen gain" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Tämä lineaarinen gain otetaan ohjelmistossa käyttöön." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API-ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Valitse äänilaite" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen " "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut-äänen ulostulo" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Käytä float32-ulostuloa" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänitilan (jota " "kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta " "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä " "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston " "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen " "meluttomaan kuunteluhuoneeseen." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) purkukooderi" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM-äänen purkukooderi" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M-äänen purkukooderi" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen pakkaaja" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "AOM-videon purkukooderi" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log-äänen purkukooderi" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raakaäänen pakkaaja" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "SoundFont-tiedosto" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "SoundFont-tiedosto, ohjelmallista syntetisointia varten." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "AudioToolbox MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "Ohita ruby (furigana)" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Ohita ruby (furigana) tekstityksessä." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Käytä prosessoria tekstin renderöintiin" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Käytä prosessoria tekstityksen renderöintiin." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ARIB-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "ARIB-tekstitykset" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Ei-referenssit (non-ref)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "RD" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "Bits" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. " "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-" "koodekit." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg:n äänen ja videon purkukooderi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg:n ääni- ja videopakkaaja" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Suorapiirto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "Näytä vioittuneet kuvat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "Suosi visuaalisia esineitä puuttuvien kuvien sijaan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Virheensietokyky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec pystyy virheensietokykyyn.\n" "Buginen kooderi (kuten M$:n ISO MPEG-4) voi tuottaa paljon virheitä.\n" "Kelvolliset arvot ovat välillä 0-4 (0 poistaa käytöstä kokonaan " "virheensietokyvyn)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n" "1 tunnista automaattisesti\n" "2 vanha msmpeg4\n" "4 xvid lomitettu\n" "8 ump4 \n" "16 ei täytettä (padding)\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel-värit (chroma).\n" "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac " "vlc\" ja \"ump4\", syötä tähän 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Kiirehdi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kun aika ei riitä, purkukooderi voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa " "niitä. Tästä on apua, jos suorittimen laskentateho ei muuten riittäisi, " "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Nopeutustemput" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = " "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Ohita idct (oletus=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Pakota idct-ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1=ei mitään, 0=oletus, 1=B-" "ruudut, 2=P-ruudut, 3=B+P-ruudut, 4=kaikki ruudut)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Virheenjäljityksen peite" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Koodekin nimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä " "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen " "teräväpiirtovideon purkua." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Laitepohjainen purku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tämä sallii laitepohjaisen purkamisen, jos saatavilla." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Avainkuvien osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B-ruutujen osuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Paljonko videon nopeus saa vaihdella kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Lomitettu pakkaus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Lomitettu liikkeenennustus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut " "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri " "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen " "tietovirrassa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I-kvantisointitekijä" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-" "skaala I- ja P-ruuduille.)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Kohinanpoisto" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää " "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon " "kuvanlaadun kustannuksella." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa " "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien " "MPEG2-purkukooderin kanssa." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Laatutaso" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin " "paljon)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole " "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä " "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), " "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin " "työtä." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis-kvantisointi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: " "väliltä 0.01 ja 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Noudata standardeja tarkasti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Pakota koodatessa tiukka standardin noudattaminen (hyväksytyt arvot: -2-2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Liikepeite (motion masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia " "(oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "Reunapeite (border masking)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-" "standardissa suositellaan arvoa 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Määritä AAC-ääniprofiili, jota käytetään äänen koodaukseen. Se vaatii " "seuraavia asetuksia: main, low, ssr (ei tuettu), ltp, hev1, hev2 (oletus: " "low). Tiedostot hev1 ja hev2 ovat tällä hetkellä tuettuja vain libfdk-aac " "yhteensopivalla libavcodec:lla" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D11 videon kiihdytys" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX-videonkiihdytys (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Sinun Libav/FFmpeg (libavcodec) -asennuksesta puuttuu seuraava " "purkukooderi:\n" "%s.\n" "Jos et tiedä kuinka korjaat tämä, kysy apua jakelusi tuesta.\n" "\n" "Tämä ei ole VLC-mediasoittimen sisäinen virhe.\n" "Älä ota yhteyttä tässä ongelmassa VideoLAN-projektiin.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "subpicture" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC ei voinut avata %4.4s %s pakkausohjelmaa." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API-videon purkukooderi DRM:n kautta" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API-videon purkukooderi" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "BPG-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "Asetuksella tosi, teksti on kehystetty ja ehkä helpompi lukea." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Closed Captions -purkukooderi" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG-videon purkukooderi" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD laitepohjainen purkukooderi videolle" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Pakkauksen laatu" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "Pakota laatu välillä 0 (häviötön) - 511 (huonoin)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "Avainkehyksen vaihtoväli" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "Pakota avainkehyksen vaihtoväli välille 1–1000." #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Daala videon purkukooderi" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "Daala videon pakkaaja" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Daala videon kooderi" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Väriformaatti" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "Ruutua Säikeet" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" "Ruutujen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = " "automaattinen" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "Otsikot Säikeet" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" "Otsikkojen purkuun käytettyjen säikeiden enimmäismäärä, oletus on 0 = " "automaattinen" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "Dav1d videon purkukooderi" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS-dynamiikkakompressori" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics äänen purkukooderi" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Tallenna raakakoodekkidata" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Tallenna raw datana, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan " "pääasetuksissa." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Lumepurkaja" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Vedospurkaja" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object -purkukooderi" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Purun X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Purun Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alikuvan sijainti" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, " "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden " "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB-tekstitys" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Lumepakkaaja" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC-äänen purkukooderi (käyttää libfaad2:ta)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC-laajennus" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Enkooderin profiili" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "Käytettävä kooderin algoritmi." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Ota taajuusalueen replikointi käyttöön" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "Tämä on valinnainen ominaisuus vain AAC-ELD-profiilille. " #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR:n laatu" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "Laatu VBR-koodaukseen (0=cbr, 1-5 jatkuva vbr-laatu, 5 on paras)." #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Ota käyttöön afterburner-kirjasto" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" "Tämä kirjasto tuottaa laadukkaampaa ääntä suorittimen lisäkäytön " "kustannuksella (oletusena käytössä)." #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "Signaali moodi AOT-laajennuksen kautta" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" "1 on SBR:lle tarkka ja ehdoton PS:lle (oletus), 2 on hierarkisen tarkka." #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC-äänenpakkaaja" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac-äänen purkukooderi" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac-äänenpakkaaja" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Chorus" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Synthesis gain" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Tätä vahvistusta käytetään ulostuloon. Korkeat arvot voivat aiheuttaa " "kylläisyysefektin, kun useita nuotteja soitetaan kerrallaan." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonia" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polyfonia määrittää kuinka monta ääntä voidaan toistaa samanaikaisesti. " "Suuremmat arvot vaativat enemmän suoritustehoa." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Kaiku" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n" "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja " "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711-purkukooderi" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711-enkooderi" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" "Käyttää GStreamer frameworkin laajennuksia median koodekkien purkamiseen" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "Käytä DecodeBiniä" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin on kontin elementti, joka voi lisätä ja hallita useita " "elementtejä. Kooderin lisäämisen lisäksi decodebin lisää myös suoratoiston " "jäsentimiä, jotka voivat tarjota enemmän tietoa, kuten koodekin profiili, " "taso ja muut attribuutit, kuten GstCaps (striimin mahdollisuudet). " #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer-pohjainen purkukooderi" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "Koodauksen laatutaso (tämä voi suurentaa tai pienentää tulostettavan kuvan " "kokoa). " #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG-kuvien enkooderi" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Muotoiltu tekstitys" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate -striimit sallivat tekstin muotoilun. VLC toteuttaa tämän osittain, " "mutta voit poistaa kaiken muotoilun käytöstä. Huomaa, että tällä ei ole " "vaikutusta, mikäli renderöinti on Tigerin kautta käytössä." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Varjo" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Ääriviiva" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Musta" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Ruskeanpunainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksianpunainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Oliivi" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Vihertävän sininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Limetti" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä " "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset " "tekstitykset." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderöinnin laatu" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on " "nopein, 1 antaa parhaan laadun." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Oletusfonttitehoste" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia " "taustoja vasten." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu " "valitusta tehosteesta." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Oletusfonttiparametrit" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa " "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Tekstin oletusväri" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Oletusläpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Oletustaustaväri" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää " "käytettävää taustan väriä." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-" "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n" "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen " "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä " "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n" "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun " "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate-koodekki" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate peittokuvan purkukooderi" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger-renderöintioletukset" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "Muut fontit hakemisto" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Tekstitys (edistynyt)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Luodaan fonttivälimuistia" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n" "Tämän pitäisi kestää alle minuutin." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II videon purkukooderi (käyttää libmpeg2:ta)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen purkukooderi" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III -purkukooderi" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform -purkukooderi" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG äänen purkukooderi, käyttää mpg123:ta" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "OggSpots-videon purkukooderi" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "OggSpots-videon pakkaaja" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "OMX suorapiirto" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Käytä OMX suorapiirtoa" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Ääni-/video purkukooderi (käyttää OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL videon ulostulo" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio purkukooderi" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus-audioenkooderi" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG-videon purkukooderi" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG-videon pakkaaja" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Ota käyttöön ohjelmistotila" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Salli Intel Media SDK -ohjelmiston koodekkien käyttöönotto, jos " "järjestelmässä ei ole QuickSync Videon laitteistokiihdytystä." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Koodekin profiili" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Määritä koodekin profiili eim. \"high\". Jos et, koodekki määrittää oikean " "profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja siirtonopeudesta." #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Koodekin taso" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Määritä koodekin taso esim. \"4,2\" mpeg4-part10 tai \"low\" mpeg2. Jos et, " "koodekki määrittää oikean profiilin muista lähteistä, kuten tarkkuudesta ja " "siirtonopeudesta." #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Kuvakoon ryhmä" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Nykyisen GOP (Group of Pictures) kuvien määrä; Jos GopPicSize=0, GOP-kokoa " "ei ole määritetty. Jos GopPicSize=1, käytetään vain I-ruutuja." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Kuvan referenssietäisyyden ryhmä" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" "Avainruutujen I tai P välinen etäisyys; jos se on nolla, GOP -rakennetta ei " "ole erikseen määritelty. Huomaa: Jos GopRefDist=1, B-ruutuja ei käytetä." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Kohteen käyttö" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Kohdekäyttö antaa mahdollisuuden valita eri kompromisseja laadun ja nopeuden " "välillä. Sallitut arvot ovat: \"speed\", \"balanced\" ja \"quality\". " #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR-intervalli" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "IdrInterval määrittää H.264 IDR-ruudun välin I-ruutuina; jos IdrInterval=0, " "niin jokainen I-ruutu on IDR-ruutu. Jos IdrInterval=1, niin kaikki muut I-" "ruudut ovat IDR-ruutuja jne. IdrInterval määrittää MPEG2 ketjun otsikkovälin " "I-ruutuina. Jos IdrInterval=N, SDK lisää järjestyksen ennen jokaista I-" "ruutua. Jos IdrInterval=0 (oletus), SDK lisää järjestyksen kerran striimin " "alkuun." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Nopeuden säätömenetelmä" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" "Nopeuden säätömenetelmä, jota käytetään purkukoodauksessa. Voi olla jokin " "seuraavista: \"cbr\", \"vbr\", \"qp\", \"avbr\". Ei tueta qp-tilaa mpeg2:lle." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kvantisointi parametrit" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri kaiken tyyppisille frames -ruuduille. Tämä parametri " "asettaa qpi, qpp ja qpb:n. Sillä on vähemmän painoarvoa kuin edellä " "mainituilla parametreilla. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit I-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri I-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit P-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantointiparametri P-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Kvantisointi parametrit B-kehyksille" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantisointiparametri B-frames -ruuduille. Tämä parametri ohittaa kaikki qp-" "asetukset globaalisti. Käytetään vain, jos rc_method on \"qp\". " #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Suurin nopeus" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "Määrittää suurimman bittinopeuden kbps (1000 bittiä/s) VBR-taajuuden " "säätömenetelmälle. Jos parametria ei ole asetettu, tämä lasketaan muista " "lähteistä, kuten bitrate, profile, level jne." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "RateControl:n tarkkuus" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Toleranssi prosentteina 'avbr' (Average Variable BitRate) -menetelmästä. " "(esim. 10 nopeudella 800 kbps tarkoittaa, että purkukooderi yrittää olla " "ylittämättä 880 kbps ja alittamasta 730 kbps. Värien kohdistus saavutetaan " "vasta tietyn jakson jälkeen. Katso värien kohdistus parametrit" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "Värien kohdistus aika \"avbr\" RateControl" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "Ruutuja 100 ennen kuin \"avbr\" nopeuden säätömenetelmä saavuttaa pyydetyn " "siirtonopeuden vaaditulla tarkkuudella. Katso tarkkuuden parametri." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Viipaleiden määrä ruutua kohti" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Viipaleiden määrä jokaisessa videon ruudussa; kukin siivu sisältää yhden tai " "useamman macro-block rivin. Jos numslice -arvoa ei ole annettu, kooderi voi " "valita minkä tahansa koodekin salliman standardin." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referenssiruutujen määrä" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Rinnakkaisten operaatioiden määrä" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "Määrittää rinnakkaisten purkukoodausten määrän ennen kuin synkronoimme " "tuloksen. Suurempi numero saattaa johtaa parempaan suoritustehoon " "laitteistosta riippuen. Tässä 1 tarvitaan ainakin MPEG2 kanssa." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "Intel QuickSync Video encoder MPEG4-Part10/MPEG2 (eli H.264/H.262)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo raw-videon purkukooderi" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo raw-videon pakkaaja" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Raw-videon pakkaaja RTP:lle" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Nopeuskontrollimetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Jatkuva nopeustila (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Lyhyen viiveen moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Häviötön moodi" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Vakiolambdamoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Vakiovirhemoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Vakiolaatumoodi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP-rakenne" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä " "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että " "tuleviin kuviin." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Pelkästään I-kuvia" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Vakiolaatutekijä" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Kohinakynnys" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR-nopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Kohdista nopeus kbps, kun koodataan jatkuvassa tilassa" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Suurin nopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Suurin nopeus kbps, jota käytetään jatkuvassa tilassa" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Pienin nopeus (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "Pienin nopeus kbps, jota käytetään jatkuvassa tilassa" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP:n pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "Kuvien määrä peräkkäisten jaksojen välillä eli kuvaryhmän pituus" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Esisuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ei esisuodatusta" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Keskipainotettu mediaani" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alipäästösuodin" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Esisuodatuksen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Kuvankoodauksen tila" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että " "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "Pakota kenttäkoodaus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Liikevektorien tarkkuus" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä." #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT-iteraatioiden määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Käytä useita kvantisoijia" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi " "koodiblokkia kohti)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmeettinen koodaus pois" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille " "bittinopeuksille" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "Havaintopainotusmetodi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "Havaintoetäisyys" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus " "(perceptual weight)" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa " "liikkeenennustuksessa" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Globaali liikkeenennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Vaihekorrelaatioennustus" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Pakota profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 Low Delay -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 Simple -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 Main -profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Main-profiili" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac videon purkukooderi, käyttää libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-18 purkukooderi" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "Hätäilmoitus kaapeliverkossa" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27-purkukooderi" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image-videon purkukooderi" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "S/PDIF läpikulun purkukooderi" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Suurin nopeus" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden." #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR-pakkaus" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Pakota koodauksen vakio nopeus (CBR) oletuksena olevan vaihtelevan nopeuden " "(VBR) sijaan." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). " "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Epäjatkuva lähetys" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Kapeakaista (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Laajakaista (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex-äänen purkukooderi" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex-äänen pakkaaja" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex-äänipakkaaja" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-" "tekstityksessä." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD-tekstitys" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD-tekstityksen pakkaaja" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL -tekstityksen purkukooderi" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Oletus (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Järjestelmän koodisivu" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universaali (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universaali (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universaali (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universaali (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Länsieurooppalainen (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Venäjä (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraina (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Kreikka (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Heprea (ISO-8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Heprea (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkki (ISO-8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thaimaa (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltialainen (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltialainen (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japani (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Tekstityksen enkoodaus" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)." #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8-tekstityksen automaattinen tunnistus" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "Salli automaattitunnistus UTF-8-tekstityksille." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Tekstityksen purkukooderi" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, " "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g-tekstitykset" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) purkukooderi" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD-tekstitys" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD tekstityksen) pakkaaja" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Kuvan leveys" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Määritä myös leveys purkamaan kuvaa" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Kuvan korkeus" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Määritä myös korkeus purkamaan kuvaa" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Kuvaan sovellettava skaalaamiskerroin" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG-videon purkukooderi" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140-tekstipakkaaja" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Yliaja sivu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei " "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti " "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on " "888 tai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ohita tekstityslippu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Ranska-korjaus" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja " "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä " "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "HDMV TextST -tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan " "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora-videon purkukooderi" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora-videon pakkaaja" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora-videopakkaaja" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "TTML-purkukooderi" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "TTML tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "TTML demultiplekseri" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen " "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereotila" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR-tila" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti " "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psykoakustinen malli" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint-stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV-äänen purkukooderi" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Käytä vain laitepohjaista purkua" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "VideoToolbox videon purkukooderi" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen suurin nopeus" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Suurin nopeus kbps. Tämä on hydyllinen suoratoiston sovelluksissa." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Pakkauksen pienin nopeus" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Pienin nopeus kbps. Tämä on hyödyllinen pakkaamalla kiinteällä koolla " "kanavaan." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Pakota kiinteän nopeuden koodaus (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis-äänen purkukooderi" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis-äänen pakkaaja" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "Laatutila" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" "Laadun asetukset, määrittää kooderin enimmäisajan.\n" " - 0: Hyvä laatu\n" "- 1: Reaaliaikainen\n" "- 2: Paras laatu" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM-videon purkukooderi" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM-videon kooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "WEBVTT-purkukooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "WEBVTT-tekstityksen purkukooderi" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "WEBVTT-tekstityksen jäsennin" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 -äänen purkukooderi" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Asettaa IDR-ruutujen välisen maksimivälin. Suuremmat arvot säästävät " "bittejä, mikä parantaa tsiirtonopeuden laatua tarkkuuden etsimisen " "kustannuksella. Käytä arvoa -1 äärettömään." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät " "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata " "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös " "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan " "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä " "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka " "tulee ennen IDR-ruutua. \n" "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, " "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-" "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-ray-yhteensopivuusviritykset" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Käytä virityksiä Blu-ray -tukeen. Huomaa, tämä ei pakota kaikkea, mitä " "yhteensopivuuteen\n" "vaaditaan, esim. tarkkuus, kuvataajuus, taso" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti " "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein " "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). " "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot " "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten " "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään " "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa " "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja " "100." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset " "arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "Voit pakottaa annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, paitsi mahdollisesti " "juuri ennen I-ruutua. Arvot väliltä 0-2." #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B-ruutujen käytön painotus" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset " "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita " "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, " "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n" " - 'none' : pois päältä,\n" " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi,\n" " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Käytä täyttä valikoimaa television värialueen sijaan" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-aluetta käytetään yleensä värialueena, jonka määritteleminen todeksi " "antaa libx264:lle mahdollisuuden käyttää täyttä värialuetta koodauksessa" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta " "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen " "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source " "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. " "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Ohita silmukkasuodin" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon " "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä " "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264-taso" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja " "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on " "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 " "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee " "arvon itse." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264-profiili" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset." #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Lomitettu tila" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "Kuvan pakkaus" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Määritä videon stereokuvan järjestelyn:\n" " 0: shakkilauta - pikselit ovat vaihtoehtoisesti L ja R\n" " 1: sarakkeen vuorottelu - L ja R lomitetaan sarakkeella\n" " 2: rivien vuorottelu - L ja R lomitetaan rivillä\n" " 3: vieritysten - L on vasemmalla ja R on oikealla\n" " 4: ylhäällä alhaalla - L on ylhäällä, R on alhaalla\n" " 5: kuvan vuorottelu - yksi näkymä kuvaa kohden" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen " "sijaan." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate " "control)." #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset " "yliajavat tämän." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin." #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa." #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "Aseta QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman " "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. " "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Laatupohjainen VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "Vähimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää " "olevan käyttökelpoinen." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "Enimmäis-QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "QP:n enimmäisaskel" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimi paikallinen nopeus" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV-puskuri" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän " "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot " "väliltä 0.0 ja 1.0." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Miten AQ jakaa bittejä" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n" " - 0: pois päältä\n" " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n" " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa " "vahvuuden ruutukohtaisesti" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ:n vahvuus" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista " "(blurring)\n" "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, " "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n" " - 0.5: heikko AQ\n" " - 1.5: vahva AQ" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n" " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston,\n" " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa,\n" " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "QP-käyräkompressori" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa " "monimutkaisuutta ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja " "ajallisesti." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "Harkittavat jaot" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Huomioon otettavat osiot analyysitilassa: \n" "- none : \n" "- fast : i4x4\n" "- normal : i4x4, p8x8, (i8x8)\n" "- slow : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n" "- all : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n" "(p4x4 vaatii p8x8. i8x8 vaatii 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Suora LV:iden ennustus" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "Suoraennustuksen koko" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Suora ennusteen koko:\n" " - 0: 4x4, \n" " - 1: 8x8, \n" " - -1: pienin mahdollinen tason mukaan.\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Painotettu ennuste P-ruuduille:\n" " - 0: pois päältä, \n" " - 1: sokea siirtymä, \n" " - 2: älykäs analyysi.\n" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Valitsee algoritmin liikkeen ennustamiseksi: \n" " - dia: timanttihaku, säde 1 (nopea)\n" " - hex: kuusikulmiohaku, säde 2\n" " - umh: useita kuusikulmiohakuja (parempi, mutta hitaampi)\n" " - esa: perusteellinen haku (erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n" " - tesa: Hadamard-haku (kattava erittäin hidas, pääasiassa testeihin)\n" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta " "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. " "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat " "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Liikevektorin maksimipituus" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu tasoon (level)." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa " "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"." #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois.\n" "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia " "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri " "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen " "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). " "Arvoalue väliltä 1 ja 9." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että " "subme >= 6." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman " "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi " "referenssiruutu." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Värit liike-ennustuksessa" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja " "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD-kvantisointi" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD:n kvantisointi:\n" " - 0: pois käytöstä\n" " - 1: käytössä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n" " - 2: käytössä kaikissa moodin päätöksissä\n" "CABAC vaaditaan." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Kertoimen raja-arvo P-ruuduissa. Poistaa dct blockit, joissa on vain pieni " "kerroin." #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Käytä Psy-optimointeja" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää " "että SSIM:iä." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-" "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden " "kustannuksella." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "Suoritinoptimoinnit" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Statistiikkatiedoston nimi" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja " "monikierrospakkauksessa." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR-laskenta" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM-laskenta" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Hiljainen tila" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "Tilastotiedot" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen " "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo " "voi aiheuttaa synkronointiongelmia tietovirrassa, jota ei voi kanavoida, " "esim. RTSP-ulostulo ilman TS-multipleksiä." #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-ajoituksen tiedot" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "Virityksen oletusasetus käytössä" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "Oletuksena oleva esiasetus käytössä" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "x264-lisäasetukset" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264-lisäasetukset, muodossa {opt=val,op2=val2} ." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Nopea" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Hidas" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "Tila" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "Väliaikainen" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "ruudukko" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "sarakkeen vaihto" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "rivin vaihto" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "laidasta laitaan" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "ylhäällä alhaalla" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "ruudun vaihto" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2D" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC -enkooderi (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2-enkooderi (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC -enkooderi (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC-enkooderi (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD-kuvan purkukooderi" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teksti-TV-sivu" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "Avaa Teksti-TV. Oletussivu on hakemiston sivu 100." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = " "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää " "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan." #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "Esitystaso" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI- ja teksti-TV purkukooderi" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ja teksti-TV" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC-mediasoitin" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Lumekäyttöliittymä" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Liikekynnys (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Laukaisupainike" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Keski" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Eleet" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globaalit pikanäppäimet" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "Pikanäppäimet" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Yksi" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Kierto: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Satunnainen: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Äänilaite: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Tallentaa" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Tallennus valmis" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty ääniaika" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Ei aktiivista tekstitystä" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Sub sync: kirjanmerkkeihin merkitty tekstitysaika" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Sub sync: aseta kirjanmerkit ensin!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Sub sync: korjattu %i ms (kokonaisviive = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Sub sync: viiveen nollaus" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Tekstityksen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Äänen viive %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ääniraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Tekstitysraita: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Palvelun ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Näyttösuhde: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Rajaus: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Zoomaus pois" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "Sovitus näytölle" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Alkuperäinen koko" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Zoomaustila: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "Lomituksenpoisto pois" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "Lomituksenpoisto päällä" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Tekstityksen sijainti: ei aktiivista tekstitystä" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Tekstityksen sijainti %d pikseliä" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Tekstityksen skaalaus %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Nopeus: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry " "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään " "käyttäjän kotihakemistosta." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrapuna" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "Liike" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan " "kiertämiseen." #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Ole verkon isäntäkello" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Kun tämä on määritetty, VLC toimii pääkellona asiakkaille synkronointia " "varten." #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "Pääpalvelimen IP-osoite" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Kellon synkronointiin käytettävä pääkellon IP-osoite." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys " "katkaistaan." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Verkkotahdistus" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Tahdistus verkon kautta" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Asenna Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Asenna palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Poista Windows-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Poista palvelu ja lopeta." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Palvelun näytettävä nimi" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Asetukset" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se " "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee " "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. " "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä " "arvoja ovat logger, sap, rc ja http." #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT-palvelu" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Alustetaan" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Avataan" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Matki TTY:tä" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP-komentolähde" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa " "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei " "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös " "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . näytä soittolistan sisältämät kohteet" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . seuraava kohde soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . edellinen kohde soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" "| goto . . . . . . . . . . . . . . hyppää halutun numeroiseen kohteeseen " "soittolistassa" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) " "päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist " "loop) päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . tauko/jatka toistoa" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" "| fastforward . . . . . . . . . aseta suurin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" "| rewind . . . . . . . . . . . . aseta pienin mahdollinen toistonopeus" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . toista nopeammin" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . toista hitaammin" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . toista normaalilla nopeudella" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . toista ruutu kerrallaan" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . tietoja nykyisestä kohteesta" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . näytä tilastotietoja" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . hae nykyisen kohteen otsikko" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . hae nykyisen kohteen pituus" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . hae/aseta äänenvoimakkuus" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . lisää äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . vähennä äänenvoimakkuutta X askelta" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . aseta/hae äänilaite" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . hae/aseta äänikanavien määrä" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon rajaus" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videon zoomaus" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . aseta/hae tekstitys" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . sammuta vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "Paina tauota jatkaaksesi." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Kirjoita 'pause' jatkaaksesi." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Soittolistassa on vain %u elementti" msgstr[1] "Soittolistassa on vain %u elementtiä" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Sisääntuleva data]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| lähteestä luettu tavuja : %8.0f kt" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| sisääntulon nopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| kanavoinninpurku: luettu : %8.0f kt" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| kanavointi purkunopeus : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| epäjatkuvuuksia : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Videopurku]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| videota purettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| ruutuja näytetty : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| ruutuja hukattu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Äänenpurku]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ääntä purettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| puskureita soitettu : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| puskureita hukattu : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Ilmoitukset ikkuna" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "Laitteen suurin leveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "Laitteen suurin korkeus" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "Kiinteä kaistanleveys KiB/s" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "Ensisijainen kaistanleveys striimiin, joka ei mukaudu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "Suoran toiston viive (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "Kompromissi vakauden ja reaaliajan välillä" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "Maksimi puskurointi (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "Mukautuva logiikka" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "Käytä tavallisia HTTP-moduuleja" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "Muodosta HTTP-yhteys, oman mukautetun HTTP-koodin sijaan" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "Alhainen latenssi" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "Ohittaa matalan viiveen parametrit" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "Ennakoiva" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "Lähes optimaalinen" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Mukautuva kaistanleveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Kiinteä kaistanleveys" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "Pienin kaistanleveys/laatu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "Korkein kaistanleveys/laatu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "Pakota" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "Mukautuva" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "Yhdistetty mukautuva suoratoisto DASH/HLS:lle" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demultiplekseri" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demultiplekseri" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demultiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat multiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multiplekseri" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat-kanavointi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-multipleksiä." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formaattinimi" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Sisäisen libavcodec-formaatin nimi" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "Pakota lomitettu tapa" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "Indeksin luonnin pakotus" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos " "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "Kysy" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "Korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "Älä korjaa" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "Korjaa tarvittaessa" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultiplekseri" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Koska tämä tiedoston indexi on viallinen tai puuttuu, haku ei toimi oikein.\n" "VLC ei voi korjata tiedostoa, mutta voi ohittaa ongelman väliaikaisesti " "rakentamalla indexin muistiin.\n" "Tämä voi kestää kauan suuressa tiedostossa.\n" "Mitä haluat tehdä? " #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "Älä toista" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "Rakenna indeksi ja toista" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "Toista tällaisenaan" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "Viallinen tai puuttuva indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF-demultiplekseri" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG-demultiplekseri" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Dump-moduuli" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Vedoksen tiedostonimi" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Tiedoston vedostus" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac-videon demultiplekseri" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "Hakemiston tuonti" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Kelauksen ehkäisevä demux-suodatin" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultiplekseri" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Pura" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Pura kuvaa demultiplekser-vaiheessa" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Pakota väriformaatti" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan " "valittuun väriformaattiin (chroma)." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Kesto sekunneissa" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Kesto sekunneissa ennen tiedoston loppuosan simuloimista. Negatiivinen arvo " "tarkoittaa loputonta soittoaikaa." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reaaliaikainen" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille " "(input slaves)." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Image demultiplekseri" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kuvia sekunnissa" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit " "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä " "(kamerasta)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG-kameran demultiplekseri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska suoratoiston demultiplekseri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Toista järjestetyt luvut" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Lukukoodekit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä " "vioittuneille tiedostoille)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Prosenttipohjainen kelaus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Lume-elementit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille " "tiedostoille)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "Esilataa klusterit" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" "Löydä klusterien kaikki sijainnit siirtymällä klusterista-klusteriin ennen " "toistoa" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Käytä kaikua" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40-200 ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Käytä megabassotilaa" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, " "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 " "Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 " "ja 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultiplekseri (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Kaiun taso" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Kaiun viive" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Megabasso" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Megabasson taso" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabasson leikkaustaajuus" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Surround-taso" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Surround-viive (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Kirjoittaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Esittäjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Tuottaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapauslauseke" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Vaatimukset" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Alkup. formaatti" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Näytä lähde" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Isäntätietokone" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Esittäjät" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Alkuperäinen esittäjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Tuottajan lähdesisältö" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitus" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Levy-yhtiö" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Malli" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "Tuote" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Ryhmitys" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Alaotsikko" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Järjestäjä" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Visuaalisuus" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Tekijänoikeudet" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Kapellimestari" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Kappaleen kuvaus" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Kansien kirjoituksia" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Äänitteiden oikeudet" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Ääniteknikko" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Soolotaiteilija" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Kiitokset" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Vastaava tuottaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "Purkukoodin parametrit" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "Luettelon numero" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "Selkeä" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "Puhdas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "Vain M4A-ääni" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "Ohita muut ääniraidat iTunes-äänitiedostoissa " #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 suoratoiston demultiplekseri" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "Älä kelaa" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "Rakenna indexi" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta " "ei sisällä kuvanopeustietoa." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Äänialkeisvirta" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 -video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Haluttu kuvanopeus virralle." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264-videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265-videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II -videon demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. " "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, " "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "Lisä-PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan " "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot " "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA-avain" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Toinen CSA-avain" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 " "heksalukutavua)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Määritä salauksen purkamisen TS-paketin koko. Salauksen purkamisen rutiinit " "vähentäävät TS-otsikon arvoa ennen salauksen poistamista." #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Erota alivirrat" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän " "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Etsi ja toimi prosentin sijainnin perusteella, ei PCR:n luoman aikaleiman " "mukaan. Jos etsiminen ei toimi, ota tämä asetus käyttöön." #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Luota in-stream-PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Käytä suoratoistossa lähtökohtana PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "Digi TV -standardi" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" "Valitsee digitaalisen TV:n standardin tilan. Tämä vaikuttaa EPG-tietoihin ja " "tekstityksiin." #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream demultiplekseri" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "Esisijainen ääni" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Äänikuvaus näkövammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Puhdas ääni kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Puhutut tekstitykset näkövammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teksti-TV" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teksti-TV-tekstitys" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teksti-TV: lisätiedot" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "vain tehosteet" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "kuulovammaisille" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "kommenttiraita näkövammaisille" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultiplekseri" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultiplekseri" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultiplekseri" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Ohita mainokset" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja " "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link -tuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Dummy IFO-kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL-soittolistatuonti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcastin tiedot" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast linkki" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcastin tekijänoikeus" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcastin kategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcastin avainsanat" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcastin tekstitys" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcastin yhteenveto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcastin julkaisupäivä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcastin tekijä" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcastin alikategoria" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcastin kesto" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcastin tyyppi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcastin koko" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s tavua" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Kuuntelijoita" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Lataa" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "Kokonaiskesto" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultiplekseri" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Äänikanavien määrä" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "FOURCC-koodi" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Äänen kielen valinta" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen " "ISO639-koodi. Oletus on englanti \"eng\"." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw Audio demultiplekseri" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demultiplekseri siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy tahdissa " "mukana." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digitaalinen Video) demultiplekseri" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Tämä on haluttu kuvataajuus, kun toistat videon suoratoistoa raakana. " "Muodossa 30000/1001 tai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw Video demultiplekseri" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demultiplekseri" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demultiplekseri" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demultiplekseri" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; " "esim. 100 = 10 s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP " "(SRT) -tekstitysten kanssa." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" "Pakota tekstityksen muoto. Valitsemalla \"automaattinen\" tarkoittaa " "automaattista havaitsemista ja pitäisi aina toimia." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Tekstitysjäsennin" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Tekstityksen viive" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Tekstityksen formaatti" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Tekstityksen kuvaus" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultiplekseri" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Closed captions -tekstitys 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Closed captions -tekstitys 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Closed captions -tekstitys 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1-videon demultiplekseri" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultiplekseri" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultiplekseri" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultiplekseri" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Tuntematon kategoria" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Closed captions -tekstitys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Tekstiskrolleri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktiiviset alueet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Merkityksen selostukset" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Kielitieteelliset merkinnät" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Cue-pisteet" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Kalvot (teksti)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Kiitokset" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Tekijät" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC-mediasoitin ja VideoLAN ovat VideoLANin tavaramerkkejä." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC-mediatoistin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediatoistin, " "enkooderi ja virtauttaja, VideoLAN-" "yhteisön työntekijöiltä.

VLC käyttää sisäisiä koodekkejaan sekä toimii " "pääasiassa jokaisella tunnetulla alustalla ja osaa lukea lähes kaikkia " "tiedostoja, CD-, sekä DVD-levyjä, verkkovirtautuksia, kaappauskortteja sekä " "muita mediaformaatteja!

Auta ja liity " "meihin!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Soittolistan jäsentimet" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Palvelujen haku" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Käyttöliittymät" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Kansikuvan ja metatiedon poimia" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Laajennukset" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "Näytä vain asennetut" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "Etsi lisää lisäosia internetistä" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "Lisäosien hallinta" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Esittäjä" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Ulkoasuteemat" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "Käytä profiilia seuraavalla käynnistyskerralla" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "Kaksi kierrosta" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Esivahvistus" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "Attack-aika" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "Release-aika" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Käytä ympäristöääntä" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "Enimmäistaso" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Suodin" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Äänitehosteet" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Järjestä profiilit..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Kahdenna tämänhetkinen profiili uudeksi profiiliksi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Anna nimi uudelle profiilille:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Anna uniikki nimi uudelle profiilille." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Useat profiilit samalla nimellä eivät ole sallittuja." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Poista esiasetus" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Valitse esiasetus jonka haluat poistaa:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Lisää uusi esiasetus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "Järjestä esiasetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Tallenna tämänhetkinen valinta uudeksi esiasetukseksi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Syötä nimi uudelle esiasetukselle:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Aika" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Ei kohdetta" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla " "käynnissä tai tauolla." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Kohde on vaihtunut" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä " "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi " "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "Taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "Kelaa taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "Kelaa eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "Toiston sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "Toiston nopeus" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "Siirry edelliseen kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "Siirry seuraavaan kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Muunna & virtauta" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Mene!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "Pudota mediaa tähän" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Avaa media..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Muokkaa..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Valitse kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Valitse ulostulon kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Virtautuksen asennutus..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Valitse suoratoiston lähetystapa" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Tallenna tiedostoksi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Lähetä" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Käytä" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Tallenna uudeksi profiiliksi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Paketointi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Videokoodekki" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Äänikoodekki" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput " "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Skaalauskerroin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Virtautuksen kohde" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Suoratoiston ilmoitus" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Portti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP-julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "Vie SDP tiedostoon" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanavan nimi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP:n osoite" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "Virheellinen säilön formaatti HTTP-suoratoistoon" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "Mediaa, joka on kapseloitu merkinnällä %@, ei voi suoratoistaa HTTP-" "protokollan kautta teknisistä syistä." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Poista profiili" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Valitse profiili jonka haluat poistaa:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "Tallenna uutena profiilina" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ virtautus kohteeseen %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "Osoitetta ei ole annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Virtautusta varten tarvitaan kelpo kohdeosoite." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanavan nimeä ei ole annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP-suoratoiston ilmoitus on käytössä. Kanavan nimeä ei kuitenkaan ole " "annettu." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP:n URL ei annettu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP-vientiä pyydetään, mutta URL-osoitetta ei anneta." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "Mukauta" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "Muista" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Satunnaistoisto päälle" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Toisto pois" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Virheet ja huomautukset" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Toista/keskeytä nykyinen media" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "Siirry edelliseen kohtaan" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Poistu koko näytöstä" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "Tarkista nykyinen toiston sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Voimakkuus: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Indeksi" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC-median toisto" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "Tallenna loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "Tallenna virheloki tiedostoon" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "Päivitä loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "Päivitä lokin ulostulo" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "Tyhjennä loki" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "Tyhjennä lokin ulostulo" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "Vaihda tietoja" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "Näytä/piilota viestit lokiviestistä" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "VLC-virheloki (%s).txt" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Nollaa asetukset?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Taso %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "Piilota VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Piilota muut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Näytä kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "Lopeta VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:Tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Avaa lisäasetuksilla..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Avaa tiedosto..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Avaa levy..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Avaa verkkosijainti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Avaa kaappauslaite..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Sulje ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Muunna / Stream..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Tallenna soittolista..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Näytä Finderissa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Näkymä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Näytä Edellinen & Seuraava-painikkeet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Näytä painikkeet satunnaistoisto & uusinta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Näytä äänitehosteet-painike" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Näytä sivupalkki" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Soittolistan sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Toisto" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Toiston nopeus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronointi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B-silmukka" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Lopeta toiston jälkeen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Hyppää aikaan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "Renderöijä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "Ei renderöijää" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Äänilaite" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Puolikoko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Normaali koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "Kaksinkertainen koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sovita näytölle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Pysy päällimmäisenä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Koko näytön videolaite" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Jälkikäsittely" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "LIsää tekstitystiedosto..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Tekstitysraita" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Tekstin koko" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Tekstin väri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "Ulkoreunan paksuus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "Taustan läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Taustaväri" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Läpinäkyvä" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "Kutista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "Soitin..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Pääikkuna..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Äänitehosteet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Videotehosteet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Kirjanmerkit..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Soittolista..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Mediatiedot..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "Viestit..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Virheet ja huomautukset..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tuo kaikki eteen" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Ohjeet internetissä..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Tee lahjoitus..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Verkon keskustelualue..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Tiedostomuoto" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Laajennettu M3U-soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML-soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Lukitse kuvasuhde" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "Hae soittolistasta. Tulokset valittavissa taulukosta." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "Avaa ikkuna, jossa voit valita median toiston" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Poista tilaus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Tilaa podcast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Syötä tilattavan podcastin verkko-osoite" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Peru podcastin tilaus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Valitse podcast jonka tahdot perua:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Tarkistetaanko albumin kuvitus ja metatiedot?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Ota metatietojen haku käyttöön" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "Ei, kiitos" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC voi tarkistaa verkosta levyn kuvituksen ja metadatan rikastamaan " "soittokokemustasi, tarjoamalla kappaleiden tiedot CD-levyjä toistettaessa. " "Tämän tarjoamiseksi VLC lähettää tietoja sisällöstäsi luotettaville " "palveluille nimettömässä muodossa." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "Toista" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "Toista uudelleen tilat: toista kerran, toista kaikki ja ei uusintaa." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "Satunnaistoisto" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Täysi äänenvoimakkuus" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Avaa äänitehosteet-ikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Avaa lähde" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "MRL-osoite" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "Suoratoiston ulostulo:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Asetukset..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "Valitse median sisääntulon tyyppi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Levy" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Kaappaa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "Valitse toistettava tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "Valitse..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Valitse toinen tiedosto, jota haluat toistaa yhtäaikaa aiemmin valitun " "tiedoston kanssa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Mukautettu toisto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Avaa VIDEO_TS / BDMV -kansio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Syötä levy" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Käytä DVD-valikkoja" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), " "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-" "mediavirran, paina allaolevaa painiketta." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan " "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-" "osoitetta automaattisesti.\n" "\n" "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-" "painiketta sulkeaksesi tämän lehden." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Kirjoita suoratoiston osoite tähän. Avaa RTP- tai UDP-toisto käyttämällä " "vastaavaa painiketta alla. " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Avaa RTP/UDP-mediavirta" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Multicast (ryhmälähetys)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Sisääntulolaitteet" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Ruutu vasen" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Ruutu ylös" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "Ruudun leveys" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "Ruudun korkeus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Kaappaa ääni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Lisää tekstitystiedosto:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Määritä tekstityksen toiston tiedot" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "Valitse tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Yliaja parametrit" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Fonttikoko" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Tekstityksen tasaus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Hylkää tekstityksen asetusikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Fontin ominaisuudet" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "Tekstitystiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i raitaa" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Vedosta raakasyöte" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Paketointi menetelmä" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Transkoodauksen asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Nopeus (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Lähetyksen julkaisu" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Tallenna tiedosto" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Raitanumero" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI-paikannin" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "Tiedostokoko" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "Pienennä kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Mediatiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Tallenna metatiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Koodekin lisätiedot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Mediaa luettu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Sisääntulon nopeus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Kanavaa purettu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Toiston bittinop." #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Puretut lohkot" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Näytettyjä ruutuja" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Hukattuja ruutuja" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Soitetut puskurit" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Hukatut puskurit" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "Jatketaanko toistoa?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "Jatka aina median toistoa" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Aloita toisto uudelleen" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "Kohteen \"%@\" toisto jatkuu kohdasta %@" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "KIRJASTO" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "OMA TIETOKONE" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "LAITTEET" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LÄHIVERKKO" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "Käyttöliittymän asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Ääniasetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "Videoasetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Tekstityksen & On Screen Display:n asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Äänen yleisasetukst" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Ensisijainen äänen kieli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Ota käyttöön Last.fm-lähetykset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "Vaihda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Vaihda pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Välimuistin oletusmäärä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "Välimuisti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen " "haluamasi puskuroinnin määrän." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Koodekit / Multipleksit" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Jälkikäsittelyn laatu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Muokkaa oletusohjelmien verkkoprotokollien asetuksia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Avaa suoratoisto käyttäen seuraavia protokollia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Huomioi että nämä ovat järjestelmän laajuisia asetuksia." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "Yleiset asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Käyttöliittymän tyyli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Tumma" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Kirkas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "Jatka toistoa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Hallitse järjestelmän äänenvoimakkuutta Apple Remotella" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "Näytä valikossa VLC-kuvake" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "Toiston toiminta" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Salli ilmoitukset kappaleen vaihtuessa sottolistalla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "Hallitse ulkoisia musiikkisoittimia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "HTTP-käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Käytä HTTP-käyttöliittymää" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Oletusmerkistö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Näkymän asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Kirjasimen väri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Tekstitysten kielet" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Ensisijainen tekstityksen kieli" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "Käytä OSD:tä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Pakota lihavointi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "Ääriviivan väri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "Ääriviivan paksuus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Näyttö" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Näytä video pääikkunassa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna pienennetään" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "Koko näytön asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "Käynnistä koko näytön tilassa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Käytä natiivia koko näytön tilaa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Videoruudunkaappaukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Etuliite" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Järjestysnumerot" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Nollaa kaikki" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" "Mediatiedostoja ei voi jatkaa, koska aikaisemman median säilyttäminen on " "poistettu käytöstä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Ei ole vielä tarkistettu." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "Pienin viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "Pieni viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "Suurempi viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "Suurin viive" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Nollaa asetukset" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tämä palauttaa VLC-mediasoittimen asetukset.\n" "\n" "Huomaa, että VLC käynnistyy uudelleen, joten nykyinen soittolistasi " "tyhjennetään ja mahdollinen toisto, suoratoisto tai koodaaminen lopetetaan " "välittömästi.\n" "\n" "Tämä ei vaikuta mediakirjastoon.\n" "\n" " Oletko varma, että haluat jatkaa?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "Tätä asetusta ei voi muuttaa, koska koko näytön tila on käytössä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Valitse" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Vaihda Toisto/Tauko" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "Vahda järjestys satunnaistoistoon" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "Näytä pääikkuna" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "Polku/URL-toiminto" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "Mikään ei soi" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "Valitse tiedosto Finderissa" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopioi URL-osoite leikepöydälle" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Ei asetettu" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Ääni/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ääniraidan synkronointi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Tekstitys/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Tekstitysraidan synkronointi" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Tekstityksen nopeus:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Tekstityksen pituustekijä:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Lisää tekstityksen kestoa tällä arvolla.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Lisää tekstityksen kestoa tällä kertoimella.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Laske tekstityksen kesto uudelleen sisällön\n" "ja tämän arvon mukaan.\n" "Poista käytöstä valitsemalla 0." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Videotehosteet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Perus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Väri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Kuvan säätö" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Terävoitä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "Raidoittumisen poisto" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "Filmirakeet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Varianssi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Muunna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Käännä 90 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Käännä 180 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Käännä 270 astetta" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peilaa vaakasuunnassa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Peilaa pystysuunnassa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Suurennos/Zoomaus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "Palapeli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Rivit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeet" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Kloonaus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Kloonien määrä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Seinä" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Värikynnys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Samankaltaisuus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Vahvuus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Väriskaala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Sarjakuva" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Värin poisto" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Käänteiset värit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "Posterisoi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterisoinnin taso" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Liike-epäterävyys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Liiketunnistus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Vesitehoste" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psykedeelinen" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyfi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Lisää teksti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Lisää logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Järjestä profiilit..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Videolaite" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. " "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Läpinäkyvyys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Aseta videon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 on " "täysin läpinäkyvä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Musta koko näytön tila" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Muista viimeisimmät mediat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. " "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Oletuksena VLC:n äänenvoimakkuutta voi ohjata Applen kaukosäätimellä. Voit " "kuitenkin hallita järjestelmän koko äänenvoimakkuutta." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Oletuksena VLC näyttää kuvakkeen valikossa. Voit kuitenkin poistaa sen " "käytöstä (käynnistys uudelleen vaaditaan)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Ohjaa soittolistaa Applen kaukosäätimellä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Oletuksena VLC antaa sinun vaihtaa eteen tai taakse Applen kaukosäätimellä. " "Tässä valinnassa voit poistaa tämän käytöstä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen " "medianäppäimiä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Suorita VLC käyttäen tummaa käyttöliittymän tyyliiä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Jos tämä asetus on käytössä, VLC käyttää tummaa käyttöliittymän tyyliä. " "Muussa tapauksessa harmaata käyttöliittymän tyyliä käytetään." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Oletuksena VLC käyttää edellisistä Mac OS X -julkaisuista tunnettua koko " "näytön tilaa. Se voi myös käyttää natiivia koko näytön tilaa Mac OS X 10.7 " "ja uudemmissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n" " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon,\n" " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon.\n" "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit " "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Hämärä näppäimistön taustavalo koko näytön toiston aikana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" "Sammuta MacBook-näppäimistön taustavalo, kun videota toistetaan koko " "näytössä. Asetuksissa automaattinen kirkkauden säätö on poistettava käytöstä." #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Näyttää edellinen ja seuraava painikkeet pääikkunassa. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Näyttää painikkeet satunnaistoisto ja uusinta pääikkunassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Näyttää äänitehosteet painikkeen pääikkunassa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC voi pysäyttää ja jatkaa muita musiikkisoittimia toiston aikana." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "Käytä suurikokoista tekstiä listanäkymissä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Tauota iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Tauota ja jatka iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC voi tallentaa 30 viimeisimmän kohteen soitetut toistopaikat. Jos avaat " "jonkin näistä, toisto jatkuu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Aina" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus näytetään" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Käyttäytyminen" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote ja medianäppäimet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Video ulostulo" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Näytä perusasetukset" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Valitse kansio" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses-käyttöliittymä" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Näyttö]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Näytä/piilota ohje" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Näytä/piilota info" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "M Näytä/Piilota metadataviestit" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Näytä/piilota viestit" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Näytä/piilota tiedostoselain" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Näytä/piilota kohteet" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Näytä/piilota statistiikat" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Sulje lisäys/haku" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Virkistä näyttö" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Globaalit]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Lopeta" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Pysäytä" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " Tauko/jatka" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Koko näyttöön/pois" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Selaa ääniraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Selaa tekstitysraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Selaa videoraitoja" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Ed./seur. kohde soittolistassa" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Ed./seur. nimi" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Ed./seur. luku" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " ←,→ Kelaa -/+1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Aänenvoim. ylös/alas" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "m Vaimenna" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " ↑,↓ Siirry laatikossa rivi kerrallaan" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " ⇞,⇟ Siirry laatikossa sivu kerrallaan" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Siirry laatikon alkuun/loppuun" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Soittolista]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Satunnaistoisto päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Silmukka päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 'Toista yhtä' päälle/pois" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Järjestä otsikon mukaan" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Järjestä otsikon mukaan (käänt.)" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Etsi kohdetta nimellä" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr "; Etsi seuraava kohde" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Lisää uusi kohde listaan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, ⌫, Poista kohde listasta" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Levy ulos (jos seis)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Tiedostoselain]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Lisää valittu tiedosto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Lisää valittu hakemisto soittolistaan" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Näytä/piilota piilotiedostot" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Soitin]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " ↑,↓ Kelaa +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "[Toista]" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "[Satunnainen]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Silmukka]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Lähde : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Sijainti : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr "Äänenvoimakkuus : Vaimennettu" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Äänenvoimakkuus : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "Äänenvoimakkuus : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Nimi : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Luku : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr " Lähde: " #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ ohjeet: h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Avaa: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Etsi: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Uudelleen toisto; kaikki, yksi tai ei" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Edellinen luku" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Seuraava luku" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teksti-TV" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "Läpinäkyvyys " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Toista\n" "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Edellinen/taaksepäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Seuraava/eteenpäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Laajennetut asetukset" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Toista takaperin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Siirry taaksepäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Kierto / Uudelleentoisto" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Avaa tekstitykset" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Kiinnitä koko näytön säätimet" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Pysäytä toisto" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" "Edellinen kohde soittolistassa, pikakelaus taaksepäin pitkään painettaessa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" "Seuraava kohde soittolistassa, pikakelaus eteenpäin pitkään painettaessa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Koko näytön tila päälle/pois" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Koko näytön tila päälle/pois" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Näytä laajennetut säätimet" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Näytä/piilota soittolista" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Tallenna ruudunkaappaus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Ruutu kerrallaan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Takaperin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Edellinen kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Seuraava kohde soittolistassa" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "Avaa tekstitystiedosto" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Kiinnitä/poista koko näytö säätimet näytön alareunasta" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Älä vaimenna" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Toisto tauolle" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n" "Napsauta asettaaksesi piste A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Kuvasuhde" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "EPG-tietoja ei ole saatavilla" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "Kuvatiedostot" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logojen tiedostonimet" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Kuvamaski" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "Ei löydy v4l2-tapahtumaa.\n" "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja toisto on käynnissä.\n" "\n" "Säätimet ilmestyvät tähän automaattisesti." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Knee\n" "radius" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Makeup\n" "gain" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "Säädä sävelkorkeutta" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(Nopeutettu)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(Viivästetty)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Sormenjälki" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Etsi metadataa käyttäen äänen sormenjäljitystä" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Tiedot siitä, mistä mediasi tai suoratoistosi koostuu.\n" "Multiplekesi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys näytetään." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Sisään/Luettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Median datan koko" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "Sisällön nopeus" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Ohitettu (vioittuneet)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pudotettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Purettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "blokkia" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Näytetty" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "ruutua" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Hukattu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Toistettu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "puskuria" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Viimeiset 60 sekuntia" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "Kaikkiaan" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Toistonopeus: %1\n" "Napsauta säätääksesi" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "Lataa albumin kansikuva" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "Lisää kansikuva tiedostosta" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Valitse kansikuva" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Kuvatiedostot (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Kulunut aika" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Pituus/Jäljellä aikaa" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kokonaisajan ja jäljellä olevan ajan välillä" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Tiedostonimet" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Suodin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "Poista levy asemasta" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "Tietue" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "Valitut portit" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "Käytä VLC:n tahtia" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digitaalinen" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "Viritinkortti" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "Välitysjärjestelmä" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Kaistanleveys" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analoginen" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "Laitenimi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " fps" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Vaihda soittolistan näkymää" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Hae soittolistasta" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Lähiverkko" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Poista tämä podcast-tilaus" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Kansi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Luo hakemisto" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Uuden hakemiston nimi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Uuden kansion nimi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Nimeä hakemisto uudelleen" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Nimeä kansio uudelleen" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Anna uusi nimi hakemistolle:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Anna uusi nimi kansiolle:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Järjestä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "Näyttökoko" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "Lisää" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "Vähennä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Soittolistan näkymä" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Soittolista on tällä hetkellä tyhjä.\n" "Pudota tiedosto tähän tai valitse medialähde vasemmalta valikosta." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikonit" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Tarkka lista" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Lista" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Kuvavirta" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Valitse tiedosto" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Valitse tai kaksoisnapsauta toimintoa vaihtaaksesi siihen määritetyn " "pikanäppäimen. Käytä poistopainiketta poistaaksesi pikanäppäimiä." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "sisään" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "Mikä tahansa kenttä" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "Pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "Ohjelmistossa toimiva pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "Globaali" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Työpöydällä toimiva pikanäppäin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Kaksoisnapauta vaihtaaksesi.\n" "Delete-näppäintä poistaaksesi." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "Pikanäppäimen vaihto" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Paina uusi näppäin tai näppäinyhdistelmä toiminnolle" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "Aseta" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Varoitus: Tämä näppäinyhdistelmä on jo varattu " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Varoitus: %1 on jo valikon pikavalinta" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "Näppäin tai yhdistelmä:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "Näppäin: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Määritä pikanäppäimet" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "Laite" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n" "käyttävät eri arvoja.\n" "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n" "yksitellen lisäasetustilassa." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "Alhaisin latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "Korkea latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "Korkein latenssi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "Tiedostoliitokset" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Äänitiedostot" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videotiedostot" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Soittolistat" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "K&äytä" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Peruuta" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Muokkaa valittua profiilia" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Poista valittu profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Luo uusi profiili" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Luo" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "VLC ei toimita tätä multipleksiä suoraan: Se voi puuttua." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Tämä multipleksi puuttuu. Tämän profiilin käyttäminen epäonnistuu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Profiilin nimi puuttuu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profiilille on asetettava nimi." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Tiedosto/Hakemisto" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Tiedosto/Kansio" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Lähde" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Tallenna tiedosto..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "Polku" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-" "protokollaa." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "Perusportti" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "Liitoskohta" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "Tunnus:salasana" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Luo uusi kirjanmerkki" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Poista valitut kohteet" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Pura" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Tavua" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Muunna" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "Useita tiedostoja valittuna." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "Kohdetiedosto" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Useita tiedostoja valittuna." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "Tiedostot sijoitetaan samaan kansioon, jolla on sama nimi." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Lisää tiedoston nimeen \"-converted\"" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Näytä lähtevä" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "Aloita" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Säilöt" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "Ohjelmaopas" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ arvio)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Tyhj&ennä" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Hienosäätö ja tehosteet" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereotaajuus" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Synkronointi" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2-säätimet" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "Tallenna salasana" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Yksityisyytesi suojaamiseksi VLC-mediasoitin ei kerää " "henkilökohtaisia tietoja tai välitä niitä edes yksilöimättömässä muodossa " "kenellekään.

\n" "

Tästä huolimatta VLC pystyy noutamaan soittolistallasi olevan " "median tietoja automaattisesti kolmansien osapuolten Internet-pohjaisista " "palveluista. Tämä sisältää kansikuvan, kappaleiden nimet, artistien nimet ja " "muuta metatietoa.

\n" "

Näin ollen tämä voi tarkoittaa joidenkin mediatiedostojesi tunnistamista " "kolmansien osapuolten toimesta. Siksi VLC-kehittäjät tarvitsevat " "suostumuksesi, jotta mediasoitin voi käyttää Internetiä automaattisesti.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Verkon käytännöt" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Tarkista säännöllisesti VLC:n päivitykset" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Siirry" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Siirry ajankohtaan" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC-mediatoistin on ilmainen ja avoimen lähdekoodin mediatoistin, " "enkooderi ja virtauttaja, VideoLAN-" "yhteisön työntekijöiltä.

VLC käyttää sisäisiä koodekkejaan sekä toimii " "pääasiassa jokaisella tunnetulla alustalla ja osaa lukea lähes kaikkia " "tiedostoja, CD-, sekä DVD-levyjä, verkkovirtautuksia, kaappauskortteja sekä " "muita mediaformaatteja!

Auta ja liity " "meihin!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Ta&rkista uudelleen" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Tämänhetkisen median tiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Yleiset" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metatiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&odekki" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&Tilastotiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Tallenna metatiedot" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Sijainti" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Tallenna loki tiedostoon..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Tekstit/lokit (*.txt *.log);; kaikki (*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Sovellusohjelma" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Päivitä puu" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "Pyyhi viestit" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "Avaa media" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Levy" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Verkko" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Kaappauslaite" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Valitse" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Lisää jonoon" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "&Toista" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "Lä&hetä" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "M&uunna" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "M&uunna / Tallenna" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Avaa URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Syötä URL tähän..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Syötä URL tai polku mediaan jota haluat toistaa." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n" "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n" "se valitaan automaattisesti." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "Aktiiviset lisäosat" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "Toiminta" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "Arvo" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "&Etsi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "Lisätietoja..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "Ulkoasut muokkaa soittimen ulkonäköä. Voit aktivoida ne asetusten kautta. " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "Soittolistojen jäsentimet lisäävät uusia ominaisuuksia Internet-striimien " "lukemiseen tai metatietojen purkamiseen." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "Palveluiden hakupalvelu lisäävät soittolistallesi uusia lähteitä, kuten " "verkkoradiot, videosivustot, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "Hakee lisätietoa ja kuvitusta soittolistan kohteista" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "Laajennukset tuovat useita parannuksia. Katso lisätietoja kuvauksista" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "Vain asennetut" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Noudetaan lisäosia..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "Lisäosia ei löytynyt" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "Tämä lisäosa on asennettu omatoimisesti. VLC ei voi hallita sitä itse." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "Versio %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 latauskertaa" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "&Poista" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "Versio" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "Verkkosivu" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "Tiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Poistaa valitut kohteet" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Näytä asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Siirry täysiin asetuksiin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Nollaa asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Näytä vain tämänhetkinen" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Näytä vain moduulit liittyen kyseiseen toistoon" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Edistyneet asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Yksinkertaiset asetukset" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa " "ne oletusarvoihin?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Suoratoiston ulostulo" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Tämän ohjatun toiminnon avulla voit suoratoistaa tai muuntaa mediaa " "käytettäväksi paikallisesti sinun verkossa tai Internetissä.\n" "Tarkista aluksi, että lähde vastaa sisältöä ja paina sitten \"Seuraava\" -" "painiketta jatkaaksesi.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Suoratoiston ulostulon merkkijono.\n" "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n" "mutta sitä voi päivittää käsinkin." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Työkalupalkkien muokkaus" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Työkalupalkin elementit" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Litteä painike" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "Seuraava pienoisohjelman tyyli" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Suuri painike" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Natiivi liukusäädin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Työkalupalkki" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Videon yllä" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Työkalupalkin sijainti" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Rivi 1" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Rivi 2" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Aikapalkki" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Lisäohjelma" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Koko näytön ohjaimet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Uusi profiili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Poista nykyinen profiili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Valitse profiili" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Sulje" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profiilin nimi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Anna uuden profiilin nimi." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "Erotin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Laajentuva erotin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "Jakaja" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "Ajan liukusäädin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD-valikot" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Lisäpainikkeet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Toiston painikkeet" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Kuvasuhteen valitsin" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "Nopeudenvalitsin" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Lähetys" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Ajastettu" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Toista" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Toiston viive" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " päivää" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "Tuo" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Vie" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;kaikki (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Avaa VLM-asetukset..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "Lähetys: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "Ajastettu: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Avaa hakemisto" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Avaa kansio" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Avaa soittolista..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8-soittolista" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Tallenna soittolista nimellä..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Avaa tekstitykset..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediatiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Tekstitystiedostot" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "Poista käytöstä" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "Jatka toistoa siitä, mihin jäätiin" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "Soittimen säädinvalikko" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "Tauko" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "T&oisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&Ääni" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "&Tekstitys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "Ty&ökalut" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "&Näkymä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "O&hje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Avaa &tiedosto..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Avaa useita tiedostoja..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "Avaa &levy..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Avaa &kaappauslaite..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "V&iimeisimmät mediat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "&Muunna / tallenna..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "Läh&etä verkkoon..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "Lo&peta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "T&ehosteet ja suotimet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Raidan synkronoin&ti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Asetukset" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "Soitto&lista" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctlr+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "&Telakoitu soittolista" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "Aina &päällimäisenä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Koko näytön tila" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Lisä&säätimet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "Til&apalkki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "Visualisoinnin valinta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Lisää äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "V&ähennä äänenvoimakkuutta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "&Vaimenna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "Ääni&laite" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "Ääni&raita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereotila" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisointi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "&Lisää tekstitystiedosto..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "&Aliraita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Video&raita" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Koko näyttö" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "So&vita aina ikkunaan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "As&eta taustakuvaksi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "&Suurenna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "K&uvasuhde" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "Ra&jaa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "Lom&ituksenpoisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Lo&mituksenpoistotila" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Talle&nna ruutukaappaus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "N&imi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&Luku" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "Oh&jelma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "&Hallitse" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "&Tarkista päivitykset..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "Py&säytä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "E&dellinen" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "Se&uraava" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "No&peus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "&Nopeammin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormaali nopeus" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "&Hitaammin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "Siirry &eteenpäin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Siirry taa&ksepäin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "Avaa &verkko..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu koko näytön tilasta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&Toisto" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&Piilota VLC-mediatoistin tehtäväpalkkiin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Näy&tä VLC-mediatoistin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "&Avaa media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "&Tyhjennä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "&Renderöijä" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "Haetaan..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Näytä lisäasetustila heti" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna " "avataan." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit " "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC käynnistyy vain tehtäväpalkin kuvakkeesta." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. " "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) " "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä " "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = " "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle " "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on " "kompositointilaajennus (composite extensions)." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden " "viikon välein." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "Säännöllinen lauseke, jota käytetään suodattamaan soittimessa äskettäin " "toistetut kohteet." #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n" "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka on erotettu \";\"-merkillä.\n" "Oletus on \"255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20\"\n" "Vaihtoehto voisi olla \"30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255\"." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Aloitustilan ja ulkoasun valinta" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Käynnistä VLC muodossa:\n" " - normaali näkymä\n" " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n" " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Näytä ohjaimet koko näytön tilassa" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" "Kokoruudussa toiselle näytölle, sen sijaan että käytettäisiin samaa näyttöä, " "jolla käyttöliittymä nyt on." #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansikuva" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Näytä taustaa tai albumin kansikuvaa, kun sitä ei toisteta. Voidaan poistaa " "käytöstä näytön palamisen estämiseksi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, " "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) " "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:" "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän " "äänenvoimakkuuteen jos ei." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "Milloin käyttöliittymä nostetaan" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Tämän avulla käyttöliittymä voidaan nostaa automaattisesti, kun video- tai " "äänentoisto alkaa tai ei koskaan." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Koko näytön säätimen hiiren herkkyys" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Kun pienennetty" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt-käyttöliittymä" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "Virheet" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "Huomautukset" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "Virheenjäljitys (debug)" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Avaa ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "Soittolistatiedostot |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|Kaikki tiedostot |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Avaa soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Tallenna soittolista" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF-soittolista |*.xspf|M3U-tiedosto |*.m3u|HTML-soittolista |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; " "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on " "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi " "oikein." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan " "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Teemattava käyttöliittymä" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Valitse ulkoasutiedosto" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Kirkkauskynnys" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. " "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Kuvan värisävy (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Kuvan gamma (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "Stereon parantaja" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D9-säätösuodatin" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "Purkaa kuvat suoraan RPI VideoCoreen koneen muistin sijaan. Tätä voi käyttää " "vain MMAL-laajennuksella videolle." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL-purkukooderi" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "MMAL-pohjainen purkukooderin lisäosa Raspberry Pi:lle" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Käytä QPU lisäasetuksilla HD-lomituksen poistoon." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "Käytä QPU:ita laadukkaampaan lomituksen poistoon HD sisällössä." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "MMAL lomituksen poisto" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "MMAL-pohjainen lomituksen poiston suodatin" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "VideoCore-pinta, jossa video näytetään." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "VideoCore-pinta, jossa video näytetään. Tekstitys näytetään suoraan päällä " "ja musta tausta alla." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "Tyhjä ruutu videon alla." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "Tee tyhjä ruutu videon alle. Lisää VideoCoren kuormitusta." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "Aseta HDMI:n virkistystaajuus videoon." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Pakota lomitettu videotila." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" "Pakota HDMI-ulostulo lomitettuun videotilaan lomitettua videota varten." #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "MMAL-pohjainen vout-laajennus Raspberry Pi" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "VAAPI-suodattimet" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Videokiihdytetty API-suodattimet" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU-videosuotimen säätö" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU-videon purkukooderi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "Väliaikainen tila" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU-pinnanmuutokset" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Lomituksenpoiston algoritmi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "Käänteinen telekineesi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Lomituksenpoiston chroman ohitus" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "Koskeeko väliaikainen lomituksen poisto vain lumaa" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "Kohinanvaimennuksen taso" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "Skaalauksen laatu" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "Korkealaatuinen skaalauksen taso" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU-vastaraidoitussuodin" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU-ulostulo" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU-videonterävöityssuoddin" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Avainsäilön tiedosto (tavallinen teksti)" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon ilman salausta " #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "Salaa avainsäilö" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Salaisuudet tallennetaan tiedostoon salattuna" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "Ei" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "Minkä tahansa" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "Järjestelmän oletus" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "Lukituksen avaamisen jälkeen vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "Kun salasana on asetettu, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "Aina, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "Kun lukitus on auki" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "Kun lukitus on auki, vain tässä laitteessa" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "Synkronoi tallennetut kohteet" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" "Synkronoi tallennetut kohteet iCloud-avainnipulla, jos saatavilla käyttäjän " "toimialueella." #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "Esteettömyys kaikille avainnippuun tuleville salasanoille" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "Avainnipun käyttöryhmä" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "Avainnipun käyttöryhmä sovelluksen käyttöoikeuksien mukaisesti." #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "Avainnipun avaimen säilö" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "Avainsäilö iOS, Mac OS X ja tvOS" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "KWallet-avainsäilö" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Salaus KWalletin kautta" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "Muistin avainsäilö" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Salaisuudet tallennetaan muistiin" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "libsecret-avainsäilö" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Salaisuudet tallennetaan libsecretin kautta" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "Android loki" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "Android-loki logcatin avulla" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Pysy vaiti" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Poista kaikki konsolin viestit käytöstä." #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "Konsolin loki" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "Konsolin logger" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Tiedot" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Virheenkorjaus" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Lokin tiedostonimi" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Määritä lokin tiedostonimi." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Lokin muoto" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Määritä lokiinkirjauksen formaatti." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Sanaisuustaso" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "Valitse kirjaamisen sanatarkkuus tai oletus, joka käyttää samaa sanastoa " "kuin mitä --verbose tuottaa." #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "Logger" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "Tiedosto-logger" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "SystemD journal logger" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "Järjestelmän loki (syslog)" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "Lähetä lokiviestejä POSIX-järjestelmälokin kautta." #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "Virheenkorjauksen viestit" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "Sisällytä virheenkorjauksen viestit järjestelmälokiin." #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "Identiteetti" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "Prosessin identiteetti järjestelmälokiin." #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "Palvelut" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "Järjestelmän kirjauspalvelu (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "Laajennus ei vastaa!" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "Laajennus \"%s\" ei vastaa.\n" "Haluatko lopettaa sen nyt?" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Web-liittymän salasanaa ei ole asetettu.

Käytä --http-password, tai " "aseta salasana

Asetukset > Kaikki > Ensisijaiset liittymät > " "Lua > Lua HTTP > Salasana.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua-käyttöliittymä" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {