# Indonesian translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Aulia Firdaus Simbolon , 2013 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2014 # Luqman Hakim , 2008,2010 # Nasip Purnomo , 2014 # zk , 2015 # Syahmin Sukhairi , 2021 # Kevin Putra Satrianto , 2021 # I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: I Putu Cahya Adi Ganesha, 2022\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/id/)\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh " "undang-undang.\n" "Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n" "lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n" "Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Preferensi VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Pilih \"Pengaturan Lanjutan\" untuk melihat semua opsi." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pengaturan antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Antarmuka pengendali" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Pengaturan audio" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Pengaturan audio umum" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Resampler audio" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Visualisasi" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Visualisasi audio" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Modul keluaran" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Bermacam-lainnya" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Pengaturan video" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Pengaturan video umum" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Terjemahan / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"." #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "Pemisah" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "Pemisah video memisahkan stream menjadi beberapa video." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Masukan / Kodek" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Modul Akses" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang " "biasanya ingin Anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Filter strim" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut " "pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultiplekser" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Kodek video" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodek audio" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Kodek terjemahan" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Keluaran strim" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran " "atau ketika menyimpan strim masuk.\n" "Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul " "\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut " "mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, " "duplikasi...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Pengaturan keluaran strim umum" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multiplekser" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan " "semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan " "Anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin " "tidak perlu melakukannya.\n" "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Keluaran Akses" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. " "Pengaturan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksa penggunaan metode " "keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n" "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Packetizers" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. " "Pengaturan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. " "Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n" "Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Strim sout" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. " "Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat " "mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "Daftar Putar" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) " "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar " "(modul \"penemuan layanan\")." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Perilaku daftar putar umum" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Penemuan Layanan" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul penemuan layanan adalah fasilitas yang secara otomatis menambahkan " "item ke daftar putar." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Tingkat Lanjut" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Pengaturan tingkat lanjut" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Buka Berkas..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Buka D&irektori..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Buka &Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Pilih Direktori" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Pilih Folder" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Informasi Media" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informasi &Kodek" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Pesan" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Tanda&buku Ubahsuai" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Konfigurasi &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "Tent&ang" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "Putar" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Buang Pemilihan" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informasi..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Buat Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Buat Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Ubah Nama Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Ubah Nama Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Tampilkan Folder Muatan..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Strim..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Simpan..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Ulang Semua" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Ulang Sekali" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Acak" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Acak Dimatikan" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Tambah ke Daftar Putar" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Tambah Berkas..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Tambah Direktori..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Tambah Folder..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "Cari" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Gelombang" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Selamat datang di Bantuan VLC media " "player

Dokumentasi

Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada " "situs web wiki VideoLAN.

Jika " "Anda pengguna baru VLC media player, harap baca
Perkenalan pada VLC media " "player.

Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana " "menggunakan pemutar ini pada dokumen
\"Bagaimana memutar berkas di VLC media " "player\" .

Untuk semua tentang menyimpan, konversi, " "transkode, enkode, muxing dan tugas striming, Anda dapat menemukan informasi " "tersebut di Dokumentasi Strim.

Jika Anda tidak mengerti " "dengan istilah-istilah yang ada, konsultasikan di dasar pengetahuan.

Untuk memahami " "tombol pintasan utama papan ketik, baca pintasan.

Bantuan

Sebelum menanyakan berbagai " "macam pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan).

Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di Forums, milis atau kanal IRC kami (#videolanpada " "irc.freenode.net).

Kontribusi pada proyek

Anda dapat membantu " "proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu Anda untuk membantu " "komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis " "kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, " "Anda dapat mempromosikan VLC media player.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Gagal menyaring audio" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Nonaktif" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometer" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Skop" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "VU meter" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Filter audio" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Kekerasan suara" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Mode audio stereo" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "Original" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Stereo jungkir" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Headphones" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "boolean" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "integer" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "float" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "string" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n" "Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n" "Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n" "Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n" "\n" "Cara penulisan opsi:\n" " --option Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n" " -option Versi huruf tunggal global --option.\n" " :option Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung " "sebelumnya\n" " dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n" "\n" "Sintaksis strim MRL:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n" " Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n" "\n" "Sintaksis URL:\n" " file:///path/file Berkas media umum\n" " http://host[:port]/file URL HTTP\n" " ftp://host[:port]/file URL FTP\n" " mms://host[:port]/file URL MMS\n" " screen:// Tangkapan layar\n" " dvd://[device] Perangkat DVD\n" " vcd://[device] Perangkat VCD\n" " cdda://[device] Perangkat CD Audio\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Strim UDP dikirimkan oleh server strim\n" " vlc://pause: Jeda daftar putar untuk selang waktu " "tertentu\n" " vlc://quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "(default dihidupkan)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "(default dimatikan)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "tambahkan --advanced ke perintah baris Anda untuk melihat pengaturan " "lanjutan." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk " "melihat daftar modul yang tersedia." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versi %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Pengompilasi: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Kesalahan tidak diketahui" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Tandabuku %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodek tidak didukung" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Kodek tidak teridentifikasi" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "packetizer" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "dekoder" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Strim / Transkod gagal" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "Trek" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Strim %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Berantakan" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC caption tertutup %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Teks tindih %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "ID Asli" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanal" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Laju sampel" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "Bit per sampel" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Laju bit" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "Kekerasan suara trek" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "Kekerasan suara album" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "Resolusi video" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "Dimensi penyangga (buffer)" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Laju gambar" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "Format terdekode" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "Kiri atas" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "Kiri atas" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "Kanan bawah" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "Kanan atas" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "Kiri bawah" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "Kanan bawah" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "Kiri bawah" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "Kanan atas" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "Orientasi" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Tidak ditentukan" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 baris, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 baris, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "Warna utama" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Log-Gamma Hibrida" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "fungsi transfer warna" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "Warna ruang" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s Rentang" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "Penuh" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "Kiri Atas" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "Tengah Atas" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "Kiri Bawah" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "Tengah Bawah" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "Lokasi kroma" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "Persegi panjang" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "Persegi panjang" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "Peta kubus" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "Proyeksi" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "Bidang pandang" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "Luminansi Maks." #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "Luminansi Min." #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "R Utama" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "G Utama" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "B Utama" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "Point putih" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Terjemahan" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Volume %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Masukan Anda tidak dapat dibuka" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Judul" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Artis" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Hakcipta" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Nomor trek" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Nilai" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Pengaturan" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Sekarang Diputar" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Dienkode oleh" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "URL Karya Seni" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ID Trek" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Jumlah Trek" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Sutradara" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Musim" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Episode" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Nama Acara" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Aktor" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Artis Album" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Nomor disk" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Tandabuku" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Program" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Babak" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Trek Video" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Trek Audio" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Trek Terjemahan" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Judul berikutnya" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Judul sebelumnya" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Judul menu" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "Popup menu" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Judul %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Babak %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Babak berikutnya" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Babak sebelumnya" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Media: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Tambah Antarmuka" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gestur Tetikus" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan " "vlc tanpa antarmuka." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "C" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Perbesaran" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Seperempat" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Setengah" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Asli" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Ganda" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh " "VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan " "menentukan berbagai opsi terkait." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Modul antarmuka" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah " "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Modul antarmuka tambahan" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di " "latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk " "setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), " "\"http\", \"gestur\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Verbositas (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, " "2=awakutu)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Strim baku" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Pesan berwarna" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Ini memungkinkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda " "membutuhkan dukungan warna Linux untuk dapat bekerja." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua " "opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu " "sentuh." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Interaksi antarmuka" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali " "masukan pengguna dibutuhkan." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Opsi ini ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan " "menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek " "visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan " "konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Modul keluaran audio" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan " "adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "Peran media" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "Peran (pemutar) media untuk kebijakan sistem operasi." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "Aktifkan audio" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode " "audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Musik" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "Komunikasi" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Game" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Notifikasi" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Animasi" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "Produksi" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "Pengujian" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Kekerasan suara" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Linear grain ini akan diterapkan ke audio keluaran." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Langkah volume output audio" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Ukuran langkah volume dapat disesuaikan menggunakan opsi ini." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Ingat volume audio" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Volume dapat disimpan dan dikembalikan otomatis ketika VLC digunakan di " "waktu mendatang." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. " "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Ini memilih plugin mana yang akan digunakan untuk resampling audio." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Pasang mode saluran keluaran audio yang akan digunakan secara default jika " "perangkat keras dan stream audionya sesuai" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "Paksa dukungan S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "Pilihan ini sebaiknya digunakan ketika keluaran audio tidak dapat " "bernegosiasi dengan dukungan S/PDIF." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa strim Anda dienkode (atau tidak dienkode) " "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. " "Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, " "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama " "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "On" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Mode output audio stereo" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "Unset" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan " "bunyi." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Mode replay gain" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pilih mode replay gain" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Pemutaran ulang preamp" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan " "informasi replay gain" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Replay gain default" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Ini adalah gain yang digunakan untuk stream tanpa informasi replay gain" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Proteksi puncak" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Hidupkan regangan waktu audio" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Ini memungkinkan memutar audio pada kecepatan lebih rendah atau lebih tinggi " "tanpa mempengaruhi nada audio" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Tidak Ada" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. " "Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, " "penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka " "dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi " "video." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Modul output video" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default " "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Hidupkan video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video " "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Lebar video" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan " "dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Tinggi video" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan " "menyesuaikan dengan karakteristik video." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Koordinat X video" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Koordinat Y video" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Judul video" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Perataan video" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di " "tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat " "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Kiri-Atas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Kanan-Atas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Kiri-Bawah" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Kanan-Bawah" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Perbesaran video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Output video skala kelabu" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, " "ini akan menghemat daya proses." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Video tertanam" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Output video layar penuh" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Selalu di atas" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Hidupkan mode wallpaper" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang " "desktop." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Tampilkan judul media pada video" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Tampilkan judul video di atas film." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Posisi judul video" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Sembunyikan kursor dan pengendali layar penuh setelah x milidetik" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "" "Sembunyikan kursor tetikus dan pengendali layar penuh setelah n milidetik." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlace" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Mode deinterlace" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Singkirkan" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Blend" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Mean" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Matikan screensaver" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorasi window" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling " "video, menjadikan window yang \"minimal\"." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Modul pemisah video" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Ini menambahkan pemisah video seperti clone atau wall" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filter video" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, " "sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Prefiks file snapshot video" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Format snapshot video" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Tampilkan preview snapshot video" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Lebar snapshot video" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan " "mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk " "mempertahankan rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Tinggi video snapshot" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan " "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian " "untuk menjaga rasio aspek." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Pemotongan video" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, " "16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang " "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga " "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. " "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek " "gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan " "kejituan piksel." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Biarkan video untuk mencocokan skala terhadap sebuah jendela atau layar-penuh" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan video" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Scaling factor digunakan saat Scaling Otomatis dimatikan.\n" "Nilai defaultnya adalah 1.0 (besar video asli)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Daftar rasio crop yang dipisahkan dengan koma yang akan ditambahkan ke dalam " "antar muka daftar rasio crop." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Daftar rasio aspek yang akan ditambahkan ke dalam antarmuka daftar rasio " "aspek." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Perbaiki tinggi HDTV" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun " "jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya " "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar " "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Rasio aspek piksel monitor" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel " "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah " "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Lewati frame" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan " "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Jatuhkan bingkai lewat" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Ini akan menjatuhkan bingkai yang terlewat (sampai kepada output video lewat " "dari waktu yang ditentukan)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sinkronisasi diam" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari " "mekanisme sinkronisasi output video." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Kejadian penekanan tombol" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Ini menghidupkan hotkey VLC dari jendela video (yang tidak disematkan)." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Kejadian mouse" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah tingkah laku subsistem input, seperti " "perangkat DVD atau VCD, pengaturan antarmuka jaringan atau kanal terjemahan." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Caching file (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Caching disk (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Caching jaringan (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda " "perlu menentukan ini ke 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Sinkronisasi waktu" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real " "time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap " "valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk " "server dan klien. Rincian pengaturan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi " "Jaringan." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Hidupkan" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU dari antarmuka jaringan" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan " "melalui jaringan (dalam byte)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Batasan hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada " "paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem " "operasi)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Antarmuka output multicast" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika " "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. " "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program " "(contoh stream DVB)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Trek audio" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Trek terjemahan" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Nomor stream dari trek terjemahan yang digunakan (dari 0 hingga n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Bahasa audio" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah " "ke bahasa yang lain)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Bahasa terjemahan" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa trek terjemahan yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga " "huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Bahasa menu" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Bahasa menu yang ingin digunakan pada DVD/BluRay (dipisah koma, dua atau " "tiga huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang " "tersedia)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "ID trek audio" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID Stream dari trek audio yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID Trek terjemahan" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID Stream dari trek terjemahan yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Resolusi video yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki " "resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) pengaturan ini, dalam " "jumlah baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau " "bandwidth jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "Yang terbaik yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Definisi Rendah (360 baris)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Pengulangan input" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Waktu mulai" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Waktu henti" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Run time" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Pencarian cepat" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Utamakan kecepatan dibanding ketepatan ketika mencari" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Kecepatan playback" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Daftar input" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan " "bersama setelah yang normal." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Input slave (eksperimen)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. " "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar " "input dipisah '#'." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Senarai tandabuku untuk strim" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam " "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-" "offset},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "Direktori rekaman" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Direktori di mana rekaman akan disimpan" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Cenderung merekam stream asli" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul " "stream output" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "Direktori peralihan waktu" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Granularitas peralihan waktu" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan " "digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "Matikan semua plugin lua" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Opsi ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat " "sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter " "ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". " "Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Paksa posisi terjemahan" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan terjemahan di bawah " "film, alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Faktor penskalaan teks terjemahan" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Ubah ukuran terjemahan jika memungkinkan" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Hidupkan sub-gambar" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas " "Layar)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul perenderan teks" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan " "Anda untuk menggunakan svg sebagai instans." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul sumber subgambar" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul filter subgambar" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Deteksi otomatis file terjemahan" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Deteksi otomatis file terjemahan, jika tidak terdapat file terjemahan yang " "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Kekaburan deteksi otomatis terjemahan" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Ini menentukan bagaimana terjemahan kabur dan nama file film akan " "dipadankan. Pilihan adalah:\n" "0 = tidak ada terjemahan dideteksi secara otomatis\n" "1 = sembarang file terjemahan\n" "2 = sembarang file terjemahan yang mengandung nama film\n" "3 = file terjemahan yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n" "4 = file terjemahan yang sama persis dengan nama film" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Path untuk deteksi otomatis terjemahan" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Cari file terjemahan dalam path ini juga, jika file terjemahan Anda tidak " "ditemukan dalam direktori saat ini." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Gunakan file terjemahan" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Muat file terjemahan. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat " "menemukan file terjemahan Anda." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "Perangkat DVD" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "Perangkat VCD" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "Perangkat CD Audio" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan " "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. " "Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Timeout koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "Alamat server HTTP" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Secara bawaan, peladen akan mendengarkan semua alamat IP lokal. " "Spesifikasikan satu alamat IP (misalnya ::1 atau 127.0.0.1) atau nama host " "(misalnya: localhost) untuk membatasi hanya pada satu antarmuka jaringan." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "Alamat server RTSP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "Port server HTTP" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "Peladen HTTP akan mencari pada saluran TCP ini. Standar saluran HTTP adalah " "80. Bagaimanapun alokasi saluran di bawah 1025 biasanya akan dibatasi oleh " "sistem operasi." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "Port server HTTPS" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "Port server RTSP" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proksi HTTP" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://" "[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan " "http_proxy akan dicoba." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Password HTTP proxy" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini " "akan digunakan untuk semua koneksi TCP" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "Nama pengguna SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "Password SOCKS" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Judul metadata" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Pengarang metadata" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata artis" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata genre" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata hak cipta" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata deskripsi" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata penanggalan" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya " "(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan " "ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, " "'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya " "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat " "mengganggu playback dari semua stream Anda." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC " "dalam urutan prioritas." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk " "subsistem output stream." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Default rantai stream output" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada " "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. " "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan terjemahan)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Tampilkan ketika streaming" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Hidupkan output stream video" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Hidupkan output stream audio" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Hidupkan output stream SPU" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream " "apabila yang akhir ini dihidupkan." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Selalu buka output stream" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi " "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang " "terkumpul jika tidak ditentukan)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. " "Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Modul mux" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Modul akses output" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses " "output" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan " "dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Jeda pengumumam SAP" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan " "interval tetap antara pengumuman SAP." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali " "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Modul akses" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya " "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya " "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar " "tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul filter stream" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "Modul filter demux" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Filter demux digunakan untuk mengubah/mengatur stream yang sedang dibaca." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Modul demux" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio " "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara " "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan " "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "Modul server VoD" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Anda dapat memilih modul server VoD yang ingin digunakan. Tentukan ini pada " "'vod_rtsp' untuk beralih kembali ke modul lama." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Izinkan prioritas real-time" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih " "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi " "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu " "perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang " "Anda lakukan." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default " "VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap " "program lain, atau terhadap instans VLC lain." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "File konfigurasi VLM" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Gunakan cache plugin" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "Pindai untuk plugin baru" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "Pindai direktori plugin untuk menemukan plugin baru pada saar memulai. Ini " "meningkatkan waktu mulai menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Jalankan sebagai proses daemon" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "Tulis proses id ke file" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat " "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media " "dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda " "membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda " "memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam " "antrian." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem " "operasi" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya " "karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin " "mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam " "keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan " "mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan " "reboot atas mesin Anda." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist " "dan tetap putar item saat ini." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat " "ditindih pada kotak dialog playlist." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Izinkan akses metadata jaringan" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Lipat" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Kembangkan" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Tingkah laku subdirektori" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n" "tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n" "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan " "pertama.\n" "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ekstensi yang diabaikan" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka " "direktori.\n" "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk " "instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Tampilkan file tersembunyi" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "Abaikan file yang diawali dengan '.'" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Modul penemuan layanan" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Putar file secara random selamanya" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Ulang semua" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Ulang item saat ini" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Tayang dan henti" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Tayang dan keluar" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Putar dan jeda" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Jeda setiap item di playlist pada frame terakhir" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Start otomatis" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Gunakan pustaka media" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda " "menjalankan VLC." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "Tampilkan percabangan playlist" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti " "isi direktori." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Pengaturan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Abaikan" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Kendali volume" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Kendali posisi" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tinggalkan layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Tayang/Jeda" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Jeda saja" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pilih hotkey untuk jeda." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Tayang Saja" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pilih hotkey untuk tayang." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Percepat" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Perlahan" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Kadar normal" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "Lebih cepat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "Lebih lambat (bagus)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Maju" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam " "playlist." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Henti" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Lompat mundur sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Lompat mundur pendek" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Lompat mundur sedang" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Lompat mundur panjang" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Lompat maju sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Lompat maju pendek" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Lompat maju sedang" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Lompat maju panjang" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Bingkai berikut" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Panjang lompatan sangat pendek" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Panjang lompatan pendek" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Panjang lompatan sedang" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Panjang lompatan jauh" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Arahkan ke atas" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Arahkan ke bawah" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Arahkan ke kiri" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Arahkan ke kanan" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Aktifkan" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Pergi ke menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pilih judul DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pilih bab DVD berikut" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Volume naik" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Volume turun" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Bisu" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Penundaan terjemahan dinaikkan" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Penundaan terjemahan diturunkan" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Besarkan ukuran teks subtitle" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Kecilkan ukuran teks subtitle" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Pilih kunci untuk mengubah penskalaan teks terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan " "terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Laras terjemahan atas audio & terawaktu terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "Pilih kunci untuk mereset penyelarasan audio & terawaktu terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Posisi terjemahan naik" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan terjemahan lebih tinggi." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Posisi terjemahan turun" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan terjemahan lebih rendah." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Penundaan audio naik" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Penundaan audio turun" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Kosongkan playlist" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Daftar putar tandabuku 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Daftar putar tandabuku 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Daftar putar tandabuku 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Daftar putar tandabuku 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Daftar putar tandabuku 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Daftar putar tandabuku 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Daftar putar tandabuku 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Daftar putar tandabuku 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Daftar putar tandabuku 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Daftar putar tandabuku 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Putar trek audio" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Putar trek terjemahan dalam urutan terbalik" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Putar trek terjemahan yang tersedia dalam urutan terbalik." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Putar trek terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Putar sesuai trek terjemahan yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Tampil/sembunykan terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Tampil/sembunyikan penampakan trek terjemahan." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Putar rasio aspek sumber" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Putar pemotong video" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" "Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Naikkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Turunkan faktor skala" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktikan atau non aktifkan deinterlacing." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Putar mode deinterlace" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "Tombol bos" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "Menu konteks" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Tampilkan menu popup kontekstual." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Ambil snapshot video" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Rekam" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Filter akses rekam mulai/henti." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Urungkan Zum" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Potong satu piksel dari puncak video" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Potong satu piksel dari puncak video" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kiri video" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Potong satu piksel dari dasar video" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Potong satu piksel dari kanan video" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Putar sesuai perangkat audio" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Ciri-ciri window" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "Subgambar" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Terjemahan" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Lapisan" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Pengaturan trek" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Kontrol playback" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Perangkat default" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Pengaturan jaringan" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "Proksi Socks" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Dekoder" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Modul khusus" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Pilihan kinerja" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Hotkey" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Ukuran lompatan" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --" "advanced dan --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --" "help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat " "sama." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "tidak ada opsi konfigurasi yang dimuat atau tersimpan pada file konfigurasi" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "gunakan file konfig alternatif" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "reset plugin cache saat ini" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "tampilkan informasi versi" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Kecerahan Turun" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Kecerahan Naik" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Kembali pada Peramban" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Favorit pada Peramban" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Maju pada Peramban" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Beranda pada Peramban" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Segarkan pada Peramban" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Pencarian pada Peramban" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Berhenti pada Peramban" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Sudut pada Media" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Trek Audio pada Media" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Maju pada Media" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Menu pada Media" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Gambar Berikutnya pada Media" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Trek Berikutnya pada Media" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Jeda Putar pada Media" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Trek Sebelumnya pada Media" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Rekam pada Media" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Ulang pada Media" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Mundur pada Media" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Pemilihan pada Media" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Acak pada Media" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Berhenti pada Media" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Terjemahan pada Media" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Waktu pada Media" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Tilikan pada Media" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Roda Tetikus Naik" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Roda Tetikus Kiri" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Roda Tetikus Kanan" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Roda Tetikus Naik" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Print" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Naik" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Turun" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Volume Senyap" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Naik" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Gagal menyimpan file" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "File tidak dapat terverifikasi" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah " "diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Tanda tangan tidak valid" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan " "tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena " "itu, file telah dihapus." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "File tidak dapat diverifikasi" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "File terkorupsi" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Versi baru berhasil diunduh. Anda ingin menutup VLC dan memasang versi baru " "itu sekarang?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Update VLC media player" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Pustaka Media" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazia" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assam" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijan" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarus" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burma" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechnya" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "China" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsika" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Inggris" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroe" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fiji" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Perancis" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Jerman" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelik (Skotlandia)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irlandia" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galisia" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Yunani, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarat" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "Jawa" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Greenland, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmir" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "Moldova" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegia" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegia Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetia" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "Punjab" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "Pushtun" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Audio asli" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "Sansekerta" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhala" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Utara" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "Somalia" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Selatan" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinia" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "Sunda" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "Tahiti" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "Tibet" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Kepulauan Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Potong" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "Rasio aspek" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Isikan alsa:// untuk membuka perangkat penangkap default ALSA, atau alsa://" "SUMBER untuk membuka perangkat spesifik bernama SUMBER." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "Penangkap audio ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Lampiran" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Masukan lampiran" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Tidak Ada Perangkat Input Audio yang ditemukan" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Penangkap Video AVFoundation" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Modul penangkap video AVFoundation." #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "Tidak ada perangkat video yang ditemukan" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat masukan video yang " "cocok. Harap cek konektor dan driver Anda." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. " "Harap cek konektor dan driver Anda." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "Akses AVIO libavformat" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "keluaran akses AVIO libavformat" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Menu Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Gunakan menu Blu-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Kode wilayah" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Kode wilayah pemutar Blu-Ray. Sebagian disk hanya dapat diputar dengan kode " "wilayah yang tepat." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Dukungan Disk Blu-Ray (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Path tidak terlihat seperti disk Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Disk Blu-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda " "tidak memilikinya." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Disk Blu-Ray terkorupsi." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "Tidak ditemukan kunci pemroses yang sah dalam file konfigurasi AACS." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "Tidak ditemukan sertifikat host yang sah dalam file konfigurasi AACS." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "Sertifikat host AACS ditarik." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC gagal." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Disk Blu-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda " "tidak memilikinya." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "Java diperlukan" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "Java tidak ditemukan dalam sistem Anda." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "Kesalahan Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "Menu Atas" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "Pertama dimainkan" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD Audio - Trek %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "Input CD Audio" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "Server CDDB" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port server CDDB yang digunakan." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "Daftar masukan" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Daftar terpisah koma dari URL masukan untuk digabungkan." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "Penggabungan" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "Penggabungan masukan" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "File KDM" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Modul Paket Cinema Digital" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Kartu input yang digunakan" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Koneksi audio" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Jumlah kanal audio" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Koneksi video" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "SDI Optik" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Komponen" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "Komposit" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Tertanam" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Masukan Blackmagic DeckLink SDI" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "Radio FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "Radio AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "Nama perangkat video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "Nama perangkat audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda " "tidak menentukan apapun, perangkat default yang akan digunakan." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "Ukuran video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak " "menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. " "Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Rasio aspek gambar n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Format kroma input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth " "I420 (default), RV24, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Kadar bingkai input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. " "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Ciri-ciri perangkat" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai " "streaming." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Ciri-ciri penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanal TV penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekuensi Penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "Standar video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Kode negara penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat " "ini (0 berarti default)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Edit input penala" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Pin input video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh " "karena pengaturan ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari " "pengaturan yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor " "tersebut di sini. -1 berarti pengaturan tidak akan diubah." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Pin input audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Pin output video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Pin output audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Mode penala AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "Mode penala AM. Dapat salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM " "Radio (3), atau DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Kadar persampelan audio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bit audio per sampel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "Input DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Penangkapan gagal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk " "detail." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak " "didukung." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Jaringan Windows" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "input SMB libdsm" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Modul penemuan NETBIOS libdsm" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "Adaptor DVB" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus " "dipilih. Penomoran dimulai dari nol." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "Perangkat DVB" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor " "perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Jangan lakukan demultiplex" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. " "Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Nama Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekuensi (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi " "tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulasi / Konstelasi" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "Modulasi lapisan A" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "Modulasi lapisan B" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "Modulasi lapisan C" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Inversi spektrum" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Mode transmisi" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bandwidth (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Mode hirarki" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "ID Stream Transpor" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarisasi (Voltase)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Tidak ditentukan (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikal (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horisontal (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Sirkular Kanan (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Sirkular Kiri (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Voltase LNB tinggi" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Nada 22kHz kontinu" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "Nomor LNB DiSEqC" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Tidak ditentukan" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Penanda Jaringan" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Letak Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "Ketinggian Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Garis bujur Satelit" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" "Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "Kode jangkauan satelit" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Kode jangkauan satelit sesuai yang didefinisikan pabrikan contoh kode swicth " "DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "Kanal Utama" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Kanal Fisik" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Televisi dan Radio Digital" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Parameter penerimaan terrestrial" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Parameter penerimaan DVB-T" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "Parameter DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "Parameter ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Kontrol perlengkapan satelit" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "Parameter penerimaan ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Siaran digital" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan " "fitur ini jika menghadapi kesulitan." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Konfigurasi pemindaian satelit" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "Memindai DVB" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "Sudut pandang DVD" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "Default sudut pandang DVD." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati " "semua peringatan perkenalan yang tidak berguna." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD dengan menu" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "Input DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Demuxer DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Kegagalan playback" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat " "mendekripsi keseluruhan disk." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD tanpa menu" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "File masukan" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "File" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Username" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" "Username yang akan digunakan untuk koneksi, jika tidak ada username yang " "diatur dalam URL." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Password" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Password yang akan digunakan untuk koneksi, jika tidak ada username atau " "pasword yang diatur dalam URL." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "Akun FTP" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "Otentifikasi FTP" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "Input FTP" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "Output muat naik FTP" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interaksi jaringan gagal" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Akun Anda ditolak." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Rekoneksi otomatis" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan " "tiba-tiba." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "Input HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "Pengesahan HTTP" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "Input HTTPS" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Stream kontinu" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "User agent" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Input dummy" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Tentukan ID dari stream antara" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Tentukan grup dari stream antara" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Tentukan kategori dari stream antara" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Tidak Diketahui" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Tentukan kodek dari stream antara" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Lebar video atau terjemahan stream antara" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Tinggi video atau terjemahan stream antara" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Rasio aspek tampilan" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Data callback" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Fungsi penerima" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Alamat dari fungsi penerima callback" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Fungsi rilis" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Alamat dari fungsi rilis callback" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Ukuran dari stream dalam byte" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Input memori" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "Stream memori" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Pace" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "Koneksi Otomatis" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Input audio JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Input JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Tautan #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ID video" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Konfigurasi audio" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "Input HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Konfigurasi teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Bahasa teleteks" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Mengizinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "Input SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "Demux SDI" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP Kasenna" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan " "parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak " "dapat terhubung dengan server normal RTSP." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "Dialek RTSP WMServer" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini " "akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan " "dengan petunjuk RFC 2326." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna " "atau password yang ditentukan dalam url." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau " "password yang ditentukan dalam url." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Port klien" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Terowongan port HTTP" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "Pengesahan RTSP" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "Koneksi RTSP gagal" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Akses ke stream dilarang oleh konfigurasi server." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-" "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan " "data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar " "dibatalkan." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "Input MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Gagal membaca file" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC tidak dapat membaca file: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "Tentukan uid/guid NFS secara otomatis" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "Input NFS" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "Operasi NFS gagal" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Kadar persampelan" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Input OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "Input PulseAudio" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Koneksi terenkripsi" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "Port RTCP (lokal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/" "RTCP multipleks yang digunakan." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia " "Secure RTP ini." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam " "bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Sumber RTP maksimum" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" "Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Timeout sumber RTP (detik)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "Dibutuhkan SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Koneksi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesi gagal" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Buffer penerima" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "Ukuran buffer penerima UDP (byte)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Host" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Ukuran fragmen tangkapan" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif " "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Ikuti tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Gambar pointer tetikus" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer " "tetikus pada penangkapan." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "ID Tampilan" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" "ID tampilan, jika tidak ditentukan, ID tampilan utama yang akan digunakan." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Indeks layar" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Input Layar" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Layar" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Session Description Protocol" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "Port SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "Input SFTP" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "Otentifikasi SFTP" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kedalaman buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Lebar buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Tinggi buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "ID segmen buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "File buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "File XWD (deteksi otomatis)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Input buffer bingkai" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "Input SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "Domain SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "Otentifikasi SMB diperlukan" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "Input SRT" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "Password untuk enkripsi stream" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "Strim %d" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 byte" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 byte" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 byte" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "Input TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Kode waktu" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "Input UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Kembali ke Nilai Default" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Perangkat penangkap video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "Perangkat penangkap VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Input audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Perangkat radio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "Frekuensi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Mode audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Reset kontrol" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Reset kontrol ke default." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Kecerahan otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Kepekatan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Hue" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Hue otomatis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Sesuaikan hue gambar secara otomatis." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Penyesuaian gamma." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Pembalikan Horisontal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Balikkan gambar secara horisontal." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Pembalikan vertikal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Balikkan gambar secara vertikal." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Putar (derajat)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Pembalikan warna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Efek warna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Pilih efek warna." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Putih & hitam" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Warna Negatif" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Timbul" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Sketsa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Biru langit" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Hijau rumput" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Volume audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Volume dari input audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Keseimbangan audio" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Keseimbangan input audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Tingkat bass" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Bisukan audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Mode kebisingan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "kontrol driver v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Semua" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Multichannel television sound (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 baris / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 baris / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentina" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Jepang" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Korea Selatan" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Bahasa utama" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Bahasa kedua atau program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dual mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Input Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Input video" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Penala" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Kontrol" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Penala radio Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Input VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Offset bab dalam milidetik" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "Perekaman VDR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Mulai" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 Certificate Authority" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "Sertifikat klien X.509" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "Kunci privat klien X.509" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Kunci privat untuk otentikasi dengan sertifikat" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "Tingkat kompresi" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Kualitas gambar" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "Akses klien VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Output stream dummy" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Pertahankan file yang sudah ada" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Timpa" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan " "isinya terhapus." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Tindih file yang sudah ada" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Tambahkan pada file" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "Format waktu dan tanggal" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Output stream file" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Username yang diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "Output stream HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Panjang segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Panjang segmen stream TS" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Pisahkan segmen di manapun" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan " "untuk audio saja." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Jumlah segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini " "dimatikan" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "File indeks" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Path file indek yang diciptakan" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks. Gunakan #'s untuk " "merepresentasikan nomor segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Hapus segmen" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "File kunci AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "File yang berisi kunci enkripsi 16 byte" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "Jumlah segmen pertama" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Jumlah segmen pertama yang dihasilkan" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Output stream HTTP Live" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Nama Stream" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" "Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Deskripsi Stream" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 Stream" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah " "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada " "server shoutcast/icecast." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Deskripsi Genre" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "Genre dari konten." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Deskripsi URL" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Jumlah kanal" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kualitas Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Stream umum" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar " "stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit " "yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Output IceCAST" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 #, fuzzy msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "Ukuran potongan SRT (byte)" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Nilai cache (milidetik)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya " "ditentukan dalam milidetik." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grup paket" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. " "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan " "membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "Output stream UDP" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "Konversi kroma video ARM NEON" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "Volume audio ARM NEON" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi " "harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan " "informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio " "di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekoder Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker " "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman " "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika " "mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n" "Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Dimensi karakteristik" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Penundaan kompensasi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala " "mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, " "hidupkan ini sebagai kompensasi." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum " "diproses oleh filter. Menghidupkan pengaturan ini tidak dianjurkan." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Efek virtual spasial headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Efek headphone" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Gunakan algoritma downmix" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam " "kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan " "penuh dengan speaker." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Kiri belakang" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Kanan belakang" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Efek frekuensi rendah" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Tengah belakang" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "Mode headphone (binaural)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Penundaan Suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Penundaan" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "Waktu tunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Level sinyal tertunda" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Level dari sinyal input" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Waktu rilis" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Tentukan waktu rilis dalam milidetik." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Level batasan" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Tentukan level batasan dalam dB." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "Rasio" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Tentukan rasio (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Pengkompresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Pengkompresi range dinamik" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Praset equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Tambah jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus " "mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 " "-2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Two pass" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" "Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Tambah global" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Equalizer dengan 10 jalur" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Rata" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasikal" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Bass penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Bass penuh dan treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Treble Penuh" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Ruang Besar" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Party" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Filter Karaoke sederhana" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Jumlah buffer audio" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah " "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak " "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Level volume maksimum" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, " "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai " "antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Penormalan volume" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Equalizer Parametrik" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekuensi rendah (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frek tinggi (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Freq 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Freq 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Freq 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Freq 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Freq 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Freq 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Fungsi sinc (kualitas terbaik)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Fungsi sinc (kualitas sedang)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Fungsi sinc (cepat)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Linear (paling cepat)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Panjang Stride" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Ukuran ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Lebar ruangan" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Lebar dari ruangan virtual" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "Basah" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "Kering" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "Lembab" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Spatializer Audio" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Spatializer" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Level dari sinyal input kanal asli." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Output audio dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Perangkat output audio" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Kanal output audio" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal " "dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini " "diabaikan jika pass-through digital dihidupkan." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "Output audio ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Output audio gagal" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Memori audio" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Output memori audio" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Output AudioUnit HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Perangkat Output Suara Sistem" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Output Terenkodekan)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas " "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang " "sedang digunakan." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh " "program lain." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Perangkat Output" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pilih perangkat output audio Anda" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Konfigurasi speaker" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "Output audio DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Format Output" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Jumlah kanal output" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat " "membatasi jumlah kanal di sini." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Tambah WAVE header" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke " "file." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "File Output" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Output audio file" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke " "client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai " "dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "Output audio JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Perangkat" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "Ubah nilai ini jika Anda memiliki masalah dengan kodek HD ketika menggunakan " "receiver HDMI." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "Dihidupkan (AC3/DTS saja)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Dihidupkan" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Output audio Open Sound System" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Output audio Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "Output audio OpenBSD sndio" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pilih Perangkat Audio" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "Output audio WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Gunakan output float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output " "audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian " "kartu suara)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "Kompresi dynamic range A/52" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi " "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam " "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi " "dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang " "dengar." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Dekoder audio Raw/Log" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Enkoder audio Raw" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "File SoundFont" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan ARIB" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "Terjemahan ARIB" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Non-key" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "sederhana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. " "Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG, dan kodek lainnya" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Mendekode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Mengenkode" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Per-renderan langsung" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "Tampilkan bingkai terkorupsi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Pembetulan kesalahan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n" "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) " "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n" "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Mengatasi bug" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Coba perbaiki beberapa bug:\n" "1 deteksi otomatis\n" "2 msmpeg4 lama\n" "4 interlace xvid\n" "8 ump4 \n" "16 tanpa padding\n" "32 ac vlc\n" "64 kroma Qpel.\n" "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan " "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Cepat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada " "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat " "menghasilkan gambar terdistorsi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Izinkan trik kecepatan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Lewati bingkai (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, " "0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Lewati idct (default=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai " "(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, " "4=Semua bingkai)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Debug mask" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Nama kodek" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak " "kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "Thread" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Rasio bingkai kunci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Rasio Bingkai-B" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Toleransi kadar bit video" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Pengenkodean interlace" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Estimasi gerak interlaced" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih " "besar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Estimasi pra-gerak" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Ukuran buffer kontrol" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk " "kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "Faktor Pengkuantitasan I" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya " "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Pengurangan noise" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan " "kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini " "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap " "mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Tingkat kualitas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat " "meperlambat proses enkoding)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat " "mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan " "trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang " "pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Pengkuantitasan Trellis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Skala pengkuantitasan tetap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 " "hingga 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Memenuhi standar ketat" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Menyembunyi terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Menyembunyi gelap" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Sembunyi gerakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi " "(default: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "Sembunyikan pembatas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Penghapusan terang" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Penghapusan krominan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). " "Spesifikasi H264 menyarankan 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. " "Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec " "yang menghidupkan fitur libfdk-aac" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Akselerasi Video Direct3D11" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "Dekoder video VA-API melalui DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "Dekoder video VA-API" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "Dekoder gambar BPG" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Keburaman" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "Dekoder video CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekoder terjemahan CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Packetizer terjemahan VCD Chaoji" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kualitas enkoding" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Dekoder video Daala" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "Packetizer video Daala" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Enkoder video Daala" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Format kroma" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "Kompresi range dinamik DTS" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Simpan data kodek mentah" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam " "pilihan utama." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Dekoder dummy" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "Dekoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Enkoder Objek DirectMedia" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Mendekode koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat X terjemahan ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Mendekode koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Koordinat Y terjemahan ter-render" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Posisi subgambar" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, " "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai " "ini, contoh: 6=atas-kanan)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat X" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat X dari terjemahan yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Mengenkodekan koordinat Y" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Koordinat Y dari terjemahan yang dienkodekan" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "Terjemahan DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Enkoder terjemahan DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Enkoder dummy" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "Ekstensi AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Profil Enkoder" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "Algoritma enkoder yang digunakan." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "Kualitas VBR" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Hidupkan pustaka afterburner" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Dekoder audio FLAC" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Enkoder audio FLAC" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Gema" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "Dekoder G.711" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "Enkoder G.711" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "Gunakan DecodeBin" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "Dekoder gambar JPEG" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "Enkoder gambar JPEG" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Terjemahan Terformat" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Bayangan" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Panduan" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Kelabu" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Putih" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Maroon" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Merah" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsia" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Olive" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Purple" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gunakan Tiger untuk merender" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Kualitas rendering" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 " "adalah kualitas tertinggi." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Efek font default" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Tambahkan efek font pada teks untuk meningkatkan keterbacaan pada latar " "belakang berbeda." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Kekuatan efek font default" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Deskripsi font default" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Warna font default" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Alfa font default" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna " "font tertentu yang akan digunakan." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Warna default dari latar belakang" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar " "belakang yang digunakan." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak " "menentukan warna latar belakang yang digunakan." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n" "Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi " "VLC tetap dapat merender terjemahan berbasis teks statis dan gambar jika ini " "tidak tersedia.\n" "Ingatlah bahwa pengubahan pengaturan di bawah tidak akan membawa efek hingga " "stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Dekoder overlay Kate" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Packetizer teks terjemahan Kate" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Terjemahan (lanjutan)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Membangun cache font" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n" "Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Dekoder audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Packetizer audio PCM linear" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Enkoder audio PCM linear" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "Dekoder audio MPEG menggunakan mpg123" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "Dekoder video OggSpots" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Packetizer video OggSpots" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "Rendering langsung OMX" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Hidupkan rendering langsung OMX." #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Output video OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Dekoder audio Opus" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Enkoder audio Opus" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "Dekoder video PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "Enkoder video PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Profil Kodek" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Level Kodek" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek " "akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan " "dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "Interval IDR" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Metode Pengendalian Kecepatan" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" "Metode pengendalian kecepatan yang digunakan ketika mengenkode. Dapat berupa " "salah satu dari 'cbr', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Mode 'qp' tidak didukung untuk " "mpeg2." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Parameter pengkuantitasan" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Jumlah irisan per bingkai" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "Jumlah bingkai rujukan" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Jumlah operasi pararel" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "Menentukan jumlah operasi enkoding paralel sebelum kita mensinkronkan hasil. " "Nilai tinggi mungkin menghasilkan pengantaran yang lebih baik tergantung " "pada perangkat keras. MPEG2 membutuhkan setidaknya 1 di sini." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Dekoder video raw pseudo" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Packetizer video raw pseudo" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Metode pengendalian kecepatan" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Metode yang digunakan untuk mengenkode sekuens video" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Mode ambang kebisingan konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Mode Lossless" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Mode lambda konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Mode kesalahan konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Mode kualitas konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Struktur GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengenkode sekuens video" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor kualitas konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Batasan Noise" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit CBR (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Kadar bit minimum (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Panjang GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Pra-filter" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Tanpa pre-filtering" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Tambah Noise" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Jumlah pra-filter" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" "Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Mode pengkodean gambar" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Presisi Vektor Gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Filter intra gambar DWT" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Filter inter gambar DWT" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Jumlah iterasi DWT" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Irisan horisontal per bingkai" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Irisan vertikal per bingkai" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Hidupkan Deteksi Perubahan Adegan" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Paksakan Profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "Profil VC2 Sederhana" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "Profil Utama VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Profil Utama" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "Dekoder SCTE-18" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "Dekoder SCTE-27" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekoder Gambar SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekoder video SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Paksa mode dari enkoder." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kompleksitas mengenkode" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Kadar bit maksimum" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "Pengenkodean CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan " "default variable bitrate encoding (VBR)." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Deteksi aktivitas suara" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis " "dalam mode VBR." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Transmisi Diskontinu" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Pita-pendek (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Pita-lebar (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Dekoder audio Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Enkoder audio Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Matikan transparansi terjemahan DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam terjemahan DVD." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "Terjemahan DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Packetizer terjemahan DVD" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Default (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Kodeset Sistem" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universal (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universal (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universal (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universal (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Aksara Cina Universal (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Eropa Barat (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Eropa Barat (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Eropa Barat (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Eropa Timur (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Eropa Timur (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordik (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cyrillic (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusia (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainia (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arab (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arab (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunani (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Yunani (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Ibrani (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ibrani (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turki (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turki (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltik (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltik (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Celtic (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Eropa Tenggara (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Aksara Cina Disederhanakan (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Aksara Cina Disederhanakan Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Jepang (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Jepang Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Jepang (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korea (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Aksara Cina Tradisional (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Aksara Cina Tradisional Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnam (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnam (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Enkoding teks terjemahan" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks terjemahan" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Perataan terjemahan" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Menentukan perataan terjemahan" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Deteksi otomatis terjemahan UTF-8" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file terjemahan." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Dekoder teks terjemahan" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Beberapa format terjemahan mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal " "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan USF" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan tx3g" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "Terjemahan tx3g" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Dekoder Philips OGT (terjemahan SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "Terjemahan SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Packetizer Philips OGT (terjemahan SVCD)" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Lebar gambar" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Tinggi gambar" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Faktor skala" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Faktor skala yang diterapkan pada gambar" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "Dekoder video SVG" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "Enkoder teks T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Abaikan penanda terjemahan" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Abaikan penanda terjemahan, coba ini jika terjemahan Anda tidak terlihat." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan teleteks" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan HDMV TextST" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit " "tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Kualitas setelah proses" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Dekoder video Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Packetizer video Theora" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Enkoder video Theora" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "Dekoder TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "Demuxer TTML" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), " "bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Mode stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Mode VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah menggunakan Kadar Bit Tetap (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Model Psiko-akustik" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Joint stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Enkoder audio Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Dekoder audio Ulead DV" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Gunakan dekoder perangkat keras saja" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "Dekoder video VideoToolbox" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal " "berukuran tetap." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Dekoder audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Packetizer audio Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Enkoder audio Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "Mode kualitas" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "Dekoder video WebM" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "Enkoder video WebM" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "Dekoder WEBVIT" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "Dekoder terjemahan WEBVIT" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "Parser terjemahan WEBVIT" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Ukuran GOP maksimum" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Ukuran GOP minimal" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak " "perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P " "diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya " "(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu " "dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada " "sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n" "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan " "sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Hidupkan peretasan kompatibilitas untuk dukungan Blu-ray" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam " "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I " "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin " "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan " "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 " "mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap " "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang " "buruk. Range 1 hingga 100." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "Bingkai-I antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan " "lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat " "pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif " "dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber " "aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang " "besar. Range 1 hingga 16." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Lewati filter loop" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua " "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "Level H.264" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). " "Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang " "kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 " "hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan " "level." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "Profil H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Interlaced mode" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Pure-interlaced mode." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "Tentukan QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan " "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang " "baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "VBR berdasar kualitas" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "QP Min" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range " "yang berguna." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Parameter quantizer maksimum." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "Max langkah QP" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Max langkah QP antar bingkai." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "Kadar bit lokal maksimum" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "Buffer VBR" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Pemillikan buffer VBV awal" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 " "hingga 1.0." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n" " - 0: Dimatikan\n" " - 1: Default mode x264 saat ini\n" " - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba " "beradaptasi kekuatan per bingkai" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "Kekuatan AQ" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "Faktor QP antara I dan P" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "Faktor QP antara P dan B" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "Kompresi kurva QP" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan " "kekompleksan untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants " "untuk sementara." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis:\n" " - tidak ada : \n" " - cepat : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - lambat : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Mode prediksi MV Langsung" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "Ukuran prediksi langsung" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Ukuran prediksi langsung:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: yang terkecil menurut level\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-B" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-B." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Prediksi pembobotan untuk bingkai-P:\n" " - 0: Dimatikan\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. " "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial " "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. " "Range 0 hingga 64." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Panjang maksimum vektor gerakan" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Panjang maksimum vektor gerakan dalam piksel. -1 adalah otomatis, berdasar " "pada level." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan " "jumlah thread." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat " "dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin " "tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau " "lebih tinggi)." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan " "secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Keputusan berdasar SATD untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Gunakan Optimasi-Psy" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Penggunaan semua optimasi visual dapat memperburuk baik PNSR maupun SSIM" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah " "range yang berguna." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimasi CPU" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "Penghitungan PSNR" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "Penghitungan SSIM" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding " "aktual." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Mode senyap" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "Nomor id SPS dan PPS" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang " "memiliki pengaturan yang berbeda." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Pembatas unit akses" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "Informasi pemilihan waktu HRD" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "Pengaturan lanjutan x264" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "Pengaturan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2}." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Perlahan" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "Spasial" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "Temporal" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2D" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "Enkoder H262/MPEG-2 (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "Enkoder H.265/HEVC (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "Dekoder gambar XWD" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Halaman teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" "Buka halaman Teleteks yang ditentukan. Halaman default adalah indeks 100." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Rataan teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, " "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, " "cth. 6=atas-kanan)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Terjemahan teks teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "Level Presentasi" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teleteks" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC media player" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. " "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan " "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video terbuka." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Antarmuka Dummy" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Ambang gerakan (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Tombol Picu" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Gerak" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Hotkey Global" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Antarmuka Hotkey Global" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "Hotkeys" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Antarmuka manajemen hotkey" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Ulang: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Acak: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Perangkat Audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Merekam" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Selesai merekam" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Tidak ada terjemahan yang aktif" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Penundaan terjemahan %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Penundaan audio %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Trek audio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Trek terjemahan: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Aspek rasio: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Potong: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Setel ulang perbesaran" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Ukuran Asal" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Tingkat perbesaran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Posisi terjemahan: tidak ada terjemahan yang aktif" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Posisi terjemahan %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Skala teks terjemahan %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Kecepatan: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perhatian: Jika Anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, " "pergi ke direktori di mana Anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Ubah file konfigurasi lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan " "mencari pada direktori pengguna." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrared" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "gerakan" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "antarmuka kontrol gerakan" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Penanda waktu jaringan" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu " "untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk " "sinkronisasi waktu." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan " "data jaringan." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Sinkron. Jaringan" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Sinkronisasi jaringan" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Pasang Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Pasang Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Uninstall Servis Windows" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Uninstall Servis dan keluar." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Tampilan nama Servis" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Pilihan konfigurasi" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-" "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis " "dikonfigurasikan secara tepat." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada " "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan " "daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: " "logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "Servis NT" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Antarmuka Servis Windows" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Membuka" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Tampilkan posisi stream" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "TTY Tiruan" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "Input perintah soket UNIX" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "Input perintah TCP" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan " "alamat dan port antarmuka akan ditambatkan." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah " "DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi " "akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window " "video yang terbuka." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Antarmuka kontrol jauh" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . hidup/matikan perulangan item" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] .hidup/matikan perulangan daftar putar" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . hidup/matikan lompatan acak" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . hidup/matikan tampilan layar penuh" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informasi tentang stream saat ini" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . panjang stream saat ini" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . tentukan/ambil kanal audio" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . tentukan/ambil trek audio" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . tentukan/ambil trek video" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . setel/ambil zum video" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . setel/ambil trek terjemahan" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ akhir bantuan ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Video]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Pendekodean Audio]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audio decoded : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "Bandwidth Tetap dalam KiB/s" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "Logika Adaptif" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "Gunakan modul HTTP reguler" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "Latensi rendah" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "Prediktif" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "Mendekati Optimal" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Bandwidth Adaptif" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Bandwidth Tetap" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptif" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "Demuxer AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "Demuxer ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Tidak dapat demux stream ASF" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "Demuxer AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Demuxer Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demuxer" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Muxer Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Muxer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Mux Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Nama format" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Nama format libavcodec internal" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "Paksa metode menyisip" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "Paksa penciptaan indeks" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak " "lengkap (tidak dapat mencari)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "Selalu perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "Tidak pernah perbaiki" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "Perbaiki jika diperlukan" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demuxer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "Jangan tayangkan" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "Buat indeks lalu putar" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "Tayangkan apa adanya" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "Indeks rusak atau hilang" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "Demuxer CAF" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demuxer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Modul dump" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Nama file dump" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Demuxer video Dirac" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demuxer FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ID ES" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Dekode" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Dekode pada tahap demuxer" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Paksakan kroma" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan " "dikonversikan pada kroma tertentu." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Durasi dalam detik" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti " "waktu penayangan tidak terbatas." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Waktu-nyata" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Demuxer Gambar" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Bingkai per Detik" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. " "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Demuxer kamera M-JPEG" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Demuxer stream Matroska" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Perhatikan bab yang tersusun" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Kodek bab" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Pra muat file MKV dalam direktori yang sama" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Pra muat file matroska dalam direktori yang sama untuk mencari segmen " "terkait (tidak baik untuk file yang rusak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Elemen Dummy" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file " "rusak)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Hidupkan gema" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 40 hingga 200 " "milidetik." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Hidupkan mode megabass" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 " "milidetik." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Level gema" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Penundaan gema" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Level bass Mega" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega bass cutoff" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Level Surround" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Penundaan Surround (milidetik)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Penulis" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Komposer" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Produser" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Format Asli" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Perangkat lunak" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Perusahaan Rekaman" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Model" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "Produk" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Mengumpulkan" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Sub-Judul" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Direktur Seni" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Konduktor" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Deskripsi Lagu" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Terima kasih" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "Nomor Katalog" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "Abaikan trek non audio dari file audio iTunes" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Demuxer stream MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "Jangan mencari" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "Bangun indeks" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "Demuxer MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Audio ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "Video MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demuxer video H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "Demuxer video HEVC/H.265" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demuxer video MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Percayai Timestamp MPEG" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi " "dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan " "ini untuk menghitung dari kadar bit." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demuxer MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT ekstra" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Tetapkan id ES kepada PID" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC " "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. " "Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "Kunci CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Kunci CSA Kedua" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 " "heksadesimal byte)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Pisahkan sub-stream" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini " "akan berguna bila menggunakan output stream." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Gunakan PCR strim sebagai referensi." #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "Standar TV Digital" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "Audio utama" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Deskripsi audio untuk penglihatan terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Bersihkan audio untuk pendengaran terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Terjemahan lisan untuk penglihatan terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teleteks" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Terjemahan teleteks" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teleteks: informasi tambahan" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teleteks: skedul program" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Terjemahan teleteks: pendengaran terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Terjemahan DVB: pendengaran terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "efek bersih" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "pendengaran terganggu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Metademux NSC Windows Media" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demuxer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demuxer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demuxer Ogg" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video " "shoutcast." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Lewati iklan" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Impor playlist M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Impor playlist RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Impor playlist PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "Impor playlist B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "Impor playlist DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Parser Podcast" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Impor playlist XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "Impor playlist ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Demux IFO Dummy" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Pengimpor Pustaka Musik iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "Impor playlist WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Info Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Tautan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Hakcipta Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Kata kunci Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Terjemahan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Ringkasan Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Tanggal Publikasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Pengarang Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Subkategori Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Durasi Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Tipe Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Ukuran Podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s byte" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Pendengar" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Muat" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "Durasi total" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demuxer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Kanal audio" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default " "adalah 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Kode FOURCC format input mentah" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Paksa bahasa audio" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Demuxer audio mentah" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti " "kecepatan yang ditentukan sebelumnya." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Demuxer DV (Video Digital)" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Demuxer video mentah" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Demuxer Real" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "Demuxer sid C64" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "Demuxer SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "Parser terjemahan EBU STL" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Terapkan penundaan pada semua terjemahan (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan terjemahan " "MicroDVD dan SubRIP (SRT)." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Kesampingkan deskripsi default trek." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Parser teks terjemahan" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Penundaan terjemahan" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Format terjemahan" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Deskripsi terjemahan" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demuxer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "Demuz audio/video Stream TY" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Demuxer video VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Parser terjemahan Vobsub" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demuxer VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demuxer WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "Demuxer XA" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Kategori tidak diketahui" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Deskripsi audio tekstual" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Region aktif" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anotasi semantik" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkrip" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Penandaan linguistik" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Terjemahan (gambar)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Perihal media player VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Kredit" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisensi" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Authors" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Penemuan Layanan" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Antarmuka" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Nama" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Pengarang" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Skin" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "2 Pass" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "Ambang" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Hidupkan spatializer" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Virtualisasi head phone" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Penormalan volume" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "Level maksimum" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Efek Audio" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Gandakan profil saat ini..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organisasikan Profil..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Hapus preset" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Tambah Preset baru..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organisasikan Preset..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda Buku" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Waktu" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Tanpa judul" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Tidak ada input" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan " "seketika agar tanda buku berfungsi." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Input telah berubah" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback " "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan " "input yang sama." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Buka media..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Pilih Profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Pilih Destinasi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Pilih lokasi output" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Lungsur..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Pilih Metode Streaming" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Simpan sebagai File" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Stream" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Terap" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Simpan sebagai Profil baru..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Kodek video" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Kodek audio" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Pertahankan trek video asal" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Resolusi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan " "melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Pertahankan trek audio asal" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Lapiskan terjemahan di atas video" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Destinasi Stream" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Pemberitahuan Stream" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "Pengumuman SAP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "Pengumuman HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "Pengumuman RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "Ekspor file SDP sebagai" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Nama Kanal" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "Media terenkapsulasi sebagai %@ tidak dapat distream melalui protokol HTTP " "dengan alasan teknis." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Hapus profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "Simpan sebagai profil baru" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ stream ke %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Acak Dihidupkan" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Pengulangan Dimatikan" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kesalahan dan Peringatan" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Pembersihan" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "Sesuaikan volume" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "Sesuaikan posisi playback saat ini" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Volume: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "Pesan" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Hapus preferensi lama?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Level %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Lebih kecil" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Besar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Lebih besar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Memeriksa Update..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Servis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "Sembunyikan VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Sembunyikan Lain" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Tampilkan Semua" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "Keluar VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:File" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Buka File (Lanjutan)..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Buka File..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Buka Disk..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Buka Jaringan..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Buka Terkini" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Tutup Window" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Simpan Playlist..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Tempel" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Tampilkan Sidebar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Playback" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Kecepatan Playback" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi Trek" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "Perulangan A->B" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Keluar sesudah Playback" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "Maju Langkah" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Undur Langkah" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Lompat ke Waktu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Naikkan Volume" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Turunkan Volume" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Perangkat Audio" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Setengah Ukuran" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Ukuran Normal" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "Ukuran Ganda" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Sesuai Layar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Apung di Atas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Perangkat Video Layar Penuh" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Pasca memproses" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Tambah File Terjemahan..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Trek Terjemahan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Ukuran Teks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Warna Teks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "Keburaman Latar Belakang" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Warna Latar Belakang" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Transparan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Window" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Window Utama..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Efek Audio..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Efek Video..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Tanda Buku..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Playlist..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Informasi Media..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "Pesan..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kesalahan dan Peringatan..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Bawa Semua ke Depan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Bantuan VLC Media Player..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentasi Online..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN Website..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Berikan sumbangan..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Forum Online..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Format File:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "M3U Diperpanjang" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "Playlist HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Simpan Playlist" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Kunci Rasio Aspek" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Cari dalam Playlist" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Berlangganan" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Berhenti berlangganan" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Berlangganan ke podcast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Berhenti berlangganan dari podcast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Volume Penuh" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Sumber Terbuka" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Buka" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Pengaturan..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Pilih file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Jalankan media lain secara sinkron" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "Pilih..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Buka folder VIDEO_TS / BDMV" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Masukkan Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Matikan Menu DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Hidupkan Menu DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "Alamat IP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Buka Stream RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Perangkat Input" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Tambah File Terjemahan:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Tindih parameter" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Pengenkodean terjemahan" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Ukuran Font" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Rataan terjemahan" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Ciri-ciri Font" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "File Terjemahan" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Buka File" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i trek" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Tampilkan stream secara lokal" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Singkirkan input raw" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metode Enkapsulasi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Pilihan transkode" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Kadar bit (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Pemberitahuan Stream" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Simpan File" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Nomor Trek" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Durasi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "Simpan playlist" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Informasi Media" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Simpan Metadata" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Umum" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Detail Kodek" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Baca media" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Kadar bit input" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Terdemux" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Kadar bit stream" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Blok didekodekan" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Frame ditampilkan" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Frame yang hilang" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Buffer ditayangkan" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Buffer hilang" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC gagal menyimpan meta data." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "PERPUSTAKAAN" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "KOMPUTER KU" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "PERANGKAT" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "JARINGAN LOKAL" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "Pengaturan Antarmuka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Pengaturan Audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "Pengaturan Video" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Pengaturan Terjemahan & On Screen Display" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Pengaturan Input & Kodek" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Audio Umum" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Hidupkan pengiriman data ke Last.fm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Visualisasi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Selalu reset level audio awal ke:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Ubah Hotkey" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Direktori atau nama file rekaman" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Perbaiki File AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Level Caching Default" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "Caching" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kualitas Pasca-memproses" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "Pengaturan umum" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Gaya antarmuka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Gelap" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Cerah" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "Tampilkan ikon menu status VLC" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Memeriksa update secara otomatis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "Antarmuka web HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Hidupkan antarmuka web HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Enkoding Default" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Pengaturan Tampilan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Warna font" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Font" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Bahasa terjemahan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Bahasa terjemahan yang diinginkan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "Hidupkan OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Paksa penebalan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Tampilkan video dalam window utama" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Snapshot video" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Folder" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Format" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Penomoran sekuensial" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Reset Semua" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Reset Preferensi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Kombinasi tidak sah" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut " "hotkey." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Tidak Diatur" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "detik." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Sinkronisasi trek audio:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Terjemahan/Video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Sinkronisasi trek terjemahan:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Nilai positif berarti terjemahan lebih maju dibanding video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Kecepatan terjemahan:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Faktor durasi terjemahan:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Perpanjang durasi terjemahan dengan nilai berikut.\n" "Pilih 0 untuk mematikan." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Efek Video" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Dasar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Warna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Penyesuaian gambar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Penajaman" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Varian" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sinkronkan atas dan bawah" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Transformasi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Putar 90 derajat" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Putar 180 derajat" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Putar 270 derajat" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Balikkan secara horizontal" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Balikkan secara vertikal" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Perbesaran/Zum" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Baris" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Jumlah klon" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Dinding" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Ambang warna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Kesamaan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Intensitas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Gradasi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Pinggir" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Kartun" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Ekstraksi warna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Balikkan warna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Pengkaburan gerakan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Deteksi Gerak" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Efek air" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Tambah teks" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Teks" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Tambah logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Transparansi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organisasikan profil..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Perangkat video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam " "'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan " "perangkat video." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Kekaburan" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) " "0 adalah transparan penuh." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Layar hitam pada layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video " "ditampilkan hitam" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Playback otomatis untuk item baru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini " "dapat dimatikan di sini." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard " "Apple modern." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Jalankan VLC dengan corak antarmuka gelap" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan " "ketika window diminimalkan." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Jangan lakukan apapun" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Tanya" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Tidak pernah" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Tingkah Laku" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Output video" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Tampilkan Dasar" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Pilih direktori" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Pilih file" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Titik awal Filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan " "peramban file ncurses." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Antarmuka ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Tampilan]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Tampilkan/Sembunyikan filebrowser" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Segarkan layar" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Global]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Keluar" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Stop" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Judul berikut/sebelumnya" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m Bisu" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Playlist]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Pergi ke item yang sedang dimainkan" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Cari sebuah item" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Cari item berikutnya" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Tambahkan masukan" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Keluarkan cakram (jika dihentikan)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Tambahkan file terpilih ke playlist" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Perulangan]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Sumber : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Posisi : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " Volume : Diam" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Volume : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " Volume : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Judul : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h untuk bantuan ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Buka: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Cari: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivasi Teleteks" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Putar\n" "Jika playlist kosong, buka media" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Panel tambahan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Frame Demi Frame" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Buka terjemahan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Hentikan playback" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Buka sebuah media" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Tampilkan pengaturan tambahan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Ambil snapshot" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Bingkai demi bingkai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Media sebelumnya dalam playlist" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Media selanjutnya dalam playlist" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "Buka file terjemahan" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n" "Klik untuk menentukan titik A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Klik untuk menentukan titik B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Hentikan perulangan A ke B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Rasio &Aspek" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "Tidak Ada Data EPG yang Tersedia" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "File Gambar" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Nama file logo" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Image mask" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "Sesuaikan nada" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(Dipercepat)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(Ditunda)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "Sidik jari" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Cari meta data melalui sidik jari audio" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Komentar" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" "Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informasi tentang media atau stream Anda.\n" "Muxer, Kodek Audio dan Video, Terjemahan ditampilkan." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Statistik media / stream saat ini" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Ukuran data media" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "Ukuran data demuxed" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "Kadar bit konten" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Dibuang (terkorupsi)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Didekodekan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Ditampilkan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "bingkai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Hilang" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Dimainkan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "buffer" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Kecepatan playback saat ini: %1\n" "Klik untuk menyesuaikan" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Kembalikan ke kecepatan normal" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "Unduh cover art" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "Tambahkan cover art dari file" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Pilih Cover Art" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Waktu terlewat" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Total/Sisa waktu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Plih satu atau beberapa file" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Nama file:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "Keluarkan disk" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "Masukan" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "Kanal:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "Port terpilih:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digital" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "Kartu penala" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Frekuensi transponder/multiplex" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "Nama perangkat" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "Pilihan Lanjutan" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Ubah tampilan playlist" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Cari dalam playlist" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Jaringan Lokal" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Hapus langganan podcast ini" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Buat Direktori" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Buat Folder" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Ganti Nama Direktori" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Ganti Nama Folder" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Masukkan nama baru untuk direktori:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Masukkan nama baru untuk folder:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Urutkan berdasar" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Menaik" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Menurun" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "Ukuran Tampilan" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Mode Tampilan Playlist" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Playlist kosong.\n" "Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Tampilan Detail" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Daftar" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Pilih File" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Pilih atau klik dua kali sebuah aksi untuk mengganti asosiasi hotkey. " "Gunakan tombol delete untuk menghapus hotkey." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "dalam" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "Semua kolom" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "Hotkey" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "Hotkey level aplikasi" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "Global" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Hotkey level dekstop" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Klik dua kali untuk mengubah.\n" "Tombol delete untuk menghapus." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "Perubahan Hotkey" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Perhatian: %1 sudah digunakan sebagai jalan pintas menu aplikasi" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "Tombol atau kombinasi tombol: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "Kunci: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Pengaturan Input & Kodek" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Konfigurasi Hotkey" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "Perangkat:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Jika pengaturan ini kosong, nilai lain\n" "untuk DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n" "Anda dapat menetapkan secara unik atau mengkonfigurasikan\n" "satu per satu dalam preferensi lanjutan." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "Latensi terendah" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "Latensi tinggi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "Latensi lebih tinggi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh " "skin lain pada" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "Website skin VLC" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "Asosiasi file" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "File Audio" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "File Video" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "File Playlist" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "Ter&apkan" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Batal" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Edit profil yang dipilih" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Hapus profil yang dipilih" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Buat sebuah profil baru" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Buat" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Muxer ini tidak tersedia. Menggunakan profil ini akan gagal" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Nama Profil Tidak Ada" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "File/Direktori" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "File/Folder" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Sumber:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "Nama file" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Simpan file..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "Path" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "protokol mms." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat " "RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "Port dasar" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" "Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke server Icecast." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "Login:pass" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Tanda Buku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Buat tanda buku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Hapus semua tanda buku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Ekstrak" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Konversi" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "Beberapa file dipilih." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Destinasi" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "File tujuan:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Beberapa File Dipilih." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Tambahkan '-converted' ke nama file" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Tampilkan keluaran" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Wadah" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "Update" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Kesalahan" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Penyesuaian dan Efek" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Sinkronisasi" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "kontrol v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "Simpan Password" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Kebijakan Akses Jaringan" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Periksa update VLC secara reguler" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Pergi ke Waktu" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Per&gi" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Pergi ke waktu" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "Perihal" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "Tidak" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC media player update" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Informasi Media Saat Ini" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "Umum" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dek" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistik" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Simpan Metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Simpan file log sebagai..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Teks/Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Aplikasi" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Tidak dapat menulis ke file %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Update percabangan" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "Kosongkan pesan" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&File" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "Jari&ngan" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Perangkat Penangkap" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Pilih" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Antrikan" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Stream" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "K&onversi" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "K&onversi / Simpan" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Buka URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Masukkan URL di sini..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Plugin dan ekstensi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "Ekstensi Aktif" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "Kapabilitas" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "Skor" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "Cari:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "Informasi tambahan..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "Muat ulang ekstensi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Mengambil addon..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "Tidak ada addon yang ditemukan" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "Addon ini diinstalasikan secara manual. VLC tidak dapat mengelolanya sendiri." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "Versi %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 unduhan" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "Versi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "Website" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "File" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Hapus item terpilih" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Tampilkan pengaturan" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Simpan dan tutup dialog" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Reset Preferensi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Preferensi Lanjutan" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Preferensi Sederhana" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Output stream" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda " "untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n" "Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang " "Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n" "untuk melanjutkan.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Elemen Toolbar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Tombol Datar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Tombol Besar" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Slider Asli" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Toolbar Utama" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Di Atas Video" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Posisi toolbar:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Baris 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Baris 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Toolbar Waktu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Widget Lanjutan" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Pengontrol layar penuh" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Profil baru" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Hapus profil saat ini" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Pilih profil:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "Tutup" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Nama Profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Masukkan nama profil baru." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Volume Kecil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "Menu DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Transparansi teleteks" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Tombol Playback" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Penjadwalan" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Jam / Menit / Detik:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Hari / Bulan / Tahun:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Perulangan:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " hari" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mpor" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Ekspor" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Buka konfigurasi VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Buka Direktori" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Buka playlist..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "Playlist XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "Playlist M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "Playlist M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Simpan playlist sebagai..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Buka terjemahan..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "File Media" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "File Terjemahan" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Semua File" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Kosong" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "Henti sebentar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "P&layback" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "Audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "&Terjemahan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "Peralatan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "Tamp&ilan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "&Bantuan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Buka &File..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Buka Beberapa File..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "Buka &Disk..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Buka Stream Jari&ngan..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Buka Perangkat Penangkap..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Buka Media Sebelumnya" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Konve&rsi / Simpan..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Stream..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Keluar pada akhir playlist" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "Keluar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efek dan Filter" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Sinkronisasi &Trek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Plu&gin dan ekstensi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Pengaturan Antarmuka..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Preferensi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "Tampilan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "Play&list" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "Selalu di A&tas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Antarmuka Mi&nimal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Antarmuka Layar Penuh" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "Kontrol L&anjutan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "Pemilih visualisasi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "Na&ikkan Volume" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Turunkan Volum&e" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "Perangkat Au&dio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "&Trek Audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "Mode &Stereo" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&Visualisasi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Tambah File Terjemahan..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "&Trek Terjemahan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "&Trek Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Layar Penuh" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Jadikan Wall&paper" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "Perbesaran" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "Rasio &Aspek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "Potong" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Deinterlace" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Mode &Deinterlace" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Ambil &Snapshot" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "Judul" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&Chapter" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "Kelola" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Periksa &Update..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "Sebelumnya" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "Selanjutnya" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "K&ecepatan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "Cepat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Kecepatan N&ormal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "Lambat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "Lompat Ke Depan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Lompat Ke Belakang" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "Buka Jari&ngan..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tinggalkan Layar penuh" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&Playback" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "Tampilkan VLC media player" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "Buka Media" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "Kosongkan" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "&Renderer" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "Memindai..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka " "dialog preferensi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Systray icon" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Tampilkan ikon pada systray yang memungkinkan Anda mengkontrol pemutar media " "VLC dengan aksi-aksi dasar." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah ikon systray" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item " "playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini " "akan berjalan sekali tiap dua minggu." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Mulai VLC dengan:\n" " - mode normal\n" " - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, " "album art...\n" " - mode minimal mode dengan kontrol terbatas" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Muat ekstensi ketika memulai" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Ketika diminimalkan" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Antarmuka Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "kesalahan" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "peringatan" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Buka file skin" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "File-file Playlist |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|Semua File |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Buka playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Simpan playlist" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "Playlist XSPF |*.xspf|File M3U |*.m3u|Playlist HTML |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Skin yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Path skin yang digunakan." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini " "terupdate secara otomatis, jangan disentuh." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Hidupkan efek transparansi" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat " "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti " "seharusnya." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Gunakan playlist dengan skin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan " "pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video " "diimplementasikan" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Skinnable Interface" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Pilih skin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Buka skin..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ambang kecerahan" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau " "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Kontras gambar (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Hue gambar (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Kepekatan gambar (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Kecerahan gambar (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Gamma gambar (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Filter penyesuai Direct3D9" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "Dekoder MMAL" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "Layar kosong di bawah video." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "Render layar kosong di bawah video. Meningkatkan pemuatan VideoCore." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "Filter VAAPI" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "Filter penyesuai video VDPAU" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "Dekoder video VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Algoritma deinterlacing" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "Tingkat pengurangan kebisingan" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "Output VDPAU" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "Filter penajam video VDPAU" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "Tidak" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "Default sistem" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Diamkan" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Catat ke file" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Catat semua pesan VLC pada file teks." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Nama file pencatat" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Format pencatatan" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Tentukan format pencatatan." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Tingkat Verbositas" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "Pencatatan" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "Pencatat jurnal SystemD" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "Pesan debug" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "Fasilitas" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "Fasilitas pencatatan sistem." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "Pencatat sistem (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "Ekstensi tidak merespon!" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "Ekstensi '%s' tidak merespon.\n" "Anda ingin mematikannya? " #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {