# Hebrew translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Amir Aharoni , 2016 # Yaron Shahrabani , 2014-2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani , 2023\n" "Language-Team: Hebrew (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/he/)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " "1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "תכנה זו מופצת ללא שום אחריות, עד לרמה המותרת על פי חוק.\n" "שמורה לך הזכות להפיץ אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי הכללי של GNU;\n" "יש לעיין בקובץ בשם COPYING לקבלת פרטים נוספים.\n" "פותח על ידי צוות VideoLAN; ניתן לעיין בקובץ AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "העדפות VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "ניתן לבחור ב„אפשרויות מתקדמות“ כדי לראות את כל האפשרויות." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "הגדרות המנשקים של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "הגדרות המנשקים הראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "מנשקים ראשיים" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "הגדרות למנשק הראשי" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "מנשקי שליטה" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "הגדרות למנשקי השליטה של VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "הגדרות קיצורי מקלדת" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "הגדרות שמע" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "הגדרות שמע כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "מסנני שמע משמשים לעיבוד תזרים השמע." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "אפקטים חזותיים לשמע" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "מודולי פלט" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט שמע." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "שונות" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "הגדרות ומודולי שמע שונים" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "הגדרות וידאו כלליות" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "הגדרות כלליות למודולי פלט וידאו." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "מסנני וידאו משמשים לעיבוד תזרים הווידאו." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "כתוביות וחיווי על גבי המסך" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "הגדרות הקשורות בתצוגה על גבי המסך, כתוביות ו„תמונות צפות“" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "מפצלים" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "מפצלי וידאו מפרידים את התזרים למספר סרטונים." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "קלט / מפענחים" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "הגדרות קלט, פילוג, פענוח והצפנה" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "מודולי גישה" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "הגדרות הקשורות למגוון שיטות הגישה. הגדרות נפוצות שכנראה עדיף לשנות הן מתווך " "HTTP או הגדרות מטמון." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "מסנני תזרים" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "מסנני זרם הם מודולים מיוחדים המאפשרות פעולות מתקדמות על צד הקלט של VLC. יש " "להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "מפרידי שטפי נתונים (Demuxers)" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "שימוש במפרידי שטפי הנתונים לצורך הפרדת שטפי נתוני השמע והווידאו." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי וידאו" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "הגדרות עבור מפענחים ומצפינים עבור וידאו, תמונות או וידאו+שמע." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "מקודדי ומפענחי אודיו" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "הגדרות למקודדי ומפענחי שמע בלבד." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "מקודדי כתוביות" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "הגדרות למפענחי ומצפיני כתוביות, טלטקסט ו־CC." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "הגדרות קלט כלליות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "פלט כתזרים" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "הגדרות פלט התזרים משמשות בעת שימוש כשרת הזרמה או בעת שמירת תזרימים נכנסים.\n" "התזרימים מרובבים ואז נשלחים דרך מודול „פלט גישה” שיכול או לשמור את התזרים " "לקובץ או להזרים אותו (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "מודולים של תזרימי Sout מאפשרים עיבוד מתקדם של תזרימים (התמרה, שכפול…)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "הגדרות כלליות של פלט תזרים" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "מערבלים" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "מערבלים יוצרים תבניות כִּמּוּס (encapsulation) המשמשות למטרת איחוד כל שטפי " "הנתונים הבסיסיים. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מערבל מסויים. ברוב המקרים " "עדיף שלא תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מערבל." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "גישה לפלט" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "מודולי גישה לפלט שולטים בצורה בה נשלחים שטפי נתונים מעורבלים. הגדרות אלה " "מאפשרות לך לקבע תמיד צורה מסויימת של גישה לפלט. ברוב המקרים עדיף שלא תעשה " "זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל גישה לפלט." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "מעבדים למנות של נתונים" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "מעבדים למנות של נתונים משומשים לעיבוד מוקדם של שטפי הנתונים הבסיסיים לפני " "הערבול. הגדרות אלה מאפשרות לך לקבע תמיד מעבד מסויים. ברוב המקרים עדיף שלא " "תעשה זאת.\n" "ביכולתך גם לקבוע ערכי בררת מחדל עבור כל מעבד." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "שדר מסוג Sout" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "מודולים של תזרימים מסוג Sout מאפשרים בנייה של שרשרת עיבוד של נתונים (מסוג " "Sout). אנא התייחס למסמך Streaming Howto אם ברצונך במידע נוסף. ביכולתך להגדיר " "כאן אפשרויות בררת מחדל עבור כל מודול (של שדרים מסוג Sout)." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "יישום של VLC ל-\"וידאו בדרישה\" (Video On Demand)" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "רשימת נגינה" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "הגדרות הקשורות להתנהגות רשימת הנגינה (לדוגמה, אופן הנגינה) ולמודולים " "שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת הנגינה (מודולי „גילוי שירותים“)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "התנהגות כללית של רשימת הנגינה" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "מודולי גילוי שירותים הם אמצעי הפעלה שמוסיפים פריטים, באופן אוטומטי, לרשימת " "הנגינה." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "הגדרות מתקדמות. יש להשתמש בזהירות..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "פתיחה מתק&דמת..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "פתיחת &תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "פתיחת &תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "נא לבחור קובץ אחד או יותר לפתיחה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "בחירת תיקייה" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&פרטי המדיה" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "פרטי המ&קודד" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "הו&דעות" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "קפיצה ל&זמן מסוים" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "סימניות מותאמות &אישית" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "ה&גדרות VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "הסרת הנבחרים" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "פרטים..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "יצירת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "שינוי שם התיקייה…" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "שינוי שם התיקייה…" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "הצגת התיקייה המכילה..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "הזרמה..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "שמירה..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "חזרה על הכול" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "חזרה על אחד" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "אקראי" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "ביטול אקראיות" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "הוספה לרשימת הנגינה" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "הוספת קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "הוספת תיקייה..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "שמירת רשימת הנגינה ל&קובץ..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "גלים" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

ברוך בואך לעזרה של נגן המדיה VLC

תיעוד

ניתן לעיין בתיעוד של VLC באתר הוויקי של VideoLAN.

אם התחלת להשתמש בנגן המדיה VLC " "לאחרונה, נא לקרוא את
מדריך ההיכרות עם נגן המדיה VLC.

ניתן " "למצוא קצת מידע על כיצד להשתמש בנגן במסמך
\"מדריך לנגינת קבצים עם נגן המדיה " "VLC\".

לכל משימות השמירה, המרה, התמרה, קידוד, ריבוב והזרמה, " "ניתן למצוא מידע חיוני בתיעוד ההזרמה.

אם המינוח אינו ברור לך ניתן לעיין " "במאגר המידע.

כדי להבין מה הם קיצורי המקלדת העיקריים, ניתן לקרוא את העמוד קיצורים.

עזרה

על " "כל שאלה שעולה ניתן לפנות אל השו״ת.

בשלב זה תהיה לך האפשרות לשאול ולענות על שאלות בפורומים, ברשימות התפוצה או בערוץ ה־IRC " "שלנו(#videolan בשרת irc.freenode.net).

תרומה למיזם

ניתן לסייע למיזם VideoLAN באמצעות הקדשת חלק מזמנך בעזרה לקהילה, לעצב " "ערכות עיצוב, לתרגם את התיעוד, לבדוק את הקוד ועוד. ניתן גם להעניק ציוד ומימון " "כדי לעזור לנו. וכמובן מוטב לעזור לקדםאת נגן המדיה VLC.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "סינון השמע נכשל" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "הושג מספר המסננים המרבי (%u)." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "נטרול" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "ספקטרומטר" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "תחום" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "ספקטרום" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "מד VU" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "מסנני שמע" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "איזון עצמת השמע" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "מצב שמע סטריאו" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "מונו" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "מקורי" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "דולבי סראונד" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "סטריאו" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "ימין" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "ערוצי סטריאו הפוכים" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "אוזניות" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטית" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "בוליאני" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "מספר שלם" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "מספר בנקודה צפה" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "מחרוזת" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "To get exhaustive help, use '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr " (פעיל כבררת מחדל)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr " (מושבת כבררת מחדל)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "לתשומת לבך:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "add --advanced to your command line to see advanced options." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "מודול אחד (%u) לא הוצג כיוון שיש לו ההגדרות מתקדמות בלבד.\n" msgstr[1] "‫%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n" msgstr[2] "‏‫%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n" msgstr[3] "‏‫%u מודולים לא הוצגו כיוון שיש להם הגדרות מתקדמות בלבד\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "גרסת ה־VLC היא %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "הודר (קומפל) ע״י %s@%s.%s\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "מהדר: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "↵\n" "המידע נשמר לתוך הקובץ vlc-help.txt↵\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "לחץ על מקש ה-RETURN להמשך...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "סימנייה %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "אין תיאור למקודד זה" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "המקודד אינו נתמך" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "ל‏־VLC אין אפשרות לפענח את התבנית „%4.4s“‏ (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "מקודד בלתי מזוהה" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "ל־VLC אין אפשרות לזהות את מקודד השמע או הווידאו" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "שגיאה:" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "מקודד" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "הזרמה / התמרה נכשלה" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "אין באפשרות VLC לפתוח את המודול %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לפתוח את המודול המפענח." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "תכנית" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "תזרים נתונים %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "כן" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "כתוביות סמויות מסוג DTVCC ‏%u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "כתוביות סמויות %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "מזהה מקורי" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "מקודד/מפענח" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "שפה" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "ערוצים" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "קצב דגימה" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u הרץ" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "סיביות לדגימה" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "קצב סיביות" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u ק״ב/ש׳" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f דציבל" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "רזולוציית וידאו" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "ממדי המכלאים" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "קצב שקופיות" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "תצורה מפוענחת" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "למעלה משמאל" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "שמאל למעלה" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "ימין למטה" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "למעלה מימין" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "למטה משמאל" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "למטה מימין" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "שמאל למטה" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "ימין למעלה" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 שורות, 60 הרץ)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 שורות, 50 הרץ)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "קווית" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "פונקציית העברת צבעים" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "מרחב צבע" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "טווח %s" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "מלא" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "למעלה משמאל" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "למעלה במרכז" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "למטה משמאל" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "למטה במרכז" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "מיקום כרומה" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "מלבני" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "הקרנה" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "גובה הצליל" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "שדה תצוגה" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "תאורה מרבית" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "תאורה מזערית" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "אדום עיקרי" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "ירוק עיקרי" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "כחול עיקרי" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "נקודה לבנה" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "כתובית" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "עצמת שמע %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "לא ניתן לפתוח את הקלט שלך" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "הכתובת הבאה לא נפתחה על ידי VLC '%s'. יש לעיין ביומן לקבלת פרטים." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "אמן" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "סגנון" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "רצועה מספר" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "הגדרות" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "משמיע כעת" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "מוציא לאור" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "קודד על ידי" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "כתובת עטיפת האלבום" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "קוד רצועה" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "מספר רצועו" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "במאי" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "עונה" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "פרק" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "שם ההופעה" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "שחקנים" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "אמן האלבום" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "תקליטור מספר" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "סימנייה" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "תכניות" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "פרק" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "רצועת וידאו" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "רצועת שמע" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "כותר הבא" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "כותר קודם" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "כותרת התפריט" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "תפריט קופץ" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "כותרת %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "פרק %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "הפרק הבא" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "הפרק הקודם" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "מדיה: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "הוספת מנשק" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "מסוף" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "דפדפן" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "מחוות עכבר" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "he" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 רבע" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 חצי" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 מקורי" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 כפול" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "האפשרויות הללו מאפשרות לך להגדיר את מנשקי המשתמש בהם נעשה שימוש על ידי VLC. " "ניתן לבחור את המנשק הראשי, מודלים של מנשקים נוספים, ולהגדיר מגוון אפשרויות " "שונות." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "מודול מנשק" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "זהו מנשק המשתמש הראשי בו נעשה שימוש ע״י VLC. ההתנהגות הטבעית היא לבחור באופן " "אוטומטי את המודול הטוב ביותר הזמין." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "מודלי מנשק נוספים" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "ניתן לבחור ב„מנשקים נוספים” עבור VLC. הם יופעלו ברקע בנוסף למנשק בררת המחדל. " "ניתן להשתמש ברשימת מודולים מופרדים בנקודתיים. (הערכים הנפוצים הם „rc” (שלט " "רחוק), „http”,‏ „gestures” …)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "ניתן לבחור מנשקי שליטה ל־VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "פלט של הודעות מערכת (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "זוהי רמת הפלט של הודעות מערכת (0=שגיאות והודעות רגילות בלבד, 1=אזהרות, " "2=הודעות ניפוי: debug)" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "תזרים בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "זהו השדר הזורם אשר יפתח תמיד עם עליית VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "הודעות צבעוניות" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "תכונה זו מאפשרת את צביעת ההודעות שנשלחות למסוף. לתכנית המסוף שלך צריכה להיות " "תמיכה בלינוקס כדי שהתכונה תפעל." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "הצג אפשרויות מתקדמות" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "כאשר אפשרות זא פעילה, ההעדפות ו/או המנשקים יציגו את כל האפשרויות הזמינות, " "לרבות אלה שרוב המשתמשים לא נוגעים בהן בדרך כלל." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "אינטראקציה עם המנשק" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת פעילה, המנשק יציג תיבת דו־שיח בכל פעם שנדרש קלט מהמשתמש." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "אפשרויות אלו מאפשרות לך לשנות את התנהגות תת־מערכת השמע ולהוסיף מסנני שמע " "שניתן להשתמש בהם לעיבוד או לאפקטים חזותיים (נתח תדרים, וכו׳). ניתן להפעיל את " "המסננים האלה כאן ולהגדיר אותם בסעיף המודולים „מסנני שמע”." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "מודול פלט שמע" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט השמע שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית את " "השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "תפקיד מדיה" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "תפקיד (נגן) מדיה למדיניות מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "לאפשר שמע" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "תקשורת" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "משחק" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "התרעות" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "הנפשה" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "הפקה" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "נגישות" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "בדיקה" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "הגברת עצמת שמע" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "גודל הצעד בין רמת עוצמת שמע אחת לאחרת" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "גודל הצעד של שינוי עצמת השמע ניתן לכוונון דרך אפשרות זו." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "לזכור את עצמת השמע" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "ניתן לשמור ולשחזר את עצמת השמע בהפעלה הבאה של VLC אוטומטית." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "פיצוי על חוסר סיכרוניזציה" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "אפשרות זו משהה את פלט השמע. משך ההשהייה חייב להיות במילישניות. אפשרות זו " "יכולה להועיל במקרה שיש הפרש בין הווידאו והשמע." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "אילוץ תמיכה ב־S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות זו רק כאשר לפלט השמע אין אפשרות לנהל משא ומתן על תמיכה ב־S/" "PDIF." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "אילוץ זיהוי של Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "יש להשתמש באפשרות הזאת כאשר ידוע לך שהתזרים שלך מקודד (או שלא) עם Dolby " "Surround אבל הוא לא מזוהה כך. אפילו אם התזרים לא מקודד עם Dolby Surround, " "הפעלת האפשרות הזאת עשויה לשפר את החוויה שלך, במיוחד בשילוב עם מערבל ערוצי " "האוזניות." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "פעיל" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "מצב פלט שמע סטריאו" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "ללא הגדרה" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "אפשרות זו מוסיפה מסנני עיבוד מאוחרים, כדי לשנות את אופן עיבוד השמע." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "פעולה זו מוסיפה מודולי מחזה (מנתח טווח שמע וכו׳)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "מאפשר לך לשנות את דרגת היעד כבררת מחדל (89 דציבלים) עם פרטים על איזון עצמת " "השמע" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "הגנה מפני קיטוע שמע" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "מאפשר לנגן שמע במהירות גבוהה או נמוכה יותר מבלי להשפיע על גובה הצליל" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "שום דבר" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "אפשרויות אלו מאפשרות לך לשנות את התנהגות תת־מערכת פלט הווידאו. ניתן למשל " "להפעיל מסנני וידאו (ביטול שזירה, התאמת תמונה וכו׳). את המסננים האלה ניתן " "להפעיל כאן ולהגדיר אותם בסעיף המודולים „מסנני וידאו”. אפשר גם להגדיר מגוון " "אפשרויות וידאו שונות." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "מודול פלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "זוהי שיטת פלט הווידאו שמשמשת את VLC. התנהגות בררת המחדל היא לבחור אוטומטית " "את השיטה הזמינה הטובה ביותר." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "הפעלת וידאו" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "ניתן לנטרל לחלוטין את פלט השמע. שלב קידוד השמע לא יתבצע ולפיכך יחסוך בעצמת " "עיבוד." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "רוחב וידאו" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "ניתן לקבע את רוחב החלון. כבררת מחדל (‎-1)‏ VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "גובה וידאו" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "ניתן לקבע את גובה החלון. כבררת מחדל (‎-1)‏ VLC יאמץ את ממדי החלון." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "קואורדינטת X של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "קואורדינטת Y של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הפינה השמאלית העליונה של חלון הווידאו (נקודת ציון בציר X)" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "כותרת הווידאו" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "כותרת בהתאמה אישית של חלון הווידאו (במידה שהווידאו לא מוטמע בתוך המנשק)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "יישור וידאו" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "למעלה" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "למטה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "שמאל למעלה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ימין למעלה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "שמאל למטה" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "ימין למטה" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "התקרבות לווידאו" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "ניתן להתקרב לווידאו במקדם הנתון." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "פלט וידאו בגווני אפור" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "הסבת פלט הווידאו לגבי אפור. כיוון שפרטי הצבע אינם מקודדים, אפשרות זו עשויה " "לחסוך במעט בכוח העיבוד." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "וידאו מוטמע" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "הטמעת קטע וידאו זה במנשק הראשי." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "פלט וידאו במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "הפעלת הווידאו במצב מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "תמיד עליון" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "תמיד להציב את חלון הווידאו מעל לחלונות אחרים." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "הפעלת מצב תמונת רקע" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "מצב תמונת הרקע מאפשר לך להציג את הווידאו בתור רקע שולחן העבודה." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "הצגת כותרת המדיה על גבי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "הצגת כותרת הווידאו על גבי סרטון הווידאו." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "הצגת כותרת הסרטון למשך X מילישניות" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "הצגת כותרת הסרטון למשך n מילישניות, בררת המחדל היא 5000 מילישניות (5 שניות)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "מיקום כותרת הסרטון" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "המקום בווידאו שבו תוצג הכותרת (בררת המחדל: למטה במרכז)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "הסתרת הסמן ואת פקד המסך המלא לאחר x מילישניות" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "הסתרת סמן העכבר ואת פקד המסך המלא לאחר n מילישניות" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "מצב יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "שיטת יישור הפסים שתשמש לעיבוד הווידאו." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "ערבול" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "ממוצעת" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "בוב" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "זרחן" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "נטרול שומר המסך" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "מונע את הפעלת שומר המסך בזמן ניגון וידאו." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "קישוטי חלון" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "ניתן להגדיר את VLC כך שלא יופעלו מסביב כותרת חלון, שקופיות וכו׳, כך שנוצר " "חלון „נקי”" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "מודול פיצול וידאו" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "תכונה זו תוסיף מפצלי וידאו כגון שכפול או קיר" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "מודול לסינון וידאו" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה מסננים שלאחר העיבוד כדי לשפר את איכות התמונה, למשל: יישור " "פסים או עיוות הווידאו." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "תיקיית צילומי הווידאו (או שם הקובץ)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "התיקייה שבה יאוחסנו צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "קידומת קובצי צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "סוג קובץ צילומי הווידאו" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "סוג הקובץ שישמש לאחסון צילומי הווידאו." #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של צילום הווידאו בפינה השמאלית העליונה של המסך." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "שימוש במספרים עוקבים במקום חותמות זמן למספור הצילומים" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "רוחב צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את רוחב צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הרוחב המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הרוחב כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "גובה צילום הווידאו" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "ניתן לקבע את גובה צילום הווידאו. בררת המחדל היא לשמור על הגובה המקורי (-1). " "שימוש במספר 0 ישנה את הגובה כדי שישמור על יחס התצוגה." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "חיתוך וידאו" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "מאלץ חיתוך של הווידאו במקור. התצורות המקובלות הן x:y ‏(4:3, 16:9 וכו׳) " "המבטאים את יחס התמונה הגלובלי." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "יחס התצוגה במקור" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "התאמת יחס וידאו אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "מתן האפשרות לווידאו לשנות את גודלו כדי שיתאים לחלון מסוים או למסך מלא." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "מקדם יחס וידאו" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "במקדם יחס וידאו נעשה שימוש כאשר התאמה אוטומטית מושבתת.\n" "ערך בררת המחדל הוא 1.0 (גודל הווידאו המקורי)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "רשימת יחסי חיתוך בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי חיתוך שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "רשימת יחסי תצוגה בהתאמה אישית" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "רשימה מופרדת בפסיקים של יחסי תצוגה שיתווספו לרשימת יחסי החיתוך של המנשק." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "תיקון גובה HDTV" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "מאפשר טיפול הולם בתצורת וידאו HDTV-1080 אפילו אם מקודד פגום מגדיר את הגובה " "ל־1088 שורות בטעות. עליך להשבית את האפשרות הזאת רק אם לווידאו שלך יש תצורה " "בלתי תקנית שדורשת 1088 שורות." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "יחס תצוגת פיקסלים בצג" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "תכונה זו מקבעת את יחס התצוגה. לרוב הצגים יש יחס תצוגה ישיר (1:1). אם יש לך " "מסך מסוג 16:9, יכול להיות שיהיה עליך להחליף ל־4:3 כדי לשמור על היחס." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "דילוג על שקופיות" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "הפעלת השמטת תמוניות על תזרים MPEG2. השמטת תמוניות מתרחשת כשהמחשב אינו חזק " "מספיק" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "השמטת השקופיות המאחרות" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "אפשרות זו משמיטה את השקופיות שמאחרות (מגיעות אל פלט הווידאו לאחר מועד ההצגה " "המיועד שלהן)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "סנכרון שקט" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "אפשרות זו מונעת את הצפת יומן ההודעות עם פלט ניפוי שגיאות ממנגנון סנגרון פלט " "הווידאו." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "אירועי לחיצת מקשים" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת להשתמש במקשי הקיצור של VLC מחלון הווידאו (שאינו מוטמע)." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "אירועי עכבר" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "אפשרות זו מטפלת בלחיצות עכבר על הווידאו." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "אפשרויות אלה מאפשרות לך לשנות את ההתנהגות של תת־מערכת הקלט, כגון התקני ה־DVD " "או ה־VCD, הגדרות מנשק הרשת או ערוץ הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "אגירת קבצים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למטמון של קבצים מקומיים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "אגירת תזרים חי (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למצלמות ומיקרופונים במילישניות." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "אגירת דיסקים (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ערך אגירה למדיה אופטית במילישניות." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "אגירה מהרשת (מילישניות)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ערך האגירה ממשאבי רשת במילישניות." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "בעת שימוש בקלט ה־PVR (או במקור מאוד מוזר), יש להגדיר את הערך הזה ל־10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "סנכרון שעון" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "ניתן לבטל את סנכרון שעון הקלט למשאבי זמן אמת. ניתן להשתמש בזה אם הנגינה " "ממשאבי רשת נקטעת או מתעוותת." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "סינכורניזציית רשת" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לסנכרן מרחוק את השעונים בין השרת ללקוח. ההגדרות המפורטות " "זמינות תחת מתקדם / סנכרון רשת." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "בררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ה־‏MTU של כרטיס הרשת" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "זהו גודל המנה המירבי שניתן להעביר בשכבת היישום על גבי הרשת (בבתים)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "מגבלת דילוגים (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "זו מגבלת הדילוגים (מוכרת גם בשם „Time-To-Live” או TTL) של מנות השידור הרוחבי " "(multicast) שנשלחות על ידי פלט התזרים (‎-1 = להשתמש בבררת המחדל המובנית של " "המערכת)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "מנשק פלט שידור רוחבי (multicast)" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "מנשק פלט השידור הרוחבי (multicast). עוקף את טבלת הניתוב." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "מספר תזרים השמע לשימוש (מ־0 עד n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "מספר התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש (מ־0 ועד n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "שפת השמע" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "שפת רצועת השמע בה ברצונך להשתמש (עם פסיקים כמפרידים, קוד מדינה ב־2 או 3 " "תווים, אפשר להשתמש ב־‚none’ כדי להימנע מרשת ביטחון לשפה אחרת)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "שפת רצועת הכתוביות בה ברצונך להשתמש (עם פסיקים כמפרידים, קוד מדינה ב־2 או 3 " "תווים, אפשר להשתמש ב־‚any’ כרשת ביטחון)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "שפת התפריט" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "השפות בהן יופיעו התפריטים ב־DVD/BluRay (מופרדות בפסיקים, 2 או 3 אותיות לקוד " "מדינה, ניתן להשתמש ב־‚any’ במקרה של ספק)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "מזהה רצועת שמע" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "מזהה התזרים של רצועת השמע לשימוש." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "מזהה רצועת כתוביות" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "מזהה התזרים של רצועת הכתוביות לשימוש." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "מפענח כתוביות סמויות מועדף" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "רזולוציית הווידאו המועדפת" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "הטובה ביותר הזמינה" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "HD מלא (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "אבחנה רגילה (576 או 480 שורות)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "אבחנה נמוכה (360 שורות)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "אבחנה נמוכה מאוד (240 שורות)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "חזרות על קלט" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "מספר הפעמים שאותו הקלט יחזור על עצמו" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "התזרים יתחיל במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "זמן העצירה" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "התזרים ייעצר במיקום זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "התזרים ירוץ למשך זמן זה (בשניות)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "מעבר מהיר" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "העדפת מהירות על פני דיוק בעת דילוג בסרט" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "אפשרות זו מגדירה את מהירות הנגינה (המהירות הנקובה היא 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "רשימת הקלט" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "ניתן לציין רשימה של מקורות קלט מופרדים בפסיקים שיתווספו זה לזה לאחר הרגיל." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך לנגן ממספר ערוצי קלט בו זמנית. תכונה זו הנה נסיונית, לא " "כל התבניות נתמכות. יש להשתמש ברשימת ערוצי קלט המופרדת ב־'#'." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "רשימת סימניות לתזרים" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "ניתן לספק רשימת סימניות ידנית לתזרים בצורה „‎{name=bookmark-name," "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}‎”" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "תיקיית הקלטה" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "תיקייה בה תישמרנה ההקלטות" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "כשאפשר, תזרים הקלט יוקלט במקום להשתמש במודול פלט התזרים" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "דיוק הזחת זמנים" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "זה הגודל המרבי בבתים של הקבצים הזמניים שישמשו לאחסון התזרימים שעוכבו." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "החלפת הכותרת בהתאם למדיה הנוכחית המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "אפשרות זו מאפשרת לך להגדיר את הכותרת בהתאם למה שמתנגן
$a: אמן
$b: " "אלבום
$c: זכויות יוצרים
$t: כותרת
$g: סגנון
$n: מס׳ רצועה
$p: " "מתנגן כעת
$A: תאריך
$D: משך
$Z: „מתנגן כעת” (נסיגה למצב כותרת - אמן)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "השבתת כל תוספי ה־lua" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "קיבוע מיקום הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי להציב את הכתוביות מתחת לסרט במקום על גביו. ניתן " "לנסות מיקומים שונים." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "מקדם שינוי גודל כתב כתוביות" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "משנה את גודל הכתוביות היכן שניתן" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "הפעלת תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "ניתן לנטרל לחלוטין את עיבוד תת־התמונות." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "חיווי על גבי המסך" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "באפשרות VLC להציג הודעות על גבי הווידאו. תכונה זו נקראת OSD (תצוגה על גבי " "המסך – On Screen Display)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "מודול עיבוד הטקסט" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC על פי רוב עושה שימוש ב־Freetype לצורך עיבוד התמונה, אך אפשרות זו מאפשרת " "להשתמש ב־svg למשל." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "מודול מקור תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "תוסף זה מוסיף „מקורות תמונות” כביכול. מסננים אלו מסתירים חלקים מהסרטון " "בתמונות או בטקסט (כגון לוגו, טקסט שרירותי וכו׳)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "מודול מסנן תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "מוסיף משהו שנקרא „מסנני תת־תמונה”. מסנני תת־התמונה האלה נוצרו על ידי מפענחים " "או מקורות תת־תמונה אחרים." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "זהה קובץ כתוביות באופן אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "זיהוי אוטומטי של קובץ כתוביות, אם לא צוין שם קובץ של קובץ כתוביות (על בסיס " "שם הקובץ של הסרט)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ערפול בזיהוי הכתוביות האוטומטי" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "כאן ניתן לקבוע עד כמה ההתאמה בין שמות הקבצים של הסרט והכתוביות תהיה קשיחה. " "האפשרויות הן:\n" "0 = לא זוהו כתוביות אוטומטית\n" "1 = כל קובץ כתוביות\n" "2 = כל קובץ כתוביות שמכיל את שם הסרט\n" "3 = קובץ כתוביות שמכיל את שם הסרט עם כמה תווים נספחים\n" "4 = קובץ כתוביות שתואם את שם הסרט במדויק" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "נתיבי זיהוי הכתוביות האוטומטיים" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "חיפוש אחר כתוביות בנתיבים אלה גם כן, אם קובץ הכתוביות שלך לא נמצא בתיקייה " "הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "השתמש בקובץ כתוביות" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "טעינת קובץ כתוביות זה. לשימוש כאשר האיתור האוטומטי לא הצליח לאתר את קובץ " "הכתוביות שלך." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "התקן DVD" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "התקן VCD" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "התקן תקליטורי שמע" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "זהו כונן (או קובץ) ה־DVD כבררת המחדל בו ייעשה שימוש. נא לא לשכוח את " "הנקודתיים לאחר אות הכונן (למשל D:‎)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "זה כונן (או קובץ) כונן תקליטורי הווידאו (VCD) לשימוש כבררת מחדל. לא לשכוח את " "הנקודתיים אחרי אות הכונן (למשל D:‎)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "זה כונן (או קובץ) כונן תקליטורי השמע לשימוש כבררת מחדל. לא לשכוח את " "הנקודתיים אחרי אות הכונן (למשל D:‎)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "זהו התקן ה־DVD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "זהו התקן ה־VCD שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "זהו התקן התקליטורים שייעשה בו שימוש כבררת מחדל." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "תום זמן חיבור ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "תום זמן חיבור TCP כבררת מחדל (במילישניות)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "כתובת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "כבררת מחדל, השרת יאזין לכל כתובת IP מקומית. יש לציין כתובת IP (למשל ‎::1 או " "127.0.0.1) או שם מארח (למשל: localhost) כדי להגביל את החיבורים למנשק רשת " "מסוים." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "כתובת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "מגדיר את הכתובת ששרת ה־RTSP יאזין דרכה, בנוסף לנתיב הבסיסי של מדיית RTSP " "VOD. התחביר הוא כתובת/נתיב. כברירת מחדל, השרת יאזין לכתובת IP מקומית כלשהי. " "יש לציין כתובת IP (למשל: ‎::1 או 127.0.0.1) או שם מארח (למשל: localhost) כדי " "להגדיר אותם למתאם רשת מסוים." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTP" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTP המקובלת היא 80. עם זאת, הקצאה " "של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "פתחת שרת ה־HTTPS" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "שרת ה־HTTPS יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־HTTPS המקובלת היא 443. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "פתחת שרת ה־RTSP" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "שרת ה־RTSP יאזין לפתחת ה־TCP הזאת. פתחת ה־RTSP המקובלת היא 554. עם זאת, " "הקצאה של פתחה מתחת ל־1025 בדרך כלל מוגבלת על ידי מערכת ההפעלה." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "אישור HTTP/TLS לשרת" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "קובץ אישור X.509 זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת. ב־OS X, המחרוזת " "משמשת כתווית לחיפוש האישור במחזיק המפתחות." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "קובץ מפתח פרטי זה (מבנה קובץ PEM) משמש ל־TLS מצד השרת." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "מתווך HTTP" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "מתווך ה־HTTP לשימוש. עליו להיות בתצורה http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/‎, אם השדה נשאר ריק אז יתבצע חיפוש אחר משתנה הסביבה http_proxy." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "ססמת מתווך HTTP" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "אם מתווך ה־HTTP שלך דורש ססמה, ניתן להגדיר אותה כאן." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "שרת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "שרת SOCKS לשימוש. שדה זה חייב להיות בצורה כתובת:פתחה. בשרת זה ייעשה שימוש " "לכל חיבורי ה־TCP" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "שם משתמש SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "שם המשתמש שישמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "ססמת SOCKS" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "הססמה שתשמש לחיבור דרך מתווך ה־SOCKS." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "זמן ההתחלה" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „כותרת”" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "נתוני על לציון יוצר" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „author” (יוצר/ת) לקלט." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "נתוני על לציון אמן/נית" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „artist” (אמן/נית) לקלט." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "נתוני על לציון סוגה" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „genre” (סוגה) לקלט." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "נתוני על לציון זכויות יוצרים" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „copyright” (זכויות יוצרים) לקלט." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "נתוני על של תיאור" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „description” (תיאור) לקלט." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "נתוני על לציון תאריך" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על לציון „date” (תאריך) לקלט." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "נתוני העל של הכתובת" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "מאפשר לך לציין נתוני על של „url” (כתובת) לקלט." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "ניתן להשתמש באפשרות זו כדי לשנות את הדרך בה נבחרים המפענחים (שיטות פריסת " "נתונים) של VLC על ידי היישום. רק משתמשים מתקדמים אמורים לשנות את האפשרות " "הזאת כיוון שהיא יכול לפגום בנגינה של כל התזרימים שלך." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפת" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "רשימה של מפענחים בהם ייעשה שימוש ב־VLC לפי העדיפות למשל, ‚dummy,a52’ יוביל " "להתנסות במפענחים dummy (דמה) ו־a52 בטרם התנסות באחרים. רק משתמשים מתקדמים " "אמורים לשנות את האפשרות הזאת כיוון שהיא יכולה לפגוע בנגינה של כל התזרימים " "שלך." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "רשימת מקודדים מועדפים" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "מאפשר לך לבחור רשימה של מקודדים בהם ייעשה שימוש ב־VLC לפי עדיפות." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "אפשרויות אלו מאפשרות לך להגדיר את אפשרויות בררת המחדל הגלובליות עבור " "תת־מערכות פלט תזרים." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "שרשרת פלט תזרים כבררת מחדל" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "אפשר למלא כאן שרשרת פלט כברירת מחדל. כדאי לעיין בתיעוד כדי ללמוד איך לבנות " "שרשראות כאלה. אזהרה: השרשרת הזאת תופעל לכל התזרימים." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "להזרים את כל התזרימים הבסיסיים (וידאו, שמע וכתוביות)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "להציג בזמן ההזרמה" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "לנגן את התזרים מקומית בעת הזרמתו." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "הפעלת פלט תזרים הווידאו" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "נא לבחור האם תזרים הווידאו אמור להיות מופנה לאביזר פלט התזרים כאשר האחרון " "פעיל." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "הפעלת פלט תזרים שמע" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "נא לבחור האם תזרים השמע אמור להיות מופנה לאביזר פלט התזרים כאשר האחרון פעיל." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "הפעלת פלט תזרים יחידת תת־תמונה (SPU)" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "כאן ניתן לבחור האם תזרים יחידת תת־התמונה (SPU) אמור להיות מופנה לאמצעי פלט " "תזרים כשהאחרון פעיל." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "השארת פלט התזרים פתוח" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "מודול ריבוב" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "זוהי רשומה ישנה שמאפשרת לך להגדיר מודולי ריבוב" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "מודול פלט גישה" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "זו רשומה ותיקה כדי לאפשר לך להגדיר מודולים של פלט גישה" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "הפרש בין הכרזות SAP" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "אפשרויות אלו מאפשרות לך לבחור את מודולי בררת המחדל. עדיף לא לגעת בזה אם לא " "ברור לך לחלוטין מה המשמעות של זה." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "מודול גישה" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "הגדרה זו מאפשרת לך לאלץ מודול גישה. ניתן להשתמש בו אם הגישה האוטומטית לא " "מזוהה אוטומטית. כדאי להגדיר זאת כאפשרות כללית אלמלא ידוע לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "מודול מסנן תזרימים" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "מסנני תזרימים משמשים לשינוי התזרים שנקרא." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "מודל מסנן מפלג" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "מסנני פילוג משמשים לשנות/לשלוט בתזרים שנקרא." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "מודול פילוג" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "מודול שרת VoD" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "ניתן לבחור באיזה מודול שרת VoD ברצונך להשתמש. יש להגדיר זאת ל־‚vod_rtsp’ כדי " "להחליף למודול הישן." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "מתן האפשרות לעדיפות זמן אמת" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "הפעלת VLC בעדיפות זמן אמת מאפשרת תזמון מדויק יותר ותוצאות טובות יותר, במיוחד " "בעת הזרמת תוכן. עם זאת יתכן שהמערכת שלך תקפא לחלוטין, או שתהפוך לאטית מאוד. " "כדאי להפעיל אפשרות זו רק אם ברור לך מה מעשיך." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "התאמת העדיפות של VLC" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "אפשרות זו מוסיפה היסט (חיובי או שלילי) לעדיפויות בררת המחדל של VLC. ניתן " "להשתמש בה כדי לכוון את העדיפות של VLC מול תכניות אחרות או מול עותקים אחרים " "של VLC." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "אפשרות זו שימושית אם מעניין אותך לצמצם את ההמתנה בעת קריאת תזרים." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "קובץ תצורת VLM" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "קריאת קובץ התצורה של VLM עם הפעלת VLM." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "שימוש במטמון תוספים" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "שימוש במטמון תוספים שישפר באופן מהותי את זמן ההפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "סריקה לאיתור תוספים חדשים" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "לסרוק תיקיות תוספים לאיתור תוספים חדשים עם העלייה. עלול לגרום לזמני עלייה " "ארוכים יותר של VLC." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "רשימת אחסוני מפתחות מועדפים" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "רשימת מחזיקי מפתחות בהן ש־VLC ישתמש בהם לפי עדיפות." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "איסוף סטטיסטיקה מקומית" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "איסוף סטטיסטיקה מתחומים שונים על המדיה המתנגנת." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "הרצה כסוכן ברקע" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "הרצת VLC כתהליך סוכן ברקע." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "כתיבת מזהה התהליך לקובץ" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "כותב את מזהה התהליך לקובץ מסוים." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "אפשר הרצת עותק אחד בלבד" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "לאפשר רק עותק פעיל אחד של VLC יכול להביא תועלת לפעמים, למשל, אם שייכת את VLC " "למגוון סוגי מדיה ולא נוח לך ש־VLC ייפתח עם כל פתיחת קובץ במנהל הקבצים שלך. " "אפשרות זו תאפשר לך לנגן את הקובץ עם העותק הפעיל או להוסיף אותו לתור." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC מופעל דרך קובץ משויך" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "לספר ל־VLC מתי הוא מופעל בעקבות קובץ משויך במערכת ההפעלה" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "הפעלת מופע יחיד בלבד בעת הפעלה ממנהל קבצים" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "הגברת עדיפות התהליך" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "הגדלת עדיפות התהליך תשפר את חווית הנגינה כיוון שיישומים אחרים, שעשויים לגזול " "זמן מעבד ארוך מדי, לא יפריעו ל־VLC. עם זאת, חשוב לציין שבמקרים מסוימים " "(תקלות) הנגן VLC עשוי לנצל את כל זמן המעבר ויתקע את המערכת, מה שעלול להוביל " "להפעלת המערכת מחדש." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "הוספת פריטים לרשימת הנגינה במצב מופע בודד" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "בעת שימוש בהגבלת מספר העותקים הרצים לאחד, קבצים שנפתחו יוצבו ברשימת הנגינה " "ולא יפריעו לנגינת הקובץ הנוכחי." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "חשיפת נגן המדיה דרך D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "לאפשר ליישומים אחרים לשלוח ב־VLC דרך פרוטוקול MPRIS על גבי D-Bus." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "אפשרויות אלו מגדירות את התנהגות רשימת הנגינה. את חלקן ניתן לדרוס בתיבת רשימת " "הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "פענוח מראש של פריטים אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "לפענח מראש פריטים שנוספים לרשימת הנגינה (כדי לקבל עליהם נתונים)." #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "תום זמן המתנה לפענוח מראש" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "הזמן המרבי שמותר לפענח פריטים מראש במילישניות" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "לאפשר גישה לרשת לקבלת נתוני על" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "צמצום" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "הרחבה" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "התנהגות תת תיקיות" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "הרחבות בהתעלמות" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "קבצים בעלי הסיומות הנ״ל לא יתווספו לרשימת הנגינה בעת פתיחת תיקייה.\n" "תכונה זו שימושית אם ברצונך להוסיף תיקיות המכילות קובצי רשימות השמעה לדוגמה. " "יש להשתמש ברשימה המופרדת בפסיקים של סיומות." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "התעלמות מקבצים שמתחילים ב־‚.’" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "מודולי גילוי השירותים" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "מציין את מודולי גילוי השירותים לטעינה מראש, עם פסיק ביניהם. הערך האופייני " "הוא „sap”." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "נגן באופן אקראי לנצח" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC ינגן באופן אקראי קבצים מרשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "חזרה על הכול" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה עד להודעה חדשה." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "חזרה על הנוכחי" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC ימשיך לנגן את רשימת הנגינה הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "נגינה ועצירה" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "עצירת רשימת הנגינה לאחר כל פריט שהתנגן מרשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "נגינה ויציאה" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "יש לצאת אם אין עוד פריטים ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "נגינה והשהיה" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "השהיית כל אחד מהפריטים ברשימת הנגינה על השקף האחרון." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "התחלה כמושהה" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "השהיית כל פריט ברשימת הנגינה על התמונית האחרונה." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "התחל אוטומטית" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "להתחיל לנגן את תוכן רשימת הנגינה אוטומטית עם טעינתה." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "השהיה עקב תקשורת שמע" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "אם זוהתה תקשורת שמע ממתינה, הנגינה תושהה אוטומטית." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "שימוש בספריית המדיה" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "ספריית המדיה נשמרת ונטענת מחדש עם כל הפעלה של VLC." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "הצגת עץ רשימת נגינה" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "רשימת הנגינה יכולה להשתמש בעץ כדי לסדר את הפריטים בקטגוריות, כמו תכנים של " "תיקייה." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "הגדרות אלו הן צירופי המקשים הגלובליים של VLC הידועים בשם „מקשי קיצור“." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "בקרת עצמת השמע" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "בקרת מיקום" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "בקרת מיקום הפוכה" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "שליטה עם גלגלת העכבר בציר האנכי" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "הציר האנכי (למעלה/למטה) של העכבר יכול לשלוט בעצמת השמע, מיקום הנגינה או בשום " "דבר." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "שליטה עם גלגלת העכבר בציר האופקי" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "הציר האופקי (שמאלה/ימינה) של העכבר יכול לשלוט בעצמת השמע, מיקום הנגינה או " "בשום דבר." #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "נא לבחור את צירוף המקשים לשימוש כדי לעבור בין מצבי המסך המלא." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לשימוש ליציאה ממצב מסך מלא." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "נגינה/השהיה" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה או השהייה." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "השהייה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת להשהייה." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "נגינה בלבד" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "נגינה מהירה" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה מהירה." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "נגינה איטית" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת לנגינה איטית במיוחד." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "קצב רגיל" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להגדרת קצב ההשמעה למצב רגיל." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "מהיר יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "אטי יותר (מעודן)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "הבא" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת למעבר לפריט הבא ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת למעבר לפריט הקודם ברשימה." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לעצירת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור להצגת המיקום." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד אחורה" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד אחורה." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "קפיצה קצרה אחורה" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "יש לבחור את צירוף המקשים שיקפיץ אחורה את המדיה המתנגנת במועד קצר." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "קפיצה בינונית אחורה" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה מאוד קדימה" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה מאוד קדימה." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "קפיצה קצרה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה קצרה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "קפיצה בינונית קדימה" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור שיבצע קפיצה בינונית אחורה." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "קפיצה ארוכה קדימה" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "נא לבחור את מקש הקיצור לביצוע קפיצה ארוכה קדימה." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "השקופית הבאה" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "יש לבחור את מקש הקיצור כדי לעבור לשקופית הווידאו הבאה." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה מאוד, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "משך קפיצה קצרה" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה קצרה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "אורך הקפיצה הבינונית" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "משך הקפיצה הבינונית, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "משך קפיצה ארוכה" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "משך קפיצה ארוכה, בשניות." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "בחרו את קיצור המקלדת ליציאה מהתכנית." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "ניווט למעלה" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "נא לבחור את המקש להעברת הבוחר מעלה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון " "מעלה (עילרוד)." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "ניווט למטה" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "נא לבחור את המקש להעברת הבוחר מטה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון " "מטה (עילרוד)." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "ניווט שמאלה" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "נא לבחור את המקש להעברת הבוחר שמאלה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון " "שמאלה (סבסוב)." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "ניווט ימינה" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "נא לבחור את המקש להעברת הבוחר ימינה בתפריטי ה־DVD / העברת נקודת המבט לכיוון " "ימינה (סבסוב)." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "הפעלה" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "יש לבחור את המקש להפעלת הפריט הנבחר בתפריטי DVD." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "מעבר לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "יש לבחור את המקש שיעביר אותך לתפריט ה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "נא לבחור את המקש לבחירת הכותר הקודם מה־DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "בחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "יש לבחור את המקש לבחירת כותר ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "בחירה בפרק ה־DVD הקודם" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הקודם ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "בחירת פרק ה־DVD הבא" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת לבחירה בפרק הבא ב־DVD." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "הגברת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להגברת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "הנמכת העצמה" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "נא לבחור את קיצור המקלדת להנמכת עצמת הקול." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "נא לבחור את המקש להשתקת השמע." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "הגדלת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להגברת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "הקטנת השהיית הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת השהיית הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "איפוס יחס גודל כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "הגדלת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "הקטנת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "נא לבחור את המקשר לשינוי יחס גודל טקסט הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "סנכרון כתוביות / סימניית חותמת זמן של שמע" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "נא לבחור את המקש לסימון חותמת זמן שמע בעת סנכרון כתוביות." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "סנכרון כתוביות / שמירת חותמת הזמן של הכתובית בסימנייה" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "נא לבחור את המקש לסימון חותמת זמן הכתובית בעת סנכרון כתוביות." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "סנכרון כתוביות / סנכרון חותמות הזמן בין השמע והכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "נא לבחור את המקש לסנכרון חותמות זמן מסומנות של שמע וכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "סנכרון כתוביות / איפוס סנכרון בין שמע לכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "נא לבחור מקש לאיפוס סנכרון חותמות זמן שמע וכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "הגבהת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "נא לבחור את המקש להגבהת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "הנמכת הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "נא לבחור את המקש להנמכת הכתוביות." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "הגדלת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להגדלת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "הקטנת השהיית השמע" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "נא לבחור במקש להקטנת הפרש השמע." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "נגינת סימנייה 1 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "נגינת סימנייה 2 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "נגינת סימנייה 3 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "נגינת סימנייה 4 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "נגינת סימנייה 5 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "נגינת סימנייה 6 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "נגינת סימנייה 7 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "נגינת סימנייה 8 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "נגינת סימנייה 9 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "נגינת סימנייה 10 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש לניגון סימנייה זו." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "הגדרת סימנייה 1 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "הגדרת סימנייה 2 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "הגדרת סימנייה 3 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "הגדרת סימנייה 4 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "הגדרת סימנייה 5 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "הגדרת סימנייה 6 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "הגדרת סימנייה 7 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "הגדרת סימנייה 8 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "הגדרת סימנייה 9 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "הגדרת סימנייה 10 ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "נא לבחור את המקש להגדרת סימנייה על רשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "פינוי רשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "נא לבחור את המקש לפינוי רשימת הנגינה הנוכחית." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "סימניית רשימת נגינה 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "סימניית רשימת נגינה 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "סימניית רשימת נגינה 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "סימניית רשימת נגינה 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "סימניית רשימת נגינה 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "סימניית רשימת נגינה 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "סימניית רשימת נגינה 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "סימניית רשימת נגינה 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "סימניית רשימת נגינה 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "סימניית רשימת נגינה 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "בחירה זו מאפשרת לך להגדיר סימניות ברשימת הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "מעבר בין רצועות שמע" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "מעבר בין רצועות השמע הזמינות (שפות)." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "החלפה בין רצועות כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "החלפה בין רצועות הכתוביות הזמינות." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "החלפת מצב הכתוביות" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "החלפה בין יחסי התצוגה של המקור" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "החלפה בין רשימה מוגדרת מראש של יחסי תצוגה למקור." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "החלפת חיתוכי וידאו" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "החלפה מחזורית מתוך רשימה של תצורות חיתוך מוגדרות מראש." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "החלפת מצב שינוי גודל אוטומטי" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "הגדלת מקדם יחס" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "הקטנת מקדם יחס" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "החלפת מצב ביטול שזירה" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "הפעלה או השבתה של ביטול שזירה." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "מעבר בין מצבי יישור פסים" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "החלפה בין מצבי ביטול השזירה הזמינים." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "הצגת הפקדים במסך מלא" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "מקש בוס" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "הסתרת המנשק והשהיית הנגינה." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "תפריט הקשר" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "הצגת תפריט ההקשר הקופץ." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "צילום תמונה מהווידאו" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "צילום תמונה מהווידאו וכתיבה שלה לכונן." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "הקלטה" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "רגיל/לולאה/חזרה" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "החלפה בין המצבים רגיל/לולאה/חזרה ברשימת הנגינה" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "ביטול התקריב" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק העליון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק השמאלי של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק התחתון של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ביטול חיתוך של פיקסל אחד מהחלק הימני של הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "לצמצם את שדה הראייה של נקודת המבט (360°)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "להרחיב את שדה הראייה של נקודת המבט (360°)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "לגלגל את שדה הראייה של נקודת המבט עם כיוון השעון (360°)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "לגלגל את שדה הראייה של נקודת המבט נגד כיוון השעון (360°)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "החלפת מצב רקע שולחן עבודה בפלט הווידאו." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "מעבר בין התקני השמע הזמינים" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "צילום" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "מאפייני חלון" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "תת־תמונות" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "כתוביות" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "שכבות" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "הגדרות רצועה" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "בקרת נגינה" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "התקני בררת המחדל" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "הגדרות רשת" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "מתווך socks" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "נתוני על" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "מפענחים" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "קלט" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "מודולים מיוחדים" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "אפשרויות ביצועים" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "מקור השעון" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "מרחקי הקפיצות" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Exhaustive help for VLC and its modules" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "ask for extra verbosity when displaying help" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "print a list of available modules" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "print a list of available modules with extra detail" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "no configuration option will be loaded nor saved to config file" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reset the current config to the default values" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "use alternate config file" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "resets the current plugins cache" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "print version information" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "core program" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace/מחיקה" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "החשכה" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "הבהרה" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "אחורה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "מועדפים בדפדפן" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "קדימה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "דף הבית בדפדפן" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "רענון בדפדפן" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "חיפוש בדפדפן" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "עצירה בדפדפן" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "למטה" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "זווית המדיה" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "צפייה במדיה" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "תפריט" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "גלילת העכבר למטה" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "גלילת העכבר שמאלה" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "גלילת העכבר ימינה" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "גלילת העכבר מעלה" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "השהה" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "רווח" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "הנמך עוצמה" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "השתקת השמע" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "הגבר עוצמה" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "התקרבות" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחקות" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% ב׳" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "שמירת הקובץ נכשלה" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "אירע כשל בפתיחת \"%s\" לכתיבה" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "בהורדה... %s/%s %.1f%% הושלמו" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "לא ניתן לאמת את הקובץ" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "לא ניתן להוריד את החתימה המוצפנת עבור הקובץ „%s” שהתקבל. לכן, הוא נמחק." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "החתימה שגויה" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "החתימה המוצפנת של הקובץ „%s” שהתקבלה הייתה שגויה ולא ניתן להשתמש בה כדי לאמת " "את מהימנות הקובץ בבטחה. לכן, הקובץ נמחק." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "הקובץ לא ניתן לאימות" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "לא ניתן לאמת בבטחה את הקובץ „%s” שהתקבל. לכן, הקובץ נמחק." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "הקובץ פגום" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "הקובץ „%s” שהתקבל אינו תקין. לכן הוא נמחק." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "הגרסה החדשה התקבלה בהצלחה. האם ברצונך לסגור את VLC ולהתקין אותה כעת?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "התקנה" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "עדכון הנגן VLC" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "ספריית המדיה" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "עפרית" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "אבחזית" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "אפריקאנס" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "אלבנית" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "אמהרית" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "אסמסה" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "אווסטן" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "איימרה" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "אזרית" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "בשקירית" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "בסקית" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "בלרוסית" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "בנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "ביהרית" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "ביסלמה" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "בוסנית" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ברטונית" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "בולגרית" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "בורמזית" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "קטלונית" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "צ׳מורואית" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "צ׳צ׳נית" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "סלאבונית כנסייתית" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "צ׳ובאש" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "קורנית" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "קורסיקאית" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "צ'כית" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "דנית" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "הולנדית" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "דזונקה" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "אנגלית" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "אספרנטו" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "אסטונית" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "פארואנית" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "פיג׳ית" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "פינית" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "צרפתית" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "פריזית" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "גרוזינית" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "גרמנית" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "גאלית" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "אירית" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "גליסית" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "מאנית" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "יוונית מודרנית" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "גוארני" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "גוג׳ראטית" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "הררית" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "הארי מוטו" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "הונגרית" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "אינוקטיטוט" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "אינטרלינגו" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "אינטרלינגואה" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "אינדונזית" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "אינופיאק" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "איטלקית" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "ג׳אוואנית" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "גרינלנדית, קלאליסוט" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "קאננדה" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "קשמירית" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "קזחית" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "חמרית" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "קיקויו" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "קיניארוונדה" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "קירגיזית" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "קומי" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "קואניאמה" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "כורדית" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "לאית" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "לטינית" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "לטבית" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "לינגאלה" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "ליטאית" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "לוקסמבורגית" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "מקדונית" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "מרשליז" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "מלאיאלאם" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "מאורית" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "מארתית" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "מלאית" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "מלגשית" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "מלטית" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "מולדובנית" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "נאורי" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "נבאחו" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "נדבלה" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "נדבלה צפונית" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "נדונגה" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "נפאלית" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "נורווגית" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "נורבגית נינורשק (חדשה)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "נורבגית בוקמולית (ספרותית)" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "צ'יצ'ווה" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "אוקסיטנית פרובנסיאלית" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "אוריה" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "אורומו" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "אוסטית של אוסטיה" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "פונג'בי" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "פאלי" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "פולנית" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "פורטוגזית" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "פאשטו" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "קצ׳ואה" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "שמע מקורי" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "רטו רומאנית" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "רונדי" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "רוסית" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "סנגו" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "סנסקריט" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "סרבית" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "סינהלה" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "סלובקית" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "סלובנית" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "סאמי צפונית" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "סמואית" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "שוֹנָה" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "סינדהי" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "סותו דרומית" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "ספרדית" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "סרדו" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "סואטי" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "סונדאית" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "סווהילית" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "שוודית" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "טהיטית" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "טמיל" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "טטארית" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "טלוגו" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "טג'יקית" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "טגלוג" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "טיבטית" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "תיגרינית" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "טונגה (איי טונגה)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "טסואנה" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "טסונגה" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "טורקמנית" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "טוִי" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "אויגורית" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "אורדו" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "אוזבקית" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "וייטנאמית" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "וולאפיק" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "וולשית" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "וולוף" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "קסוסה" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "יידיש" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "יורובה" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "צ׳ואנג" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "זולו" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "שינוי גודל וידאו אוטומטית" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "חיתוך" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "יש להעביר alsa://‎ כדי לפתוח את התקן בררת המחדל ללכידה של ALSA, או alsa://" "SOURCE כדי לפתוח התקן מסוים בשם SOURCE." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 הרץ" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "לכידת שמע עם ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "קובץ מצורף" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "קלט הקובץ המצורף" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "לא נמצא התקן קלט שמע" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט שמע מתאים. נא לבדוק את המחברים ומנהלי " "ההתקנים שלך." #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "בעיה בגישה למשאב מערכת" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "נא לפתוח את „הגדרות המערכת” -> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למיקרופון " "שלך." #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "לכידת שמע של AVFoundation" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "מודול לכידת שמע של AVFoundation." #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "לכידת וידאו של AVFoundation" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "מודול לכידת וידאו של AVFoundation." #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "לא נמצאו התקני וידאו" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט וידאו. נא לבדוק את החיבורים ואת מנהלי " "ההתקנים שלך." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "כנראה שה־Mac שלך אינו מצויד בהתקן קלט מתאים. נא לבדוק את החיבורים ואת מנהלי " "ההתקנים שלך." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "נא לפתוח את „הגדרות המערכת” -> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למצלמה שלך." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "גישת AVIO ל־libavformat" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "פלט גישת AVIO ל־libavformat" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "תפריטי Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "שימוש בתפריטי Blu-ray. אם האפשרות מושבתת הסרט יתחיל מיידית" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "קוד אזור" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "קוד אזור לנגן Blu-Ray. חלק מהתקליטורים ניתן לנגן רק עם קוד האזור הנכון." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "תמיכה בתקליטורי Blu-ray ‏(libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "נראה שהנתיב אינו מפנה ל־Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "תקליטור ה־Blu-Ray צריך ספרייה לטובת פענוח AACS ואין אותה במערכת שלך." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "תקליטור ה־Blu-ray פגום." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "קובץ ההגדרות של AACS חסר!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "לא נמצא מפתח עיבוד תקף בקובץ ההגדרות של AACS." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "תקליטור ה־Blu-Ray צריך ספרייה לטובת פענוח BD+‎ ואין אותה במערכת שלך." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "ספריית פענוח ה־BD+‎ של המערכת שלך לא עובדת. חסרות הגדרות?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "יש צורך ב־Java" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "תקליטור Blu-ray זה דורש Java לטובת תמיכה בתפריטים. %s\n" "התקליטור יופעל ללא תפריטים." #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "לא נמצאה התקנת Java על המערכת שלך." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "נגינת ה־bluray נכשלה. נא לנסות ללא תמיכה בתפריטים." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "שגיאת Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "תפריט עליון" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "נגינה ראשונה" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "תקליטור שמע - רצועה %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "קלט תקליטור שמע" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "‎[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "שרת CDDB" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "כתובת שרת ה־CDDB לשימוש" #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "פתחת ה־CDDB" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "הפתחה בשרת ה־CDDB בה ייעשה שימוש." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "רשימת מקורות קלט" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של כתובות קלט לחיבור." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "חיבור" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "מקורות קלט מחוברים" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "קלט מצלמה דיגיטלית IIDC ‏(FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "קובץ KDM" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "נתיב לקובץ XML של הודעת שילוח מפתח" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "מודול חבילת קולנוע דיגיטלית - Digital Cinema Package" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "כרטיס הקלט לשימוש" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "כרטיס לכידה מסוג DeckLink לשימוש, אם יש כמה כאלה. הכרטיסים ממוספרים מ־0." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "מצב קלט הווידאו הרצוי. יש להשאיר ריק לזיהוי אוטומטי." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "מצב קלט וידאו מבוקש ללכידות עם DeckLink. הערך הזה אמור להיות קוד FOURCC " "בצורה טקסטואלית, למשל: „ntsc”." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "חיבור שמע" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "חיבור שמע לשימוש עבור לכידות DeckLink. אפשרויות זמינות: embedded,‏ aesebu,‏ " "analog. ריק - בררת המחדל של הכרטיס." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "קצב דגימת שמע (הרץ)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "קצב דגימת שמע (בהרץ) ללכידות DeckLink.‏ 0 משבית את קלט השמע." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "מספר ערוצי שמע" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "מספר ערוצי קלט השמע ללכידות DeckLink. חייב להיות 2, 8 או 16. 0 משבית את קלט " "השמע." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "חיבור וידאו" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "חיבור וידאו לשימוש ללכידות DeckLink. אפשרויות תקפות: sdi,‏ hdmi,‏ opticalsdi,‏ " "component,‏ composite,‏ svideo. להשאיר ריק לבררת מחדל." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI אופטי" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "קומפוננט" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "קומפוזיט" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "מוטמע" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "אנלוגי" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "יחס תצוגה (4:3, 16:9). בררת המחדל מניחה שהפיקסלים מרובעים." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "קלט Blackmagic DeckLink SDI" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 סיביות" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "כתוביות סמויות 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "יכול להיות ש־macOS חוסם את הגישה לתקליטור שלך. נא לפתוח את „העדפות המערכת” -" "> „אבטחה ופרטיות” ולאפשר ל־VLC לגשת למדיה חיצונית בסעיף „קבצים ותיקיות”." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "כבלים" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "אנטנה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "טלוויזיה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "רדיו FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "רדיו AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "שם התקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "שם התקן הווידאו בו ישתמש תוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין כאן דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "שם התקן שמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "שם התקן השמע שישמש לתוסף ה־DirectShow. אם לא יצוין שום דבר, ייעשה שימוש " "בהתקן בררת המחדל." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "גודל וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "גודל הסרטון שיוצר על ידי תוסף DirectShow. אם לא יצוין שום דבר, ייעשה שימוש " "בגודל ברירת המחדל למכשיר שלך. אפשר לציין גודל תקני (cif,‏ d1, …) או " "x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "יחס התצוגה של התמונה n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "הגדרת יחס התצוגה של הקלט לשימוש. בררת המחדל היא 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "מבנה הכרומה של וידאו הקלט" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "הצבת אילוץ ל־DirectShow להשתמש במבנה כרומה מסוים עבור הקלט (לדוגמה I420 " "(בררת המחדל), RV24 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "קצב התמונות של קלט הווידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "אילוץ DirectShow להשתמש בקצב תמונות מסוים עבור קלט הווידאו (לדוגמה 0 היא " "בררת המחדל, 25, 29.97, 50, 59.94 וכו׳)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "מאפייני התקן" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "להציג את חלון הדו־שיח של ההתקן הנבחר בטרם הפעלת התזרים." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "מאפייני הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "להציג את עמוד מאפייני הטיונר [בחירת ערוץ]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ערוץ טלוויזיה בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "הגדרת ערוץ הטלוויזיה שהטיונר יוגדר אליו (0 זה בררת מחדל)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "תדירות הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "אפשרות זו דורסת את הגדרות הערוץ. נמדדת במגהרץ." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "תקן וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "קוד המדינה של הטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "הגדרת קוד המדינה של הטיונר שמפעיל את מיפוי הערוץ-לתדירות הנוכחי (0 זאת ברירת " "המחדל)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "סוג הקלט בטיונר" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "בחירת סוג הקלט בטיונר (כבלים/אנטנה)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "פין קלט וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "פין קלט שמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "בחירת מקור קלט השמע. יש לעיין באפשרות „קלט וידאו”." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "פין פלט וידאו" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "נא לבחור את סוג פלט הווידאו. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "פין פלט שמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "נא לבחור את סוג פלט השמע. ניתן לעיין באפשרות „קלט וידאו“." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "מצב טיונר AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "מצב מתנד AM. יכול להיות כל אחד מבין בררת מחדל (0), טלוויזיה (1), רדיו AM " "‏(2), רדיו FM ‏(3) או DSS ‏(4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "בחירת תצורת קלט השמע עם מספר ערוצי השמע הנתון (אם שונה מ־0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "קצב דגימת השמע" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "סיביות שמע לדגימה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "נא לבחור תצורת קלט שמע עם הסיביות/דגימה הנתונים (אם שונה מ־0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "קלט DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "הלכידה נכשלה" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "לא נבחרו התקני וידאו או שמע." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את אף אחד מהתקני הקלט. יש לעיין ביומן השגיאות לקבלת " "פרטים." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "לא ניתן להשתמש במכשיר שבחרת כיוון שהסוג שלו לא נתמך." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "התקן הלכידה „%s” אינו תומך במשתנים הנדרשים." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "רשתות Windows" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "קלט וסייר ב־SMB של libdsm (שיתופי רשת של Windows)" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "קלט SMB של libdsm" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "מודול גילוי NETBIOS של libdsm" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "מתאם DVB" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "אם יש למעלה ממתאם שידורים דיגיטליים אחד, יש לבחור את מספר המתאמים. המספור " "מתחיל מאפס." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "התקן DVB" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "אם המתאם מספק מכוון התקני כוונון עצמאיים, יש לציין את מספר ההתקן. המספור " "מתחיל מאפס." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "לא לפלג" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "רק תכניות שימושיות בדרך כלל מפולגות במקלט-משדר (מקמ״ש). אפשרות זאת תשבית את " "הפילוג ותקבל את כל התכניות." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "שם ברשת" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "שם הרשת ליצירה" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "יצירת שם ייחודי ברשת למרחבי כוונון המערכת" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "תדירות (הרץ)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "ערוצי טלוויזיה מקובצים על ידי מקלט-משדר (גם טרנספודנר/מקמ״ש/מרבב) בתדר " "מסוים. הגישה הזאת נחוצה לכיוון המקלט." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "מצב העברה" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "רוחב פס (מה״ץ)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 מה״ץ" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "מצב היררכיה" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "צינורית שכבה פיזית של DVB-T2" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "ספירת מקטעי שכבה A" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "ספירת מקטעי שכבה B" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "ספירת מקטעי שכבה C" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "מזהה תזרים" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "מקדם Roll-off" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (כמו DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "מזהה תזרים תעבורה" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "קוטביות (מתח)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "לא צוין (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "אנכי (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "אופקי (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "מעגלי ביד ימין (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "מעגלי ביד שמאל (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "אם הכבלים בין מגבר ה־LNB של צלחת הלוויין לבין המגבר הם ארוכים, יכול להיות " "שיש צורך במתח גבוה.\n" "לא כל המגברים תומכים בזה." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "צליל 22 קילו־הרץ מתמשך" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "ניתן לשלוח צליל מתמשך של 22 קילו־הרץ דרך הכבל. בדרך כלל נבחרת רצועת התדירות " "הגבוהה יותר מ־LNB אוניברסלי." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "מספר מגבר LNB ב־DiSEqC" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "אם המגבר הלווייני מחובר למגוון ממירי הגברת רעש נמוך (LNB) דרך מפצל DiSEqC " "1.0, ניתן לבחור את ה־LNB הנכון (1 עד 4). אם אין מפצל, המשתנה הזה אמור להיות " "0." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "לא צוין" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "מזהה רשת" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "אזימוט הלווין" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "אזימוט הלווין בעשיריות המעלה" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "זווית הרמה של הלווין" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "זווית ההרמה של הלווין בעשירית המעלה" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "קו אורך של לווין" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "קו האורך בעשירית המעלה. שלילי לייצוג מערב." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "קוד טווח הלוויין" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "קוד טווח הלוויין כפי שהוגדר על ידי היצרן לדוגמה קוד ההחלפה DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "הערוץ העיקרי" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ערוץ ATSC מזערי" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "ערוץ פיזי" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "טלוויזיה ורדיו דיגיטליים" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "מאפייני קליטה קרקעית" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "מאפייני קליטה DVB-T" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "מאפייני קליטה ISDB-T" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "מאפייני קליטה של כבלים ולוויין" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "מאפייני DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "מאפייני ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "בקרת ציוד לווייני" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "מאפייני קליטת ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "שידור דיגיטלי" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "המכוון הדיגיטלי הנבחר לא תומך במשתנים שסופקו.\n" "נא לבדוק את ההעדפות." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "קלט וידאו דיגיטלי (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "תשאול היכולות של כרטיס ה־DVB" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "חלק מכרטיסי ה־DVB אינם משתפים פעולה עם תשאול יכולות, ניתן להשבית את התכונה " "הזאת אם צצות תקלות." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "הגדרות סריקת לוויינים" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "שם קובץ תצורה תחת שיתוף/dvb/dvb-s." #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "רשימת כוונון סריקה" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "שם קובץ שמכיל את נתוני כוונון הסריקה הראשונית." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "להשתמש ב־NIT לסריקת שירותים" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "קלט DVB עם תמיכה ב־v4l2" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f מה״ץ (%d שירותים)\n" "~%s נותרו" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB נסרק" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "זווית DVD" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "זווית ה־DVD כבררת מחדל." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "הפעלה ישירות בתפריט" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "הפעלת ה־DVD ישירות בתפריט הראשי. תכונה זו תנסה לדלג על ההקדמות והאזהרות " "הבלתי מועילות." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD עם תפריטים" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "קלט DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "מפלג DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "נגינה כושלת" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "ל־VLC אין אפשרות להגדיר את כותרת ה־DVD. כנראה שאין אפשרות להצפין את כל " "התקליטור." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD ללא תפריטים" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "קלט DVDRead (ללא תמיכה בתפריטים)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ל־DVDRead אין אפשרות לפתוח את התקליטור „%s”." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "ל־DVDRead לא הייתה אפשרות לקרוא את המקטע %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "ל־DVDRead לא הייתה אפשרות לקרוא %d/%d מקטעים בכתובת ‎0x%02x‎." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "קלט קובץ" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "קובץ" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "הצגת קבצים מיוחדים" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "לכלול התקנים וצינוריות בעת הצגת תיקיות" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "שם משתמש שישמש לחיבור, אם לא מוגדר שם משתמש בכתובת." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "ססמה שתשמש עבור החיבור, אם לא הוגדרו שם משתמש או ססמה בכתובת." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "חשבון FTP" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "החשבון שישמש לחיבור." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "אימות FTP" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "נא למלא שם משתמש וססמה תקפים לחיבור ה־ftp אל %s" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "קלט FTP" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "פלט ההעלאה ל־FTP" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "האינטראקציה מול הרשת כשלה" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "אין באפשרות VLC להתחבר לשרת הנתון." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "החיבור של VLC לשרת הנבחר נדחה." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "החשבון שלך נדחה." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "התחבר מחדש אוטומטית" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "לנסות להתחבר לתזרים מחדש אוטומטית במקרה של ניתוק פתאומי." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "קלט HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "אימות HTTP" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "נא למלא שם משתמש וססמה תקפים למתחם %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "קלט HTTPS" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "זרם מתמשך" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "להמשיך לקרוא משאב שמוסיף להתעדכן." #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "העברת עוגיות" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "העברת עוגיות בין הפניות HTTP." #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "מפנה" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "לספק את כתובת ההפניה. כלומר: „Referrer” ב־HTTP." #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "סוכן משתמש" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "לדרוס את שם ואת גרסת היישום כפי שסופקו לשרת ה־HTTP, כלומר: „User-Agent” " "ב־HTTP. יש להפקיד את השם והגרסה בלוכסן קדמי, למשל: „FooBar/1.2.3”." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "מדומה" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "קלט מדומה" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "הגדרת המזהה של התזרים היסודי" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "הגדרת הקבוצה של התזרים היסודי" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "הגדרת הקטגוריה של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "נתונים" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "הגדרת המקודד של הזרם הבסיסי" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "שפת התזרים היסודי כפי שמתואר ב־ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "קצב דגימה של תזרים שמע בסיסי" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "כמות הערוצים" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ספירת הערוצים של תזרים שמע בסיסי" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "רוחב הווידאו או הכתוביות של תזרימים בסיסיים" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "גוה" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "גובה הווידאו או הכתוביות של תזרימים בסיסיים" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "יחס תצוגה של התזרים היסודי של וידאו" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "קצב תמוניות לתזרים היסודי של הווידאו" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "גודל" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "גודל התזרים בבתים" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "קלט זיכרון" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "תזרים זיכרון" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "קלט תזכרים בתוך הזיכרון" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "חיבור אוטומטי" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "לחבר את פתחות הקלט של VLC אל פתחות הפלט הזמינות אוטומטית." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "קלט שמע JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "קלט JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "מס׳ הקישור" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את קישור הלוח הרצוי ללכידה (מתחיל ב־0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "מזהה וידאו" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "תצורת שמע" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "מאפשר לך להגדיר תצורת שמע (id=group,pair:id=group,pair...‎)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "קלט HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "תצורת טלטקסט" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את תצורת הטלטקסט (id=line1-lineN עם שני השדות)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "שפת הטלטקסט" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "מאפשר לך להגדיר את שפה הטלטקסט (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "קלט SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "פילוג SDI" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת שם המשתמש עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "הגדרת הססמה עבור החיבור, במידה שלא צוינו שם משתמש וססמה בכתובת." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "גודל מכלא חוזי RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "מפלג RTP/RTSP/SDP (באמצעות Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "גישה ופילוג של RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "שימוש ב־RTP במקום ב־RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "פתחת לקוח" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "הפתחה לשימוש עבור מקור ה־RTP של ההפעלה" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "לאכוף RTP להפצה דרך RTSP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "העברה של RTSP ו־RTP בתעלה דרך HTTP" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "פתחת מנהרת HTTP" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "הפתחה בה יש להשתמש כדי להעביר את תקשורת ה־RTSP/RTP על גבי HTTP." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "אימות ב־RTSP" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "נא לרשום שם וססמה תקניים." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "חיבור ה־RTSP נכשל" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "הגישה לתזרים נדחתה על ידי השרת." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "לאכוף בחירה של כל התזרימים" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "תזרימי MMS יכולים להכיל כמה תזרימים בסיסיים עם קצב סיביות שונה. ניתן לבחור " "בכולם." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "קצב סיביות מרבי" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "נא לבחור את התזרים עם קצב הסיביות המרבי מתחת למגבלה זו." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "תום זמן המתנה ל־TCP/UDP (מילישניות)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "משך זמן ההמתנה (במילישניות) בטרם ביטול קבלת נתונים מהרשת. נא לשים לב שיתבצעו " "10 ניסיונות לפני הרמת ידיים." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "קלט שרת מדיה של Microsoft‏ (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "קלט מנגן נייד" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "נגנים ניידים" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "קריאת הקובץ נכשלה" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לקרוא את הקובץ: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "הגדרת מזהה משתמש/קבוצה (uid/guid) של NFS אוטומטית" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" "אם לא צוינו מזהי משתמש/קבוצה (uid/gid) בכתובת, הם יוגדרו אוטומטית על ידי VLC." #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "קלט NFS" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "פעולת NFS נכשלה" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "לכידת תזרים השמע בסטריאו." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "קצב דגימה" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "קצב הדגימה של תזרים השמע שנלכד, בהרץ (למשל: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "קלט OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "יש להעביר pulse://‎ כדי לפתוח את מקור בררת המחדל של PulseAudio או pulse://" "SOURCE כדי לפתוח מקור מסוים בשם SOURCE." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "קלט PulseAudio" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "חיבור מוצפן" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "קצב לכידה (בתמוניות לשנייה)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "שולחן עבודה מרוחק RDP" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "טווח" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "מסכת סיביות" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "RIST" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "קלט RIST" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "גודל המנה המרבי בבתים ל־RIST" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "השהיית RIST (מילישניות)" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "השבתת פלט מנות נתונים של NACK" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "יש להשתמש בזה כדי להשבית את שחזור מנות הנתונים" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "לא לבדוק שהתקבלה הודעת rtcp תקנית מהמצפין" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "פתחת RTCP (מקומית)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "חבילות RTCP יתקבלו בפרוטוקול תעבורה זה. אם הערך הוא 0, ייעשה שימוש ב־RTP/" "RTCP מרובב." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "מפתח SRTP (הקסדצימלי)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "מנות של RTP יאומתו ויוצפנו בעזרת מפתח אב סודי שיתופי בתצורת Secure RTP. זו " "חייבת להיות מחרוזת הקסדצימלית באורך של 32 תווים." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "כמות מרבית של מקורות RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "בכמה מקורות RTP נפרדים מותר להשתמש בו זמנית." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "תום זמן המתנה למקור RTP (שניות)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "כמה זמן לחכות למנות נתונים בטרם תפוגת מקור." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "חבילות RTP יושלכו אם הן מתקדמות מדי (כלומר בעתיד) בכמות כזאת של חבילות " "מהחבילה האחרונה שהתקבלה." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "חבילות RTP יושלכו אם הן מאוחרות מדי (כלומר בעבר) בכמות כזאת של חבילות " "מהחבילה האחרונה שהתקבלה." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "קלט פרוטוקול זמן אמת (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "נדרש SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "RTSP אמתי" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "החיבור נכשל" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "ל־VLC אין אפשרות להתחבר אל „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "ההפעלה נכשלה" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "לא ניתן להקים את מפגש ה־RTSP המבוקש." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "מטמון קבלה" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "גודל מטמון קבלת UDP (בבתים)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "בקשת תזרים מופץ" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "לבקש מהשרת לשלוח תזרים כהפצה" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "מארח" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "תוסף מגבר מלוויין לרשת" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "קצב תמוניות רצוי ללכידה." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "גודל מקטע לכידה" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "רוחב תחום הלכידה" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "גובה תחום הלכידה" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "מעקב אחרי העכבר" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "מעקב אחרי העכבר בעת הסרטת תת המסך." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "תמונת לחצן העכבר" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "אם הוגדר, ייעשה שימוש בתמונה כדי לצייר את סמן העכבר על הלכידה." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "מזהה תצוגה" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "מזהה תצוגה, אם לא צוין, ייעשה שימוש במזהה התצוגה הראשית." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "מפתח מסך" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "מפתח המסך (1, 2, 3, …). חלופה למזהה תצוגה." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "קלט מסך" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "כמה פעמים יש לרענן את התוכן של המסך בשנייה." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "הרוחב בפיקסלים של תחום הלכידה או 0 לרוחב מלא" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "הגובה בפיקסלים של תחום הלכידה או 0 לגובה מלא" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "לכידת מסך (עם X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "פרוטוקול תיאור הפעלה" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "פתחת SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "מספר הפתחה של ה־SFTP לשימוש בשרת" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "קלט SFTP" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "אימות SFTP" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "נא להזין שם משתמש וססמה תקינים לחיבור ה־sftp אל %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "עומק מכלא חוזי" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "עומק הפיקסלים של מכלא החוזי, או אפס לקובץ XWD" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "רוחב מכלא חוזי" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "רוחב מכלא החוזי (לא תופס לקובץ XWD)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "גובה מכלא חוזי" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "גובה מכלא החוזי (לא תופס לקובץ XWD)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "חוזי" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "מזהה מקטע זיכרון משותף של System V של מכלא החוזי (לא תופס אם צוין ‎--shm-file)" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "קובץ מכלא חוזי" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "נתיב של הקובץ ממופה הזיכרון של מכלא החוזי" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "קובץ XWD (זיהוי אוטומטי)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 סיביות" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 סיביות" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "קלט מכלא חוזי" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "זיכרון משותף של מכלא חוזי" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "קלט Samba (שיתופי רשת של Windows)" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "קלט SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "שם מתחם SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "שם מתחם/קבוצת עבודה שישמשו את החיבור." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "נדרש אימות ל־SMB" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" "המחשב (%s) אליו ניסית להתחבר דורש אימות.\n" "נא לספק את שם המשתמש (בעדיפות עם שם תחום בצורה - DOMAIN;username) וססמה." #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "קלט SRT" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "השהיית SRT (מילישניות)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "ססמה להצפנת תזרים" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "פלט תזרים SRT" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 בתים" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 בתים" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 בתים" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "קלט TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "קוד זמן" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "תום זמן המתנה למקור UDP (שניות)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "קלט UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "איפוס לבררות מחדל" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "התקן לכידת וידאו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "התקן לכידת VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "מפרק המכשיר ממנו ניתן לקרוא נתוני VBI (לכתוביות סמויות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "סטנדרטי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "תקן הווידאו (אוטומטי, SECAM,‏ NTSC או PAL הנהוגה בישראל)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" "לאלץ את התקן הווידאו Video4Linux2 להשתמש בתצורת כרומה מסוימת (למשל I420 או " "I422 לתמונות גולמיות, MJPG עבור קלט M-JPEG דחוס). רשימה מלאה: GREY,‏ I240,‏ " "RV16,‏ RV15,‏ RV24,‏ RV32,‏ YUY2,‏ YUYV,‏ UYVY,‏ I41N,‏ I422,‏ I420,‏ I411,‏ I410,‏ MJPG" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "קלט של הכרטיס לשימוש (מידע נוסף בניפוי השגיאות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "קלט שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "קלט שמע של הכרטיס לשימוש (ניתן לעיין בנתוני ניפוי השגיאות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "רזולוציית הפיקסלים המסוימת אולצה (אם גם הרוחב וגם הגובה הם חיוביים בבירור)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "קצב התמוניות המרבי לשימוש (0 = ללא הגבלה)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "התקן רדיו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "מפרק התקן מתנד רדיו." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "תדירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "תדירות הטיונר בהרץ או בקילוהרץ (יש לעיין בפלט ניפוי השגיאות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "מצב שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "בחירת שמע מונו/סטריאו ורצועה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "איפוס פקדים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "איפוס הפקדים לבררות המחדל." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "בהירות התמונה או רמת שחור." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "בהירות אוטומטית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "התאמת בהירות התמונה באופן אוטומטי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "רוויה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "הגברת רוויה או כרומה של תמונה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "גוון" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "איזון גוון או צבע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "גוון אוטומטי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "כוונון גוון התמונה אוטומטית." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "טמפרטורת איזון לבן (ק׳)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "טמפרטורת איזון לבן בתור חום צבע בקלווין (2800 זאת ההתלהטות המזערית, 6500 זה " "אור יום מרבי)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "איזון לבן אוטומטי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "להתאים אוטומטית את איזון הלבן בתמונה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "איזון אדום" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "איזון הכרומה האדומה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "איזון כחול" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "איזון הכרומה הכחולה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "התאמת גאמה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "חדות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "התאמת מסנן חדות." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "הגברת כרומה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "בקרת הגברת כרומה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "הגברת כרומה אוטומטית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "שליטה אוטומטית בהגברת הכרומה." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "תדירות קו מתח" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "מסנן מונע ריצוד של תדירות קו מתח." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "פיצוי על תאורת רקע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "היפוך אופקי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "היפוך התמונה באופן אופקי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "היפוך אנכי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "היפוך התמונה באופן אנכי." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "הטיה (מעלות)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "זווית הטיית התמונה (במעלות)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "מחיקון" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "להפעיל את משבית הצבעים, כלומר הסבה לתמונה בשחור לבן כשהאות חלש." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "אפקט צבע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "בחירת אפקט צבע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "שחור ולבן" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "ספיה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "שלילי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "כחול שמיים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "ירוק דשא" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "לבן עור" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "חי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "עצמת השמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "העצמה של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "איזון שמע" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "האיזון של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "רמת בס" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "התאמת בס של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "רמת טרבל" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "כוונון טרבל של קלט השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "השתקת השמע." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "מצב קולניות" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "מצב קולניות, נקרא גם הגברת באסים." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "פקדי מנהל התקן ה־v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "הכול" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "שמע טלוויזיה רב־ערוצי (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 שורות / 60 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 שורות / 50 הרץ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N ארגנטינה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M יפן" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M צפון קוריאה" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "שפה עיקרית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "שפה או תכנית משנית" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "מונו דו־ערוצי" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "קלט Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "קלט וידאו" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "טיונר" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "פקדים" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "פקדי לכידת וידאו (אם נתמך ע״י ההתקן)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "קלט וידאו/שמע דחוס עם Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "מתנד רדיו Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "קלט VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "‎[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "תמיכה בהקלטות VDR‏ (http://www.tvdr.de/‎)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "הקלטות VDR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "ל־VLC אין אפשרות לקרוא את הקובץ (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את הקובץ “%s„‏ (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "סימני חיתוך VDR" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "רשות אישורי X.509" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "רשימת אישורי X.509 שנשללו" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "רשימת של אישורי שרתים שנשללו" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "אישור לקוח X.509" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "אישור לאימות לקוח" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "מפתח פרטי ללקוח X.509" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "מפתח פרטי לאימות עם אישור" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "רמת דחיסה" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "רמת דחיסת תעבורה מ־0 (בלי) עד 9 (מרבית)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "איכות תמונה" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "איכות תמונה 1 עד 9 (לכל היותר)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "גישת לקוח VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "מצב לולאה חוזרת" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "קלט של API למופע שמע של Windows" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "פלט תזרים דמה" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "שמירה על הקובץ הקיים" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "שכתוב" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "קובץ הפלט כבר קיים. אם ההקלטה תימשך, הקובץ יידרש והתוכן שלו ילך לאיבוד." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "שכתוב קובץ קיים" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא ישוכתב." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "הוספה לקובץ" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "הוספה לקובץ במקום החלפתו אם הוא קיים." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "תבנית תאריך ושעה" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "אכיפת עיצוב שעה ותאריך לפי תקן ISO מסוג C על נתיב הקובץ" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "כתיבה סינכרונית" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "לפתוח את הקובץ עם כתיבה סנכרונית." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "פלט תזרים קובץ" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "שם משתמש שיידרש כדי לגשת לתזרים." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "ססמה שתידרש כדי לגשת לתזרים." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "סוג מדיה" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "סוג המדיה (MIME) שמוחזר על ידי השרת (מזוהה אוטומטית אם לא צוין)" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "להשתמש בפרוטוקול Metacube. נדרש לטובת הזרמה למשקף לצורת קובייה." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "פלט תזרים HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "אורך מקטע" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "לפצל מקטעים בכל מקום" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "מספר מקטעים" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "המקטעים לכלול במפתח" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "לאפשר מטמון" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "להוסיף את ההנחיה EXT-X-ALLOW-CACHE:NO לקובץ רשימת נגינה אם זה מושבת" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "קובץ מפתח" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "נתיב לקובץ האינדקס ליצירה" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "הכתובת המלאה שתתווסף לקובץ האינדקס" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "הכתובת המלאה להצבת קובץ האינדקס. יש להשתמש ב־# כדי לציין את מספר המקטע" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "מחיקת מקטעים" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "מחיקת מקטעים כשאין בהם עוד צורך" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "כתובת מלאה למפתח AES להצבה ברשימת הנגינה" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "קובץ מפתח AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "קובץ המכיל את מפתח ההצפנה באורך 16 תווים" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "הקובץ ממנו vlc קורא את key-uri ואת keyfile-location" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" "קובץ נקרא עם תחילת מקטע שכנראה מוגדר כך: key-uri\\nkey-file. הקובץ נקרא עם " "פתיחת המקטע והערכים חלים על המקטע הזה." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "מספר המקטע הראשון" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "מספר המקטע הראשון שנוצר" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "פלט תזרים HTTP חי" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "שם התזרים" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "השם שיוענק לתזרים/ערוץ הזה בשרת ה־shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "תיאור התזרים" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "תיאור תוכן התזרים או מידע על הערוץ שלך." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "הזרמת MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "על פי רוב נהוג להזין את מודול ה־shoutcast שלך בתזרימי Ogg. ניתן גם להזרים " "MP3 במקום, כך שניתן להעביר תזרימי MP3 אל שרת ה־shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "תיאור הסגנון" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "הסוגה של התוכן." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "תיאור הכתובת" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "כתובת עם מידע על תזרים הערוץ שלך." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "פרטי קצב סיביות של התזרים המותמר." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "מספר הערוצים" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "פרטי מספר הערוצים של התזרים המותמר." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "איכות Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "פרטי איכות Ogg Vorbis של התזרים המותמר." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "להפיץ את השרת לציבור ב‚דפי זהב’ (ספריית תיקיות של תזרימים) באתר של icecast/" "shoutcast. ל־shoutcast נדרש פירוט קצב סיביות. ל־icecast נדרשת הזרמת Ogg." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "פלט IceCAST" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "פלט תזרים SRT" #: modules/access_output/srt.c:471 #, fuzzy msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "גודל המנה המרבי בבתים ל־RIST" #: modules/access_output/srt.c:475 #, fuzzy msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "גודל המנה המרבי בבתים ל־RIST" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ערך האגירה (מ״ש)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "קיבוץ מנות נתונים" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "מנות נתונים יכולות להישלח בזו אחר זו או בקבוצות. ניתן לבחור את מספר מנות " "הנתונים שיישלחו כל פעם. מסייע בהפחתת עומס התזמון במערכות עמוסות." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "פלט תזרים UDP" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "הגדרה האם המידע של BarGraph אמור להישלח" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "הגדרה האם המידע של BarGraph אמור להישלח. 1 אם הוא אמור להישלח, 0 אם לא (בררת " "המחדל היא 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "שולח את פרטי ה־barGraph כל n מנות של שמע" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "מגדיר את התדירות הרצויה של שליחת פרטי ה־barGraph. שולח את פרטי ה־barGraph כל " "n מנות שמע (ברירת המחדל היא 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "חלון זמן לשימוש במילישניות" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "מפענח פשוט עבור תזרימים שהוצפנו עם Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "מפענח Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "אפקט זה מעניק את התחושה של עמידה בחדר עם מערכת רמקולים 7.1 על אף השימוש " "באזניות בלבד, מה שמספק חווית שמע יותר אמתית. אמור להיות נוח יותר ומעייף פחות " "בעת האזנה למוזיקה במשך זמן ממושך.\n" "עובד עם כל תצורת קלט החל ממונו ועד 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "המרחק בין הרמקול השמאלי-קדמי למאזין במטרים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "אין פענוח של Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "תזרימים שהוצפנו עם Dolby Surround לא יפוענחו בטרם העיבוד בעזרת מסנן זה. " "הפעלת הגדרה זו אינה מומלצת." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "אפקט עיבוד מרחבי וירטואלי באזניות" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "אפקט אוזניות" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "אפשרות זו בוחרת אלגוריתם ערבול תחתי להמרת סטריאו למונו שמשמש את מערבל " "הערוצים באוזניות. כתוצאה מכך מתקבל האפקט של עמידה בחדר מלא ברמקולים." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "נא לבחור ערוץ להשאיר" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "אחורי שמאלי" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "אחורי ימני" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "אפקטים בתדר נמוך" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "צד שמאל" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "צד ימין" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "אחורי מרכזי" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "מאחד ערוצים מסטריאו למונו" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "מנתב מיפוי ערוצי שמע" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "מסנן שמע לערבול ערוצים פשוט" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "קובץ HRTF עבור ההדמיה הדו־ערוצית" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "מצב אזניות (דו־ערוצי)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "אם הפלט הוא סטריאו, יש לפענח קבצים מסוג ambisonic עם המפענח הדו־ערוצי." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "מסנן שמע לערבוב ערוצים טריוויאלי" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "השהיית שמע" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "השהיה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "הוספת אפקט השהיה לצליל" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "זמן ההשהיה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ערבול רטוב" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "רמת האות המושהה" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ערבול יבש" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "רמת אות הקלט" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "זמן מתקפה" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "הגדרת זמן המתקפה במילישניות." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "זמן שחרור" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "הגדרת זמן השחרור במילישניות." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "רמת סף" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "הגדרת רמת הסף בדציבלים." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "יחס" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "הגדרת היחס (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "רדיוס ברך" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "הגדרת רדיוס הברך בדציבלים." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "דוחס" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "דוחס בטווח דינמי" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ערכה מוגדרת של אקולייזר" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ערכה מוגדרת לשימוש לאקולייזר." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "להשתמש בערוצי התדרים של VLC" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "להשתמש בערוצי התדרים של VLC. אם לא, להשתמש בערוצי התדרים לפי תקן ISO." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "שני מעברים" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "לסנן את השמע פעמיים. האפקט שמתקבל הוא יותר עצמתי." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "אקולייזר עם 10 ערוצים" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "אקווילייזר" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "שטוח" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "קלאסית" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "מועדון" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "דאנס" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "באס מלא" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "באס וטרבל מלאים" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "טרבל מלא" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "אולם גדול" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "חי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "מסיבה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "פופ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "רגאיי" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "רוק" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "סקה" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "רוק רך" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "טכנו" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "קריוקי" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "מסנן קריוקי פשוט" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "מספר מכלאי השמע" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "עצמת השמע המרבית" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "מנרמל שמע" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "אקולייזר עם משתנים" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "תדירות נמוכה (הרץ/Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "תדירות גבוהה (הרץ)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "אורך פסיעה" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "משך במילישניות לפלט של כל פסיעה" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "אורך חפיפה" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "אחוז מהפסיעה שיחפף" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "אורך חיפוש" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "האורך במילישניות לחיפוש מיקום החפיפה המיטבי" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "גודל החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "הגדרת השטח הווירטואלי של החדר אותו מדמה המסנן." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "רוחב החדר" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "רוחב החדר הווירטואלי" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "רטוב" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "יבש" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "לח" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "מעבד שמע מרחבי" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "עיבוד מרחבי" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "מחזק סטריאו" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "אפקט הרחבת סטריאו פשוט" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "פלט שמע דמה" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "התקן פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "התקן פלט שמע (באמצעות תחביר ALSA)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ערוצי פלט שמע" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "סראונד 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "סראונד 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "סראונד 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "סראונד 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "סראונד 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "פלט שמע ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "פלט השמע נכשל" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "לא ניתן להשתמש בהתקן השמע „%s“:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "זיכרון שמע" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "פלט זיכרון שמע" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "תצורת דגימה" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "התקן השמע האחרון" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "פלט AudioUnit של HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "התקן פלט שמע מערכת" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (פלט מקודד)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "לא מוגדר התקן שמע" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "עליך להגדיר את פריסת הרמקולים שלך דרך „הגדרת שמע MIDI” תחת /יישומים/כלי " "מערכת. VLC יוציא פלט סטריאו בלבד." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "התקן פלט השמע הנבחר נמצא בשימושה הבלעדי של תכנית אחרת." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "התקן פלט" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "נא לבחור את התקן פלט השמע שלך" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "תצורת רמקולים" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "נא לבחור תצורת רמקולים לשימוש. אפשרות זו אינה מערבלת כלפי מעלה! אז לא יתכן " "מצב המרה של סטריאו -> 5.1." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "עצמת שמע במאות דציבלים (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "פלט שמע DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "פורמט פלט" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "מספר ערוצי הפלט" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "כבררת מחדל (0), כל הערוצים הנכנסים יישמרו אך ניתן להגביל דרך כאן את מספר " "הערוצים." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "הוספת כותרת WAVE" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "במקום לכתוב קובץ גולמי, ניתן להוסיף כותרת WAV לקובץ." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "קובץ פלט" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "קובץ שאליו ייכתבו דגימות השמע („-” כדי לפלוט אל stdout)." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "פלט שמע לקובץ" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "להתחבר אוטומטית ללקוחות עם אפשרות כתיבה" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "אם אפשרות זו פעילה, היא תחבר אוטומטית את פלט השמע ללקוחות ה־JACK הראשונים " "שנמצאים ויש אפשרות לכתוב אליהם." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "התחברות ללקוחות שתואמים" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "אם חיבור אוטומטי מופעל, רק לקוחות JACK שהשמות שלהם תואמים לביטוי הרגולרי הזה " "ייחשבו לטובת חיבור." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "שם לקוח JACK" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "פלט שמע JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "התקן" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "נא לבחור התקן שמע מתאים לשימוש על ידי KAI." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "פתיחת שמע במצב ייעודי." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "יש להפעיל אפשרות זו אם אינך מעוניין שהשמע שלך יופרע על ידי שמע ממקור אחר." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "פלט שמע של מנשק שמע K ‏(KAI)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "מעקף שמע HDMI/SPDIF" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "יש לשנות את הערך הזה אם יש לך תקלה במפענחי HD (אבחנה גבוהה) בעת שימוש במגבר " "HDMI." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "מופעל (AC3/DTS בלבד)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "פלט מכשיר מולטימדיה מסוג Windows" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "מנגנון פלט" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "מנשק מנגנון פלט שמע." #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "נתיב מפרק התקן OSS." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "פלט שמע Open Sound System (מערכת שמע פתוחה)" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "פלט שמע Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "פלט שמע OpenBSD sndio" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "הגברת תכנה" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ההגברה הקווית תוחל דרך התכנה." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "פלט API של Windows Audio Session" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "בחירת התקן שמע" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "נא לבחור התקן שמע מיוחד של Windows או לאפשר ל־Windows להחליט (בררת המחדל), " "שינוי של הערך דורש הפעלה של VLC מחדש." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "פלט שמע WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Soundmapper של Microsoft" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "שימוש בפלט float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "האפשרות מרשה לך להפעיל או להשבית את מצב פלט השמע float32 באיכות גבוהה (שׁאינו " "נתמך היטב בחלק מכרטיסי הקול)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "דחיסת A/52 בטווח דינמי" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "דחיסה בטווח דינמי הופכת את הצלילים הרועשים לרכים יותר ואת הצלילים הרכים " "לרועשים יותר, מה שמאפשר האזנה פשוטה יותר לתזרים בסביבה רועשת מבלי להפריע לאף " "אחד. השבתת הדחיסה בטווח דינמי מותאמת לנגינת שמע שמתאימה יותר לאולם קולנוע או " "לחדר האזנה." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "מפענח שמע ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "מפענח שמע ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "מפענח שמע AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "אורז שמע בחבילות AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "מפענח וידאו AOM" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "מפענח שמע Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "מפענח שמע Raw" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "קובץ SoundFont" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "קובץ SoundFont לשימוש לטובת עיבוד תכנתי." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "התעלמות מ־ruby‏ (פוריגנה)" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "התעלמות מ־ruby‏ (פוריגנה) בכתוביות." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "להשתמש במעבד הצגת טקסט של הליבה" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "להשתמש במעבד הצגת טקסט של הליבה בכתוביות." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות ARIB" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "כתוביות ARIB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "אף מקש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "סיביות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "פשוט" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "מפענח שמע/וידאו FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "פענוח" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "קידוד" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "מקודד שמע/וידאו FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "עיבוד תצוגה ישיר" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "הצגת תמוניות פגומות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "להעדיף קישוטים חזותיים על פני תמוניות חסרות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "מהר" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "המפענח יכול לפענח חלקית או לדלג על תמוניות אם אין מספיק זמן. שימושי כשהמעבד " "חלש אבל יכולים להיות עיוותים בתמונה." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "לאפשר תכסיסי מהירות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "לאפשר תכסיסי האצה שאינם תואמים למפרט. מהיר אבל יותר נוטה לשגיאות." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "דילוג על תמונית (בררת מחדל=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "אילוץ דילוג על תמוניות כדי להאיץ את הפענוח (-1=ללא, 0=בררת מחדל, 1=תמוניות " "B, 2=תמוניות P, 3=תמוניות B+P,‏ 4=כל התמוניות)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "הגדרת מסכת ניפוי שגיאות של FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "שם המפענח" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "שם מפענח libavcodec פנימי" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "לדלג על מסנן הלולאות לקידוד H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "קידוד חומרה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "תת־תהליכים" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "מספר תת־התהליכים בהם נעשה שימוש לפענוח, 0 זה אוטומטי" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "יחס תמוניות המפתח" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "מספר התמוניות שתקודדנה בתור תמונית מפתח אחת." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "יחס של תמוניות B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "מספר תמוניות B שיקודדו בין שתי תמוניות סימוכין." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "הערכת טרום תנועה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "הפעלת אלגוריתם הערכת טרום תנועה." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "מקדם כימות של תמוניות I, בהשוואה לתמוניות P (למשל 1.0 => אותו qscale - מדד " "איכות וידאו, עבור תמוניות I ו־P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "הפחתת רעש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "רמת האיכות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "מיסוך הארה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים בהירים מאוד (בררת מחדל: 0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "מיסוך אפלה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים כהים מאוד (בררת מחדל: 0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "מיסוך תנועה" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים עם מורכבות זמנית גבוהה (בררת מחדל: 0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "מיסוך גבולות" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "הגברת המכמת למקטעים גדולים בשולי התמונית (בררת מחדל: 0.0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ציון פרופיל שמע AAC לשימוש" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "לציין את פרופיל השמע AAC לשימוש לקידוד תזרים הסיביות של השמע. האפשרויות " "הבאות תקפות: main,‏ low,‏ ssr (לא נתמך), ltp,‏ hev1,‏ hev2 (בררת מחדל: low). " "hev1 ו־hev2 נתמכים רק עם libavcodec עם תמיכה ב־libfdk-aac" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "האצת וידאו Direct3D11" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "האצת וידאו Direct‏ (DXVA)‏ 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "מתברר כי בהתקנה של Libav/FFmpeg‏ (libavcodec) חסר המצפין הבא:\n" "%s.\n" "אם לא ידוע לך כיצד לתקן זאת, מוטב לך לבקש עזרה מצוות התמיכה של ההפצה שלך.\n" "\n" "זו אינה שגיאה בתוך נגן המדיה VLC.\n" "לא ליצור קשר עם מיזם VideoLAN בנוגע לתקלה זו.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "סרטון" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "שמע" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "תת־תמונה" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "ל־VLC אין אפשרות לפתוח את המקודד %4.4s %s." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "מפענח וידאו VA-API דרך DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "מפענח וידאו VA-API" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "מפענח תמונות BGP" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "אטימות" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "הגדרה למצב אמת תוחמת את הטקסט בתיבה ועשויה להקל על הקריאה." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "מפענח כתוביות סמויות" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "מפענח וידאו CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "מפענח חומרה מסוג Crystal HD" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "מפענח כתוביות CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "אורז כתוביות בחבילות מסוג Chaoji VCD" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "איכות הקידוד" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "אכיפת איכות בין 0 (ללא אובדן איכות) ל־511 (איכות גרועה מאוד)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "מפענח וידאו Daala" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "אורז וידאו בחבילות Daala" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "מקודד וידאו Daala" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "דחיסת DTS בטווח דינמי" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "מפענח שמע DTS Coherent Acoustics" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "שמירת נתוני מפענח גולמיים" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "לשמור את נתוני המפענח הגולמיים אם בחרת/אכפת את מפענח הדמה באפשרויות הראשית." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "מפענח דמה" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "מפענח הטלה" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "מפענח פריט DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "מקודד פריט DirectMedia" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "קואורדינטת X בפענוח" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "קואורדינטת X של הכתובית לאחר עיבוד" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "קואורדינטת Y בפענוח" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "קואורדינטת Y של הכתובית לאחר עיבוד" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "מיקום תת־תמונה" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום תת־התמונה על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, " "8=למטה, ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "קואורדינטת X בקידוד" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "קואורדינטת X של הכתובית המקודדת" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "קואורדינטת Y בקידוד" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "קואורדינטת Y של הכתובית המקודדת" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "כתוביות DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "מקודד כתוביות DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "מקודד מדומה" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "מפענח אודיו AAC (בעזרת libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "הרחבת AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "פרופיל מקודד" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "אלגוריתם קידוד לשימוש." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "איכות VBR" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" "איכות קידוד ה־VBR‏ (‎0=cbr,‏ 1-5 איכות vbr קבועה, 5 היא האיכות הגבוהה ביותר)." #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "מפענח שמע Flac" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "מקודד שמע Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "מקהלה" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "פוליפוניה" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "הפוליפוניה מגדירה כמה קולות יושמעו בו־זמנית. ערכים גדולים יותר דורשים יותר " "כוח עיבוד." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "ריוורב" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "מפענח G.711" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "מצפיןG.711" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "להשתמש ב־DecodeBin" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin הוא רכיב תכולה שיכול להוסיף ולנהל מגוון רכיבים. חוץ מהוספת " "מפענחים, decodebin מוסיף גם מנתחים שיכולים לספק מידע נוסף כגון פרופיל פענוח, " "רמה ומאפיינים נוספים, בתצורת GstCaps (יכולות תזרים) למפענח." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "מפענח מבוסס GStreamer" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "רמת איכות ההצפנה (יכול להגדיל או להקטין את גודל תמונת הפלט)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "מפענח תמונות JPEG" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "מצפין תמונות JPEG" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "כתוביות מעוצבות" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "הצללה" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "מסגרת" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "שחור" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "כסוף" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "לבן" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "חום" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "אדום" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "ורוד" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "זית" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "ירוק כחלחל" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "ירוק בהיר (ליים)" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "סגול" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "כחול נייבי" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "כחול אקווה" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "להשתמש ב־Tiger לעיבוד" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "ניתן לעבד תזרימי Kate בעזרת ספריית Tiger. השבתת האפשרות תוביל לעיבוד של " "תזרימים מבוססי טקסט ומפות סיביות." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "איכות עיבוד" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "בחירת איכות עיבוד על חשבון מהירות. 0 זה המהיר ביותר, 1 זה האיכותי ביותר." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "אפקט גופן כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "הוספת אפקט לגופן כדי לשפר את היכולת לקרוא אותו כנגד סוגים שונים של רקע." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "עצמת אפקט הגופן כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "כמה מודגש אמור להיות אפקט הגופן הנבחר (תלוי אפקט)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "תיאור גופן כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "צבע גופן כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "צבע הגופן לשימוש כבררת מחדל אם תזרים ה־Kate אינו מציין צבע גופן מסוים לשימוש." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "שקיפות גופן כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "שקיפות בררת המחדל לצבע הגופן אם תזרים ה־Kate אינו מציין צבע מסוים לשימוש." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "צבע הרקע כבררת מחדל אם תזרים ה־Kate לא מציין צבע רקע לשימוש." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "שקיפות רקע כבררת מחדל" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "שקיפות כבררת מחדל של צבע הרקע אם תזרים ה־Kate לא מציין צבע רקע לשימוש." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "מפענח שכבת על של Kate" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "כתוביות (מתקדם)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "מפענח וידאו MPEG I/II (בעזרת libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "מפענח שמע MPEG באמצעות mpg123" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "מפענח וידאו OggSpots" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "עיבוד ישיר של OMX" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "הפעלת עיבוד ישיר של OMX." #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "מפענח שמע/וידאו (באמצעות OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "מקודד וידאו (באמצעות OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "פלט וידאו OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "מפענח שמע Opus" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "מצפין שמע Opus" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "מפענח וידאו PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "מצפין וידאו PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "הפעלת מצב תכנה" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "לאפשר להשתמש בהטמעה התכנתית של ה־SDK של Intel Media של המפענחים אם לא נמצאה " "האצת חומרה מסוג QuickSync לווידאו במערכת." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "פרופיל מפענח" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "לציין את פרופיל המפענח במפורש. אם לא יצוין, המפענח יקבע את הפרופיל המתאים " "ממקורות אחרים, כגון רזולוציה וקצב סיביות. למשל: ‚high’ (גבוה)" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "רמת מפענח" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "ציון רמת המפענח במפורש. בלי הערך הזה, המפענח יאתר את הפרופיל הנכון ממקורות " "אחרים, כגון רזולוציה וקצב סיביות. למשל: ‚4.2’ עבור mpeg4-part10 או ‚low’ " "עבור mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "מספר הפעילויות המקביליות" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "מגדיר את מספר פעילויות ההצפנה המקביליות בטרם סנכרון התוצאה. מספרים גבוהים " "יותר עשויים לייצר תעבורה טובה יותר כתלות בחומרה. ל־MPEG2 צריך כאן לפחות את " "הערך 1." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "מצפין וידאו Intel QuickSync עבור MPEG4-Part10/MPEG2 (נודע בשם H.264/H.262)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "מפענח וידאו גולמי מדומה" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "שיטת בקרת קצב" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "שיטה שמשמשת להצפין את רצף הווידאו" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "מבנה GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "מבנה ה־GOP שמשמש להצפנת רצף הווידאו" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "סף רעש" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "סף רעש לשימוש במצב סף רעש קבוע" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "אורך GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "מספר התמונות בין כותרות רצפים רצופות, כלומר אורך קבוצת התמונות" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "הוספת רעש" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "גודל מקטעי פיצוי תנועה" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "קטן - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה קטנים" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "בינוני - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה בינוניים" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "גדול - להשתמש במקטעי פיצוי תנועה גדולים" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "חפיפה בין מקטעי פיצוי תנועה" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "בלי - מקטעי פיצוי התנועה לא חופפים" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "חלקית - מקטעי פיצוי התנועה חופפים חלקית בלבד" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "מלאה - מקטעי פיצוי התנועה חופפים לגמרי" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "השבתת פענוח חשבוני" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "להשתמש בקודים משנים של אורכים במקום, שימושי לקצבי סיביות גבוהים מאוד" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "פרופיל VC2 פשוט" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "פרופיל VC2 ראשי" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "פרופיל ראשי" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "מפענח הווידאו Dirac בשימוש עם libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "מפענח הווידאו Dirac בשימוש עם libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "מפענח SCTE-18" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "מפענח SCTE-27" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "מפענח וידאו SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "זיהוי פעילות קולית" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "תדר צר (8 קילוהרץ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "תדר רחב (16 קילוהרץ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "תדר אולטרא-רחב (32 קילוהרץ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "מפענח שמע Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "מקודד שמע Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "השבתת שקיפות כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "הסרת כל האפקטים של השקיפות בהם נעשה שימוש בכתוביות DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "כתוביות DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "בררת מחדל (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "קידוד המערכת" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "אוניברסלי (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת גדולה)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "אוניברסלי (UTF-16 עם סיומת קטנה)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "אוניברסלי, סיני (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "מערב אירופי (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "מערב אירופי (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "מערב אירופי (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "מזרח אירופי (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "מזרח אירופי (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "אספרנטו (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "נורדי (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "קירילי (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "רוסי (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "אוקראיני (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "ערבי (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "ערבי (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "יווני (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "יווני (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "עברי (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "עברי (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "טורקי (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "טורקי (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "תאי (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "תאי (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "בלטי (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "בלטי (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "קלטי (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "דרום מזרח אירופי (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "סיני מפושט (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "סיני מפושט יוניקס (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "יפני (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "יפני יוניקס (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "יפני (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "קוריאני (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "קוריאני (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "סיני מסורתי (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "סיני מסורתי יוניקס (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "הונג קונגי משלים (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "וייטנאמי (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "וייטנאמי (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "קידוד כתוביות טקסט" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "הגדרת הקידוד בו יעשה שימוש בכתוביות טקסט" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "יישור כתוביות" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "הגדרת יישור הכתוביות" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "זיהוי אוטומטי של כתוביות UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "מצב זה מפעיל זיהוי אוטומטי של קידוד UTF-8 בשמות קובצי הכתוביות." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1255" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "חלק מתבניות הכתוביות מאפשרות עיצוב טקסט. ב־VLC יש תמיכה חלקית בעיצוב שכזה, " "ניתן גם לבחור לנטרל את העיצוב." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות USF" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות tx3g" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "כתוביות tx3g" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "מפענח Philips OGT (כתוביות SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "כתוביות SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "רוחב התמונה" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "גובה התמונה" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "מקדם קנה המידה" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "מקדם יחס להחיל על התמונה" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "מפענח וידאו SVG" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "מפענח טקסט T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "התעלמות מדגל הכתוביות, ניתן לנסות זאת אם הכתוביות שלך אינן מופיעות." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "מעקף לצרפת" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "חלק מהערוצים הצרפתיים לא מסמנים את עמודי הכתוביות שלהם כראוי עקב תקלת פענוח " "היסטורית. כדאי לנסות את הפענוח השגוי הזה אם הכתוביות שלך לא מופיעות." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "מקודד כתוביות טלטקסט" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "מפענח וידאו Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "מקודד וידאו Theora" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "מפענח TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "מפענח כתוביות TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "מפלג TTML" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "מצב סטריאו" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "מצב טיפול לתזרימים בסטריאו" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "מצב VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "מפענח שמע Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "מקודד שמע Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "מפענח וידאו WebM" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "מצפין וידאו WebM" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "רמת H.264" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "פרופיל H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "מצב שזור" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "הגבלת הגודל של כל נתח במקטעי מאקרו" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "מגדיר מספר מרבי של מקטעי מאקרו לנתח" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "קצב סיביות מקומי מרבי" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "מגדיר את קצב הסיביות המקומי המרבי (בקילוסיביות לשנייה)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "מכלא VBV" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "טווח מיצוע של קצב הסיביות המרבי (בקילוסיביות)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "גודל חיזוי ישיר" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "גודל חיזוי ישיר:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - ‎-1: הקטן ביותר שניתן לפי הרמה\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "אורך וקטור תנועה מרבית" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "אורך וקטור תנועה מרבית בפיקסלים. ‎-1 זה אוטומטית, בהתאם לרמה." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "כוונון תנועת מפרק דו־כיווני." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "המרת גודל מרחבי מסתגל" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "להשתמש בכל המיטובים החזותיים שיכולים להרע גם את PSNR וגם את SSIM" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "שיפורי מעבד" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "שימוש בשיפורי אסמבלי למעבד." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "חישוב PSNR" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "חישוב והצגה של סטטיסטיקת PSNR. אין לזה כל השפעה על איכות הקידוד בפועל." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "חישוב SSIM" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "חישוב והצגה של סטטיסטיקת SSIM. אין לזה כל השפעה על איכות הקידוד בפועל." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "מצב שקט" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "סטטיסטיקה" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "הצגת סטטיסטיקה לכל שקופית." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "מספרי זיהוי של SPS ושל PPS" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "הגדרת מספרי זיהוי של SPS ושל PPS כדי לאפשר חיבור של תזרימים עם הגדרות שונות." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "אפשרויות מתקדמות של x264, בצורה {אפשרות=ערך,אפשרות2=ערך2}" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "מהיר" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "אט" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "מרחבי" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "לוח שחמט" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "החלפת עמודות" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "החלפת שורות" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "זה לצד זה" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "עליון תחתון" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "החלפת שקופיות" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "דו־ממדי" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "מקודד H.264‏/MPEG-4 חלק 10/AVC ‏(x264‏ 10 סיביות)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "מקודד H.262/MPEG-2‏ (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "מקודד H.265/HEVC‏ (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "מקודד תמונות XWD" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "עמוד טלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "פתיחת עמוד הטלטקסט שצוין. עמוד בררת המחדל הוא באינדקס 100." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "יישור טלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "ניתן לקבע את מיקום הטלטקסט על הווידאו (0=מרכז, 1=שמאל, 2=ימין, 4=למעלה, " "8=למטה, ניתן להשתמש בשילוב של הערכים האלה, למשל 6 = למעלה מימין)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "כתוביות טקסט בטלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "להציג פלט של כתוביות טלטקסט כטקסט במקום RGBA." #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "רמת הצגה" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "מקודד VBI וטלטקסט" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI וטלטקסט" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "מנשק שליטת D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "נגן המדיה VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "לא לפתוח מנשק תיבת פקודות DOS" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "כבררת מחדל יתחיל תוסף מנשק הדמה תיבת פקודות של DOS. הפעלת המצב השקט לא תציג " "את תיבת הפקודות הזאת אך זה עשוי להיות די מעצבן לנסות לעצור את VLC כשאין אף " "חלון וידאו פתוח." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "מנשק דמה" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "סף תנועה (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "כמות תזוזת העכבר הנדרשת להקלטה." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "כפתור גורם למחוות עכבר." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "מחוות" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "מנשק שליטה באמצעות העכבר" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "מנשק מקשי קיצור גלובליים" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "מנשק ניהול קיצורי מקלדת" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "אחד" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "לולאה: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "אקראי: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "התקן שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "הקלטה" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "ההקלטה הושלמה" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "סנכרון כתוביות: זמן שמע בסימנייה" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "אין כתובית פעילה" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "סנכרון כתוביות: זמן הכתוביות נוסף לסימנייה" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "סנכרון כתוביות: יש להגדיר סימניות תחילה!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "סנכרון כתוביות: תוקנות %i מילישניות (סך העיכוב = %i מילישניות)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "סנכרון כתוביות: איפוס עיכוב" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "עיכוב כתוביות של %i מילישניות" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "עיכוב שמע של %i מילישניות" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "רצועת שמע: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "רצועת כתוביות: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "מזהה שירות התכנית: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "יחס תצוגה: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "חיתוך: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "איפוס תקריב" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "מותאם לגודל המסך" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "גודל מקורי" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "מצב תקריב: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "יישור פסים כבוי" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "יישור פסים פעיל" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "מיקום הכתוביות: אין כתוביות פעילות" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "מיקום הכתוביות: %d פיקסלים" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "מהירות: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "אזהרה: אם אין לך גישה עוד למנשק הגרפי, עליך לפתוח חלון שורת פקודה, לגשת " "לתיקייה בה התקנת את VLC ולהריץ את הפקודה \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "החלפת קובץ התצורה של lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "להורות ל־lirc לקרוא את קובץ התצורה הזה. כבררת מחדל היישום יחפש בתיקיית הבית " "של המשתמש." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "אינפרא אדום" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "מנשק שליטה בשלט רחוק" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "תנועה" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "מנשק בקרת תנועה" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "להשתמש בחיישני תנועה מסוג HDAPS,‏ AMS,‏ APPLESMC או UNIMOTION כדי להטות את " "הווידאו" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "שעון רשת ראשי" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "כאשר אפשרות זו מוגדרת, עותק זה של VLC יכהן בתור השעון הראשי לטובת סנכרון מול " "לקוחות מאזינים" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "כתובת IP של השרת הראשי" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "כתובת ה־IP של שעון הרשת הראשי לטובת סנכרון שעון." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "תפוגת זמן UDP (במילישניות)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "משך הזמן במילישניות עד לביטול קבלת נתונים." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "סנכרון רשת" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "סנכרון דרך הרשת" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "התקנת שירות של Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "להתקין את השירות ולצאת." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "הסרת שירות של Windows" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "להסיר את השירות ולצאת." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "שם התצוגה של השירות" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "החלפת שם התצוגה של השירות." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "אפשרויות הגדרה" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "אפשרויות תצורה שמיועדות לשירות (למשל: ‎--foo=bar --no-foobar). יש לציין אותן " "בזמן ההתקנה כדי שהשירות יוגדר כראוי." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "מנשקים נוספים שנוצרים תחת השירות. יש לציין אותם בזמן ההתקנה כדי שהשירות " "יוגדר כראוי. יש להשתמש ברשימה של מודולי מנשקים מופרדת בפסיקים. (הערכים " "הנפוצים הם: logger,‏ sap,‏ rc,‏ http)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "שירות NT" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "מנשק שירות Windows" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "בפתיחה" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "הצגת המיקום בתזרים" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "הצגת המיקום הנוכחי בשניות בתוך התזרים מדי פעם בפעם." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY מזויף" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "קלט פקודות משקע UNIX" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "לקבל פקודות משקע UNIX במקום דרך stdin." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "קלט פקודות TCP" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "לקבל פקודות דרך שקע במקום דרך stdin. ניתן להגדיר את הכתובת ואת הפתחה אליהן " "יוצמד המנשק." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "כבררת מחדל יתחיל תוסף מנשק השליטה מרחוק (rc) תיבת פקודות של DOS. הפעלת המצב " "השקט לא תציג את תיבת הפקודות הזאת אך זה עשוי להיות די מעצבן לנסות לעצור את " "VLC כשאין אף חלון וידאו פתוח." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "מנשק לשליטה מרחוק" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Remote control interface initialized. Type `help' for help." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Unknown command `%s'. Type `help' for help." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Remote control commands ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . show items currently in playlist" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . next title in current item" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . previous title in current item" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . information about the current stream" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . show statistical information" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . the title of the current stream" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . the length of the current stream" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ end of help ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "Press pause to continue." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Type 'pause' to continue." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Error: `goto' needs an argument greater than zero." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "ברשימת הנגינה יש רק רכיב אחד" msgstr[1] "ברשימת הנגינה יש רק %u רכיבים" msgstr[2] "ברשימת הנגינה יש רק %u רכיבים" msgstr[3] "ברשימת הנגינה יש רק %u רכיבים" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Incoming]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| input bytes read : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| input bitrate : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| demux bytes read : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| demux bitrate : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| demux corrupted : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| discontinuities : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Video Decoding]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| video decoded : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| frames displayed : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| frames lost : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audio Decoding]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audio decoded : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| buffers played : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| buffers lost : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "מנשק הודעות של Windows" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "רוחב מרבי למכשיר" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "גובה מרבי למכשיר" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "רוחב פס קבוע ב־KiB לשנייה" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "רוחב פס מועדף לתזרימים בלתי מסתגלים" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "השהיית נגינה חיה" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "להשתמש במודולים רגילים של HTTP" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "להתחבר דרך גישת HTTP במקום דרך קוד HTTP מותאם אישית" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "עיכוב נמוך" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "כמעט מיטבי" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "מסתגל לרוחב הפס" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "רוחב פס קבוע" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "איכות/רוחב פס נמוכים" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "איכות/רוחב פס גבוהים" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "אילוץ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "מסתגל" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "מפלג AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "מפלג ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "לא ניתן לפלג את תזרים ה־ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "טעינת כותרת ה־ASF על ידי VLC נכשלה." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "מפלג AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "מפלג Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "מפלג" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "מרבב Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "מרבב" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "שם תצורת libavcodec פנימי" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "הצגת שאלה" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "לתקן תמיד" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "לעולם לא לתקן" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "לתקן במידת הצורך" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "מפלג AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "לא לנגן" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "לנגן כמו שזה" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "מפלג CAF" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "מפלג CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "מודול היטל" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "שם קובץ היטל" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "שם הקובץ אליו יוטל התזרים הגולמי." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "הוספה לקובץ קיים" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "אם הקובץ כבר קיים, הוא לא יידרס." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "מפלג וידאו מסוג Dirac" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "מפלג FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "פענוח" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "פענוח בשלב הפילוג" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "משך בשניות" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "משך הזמן בשניות בטרם הדמיית סוף הקובץ. ערך שלילי משמעו זמן נגינה בלתי מוגבל." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "קצב התמוניות של התזרים הבסיסי שנוצר." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "זמן אמת" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "שימוש במצב זמן אמת שמתאים לשימוש כמקור קלט ראשי וכמקורות קלט משניים בזמן אמת." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "מפלג תמונה" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "תמוניות לשנייה" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "מפלג מצלמת M-JPEG" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "מפלג תזרים Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "טעינה מוקדמת של קובצי ה־MKV מאותה התיקייה" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "פריטים מדומים" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "לקרוא ולהתעלם מפריטי EBML שאינם ידועים (לא מומלץ לקבצים פגומים)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "מפלג MOD‏ (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "סראונד" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "רמת סראונד" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "השהיית סראונד (מילישניות)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "כתיבה" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "הלחנה" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "הפקה" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "מידע" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "הצהרה" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "דרישות" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "תסדיר מקורי" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "הצגת המקור בתור" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "מחשב מארח" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "מבצעים" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "ביצוע במקור" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "תוכן מקור ספקים" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "תכנה" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "מילות השיר" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "חברת תקליטים" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "דגם" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "מוצר" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "קיבוץ" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "כתובית" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "עיבוד" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "ניהול אומנותי" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "הכרה בזכויות יוצרים" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "תיאור השיר" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "הנדסת סאונד" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "שירת סולו" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "תודות" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "הפקה בפועל" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "משתני קידוד" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "ספק" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "מספר קטלוגי" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "מפורש" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "שמע מסוג M4A בלבד" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "התעלמות מרצועות שאינן למטרות שמע מבין קובצי שמע של iTunes" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "מפלג תזרימי MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "מפלג MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "זה קצב התמוניות שמשמש כבררת מחדל בניגון תזרימי MPEG בסיסיים" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "שמע MPEG-I/II/4 ‏/ A52 ‏/ DTS ‏/ MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "וידאו MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "קצב תמוניות רצוי לתזרים." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "מפלג וידאו H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "מפלג וידאו HEVC/H.265" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "מפלג וידאו MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "להאמין לחותמות זמן של MPEG" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "מפלג MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "מאפשר למשתמש לציין pmt נוסף (pmt_pid=pid:stream_type[,...]‎)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "מפתח CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "מפתח הצפנה מסוג CSA. המפתח חייב להיות מחרוזת באורך של 16 תווים (8 בתים " "הקסדצימליים)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "מפתח CSA שני" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "מפתח ההצפנה התואם מסוג CSA. המפתח חייב להיות מחרוזת באורך של 16 תווים (8 " "בתים הקסדצימליים)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "גודל החבילה לפענוח בבתים" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "ציון גודל חבילת ה־PS לפענוח. שגרות הפענוח מסירות את כותרת ה־TS מהערך בטרם " "הפענוח." #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "הפרדת תת־תזרימים" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "הפרדת עמודי טלטקסט/dvbs לכדי תזרימים בסיסיים (ES) עצמאיים. יתכן שמוטב להפעיל " "אפשרות זו בעת הזרמת הפלט." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "תקן טלוויזיה דיגיטלית" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" "בחירת מצב לתקן טלוויזיה דיגיטלי. תכונה זו משפיעה על פרטי לוח השידורים " "האלקטרוני ועל הכתוביות." #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "מפלג תזרים תעבורת MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "שמע ראשי" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "תיאור השמע לכבדי ראיה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "לנקות את השמע לכבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "כתוביות מוקראות לכבדי ראיה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "טלטקסט" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "כתוביות טלטקסט" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "טלטקסט: מידע נוסף" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "טלטקסט: לוח השידורים" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "כתוביות טלטקסט: כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "כתוביות DVB: כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "כבדי שמיעה" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "הסברים לכבדי ראייה" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "מפלג NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "מפלג Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "מפלג OGG" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "הצגת תוכן למבוגרים ב־shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "להציג תזרימים שצפייתם מתחת לגיל 17 אסורה בעת שימוש ברשימות נגינת וידאו של " "shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "דילוג על פרסומות" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "להשתמש באפשרויות רשימת נגינה שבדרך כלל משמשות למנוע דילוג על פרסומות ולמנוע " "את הוספתן לרשימת הנגינה." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "ייבוא רשימת נגינה מסוג DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "מפענח הסכתים" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "ייבוא של Shoutcast חדש מסוג Winamp 5.2" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "יבוא רשימת נגינה מסוג ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "מפענח Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "מייבא קישורי מדיה של QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "מייבא ספריית מוזיקה של iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "מייבא רשימות השמעה מסוג WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "פרטים על ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "קישור להסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "זכויות יוצרים של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "קטגוריית ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "מילות מפתח של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "כתוביות של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "תקציר של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "מועד הפרסום של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "יוצר ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "תת־קטגוריה של ההסכת" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "משך פודקאסט" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "סוג הפודקאסט" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "גודל הפודקאסט" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s בתים" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "מאזינים" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "טעינה" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "משך כולל" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "מפלג PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "קצב דגימת שמע בהרץ. בררת המחדל היא 48000 הרץ." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ערוצי שמע" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "ערוצי שמע בתזרימי קלט. ערך מספרי >0. בררת המחדל היא 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "מקבע את שפת השמע" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "מקבע את שפת השמע לריבוב הפלט. שלוש אותיות לפי ISO639. בררת המחדל היא ‚eng’ " "(אנגלית)." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "מפלג שמע גולמי" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "המפלג יקדם את חותמות הזמן אם הקלט לא מצליח לשמור על קצב." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "מפלג DV (וידאו דיגיטלי)" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "זה קצב התמוניות הרצוי בעת ניגון תזרימי וידאו גולמיים. בצורה 30000/1001 או " "29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "מציין את הרוחב של תזרים הווידאו הגולמי בפיקסלים." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "מציין את הגובה של תזרים הווידאו הגולמי בפיקסלים." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "מפלג וידאו גולמי" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "מפלג Real" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "מפלג C64 sid" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "מפלג SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "מפענח כתוביות טקסט" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "השהיית כתוביות" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "סוג כתוביות" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "תיאור כתוביות" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "מפלג TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "כתוביות סמויות 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "כתוביות סמויות 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "כתוביות סמויות 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "מפלג וידאו VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "מפענח כתוביות Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "מפלג VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "מפלג WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "מפלג XA" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "קטגוריה לא מוכרת" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "כתוביות סמויות" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "תיאור טקסטואלי של שמע" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "טקסט נגלל" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "אזורים פעילים" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "סימון לשוני" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "כתוביות (תמונות)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "שקופיות (טקסט)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "שקופיות (תמונות)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "על נגן המדיה VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "תודות" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "רישיון" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "יוצרים" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "נגן הווידאו של VLC ו־VideoLAN הם סימני מסחר של התאגדות VideoLAN." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

\n" "

נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י " "המתנדבים של קהילת VideoLAN.

הנגן VLC " "משתמש במפענחים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל " "לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי " "הלכידה וצורות מדיה נוספות!

הצטרפו אלינו וסייעו לנו!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "מפענחי רשימות נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "גילוי שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "מנשקים" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "הצגת מתוקנות בלבד" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "חיפוש נוספות ברשת" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "מותקנת" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "שם" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "מחבר" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "הסרה" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "ערכות עיצוב" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "החלת הפרופיל בהפעלה הבאה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "2 מעברים" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "הפעלת דוחס בטווח דינמי" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "סף" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "הפעלת מעבד מרחבי" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "הדמיית אוזניות" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "רמה מרבית" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "מסנן" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "שכפול הפרופיל הנוכחי…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "סידור פרופילים…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "שכפול הפרופיל הנוכחי לחדש" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "נא להקליד שם לפרופיל החדש:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "נא להקליד שם ייחודי לפרופיל החדש." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "אסור לתת את אותו השם למספר פרופילים שונים." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "הסרת ערכה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "נא לבחור את הערכה אותה ברצונך להסיר:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "הוספת ערכה חדשה…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "סידור ערכות…" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "שמירת הבחירה הנוכחית כערכה חדשה" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "נא להקליד שם לערכה החדשה:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "זמן" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "אישור" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "אין קלט" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "לא נמצא קלט. תזרים חייב להתנגן או להיות מושהה כדי שאפשר יהיה להפעיל סימניות." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "הקלט השתנה" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "הקלט השתנה, לא ניתן לשמור את הסימנייה. הנגינה מושהית באמצעות „השהיה“ בזמן " "עריכת הסימנייה כדי לוודא שאותו הקלט יישאר." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "מיקום נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "זמן נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "מעבר לפריט הקודם" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "מעבר לפריט הבא" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "המרה והזרמה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "קדימה!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "לכאן ניתן להשליך מדיה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "פתיחת מדיה..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "בחירת פרופיל" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "התאמה אישית…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "בחירת יעד" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "בחירת מיקום לפלט" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "הגדרת הזרמה…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "בחירת שיטת הזרמה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "שמירה כקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "החלה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "שמירה כפרופיל חדש…" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "כימוס" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "מפענח וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "מקודד שמע" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "לשמור על רצועת הווידאו המקורית" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "רזולוציה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "עליך למלא אחד מתוך שלושת המשתנים הבאים, VLC יזהה את השאר אוטומטית בעזרת יחס " "התצוגה המקורי." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "יחס" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "לשמור על רצועת השמע המקורית" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "להציג שכבת כתוביות על הווידאו" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "יעד התזרים" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "הכרזת תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "פתחה" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "הכרזת SAP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "הכרזת HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "הכרזת RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "יצוא SDP כקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "שם ערוץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "כתובת של SDP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "לא ניתן לשדר מדיה שכומסה בתור %@ דרך פרוטוקול HTTP מסיבות טכניות." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "הסרת פרופיל" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "נא לבחור את הפרופיל להסרה:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "שמירה כפרופיל חדש" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "לא צוינה כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "כדי להזרים, יש לציין כתובת יעד תקנית." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "לא ניתן שם לערוץ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "לא סופקה כתובת של SDP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "אקראי" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "בלי חזרה" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "שגיאות ואזהרות" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "ניקוי" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "לנגן/להשהות את המדיה שמתנגנת כעת" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "חזרה לפריט הקודם" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "עצמת שמע" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "התאמת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "התאמת המיקום הנוכחי בנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "עצמת שמע: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "נגינת מדיה ב־VLC" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "שמירת היומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "לשמור את יומן ניפוי השגיאות לקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "רענון היומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "רענון פלט היומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "פינוי היומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "פינוי פלט היומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "החלפת הצגת פרטים" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "הצגת/הסתרת פרטים על הודעה ביומן" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "יומן ניפוי שגיאות של VLC (%s).txt" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "האם להסיר את ההעדפות הישנות?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "נמצאה גרסה ישנה של קובצי העדפות של VLC." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "העברה לאשפה וטעינה מחדש של VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "רמה %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "קטן ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "קטן" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "גדול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "גדול ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "חיפוש עדכונים..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "העדפות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "שירותים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "הסתרת VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "הסתרת אחרים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "הצגת הכול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "יציאה מ־VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "פתיחת קבצים מתקדמת..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "פתיחת קובץ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "פתיחת תקליטור..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "פתיחת מיקום רשת..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן לכידה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "האחרונים שנפתחו" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "סגירת החלון" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "המרה / הזרמה…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "שמירת רשימת נגינה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "חשיפה ב־Finder" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "גזירה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "איתור" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "הצגת לחצן אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "הצגת סרגל צד" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "עמודות טבלת רשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "מהירות הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "סנכרון רצועות" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "לולאת א←ב" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "יציאה לאחר הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "קפיצה קדימה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "קפיצה אחורה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "קפיצה לזמן מסוים" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "התקן עיבוד" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "אין התקני עיבוד" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "הגברת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "הנמכת עצמת השמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "התקן שמע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "חצי גודל" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "גודל כפול" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "התאמה למסך" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "ציפה מלמעלה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "התקן וידאו מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "עיבוד מאוחר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "הוספת קובץ כתוביות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "רצועת כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "גודל הטקסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "צבע הטקסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "עובי קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "אטימות הרקע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "צבע הרקע" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "חלון" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "מזעור" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "נגן..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "חלון ראשי…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "אפקטים של שמע…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "אפקטים של וידאו…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "סימניות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "רשימת נגינה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "פרטי המדיה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "הודעות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "שגיאות ואזהרות..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "קידום הכול לחזית" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "עזרה לנגן המדיה VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "תיעוד מקוון..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "האתר של VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "מתן תרומה..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "פורום מקוון…" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "מבנה הקובץ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U מורחב" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "תבנית רשימת נגינה לשיתוף ב־XML ‏(XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "שמירת רשימת נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "נעילת יחס תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה. התוצאות תיבחרנה בטבלה." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "פתיחת תיבת דו־שיח כדי לבחור את המדיה לנגינה." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "הרשמה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ביטול הרישום" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "הרשמה לפודקאסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "נא להזין את כתובת הפודקאסט לרישום:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "ביטול המינוי לפודקאסט" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "נא לבחור את הפודקאסט ממנו ברצונך להסיר את המינוי:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "לחפש עטיפת אלבום ונתוני על?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "הפעלת אחזור נתוני על" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "לא, תודה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "ל־VLC יש אפשרות לבדוק מול מקורות מקוונים האם יש עטיפה ונתוני על כדי להעשיר " "את חוויית הנגינה שלך, למשל על ידי אספקת פרטים בעת נגינת תקליטורי שמע. כדי " "לספק את היכולת הזאת, על VLC לשלוח מידע על התכנים שלך לשירותים מהימנים באופן " "אלמוני." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "הצגה/הסתרה של רשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "שינוי מצב חזרה. מצבים: לחזור על בודד, לחזור על הכול ולהפסיק חזרה." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "ערבוב" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "עצמת השמע המלאה" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "פתיחת חלון אפקטים של שמע" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "פתיחת מקור" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "כתובת משאב מדיה (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "פלט תזרים:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "הגדרות..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "נא לבחור סוג קלט מדיה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "תקליטור" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "רשת" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "לכידה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "נא לבחור קובץ לנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "להתייחס כ־pipe במקום כקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "נגינת מדיה אחרת בו זמנית" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "בחירה..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "נא לבחור קובץ נוסף לנגנן בסנכרון עם הקובץ הקודם שנבחר" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "נגינה בהתאמה אישית" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "פתיחת תיקיית VIDEO_TS / BDMV" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "נא להכניס תקליטור" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "השבתת תפריטי DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "הפעלת תפריטי DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "כתובת ה־IP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "כדי לפתוח תזרימי רשת נפוצים (HTTP,‏ RTSP,‏ RTMP,‏ MMS,‏ FTP ועוד), עליך פשוט " "למלא את הכתובת בשדה שלהלן. כדי לפתוח תזרים RTP או UDP, יש ללחוץ על הכפתור " "שלהלן." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "כדי לפתוח תזרים בהפצה (multicast), יש למלא את כתובת ה־IP המתאימה שסופקה על " "ידי ספק התזרים. במצב שידור ישיר (unicast), ישתמש VLC בכתובת ה־IP של המכונה " "שלך אוטומטית.\n" "\n" "כדי לפתוח תזרים באמצעות פרוטוקול אחר, עליך ללחוץ על ביטול כדי לסגור את " "הגיליון הזה." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "יש למלא כאן כתובת תזרים. כדי לפתוח תזרימי RTP או UDP, יש להשתמש בכפתור " "המתאים להלן." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "פתיחת תזרים RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "לכידת שמע" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "הוספת קובץ כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "הגדרת פרטי נגינת כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "נא לבחור קובץ כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "דריסת משתנים" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "קידוד כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "גודל גופן" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "יישור כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "התעלמות מחלונית הגדרת הכתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "קובץ כתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "שנ׳" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i רצועות" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "אפשרויות הזרמה והתמרה" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "הצגת התזרים מקומית" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "לכידת קלט גולמי" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "שיטת הכימוס" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "אפשרויות ההתמרה" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "קצב סיביות (קסל״ש)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "הכרזה על תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "שמור קובץ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "מספר רצועה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "אורך" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "גודל הקובץ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "הרחבת הכול" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "צמצום הכול" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "שמירת רשימת נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "פרטי המדיה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "שמירת נתוני על" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "כללי" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "פרטי מקודד" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "קריאה במדיה" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "קצב סיביות נכנסות" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "מפולג" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "קצב סיביות תזרים" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "מקטעים שפוענחו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "תמוניות שהוצגו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "שקופיות שאבדו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "אוגרים שהתנגנו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "אוגרים שאבדו" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "שגיאה בשמירת נתוני העל" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "ל־VLC לא הייתה אפשרות לשמור את נתוני העל" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "להמשיך נגינה?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "המשך" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "תמיד להמשיך את נגינת המדיה" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "נגינה מחדש" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "הניגון של „%@” ימשיך מהמיקום %@" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "ספרייה" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "התקנים" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "הגדרות מנשק" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "הגדרות שמע" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "הגדרות וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "הגדרות כתוביות וחיווי על המסך" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "הגדרות קלט ומפענח" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "שמע כללי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "שפת השמע המועדפת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "הפעלת שליחה ל־Last.fm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "אפקט חזותי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "שמירה על עצמת השמע בין ההפעלות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "תמיד יש לאפס את עצמת השמע בהתחלה כך שתהיה:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "שינוי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "שינוי מקש הקיצור" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "נא לבחור בפעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "פעולה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "קיצור" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "תיקייה או שם הקובץ המשמשים להקלטות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "תיקייה או שם קובץ שבהם יאוחסנו הרשומות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "תיקון קובצי AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "רמת המטמון כבררת המחדל" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "מטמון" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "יש להשתמש בהגדרות המלאות כדי להגדיר ערכי שמירה במטמון עבור כל מודול גישה." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "מקודדים / מרבבים" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "איכות העיבוד המאוחר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "עריכת הגדרות יישום בררת המחדל לפרוטוקולי רשת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "פתיחת תזרימי רשת באמצעות הפרוטוקולים הבאים" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "נא לשים לב שהגדרות אלו הן לכלל המערכת." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "הגדרות כלליות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "סגנון המנשק" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "כהה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "בהיר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "להמשיך בנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "שליטה בנגינה עם שלט של Apple" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "שליטה בנגינה עם מקשי המדיה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "שליטה בעצמת השמע של המערכת עם שלט של Apple" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "הצגת סמל תפריט מצב VLC" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "התנהגות נגינה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "הפעלת התראות עם שינוי פריט ברשימת הנגינה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "שליטה בנגני מוזיקה חיצוניים" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "פרטיות / אינטראקציה מול הרשת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "בדיקת עדכונים אוטומטית" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "מנשק דפדפן HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "הפעלת מנשק דפדפן HTTP." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "קידוד בררת מחדל" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "הגדרות תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "צבע הגופן" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "גופן" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "שפות הכתוביות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "שפת הכתוביות המועדפת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "הפעלת חיווי על גבי המסך" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "אילוץ הדגשה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "צבע קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "עובי קו המתאר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "הצגת וידאו בתוך החלון הראשי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "השהיית נגינת הווידאו בעת מזעור" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "הגדרות מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "התחלה במסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "מסכים שחורים במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "שימוש במצב המסך המלא הטבעי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "צילומי וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "מבנה" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "קידומת" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "מספור רציף" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "איפוס הכול" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "לא ניתן להמשיך קובצי מדיה כיוון ששמירת המדיה האחרונה מושבתת." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "הבדיקה האחרונה: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "לא התבצעה בדיקה עדיין" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "העיכוב הקצר ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "עיכוב קצר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "עיכוב ארוך" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "העיכוב הארוך ביותר" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "איפוס ההעדפות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "פעולה זו תאפס את העדפות נגן המדיה VLC.\n" "\n" "נא לשים לב ש־VLC יופעל מחדש תוך כדי התהליך, לכן רשימת הנגינה הנוכחית תתרוקן " "ופעילויות נגינה, הזרמה או התמרה תיעצרנה מיידית.\n" "\n" "ספריית המדיה שלך לא תושפע מהפעולה.\n" "\n" "להמשיך?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "לא ניתן לשנות הגדרה זו כיוון ששימוש במצב המסך המלא הטבעי פעיל." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "נא לבחור את התיקייה שאליה יישמרו צילומי הווידאו שלך." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "בחרו" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "נא לבחור את התיקייה או את שם הקובץ אליהם תישמרנה ההקלטות" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "נא ללחוץ על המקשים החדשים עבור\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "צירוף בלתי חוקי" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "לצערך, לא ניתן להקצות מקשים אלה כמקשי קיצור." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "בצירוף זה כבר נעשה שימוש לטובת „%@“." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "החלפה בין נגינה להשהיה" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "החלפת מצב סדר נגינה אקראי" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "הצגת החלון הראשי" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "פעולת נתיב/כתובת" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "שום דבר לא מתנגן" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "נא לבחור קובץ ב־Finder" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "העתקת כתובת ללוח הגזירים" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "לא הוגדר" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "שניות" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "שמע/וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "סנכרון רצועות שמע:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "ערך חיובי משמע שהשמע מקדים את הווידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "כתוביות/וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "סנכרון רצועות כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "ערך חיובי משמע שהכתוביות מקדימות את הווידאו" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "מהירות כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "מקדם משך כתוביות:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "הגדלת משך הכתובת בערך הזה.\n" "0 להשבתה." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "הכפלת משך הכתובית בערך הזה.\n" "0 להשבתה." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "לחשב את משך הכתובית מחדש\n" "בהתאם לתוכן והערך הזה.\n" "0 להשבתה." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "אפקטים של וידאו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "גאומטריה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "צבע" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "התאמת תמונה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "סף בהירות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "חידוד" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "רדיוס" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "גרגרים בסרט" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "השתנות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "סנכרון למעלה ולמטה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "סנכרון שמאל וימין" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "היפוך" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "סיבוב ב־90 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "סיבוב ב־180 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "סיבוב ב־270 מעלות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "הגדלה/תקריב" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "משחק תצרף" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "עמודות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "שכפול" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "מספר הכפילים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "קיר" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "סף צבע" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "דמיון" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "חוזק" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "מדרג" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "קצה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "האף" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "דמות מצוירת" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "חילוץ צבעים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "היפוך הצבעים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "טשטוש תנועה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "מקדם" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "זיהוי תנועה" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "אפקט מים" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "פסיכודלי" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "אנגליף" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "הוספת טקסט" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "הוספת לוגו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "לוגו" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "שקיפות" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "ארגון פרופילים…" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "התקן וידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "אטימות" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "הגדרת השקיפות של פלט הווידאו. 1 - לא שקוף (בררת מחדל), 0 - שקוף לגמרי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "החשכת המסך במצב מסך מלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "במצב מסך מלא, האזורים שלא מופיע בהם הווידאו יופיעו בשחור" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "הצגת פקד המסך המלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "הצגת פקד צלול בעת הזזת העכבר במצב מסך מלא." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "לנגן פריטים חדשים אוטומטית" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "שמירת הפריטים הנוכחיים" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "כבררת מחדל, ניתן לשלוט ב־VLC מרחוק עם שלט של Apple." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "כבררת מחדל, ל־VLC תהיה שליטה בעצמת השמע העצמית שלו עם השלט של Apple. עם זאת, " "ניתן לבחור לשלוט בעצמת השמע של כל המערכת במקום." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "כבררת מחדל, יציג VLC את תפריט סמל שורת המצב. עם זאת, ניתן לבחור להשבית אותו " "(נדרשת הפעלה מחדש)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "שליטה בפריטי רשימת הנגינה עם השלט של Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "כבררת מחדל, יתאפשר לך עם VLC לעבור לפריט הבא או הקודם עם השלט של Apple. ניתן " "לנטרל התנהגות זו עם האפשרות שלהלן." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "הפעלת VLC עם סגנון מנשק כהה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "אם אפשרות זו פעילה, ב־VLC ייעשה שימוש בסגנון מנשק משתמש כהה. אחרת, ייעשה " "שימוש במנשק המשתמש האפור." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "כבררת מחדל, ב־VLC נעשה שימוש במצב המסך המלא הידוע מהמהדורות הקודמות של Mac " "OS X. הנגן יכול להשתמש גם במצב המסך המלא הטבעי ב־Mac OS X 10.7 ואילך." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "שינוי גודל המנשק לגודל הטבעי של הווידאו" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "עומדות בפניך שתי אפשרויות:\n" " - גודל המנשק ישתנה בהתאם לגודל הטבעי של הווידאו\n" " - הווידאו יתאים את עצמו לגודל המנשק\n" "כבררת מחדל, המנשק יתאים עצמו לגודל הווידאו הטבעי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "כאשר אפשרות זו מופעלת, הנגינה תושהה אוטומטית בעת מזעור החלון." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "לאפשר שינוי אוטומטי של סמל" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "אפשרות זו מאפשרת למנשק לשנות את הסמל במגוון מאורעות." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "עמעום התאורה האחורית של המקלדת בעת נגינה במסך מלא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" "כיבוי התאורה האחורית של המקלדת של MacBook בעת נגינת וידאו במסך מלא. התאמה " "אוטומטית של בהירות אמורה להיות כבויה בהעדפות המערכת." #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "הצגת הלחצנים הקודם והבא בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "הצגת הלחצנים ערבול וחזרה בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "הצגת לחצן האפקטים של השמע בחלון הראשי." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC ישהה וימשיך נגני מוזיקה נתמכים בזמן נגינה." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "שימוש בטקסט גדול לתצוגות רשימה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "לא לעשות כלום" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "השהיית iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "השהייה והמשך נגינה עם iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "להמשיך את הנגינה איפה שעזבת" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "ב־VLC יאוחסנו מיקומי הנגינה של 30 הפריטים האחרונים שניגנת. במקרה של פתיחה " "מחודשת שלהם, הנגינה תמשיך מאותו המקום." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "שאל" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "עצמת השמע המרבית שמוצגת" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "מנשק Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "השלט של Apple ומקשי מדיה" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "פלט וידאו" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "ב׳" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "ק״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "מ״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "ג״ב" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "ט״ב" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "הצגה בסיסית" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "בחירת תיקייה" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "מנשק מזערי ל־Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "נקודת ההתחלה של הסייר" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "אפשרות זו תאפשר לך לציין את התיקייה שיציג סייר הקבצים ncurses עם הפעלתו." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "מנשק Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Show/Hide help box" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Show/Hide info box" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Show/Hide metadata box" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Show/Hide messages box" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Show/Hide playlist box" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Show/Hide filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Show/Hide objects box" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Show/Hide statistics box" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Close Add/Search entry" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Refresh the screen" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Quit" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " Pause/Play" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Toggle Fullscreen" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Cycle through audio tracks" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Cycle through subtitles tracks" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Cycle through video tracks" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Next/Previous playlist item" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Next/Previous title" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Next/Previous chapter" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Seek -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Volume Up/Down" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m Mute" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigate through the box line by line" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigate through the box page by page" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Navigate to start/end of box" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[רשימת נגינה]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Toggle Random playing" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Toggle Loop Playlist" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Toggle Repeat item" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Order Playlist by title" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O Reverse order Playlist by title" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Go to the current playing item" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Look for an item" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Look for the next item" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Add an entry" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Delete an entry" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Eject (if stopped)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Filebrowser]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Add the selected file to the playlist" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Add the selected directory to the playlist" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Show/Hide hidden files" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Player]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Seek +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "[Repeat]" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "[Random]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Loop]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Source : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Position : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " Volume : Mute" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volume : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " Volume : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Title : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Chapter : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr " Source: " #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h for help ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Open: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Find: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין לולאה על הכול, לולאה על בודד או בלי לולאה" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "כותרת/פרק קודמים" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "הפרק/הכותרת הבאים" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "הפעלת טלטקסט" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "החלפת מצב שקיפות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "קודם / אחורה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "הבא / קדימה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "לוח מורחב" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "שקופית אחרי שקופית" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "נגינה לאחור" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "קפיצה אחורה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "קפיצה קדימה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "לולאה / חזרה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "פתיחת כתוביות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "עגינת פקד המסך המלא" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "לעצור נגינה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "פריט המדיה הקודם ברשימת הנגינה, לדלג אחורה כאשר נשאר לחוץ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "פריט המדיה הבא ברשימה הנגינה, לדלג קדימה כאשר נשאר לחוץ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "לעבור בין מצב מסך מלא" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "הצגת הגדרות נרחבות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "החלפת מצב רשימת נגינה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "צילום המסך" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "שקופית אחר שקופית" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "היפוך" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "פריט מדיה קודם ברשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "פריט המדיה הבא ברשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "פתיחת קובץ כתוביות" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "עגינה/ניתוק של פקד המסך המלא מ/אל תחתית המסך" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "ביטול ההשתקה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "השתקה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "השהיית הנגינה" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "לולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳ במחזוריות\n" "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה א׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את נקודה ב׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "עצירת הלולאה מנקודה א׳ לנקודה ב׳" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "יחס תצוגה" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "אין נתוני לוח שידורים אלקטרוני זמין" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "קובצי תמונות" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "שמות קובצי הלוגואים" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "מסכת תמונות" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "לא נמצא עותק של v4l2.\n" "נא לבדוק שההתקן נפתח עם VLC ושהוא מתנגן.\n" "\n" "הפקדים יופיעו כאן אוטומטית." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "דציבל" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 הרץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 קה״ץ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "מ״ש" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "רדיוס\n" "ברך" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "כיוון גובה הצליל" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(חפוז)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(מעוכב)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&טביעת אצבע" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "נתוני על נוספים ומידע נוסף מופיעים בלוח שלהלן.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "מידע בנוגע להרכב התזרים שלך.\n" "בין השאר מופיעים המרבב, מקודדי השמע והווידאו וכתוביות." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "סטטיסטיקת התזרים / מדיה הנוכחיים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "קלט/קריאה" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "גודל נתוני המדיה" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "גודל נתונים מפולגים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "קצב סיביות של תוכן" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "הושלכו (פגומים)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "הושמט (הופסק השימוש בו)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "פוענחו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "מקטעים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "הוצגו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "שקופיות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "אבדו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "נוגנו" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "אוגרים" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "60 השניות האחרונות" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "סך הכול" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "מהירות הנגינה הנוכחית: %1\n" "יש ללחוץ כדי לשנות" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "חזרה לנגינה במהירות רגילה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "הורדת אומנות עטיפה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "הוספת אומנות עטיפה מקובץ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "בחירת אומנות העטיפה" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "קובצי תמונה (‎*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "זמן שחלף" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "הזמן שנותר/סך הכול" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין סך כל הזמן לבין הזמן שנותר" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "יש ללחוץ כדי להחליף בין הזמן שעבר לזמן שנותר" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקפוץ למיקום הנבחר בציר הזמן" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "בחירת התקן או תיקיית VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "בחירת קובץ אחד או יותר" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "שמות הקבצים:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "מסנן:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "שליפת התקליטור" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "רשומה" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "הפתחות הנבחרות:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "טלוויזיה - דיגיטלי" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "כרטיס לכידה" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "מערכת תמסורת" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "רוחב פס" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "טלוויזיה - אנלוגי" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "שם התקן" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "התצוגה שלך תיפתח ותנוגן על מנת להזרים או לשמור אותה." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "אפשרויות מתקדמות" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "יש ללחוץ לחיצה כפולה כדי לקבל את פרטי המדיה" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "החלפת תצוגת רשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "חיפוש ברשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "רשת מקומית" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "אינטרנט" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "הסרת המינוי לפודקאסט זה" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "האם אכן לבטל את המינוי ל־%1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "יצירת תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "נא להזין שם עבור התיקייה החדשה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "שינוי שם תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "שינוי שם תיקייה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "נא להקליד שם חדש לתיקייה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "נא להקליד שם חדש לתיקייה:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "מיון בסדר" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "גודל התצוגה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "הגדלה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "הקטנה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "מצב תצוגת רשימת נגינה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "רשימת הנגינה עדיין ריקה.\n" "ניתן לגרור לכאן קובץ או לבחור במקור מדיה משמאל." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "סמלים" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "רשימה מפורטת" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "רשימה" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "תמונות זורמות" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "בחירת קובץ" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "יש לבחור או ללחוץ לחיצה כפולה על פעולה כדי לשנות את מקש הקיצור המשויך. ניתן " "להשתמש במקש Delete כדי להסיר מקשי קיצור." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "תחת" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "כל שדה שהוא" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "פעולות" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "מקש קיצור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת היישום" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "מקשי קיצור ברמת שולחן העבודה" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "לחיצה כפולה לשינוי.\n" "מקש Delete להסרה." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "החלפת מקש קיצור" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "יש ללחוץ על המקש או על צירוף המקשים החדש עבור " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "הקצאה" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "אזהרה: מקש או צירוף מקשים זה כבר מוקצה לטובת " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "אזהרה: %1 הוא כבר קיצור בתפריט היישומים" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "מקש או צירוף: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "מקש: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "הגדרות מקודדים וקלט" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "הגדרת מקשי קיצור" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "התקן:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "העיכוב הנמוך ביותר" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "עיכוב ארוך" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "העיכוב הארוך ביותר" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "זהו מנשק ה־VLC הניתן לעיצוב. ניתן להוריד ערכות עיצוב אחרות ב" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "אתר ערכות העיצוב של VLC" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "בררת המחדל של המערכת" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "שיוכי קבצים" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "קובצי שמע" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "קובצי וידאו" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "קובצי רשימות השמעה" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "ה&חלה" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&ביטול" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "פרופיל" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "עריכת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנבחר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "יצירת פרופיל חדש" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "יצירה" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "מרבב זה אינו מסופק ישירות על ידי VLC: יכול להיות שהוא חסר." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "מרבב זה חסר. השימוש בפרופיל זה ייכשל" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " שם הפרופיל חסר" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "עליך להגדיר שם לפרופיל." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "קובץ/תיקייה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "מקור" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "מודול זה כותב את התזרים המותמר לקובץ." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "שמירת הקובץ..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "מארזים (‎*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות הפרוטוקול mms." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לרשת באמצעות RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "פתחת הבסיס" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "מודול זה מזרים את התוכן המותמר לשרת Icecast." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "נקודת עגינה" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "משתמש:ססמה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "עריכת סימניות" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "יצירת סימנייה חדשה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "מחיקת כל הסימניות" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "בתים" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "המרה" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "נבחרו מספר קבצים." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "קובץ יעד:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "נבחרו מספר קבצים." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "הקבצים יוצבו באותה התיקייה באותו השם." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "להוסיף ‚‎-converted’ לשם הקובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "הצגת הפלט" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "מציג את פלט המדיה אבל עשוי להאט את הפעילות." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "ה&תחלה" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "מארזים" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "מדריך תכניות" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "הסתרת שגיאות עתידיות" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "התאמה ואפקטים" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "סנכרון" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "פקדי v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "אחסון הססמה" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "מדיניות פרטיות וגישה לרשת" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

כדי להגן על הפרטיות שלך, נגן המדיהVLCאינו אוסף פרטים אישיים " "או מוסר אותם, אפילו לא בצורה אלמונית, לאף גורם שהוא.

\n" "

עם זאת, ל־VLC יש אפשרות לקבל מידע על המדיה שברשימת הנגינה שלך " "אוטומטית משירותי צד־שלישי באינטרנט. לרבות עטיפת האלבום, שמות הרצועות, שמות " "האומנים ונתוני על נוספים.

\n" "

כתוצאה מכך, הזהות של קובצי המדיה שלך עלולים להיחשף מול גורמי צד־שלישי. " "לכן, מפתחי VLC דורשים ממך להביע את הסכמתך לאפשר לנגן המדיה לגשת " "לאינטרנט אוטומטית.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "מדיניות גישה לרשת" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "לבדוק אחר עדכונים של VLC באופן תדיר" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "מ&עבר" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "מעבר לזמן" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "על אודות" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

\n" "

נגן המדיה VLC הוא נגן מדיה, מקודד וסטרימר חופשי ובקוד פתוח, שנוצר ע״י " "המתנדבים של קהילת VideoLAN.

הנגן VLC " "משתמש במקודדים הפנימיים שלו, שעובדים בערך על כל פלטפורמה נפוצה שהיא, ומסוגל " "לקרוא כמעט את כל סוגי הקבצים, תקליטורי השמע, ה־DVD, תזרימי הרשת, כרטיסי " "הלכידה וצורות מדיה נוספות!

הצטרפו אלינו וסייעו לנו!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "ב&דיקת הגרסה מחדש" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&לא" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "עדכוני נגן המדיה VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "גרסה חדשה של VLC ‏(‎%1.%2.%3%4) זמינה להורדה." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "גרסת ה־VLC המותקנת היא הגרסה העדכנית ביותר." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "אירעה שגיאה במהלך בדיקת העדכונים…" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "פרטי המדיה הנוכחית" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&כללי" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&נתוני על" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "מ&פענח" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&סטטיסטיקה" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "שמירת &נתוני העל" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "שמירת כל הדוחות המוצגים לקובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "שמירת קובץ הדוח בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "קובצי טקסט/יומן (‎*.log ‎*.txt);; הכול (*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "יישום" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "עדכון העץ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "מחיקת ההודעות" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&תקליטור" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&רשת" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "התקן ל&כידה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&בחירה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "הוספה ל&תור" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ה&זרמה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "המ&רה" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "המ&רה / שמירה" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "נא להזין כתובת להלן..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "נא להזין כתובת או נתיב למדיה שברצונך להפעיל." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "אם לוח הגזירים שלך מכיל כתובת תקנית\n" "או נתיב לקובץ במחשב שלך,\n" "אלו ייבחרו אוטומטית." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "תוספים והרחבות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "הרחבות פעילות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "תאימות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "ניקוד" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "&חיפוש:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "פרטים נוספים..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "טעינת הרחבות מחדש" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "מפענחי רשימות נגינה מוסיפים יכולות חדשות לקריאת תזרימי אינטרנט או לחלץ נתוני " "על." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "מגלי שירותים מוסיפים מקורות חדשים לרשימת הנגינה שלך כגון תחנות רדיו מקוונות, " "אתרי סרטונים ועוד…" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "מחזיר מידע נוסף ואת התמונה הייצוגית של פריטי רשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "הרחבות מביאות עמן מגוון של שיפורים. ניתן לעיין בתיאורים לקבלת פרטים נוספים" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "רק מותקנות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "התוספות מתקבלות…" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "לא נמצאו תוספות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "תוספת זו הותקנה ידנית, ל־VLC אין אפשרות לנהל אותה עצמאית." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "גרסה %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 הורדות" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "ה&סרה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "ה&תקנה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "אתר אינטרנט" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "קבצים" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "מחיקת הפריט הנבחר" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "הצגת הגדרות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות פשוטה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "החלפה למצב תצוגת העדפות מלאה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "שמירה וסגירה של תיבת הדו־שיח" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&איפוס ההעדפות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "להציג לנוכחי בלבד" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "להציג רק מודולים שקשורים לנגינה הנוכחית" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "העדפות מתקדמות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "העדפות פשוטות" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "לא ניתן לשמור את התצורה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "לא ניתן לשמור את קובץ התצורה" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "האם אכן ברצונך לאפס את העדפות נגן המדיה שלך VLC?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "פלט תזרים" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "אשף זה יאפשר לך להזרים או להמיר את המדיה שלך לשימוש מקומי, ברשת הפרטית שלך " "או דרך האינטרנט.\n" "עליך להתחיל ולבדוק שהמקור תואם למה שמעניין אותך שהקלט שלך יהיה ואז ללחוץ על " "הכפתור „הבא” כדי להמשיך.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "מחרוזת פלט תזרים.\n" "נוצרת אוטומטית עם שינוי ההגדרות שלעיל,\n" "ניתן לשנות אותה גם ידנית." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "עורך סרגלי הכלים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "פריטים בסרגל הכלים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "לחצן שטוח" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "סגנון הווידג׳ט הבא" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "לחצן גדול" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "גלילה טבעית" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "סרגל הכלים הראשי" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "מעל לווידאו" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "מיקום סרגל הכלים:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "שורה 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "שורה 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "סרגל הזמנים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "וידג׳ט מתקדם" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "בקר מסך מלא" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "פרופיל חדש" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "מחיקת הפרופיל הנוכחי" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "בחירת פרופיל:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&סגירה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "שם הפרופיל" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "נא להזין את שם הפרופיל החדש." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "מרווח" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "מרווח מתרחב" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "מפצל" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "גולל זמן" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "עצמה נמוכה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "תפריטי ה־DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "שקיפות טלטקסט" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "לחצנים מתקדמים" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "כפתורי נגינה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "בורר יחס תצוגה" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "בורר מהירות" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "שידור" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "תזמון" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "וידאו לפי דרישה ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "שעות / דקות / שניות:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "יום / חודש / שנה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "חזרה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "השהיית החזרה:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " ימים" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "י&בוא" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "י&צוא" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "שמירת תצורת ה־VLM בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "תצורת VLM (*.vlm);;הכול (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "פתיחת תצורת ה־VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "שידור: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "תזמון: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "‫VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "פתיחת רשימת נגינה..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "רשימת נגינה מסוג M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "שמירת רשימת הנגינה בשם..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "פתיחת כתוביות..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "קובצי מדיה" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "קובצי כתוביות" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "ריק" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "השבתה" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "להמשיך לנגן מהמיקום שבו הופסקה הנגינה בפעם האחרונה?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "להמ&שיך" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "תפריט שליטה עבור הנגן" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "הושהה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "מ&דיה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&וידאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "&כתוביות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "&כלים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "ת&צוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "&עזרה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "פתיחת &קובץ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "פתיחת מ&ספר קבצים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "פתיחת &תקליטור..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "פתיחת ת&זרים רשת..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "פתיחת התקן &לכידה..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "פתיחת המיקום מ&לוח הגזירים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "פתיחת מדיה שהופעלה ל&אחרונה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "המ&רה / שמירה..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ת&זרים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "יציאה עם סיום נגינת רשימת הנגינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "סגירה למגש המערכת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "י&ציאה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&אפקטים ומסננים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&סנכרון רצועות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "תוס&פים והרחבות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "התאמת המ&נשק..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "ה&עדפות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&רשימת נגינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "רשימת נגינה מוצמדת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "תמיד &עליון" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "מנשק מ&זערי" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "מצב מ&סך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&פקדים מתקדמים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "שורת מצב" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "בוחר האפקטים החזותיים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "ה&גברת עצמת השמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "ה&נמכת עצמת שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "ה&שתקה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "ה&תקן שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "רצועת &שמע" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "מצב &סטריאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "אפקטים &חזותיים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "הוספת &קובץ כתוביות..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "&רצועת כתוביות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "רצועת &וידאו" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "מ&סך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "תמיד לה&תאים לחלון" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "הגדרה כ&רקע שולחן העבודה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "ת&קריב" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "יחס ת&צוגה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "&חיתוך" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "יישור &פסים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "מ&צב יישור פסים" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "צילום &תמונה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "&כותרת" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&פרק" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "ת&כנית" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "&ניהול" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "בדיקת &עדכונים..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "ע&צירה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "ה&קודם" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "ה&בא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "מהי&רות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "מ&היר יותר" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "מהירות ר&גילה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "א&טי יותר" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "&קפיצה קדימה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "קפיצה &אחורה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "פתיחת מיקום &רשת..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "נ&גינה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&הסרת הנגן VLC בשורת המשימות" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "ה&צגת נגן הווידאו VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "&פתיחת מדיה" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "&ניקוי" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "התקן &עיבוד" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "<מקומי>" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "מתבצעת סריקה…" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "הצגת העדפות מתקדמות על פני ההעדפות הפשוטות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "הצגת אפשרויות מתקדמות ולא אפשרויות בסיסיות בעת פתיחת תיבת הדו־שיח של ההעדפות." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "סמל בשורת המשימות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות המאפשר לך לשלוט בנגן המדיה VLC באופן בסיסי." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "הפעלת VLC עם סמל בשורת המשימות בלבד" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC יופעל רק עם סמל בסרגל המשימות שלך." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "הצגת שם הפריט המתנגן בכותרת החלון" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "הצגת שם השיר או הווידאו בכותרת חלון השליטה." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "הצגת הודעה קופצת עם כל החלפת רצועה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "הצגת הודעה קופצת עם שם האמן והרצועה כשר מתחלף הפריט ברשימת הנגינה כאשר VLC " "ממוזער או מוסתר." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "אטימות החלונות בין 0.1 ל־1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "מגדיר את אטימות החלון בין 0.1 ל־1 עבור המנשק הראשי, רשימת הנגינה והלוח " "המורחב. אפשרות זו עובדת רק עם Windows ו־X11 עם הרחבות ציור חלונות." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "אטימות פקד מסך מלא בין 0.1 ל־1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "מגדיר את אטימות פקד המסך המלא בין 0.1 ל־1 עבור המנשק הראשי, רשימת הנגינה " "והלוח המורחב. אפשרות זו עובדת רק עם Windows ו־X11 עם הרחבות ציור חלונות." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "הצגת שגיאות ואזהרות גם אם אינן חשובות" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "הפעלת התרעת זמינות העדכונים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "הפעלת ההתרעה האוטומטית של גרסאות חדשות של התכנה. החיפוש רץ אחת לשבועיים." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "מספר הימים שבין שני חיפושי עדכונים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "לבקש מדיניות רשת עם ההפעלה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "שמירת הפריטים שהתנגנו לאחרונה בתפריט" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "רשימת מילים מופרדות ב־| לסינון" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "ביטוי רגולרי שמשמש לסינון הפריטים האחרונים שהתנגנו בנגן." #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "הגדרת צבעי מחוון עצמת השמע" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "הגדרת צבעי פס הגלילה של השמע\n" "על ידי ציון 12 המספרים עם ‚;’ ביניהם\n" "ברירת המחדל היא ‚255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20’\n" "אחת החלופות יכולה להיות ‚30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255’" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "בחירת המצב והמראה ההתחלתיים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "הפעלת VLC:\n" " - במצב רגיל\n" " - עם איזור שתמיד יציג מידע כגון מילות השירים, עטיפות האלבומים וכו׳...\n" " - מצב מזערי עם כמות מוגבלת של פקדים" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "הצגת פקד במצב מסך מלא" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "הטמעת סייר הקבצים בדו־שיח פתוח" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "הגדרת המסך בו יוצג מצב המסך המלא" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "מספר המסך למילוי, במקום אותו המסך בו נמצא המנשק." #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "טעינת הרחבות בהפעלה" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "לטעון את מודול ההרחבות אוטומטית בהפעלה." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "הפעלת התצוגה המזערית (ללא תפריטים)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "הצגת קונוס או אומנות ברקע" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "הצגת קונוס או את עטיפת האלבום הנוכחי ברקע בזמן שכלום לא מתנגן. אפשר להשבית " "כדי למנוע את צריבת הצג." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "הרחבת אומנות או קונוס הרקע" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "אומנות הרקע תואמת את גודל החלון." #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "התעלמות ממקשי השליטה בעצמת השמע שבמקלדת." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "כאשר אפשרות זאת מסומנת, הלחצנים המשמשים להגברה, הנמכה והשתקה של השמע במקלדת " "שלך תמיד ישנו את עצמת השמע של המערכת. כאשר אפשרות זאת אינה מסומנת, לחצני " "עצמת השמע ישנו את עצמת השמע של VLC כאשר המיקוד הוא על VLC ואת עצמת השמע של " "המערכת כאשר המיקוד אינו על VLC." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "מתי להרים את המנשק" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "אפשרות זו מאפשרת למנשק לקום כאשר מתחילה נגינה של שמע/וידאו או אף פעם." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "רגישות עכבר מול פקד מסך מלא" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "כשהתכנית ממוזערת" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "מנשק Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "שגיאות" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "אזהרות" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "פינוי" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "פתיחת קובץ ערכת עיצוב" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "קובצי מעטפת |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "קובצי רשימת נגינה |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|כל הקבצים |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "פתיחת רשימת נגינה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "שמירת רשימת נגינה" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "רשימת נגינה XSPF |*.xspf|קובץ M3U |*.m3u|רשימת נגינהHTML |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "קובץ ערכת עיצוב לשימוש" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "הנתיב למעטפת לשימוש." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "הגדרת המעטפת האחרונה בה השתמשת" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "ההגדרה ב־Windows של המעטפת האחרונה בה השתמשת. אפשרות זו מתעדכנת אוטומטית, " "אין לגעת בה." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "הצגת סמל בשורת המשימות עבור VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "הצגת VLC באזור הדיווחים" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "אפשר אפקט שקיפות" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "אפשר להשבית את כל האפקטים של השקיפות במידת הצורך. הכרחי כאשר הזזת חלונות לא " "מתנהגת כראוי." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "להשתמש ברשימת נגינה מעוצבת" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "הצגת וידאו בחלון מעוצב במעטפת אם יש" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "כאשר מוגדר ל־‚no’ (לא), משתנה זה מיועד לתת הזדמנות למעטפות ישנות לנגן " "סרטונים אפילו כשאין תגית וידאו מוטמעת" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "מנשק הניתן לעיצוב" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "נא לבחור מעטפת" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "פתיחת מעטפת…" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "סף בהירות" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "כאשר המצב הזה מופעל, פיקסלים יופיעו בשחור או בלבן. ערך הסף יהיה הבהירות " "שמוגדרת להלן." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "ניגודיות התמונה (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "הגדרת ניגודיות התמונה, בין 0 ל־2. בררת המחדל היא 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "גוון התמונה (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "הגדרת גוון התמונה, בין 0 ל־360. בררת המחדל היא 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "רווית התמונה" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "הגדרת רוויית התמונה, בין 0 ל־3. בררת המחדל היא 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "בהירות התמונה (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "הגדרת בהירות התמונה, בין 0 ל־2. בררת המחדל היא 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "גוון התמונה (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "הגדרת גוון התמונה, בין 0.01 ל־10. בררת המחדל היא 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "מחזק סטריאו" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "מסנן כוונון Direct3D9" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" "פענוח תמוניות ישירות ל־VideoCore של ראספברי פאי במקום בזיכרון של המארח." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "פענוח תמוניות ישירות ל־VideoCore של ראספברי פאי במקום בזיכרון של המארח. יש " "להשתמש באפשרות זו רק עם תוסף פלט הווידאו MMAL." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "מפענח MMAL" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "תוסף מפענח מבוסס MMAL עבור Raspberry Pi" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" "להשתמש בעדכוני סבירות עץ רביעים (QPUs) לביטול שזירה מתקדם באיכות גבוהה." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" "להשתמש בעדכוני סבירות עץ רביעים (QPUs) כדי לאפשר ביטול שזירה מתקדם על תוכן " "באיכות גבוהה." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "ביטול שזירה MMAL" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "תוסף מסנן ביטול שזירה מבוסס MMAL" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "שכבת VideoCore בה הסרטון מוצג." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "שכבת VideoCore בה מוצג הסרטון. תת־תמונות מוצגות ישירות מעל ורקע שחור ישירות " "מתחת." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "חלון ריק מעל לווידאו." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "לעבד מסך ריק מתחת לסרטון. מעמיס על VideoCore." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "התאמת קצב רענון ה־HDMI לווידאו." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "לאכוף מצב וידאו שזור." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "לאלץ את פלט ה־HDMI להתאים למצב וידאו שזור לתוכן וידאו שזור." #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "תוסף vout מבוסס MMAL עבור Raspberry Pi" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "מסנני VAAPI" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "מסנני API מואץ וידאו" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "מסנן כוונון וידאו של VDPAU" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "מפענח וידאו VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "המרות שטח של VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "אלגוריתם ביטול שזירה" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ביטול שזירה דילוג כרומה" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "האם ביטול שזירה זמני חל על תאורה (luma) בלבד" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "רמת הפחתת רעשים" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "מסנן ביטול שזירה VDPAU" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "פלט VDPAU" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "מסנן חידוד וידאו VDPAU" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "הסודות מאוחסנים מוצפנים בקובץ" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "לא" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "כלשהו" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "בררת המחדל של המערכת" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "לאחר השחרור הראשון" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "לאחר שחרור הנעילה הראשונה, במכשיר הזה בלבד" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "כאשר מוגדרת מילת צופן, במכשיר זה בלבד" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "תמיד, במכשיר זה בלבד" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "כאשר הנעילה שוחררה" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "לאחר שחרור הנעילה, במכשיר זה בלבד" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "סנכרון פריטים מאוחסנים" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" "מסנכרן את הפריטים המאוחסנים דרך מחזיק המפתחות של iCloud אם הוא מופעל בתחום " "של המשתמש." #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "סוג נגישות לכל הססמאות העתידיות שנשמרו למחזיק המפתחות" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "קבוצה גישה למפתחות" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "אחסון מפתחות למחזיקי מפתחות" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "אחסון מפתחות ל־iOS,‏ Mac OS X ו־tvOS" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "אחסון מפתחות ב־KWallet" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "הסודות מאוחסנים דרך KWallet" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "מחזיק מפתחות בזיכרון" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "הסודות מאוחסנים בזיכרון" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "מחזיק מפתחות libsecret" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "הסודות מאוחסנים דרך libsecret" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "היומן של Android" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "היומן של Android דרך logcat" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "שקט" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "כיבוי כל ההודעות במסוף" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "רישום מסוף" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "מנהל רישום במסוף" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "מידע" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "דיווח לקובץ" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "שמירת כל הודעות הדיווח של VLC לקובץ טקסט." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "שם קובץ הרישום" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ציון שם קובץ הרישום." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "תצורת רישום" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "ציון תצורת הרישום." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "פירוט" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "נא לבחור את רמת פירוט התיעוד או להשאיר את ברירת המחדל כפי שסופקה דרך ‎--" "verbosity." #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "מתעד" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "רישום לקבצים" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "יומן פעילות" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "מתעד יומן פעילות של SystemD" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "יומן המערכת (syslog)" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "הודעות ניפוי שגיאות" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "לכלול את הודעות ניפוי השגיאות ביומן המערכת." #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "לעבד את הזהות ביומן המערכת." #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "מתעד המערכת (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "ההרחבה לא מגיבה!" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "ההרחבה ‚%s’ אינה מגינה.\n" "לסיים את פעילותה כעת?" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

לא הוגדרה סיסמה למנשק הדפדפן.

נא להשתמש ב־‎--http-password, או " "להגדיר סיסמה תחת

העדפות < הכול < מנשקים ראשיים < Lua <‏ " "Lua HTTP‏ < סיסמה.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "מנשק Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "מודול מנשק Lua לטעינה" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "הגדרות מנשק Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {