# Kashmiri (India) translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Chandrakant Dhutadmal msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Michał Trzebiatowski , 2019\n" "Language-Team: Kashmiri (India) (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/" "ks_IN/)\n" "Language: ks_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "یہ پروگرام چُھ یوان وارنٹی بغیر، تتھ حدس تام یوتام اجازت آسِہ۔\n" "توہیہ ہیکیو یہ دوبار بأگرأوِتھ جی این یو جنرل پبلِک لاسن ہْندین شرطن تحت؛\n" "وْچھیو فایل یتھ ناو چُھ کاپیینگ تفصیلاتو باپت۔\n" "یوس ویڈیو لین ٹیمن لیچھمْژ چھ؛ آتھر فایل وْچھیو۔\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "وی ایل سی ترجیحات" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "تمام اوپشن وْچھنْہ باپت۔ ژأریو\"ایڈوانسْڈ اوپشن\" " #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "اِنٹر فیس" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "سیٹینگ وی ایل سی اِنٹرفیس باپت" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "مین اِنٹرفیس سیٹینگ" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "مین اِنٹرفیس" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "سیٹینگ مین اِنٹرفیس باپت" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "کنٹرول کْریو اِنٹرفیس" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "سیٹینگ وی ایل سی چین کنٹرول اِنٹرفیسن باپت" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ہاٹ کی سیٹینگ" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "آڈیو" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "آڈیو سیٹینگ " #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "جنرل آڈیو سیٹینگ " #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "فلٹر" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "آڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت یہ آڈیو سِٹریم۔" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "آڈیو سیمپلر" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "ویجوالایزیشن" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "آڈیو ویجوالایزیشن" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "آوٹ پُٹ ماڈیول" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "جنرل سیٹینگ آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "رلْہ مِلْہ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "رلْہ مِلْہ آڈیو سیٹینگ تْہ ماڈیول۔" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "ویڈیو" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ویڈیو سیٹینگ" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "جنرل ویڈیو سیٹینگ" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "جنرل سیٹینگ ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیولن باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ویڈیو فلٹر چھ استعمال گژھان پراسیس کرنْہ باپت ویڈیو سِٹریم۔" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "سب ٹایٹل یا او ایس ڈی" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "سیٹینگ یم وابستْہ چھ آنأسکرین ڈیسپْلے سْیت، سب ٹایٹلن تْہ \"اوور لے سب " "پیکچرن\" باپت " #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "اِنپُٹ یا کوڈیکْس" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "سیٹینگ اِنپُٹ، ڈیملٹیپلیکسینگ ، ڈیکوڈینگ تْہ اینکوڈینگ باپت" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "ماڈیو ل کْریو ایسیس" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "سیٹینگ یم وابستْہ چھ واریاہن ایسیس میتھڈن۔ عام سیٹینگ یم توہیہ ییژھیو تبدیل " "کرنِہ چھ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یا کیشینگ سیٹینگ۔" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "سِٹریم فلٹر" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "سِٹریم فلٹر چھ خاص ماڈیول تم ذن اجازت دوان چھ ایڈوانسْڈ آپریشنن وی ایل سی کِس " "اِنپُٹ سایڈس۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ڈی موکزر" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ڈی موکزر چھ استعمال گژھان آڈیو تْہ ویڈیو الگ کرنس منز۔" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ویڈیو کوڈیک" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "سیٹینگ ویڈیو ، امیجن یا ویڈیو تْہ آڈیو ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "آڈیو کوڈیکْس" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "سیٹینگ آڈیو۔آنلی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "سب ٹایٹل کوڈیکْس" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "سیٹینگ سب ٹایٹل، ٹیلی ٹیکْسٹْہ تْہ سی سی ڈیکوڈرن تْہ اینکوڈرن باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "جنرل اِنپُٹ سیٹینگ۔ استعمال کْریو خیال سان۔ ۔ ۔" #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "سٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ یوان ییلہ ایکٹْہ کران چھ بطور اکھ " "سِٹریمینگ سْرور یا ییلہ محفوظ کران چُھ اِنکمینگ سِٹریم۔\n" "سٹریم چھ گوڈْ مکْس کرنْہ یوان تْہ پتْہ سوزنْہ یوان اکِہ \"ایسیس آوٹ پُٹ\" ماڈیول " "ذریعہ یوس ذن یا سِٹریم محفوظ کْرتھ ہیکِہ أکِس فایلہ کُن، یا کرِ یہ سِٹریم (UDP, " "HTTP, RTP/RTSP)۔ \n" "سیٹاوُٹ سِٹریم ماڈیول چھ اجازت دِوان ایڈوانسْڈ سِٹریم پراسیسینگ ( ٹرانسکوڈینگ، " "ڈُپلیکیٹینگ۔ ۔ ۔ )۔" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "جنرل سِٹریم آوٹ پُٹ سیٹینگ" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "مکسر" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "مکسر چھ بناوان اینکیپسولیشن فارمیت یم استعمال گژھان چھ تمام ایلمینٹری سِٹریم " "( ویڈیو، آڈیو، ۔ ۔ ۔) اِکوٹْہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس " "منز اکھ مخصوص مکسر۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n" "توہیہ پزن بْیہ سیٹ کرْنئ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ مکسرس باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول چھ کنٹرول طریق یتھ منز مکسْڈ سِٹریم سوزنْہ یوان چھ۔ یہ " "سیٹینگ چھ توہڈیہ اجازت دِوان ہمیشہ لاگو کرنس منز اکھ مخصوص ایسیس آوٹ پُٹ " "میتھڈ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n" "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ ایسیس آوٹ پُٹس باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "پیکیٹایزر" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "پیکیٹایزر چھ استعمال کرنْہ یوان \"پری پراسیس\" کرنْہ باپت ایلمینٹری سِٹریم " "مکسینگ برونہہ۔ یہ سیٹینگ چھ توہیہ مدد کران اکھ پیکیٹایزر ہمیشہ لاگو کرنس " "منز ۔ توہیہ پزِ نْہ شاید تِہ کرُن۔\n" "توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ ڈیفالٹْہ پیرامیٹر پریتھ پیکیٹایزرس باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "ساوُٹ سِٹریم" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "ساوٹ سِٹریم ماڈیول چُھ توہیہ اجازت دِوان بناونس منز اکھ ساوٹ پراسیسینگ چین۔ " "مہربأنی کْرتھ کْریو ریفر سٹریم ہاو ٹو کُن مزید انفارمیشن باپت۔ توہیہ ہیکیو " "ییتنس کنفیگر کْرتھ ڈیفالٹہ اوپشن پریتھ ساوٹ سِٹریم ماڈیولس باپت۔" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "وی ایل سی یُک لاگو کرُن ویڈیو آن ڈیمانڈ" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "سیٹینگ یم وابستْہ چھ پْلے لِسٹْہ طریق کارس ( مثلن پْلے بیک موڈ) تْہ ماڈیولن یم " "آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس ( (\"سروس دریافت\" ماڈیول)" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "جنرل پْلے لِسٹْہ طریق کار" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "سروِس دریافت" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "سروِس دریافت ماڈیول چھ سہولیت یم آٹومیٹیکلی جمع کران چھ آیٹم پْلے لِسٹس۔" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "ایڈوانسْڈ" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ۔ خیال سان کْریو استعمال ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "ایڈوانسْڈ سیٹینگ" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&ایڈوانسْڈ اوپْن ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&ڈاریکٹری کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&فولڈر کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "اکھ یا " #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "ڈاریکٹری ژأریو " #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "فولڈر ژأریو " #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&میڈیا انفارمیشن" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "کوڈیک انفارمیشن" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "مسیج" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "جمپ کْریو مخصوص ٹایمس کُن &" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "&کسٹم بوک مارْک " #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن&" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&مُتلق" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "پْلے کْریو" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "ہٹأیو ژارنْہ آمُت" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "انفارمیشن ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "ڈاریکٹری بنأیو ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "فولڈر بنأیو ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "ڈاریکٹری کْریو دوبار ناو ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "ہأیو شأمل کرنْہ آمژ ڈاریکٹری۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "ہأیو شأمل کرنْہ آمژ فولڈر۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "سِٹریم ۔ ۔ ۔ " #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "تمام دُہرأیو " #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "اکھ دُہرأیو " #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "رینڈم " #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "رینڈم آف " #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "پْلے لِسٹس کْریو جمو" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "ڈاریکٹری کْریو جمع ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "فولڈر کْریو جمع ۔ ۔ ۔" #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&محفوظ کْریو پْلے لِسٹْہ فایلہ کُن ۔ ۔ ۔ " #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "تلاش کْریو " #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "ویوْز " #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

خوش آمدید وی ایل سی میڈیا پْلییر مددس کُن

ڈاکیمینٹیشن

توہیہ ہیکیو وْچھیتھ وی ایل سی ڈاکیمینتیشن ویڈیو " "LAN's وکی ویب سایٹِہ پیٹھ۔

اگر " "توہیہ اکھ نیو کمر چھیو وی ایل سی میڈیا پْلییرس کُن، مہربأنی کْرتھ پْریو
تعارف وی " "ایل سی میڈیا پْلییرس کُن.

توہیہ لْبیو انفارمیشن ذِ کِتھ کْنئ چُھ " "استعمال کرُن پْلیر
\"وی ایل سی میڈیا پْلییر سْیت کِتھ کْنئ چھ فایلْہ پْلے کرنِہ\" دستاویزس منز۔

تمام محفوظ کرُن، تبدیل کرُن، ٹرانسکوڈ کرُن، اینکوڈ " "کرُن، مکسینگ تْہ سِٹریمینگ ٹاسکْہ باپت لْبیو توہیہ جانکأری سٹریمینگ ڈاکیمینٹیشنس منز۔." "

اگر نْہ توہیہ ٹْرمینالجی پورْ پتاہ چھ، مہربأنی کْرتھ کْریو کنسلٹْہ نالیج بیس/a>.

مین کی " "بورڈ شاٹ کٹ سمجھنْہ باپت، پْریو شاٹ کٹ پیج۔.

مدد

کانہہ تِہ سوال کرنْہ برونہہ کْریو " "پنُن پان ریفر مہربأنی کْرتھ کُنFAQ.

توہیہ ہیکیو پتْہ حأصل کْرتھ (یا دِتھ) مدد فورمن پیٹھ,یہ mailing-listsیا سأنئ آی آر سی چنل " "(#videolan on irc.freenode.net).

چھ شمولیت کران یتھ پروجکٹس " "منز

توہیہ ہیکیو مدد دِتھ ویڈیو لین پروجکٹس پنُن کینہ ٹایم دِتھ کومنیٹی " "مدد کرنْہ باپت، سیکِن ڈیزایِن کرنْہ باپت، ڈاکیمینٹیشن ترجُم کرنْہ باپت، ٹیسٹْہ تْہ " "کوڈ کرنْہ باپت۔ توہیہ ہیکیو بْیہ فنڈ تْہ میٹیریل دِتھ اسِہ مدد کرنْہ باپت۔ تْہ بے " "شک ، توہیہ ہیکیو شُہرت کْرتھ میڈیا پْلییرْچ۔VLC

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "آڈیو فلٹرینگ گْے ناکام " #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "میکسیمم نمبر ووت فلٹرن ہُند (%u)۔" #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "ڈیسیبْل کْریو " #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "سُپیکٹرومیٹر" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "سیکوپ" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "سُپیکٹرم" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "آڈیو فلٹر" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "ریپلے کْریو گین" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "سیٹیریو آڈیو موڈ" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "مونو " #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "ڈولبی سرراونڈ " #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "سیٹیریو" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "کھوفُر " #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "دوچُھن" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "اُلٹہ سیٹیریو " #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "ہیڈ فوم" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "آٹومیٹیک" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "بولین" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "اِنٹیجر " #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "فلوٹ " #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "سِٹرینگ" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "مُکمل مدد حأصل کرنْہ باپت، استعمال کْریو '-H'۔ " #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "استعمال: %s [options] [stream] ...\n" "توہیہ ہیکیو مخصوص کْرتھ واریاہ سِٹریم کمانڈ لاینِہ پیٹھ۔\n" "تِم یِین اینکیو کرنْہ پْلے لِسٹس منز۔\n" "گوڈنیوک مخصوص کرنْہ آمُت آیٹم یِیہ گوڈنیتھ پْلے کرنْہ۔\n" "\n" "اوپشن۔سِٹایل:\n" " اوپشن اکھ گلوبل اوپشن یوس سیٹ کرنْہ یوان چُھ پروگرام کِس مُدتس باپت۔--\n" " اوپشن اکھ سِنگل لیٹر وْرجن اکہ گلوبل ۔ ۔ اوپشنُک۔ -\n" " اوپشن اکھ اوپشن یوس صرف لاگو گژھ سٹریم سیود سیود امہ برونہہ:\n" " تْہ یوس اوور رایِڈ کرِ پرانین سیٹینگن۔\n" "\n" "سٹریم کْریو ایم آر ایل سینٹیکْس:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " واریاہ گلوبل اوپشن تِہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور ایم آر ایل مخصوص: اوپشن۔\n" "واریاہ: اوپشن=ویلیو پِییر ہیکو مخصوص کْرتھ۔\n" "\n" " سینٹیکْس:URL \n" " file:///path/file پْلین میڈیا فایل\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// سکرین کیپچر\n" " dvd://[device] ڈیوایِس DVD \n" " vcd://[device] ڈیوایسVCD \n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " سٹریم آیہ سوزنْہ اکِہ سِٹریمینگ سْرور ذریعہ UDP\n" " vlc://pause: پْلے لِسٹْہ رُکأیو أکس خاص وقتس باپت \n" " vlc://quit خاص آیٹم وی ایل سی رُکاونْہ باپت\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "نوٹ:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "جمع کْریو ۔ ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تُہنزِ کمانڈ لاینِہ کُن ایڈوانسْڈ اوپشن وْچھنْہ باپت۔" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%uماڈیول آو نْہ ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ اتھ چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n" msgstr[1] "%uماڈیول آیہ نْہ ڈیسپْلے کرنْہ کیازِ کہ تِمن چھ صرف ایڈوانسْڈ اوپشن\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "کانہہ میچینگ ماڈیول آو نْہ لبنْہ۔ استعمال ۔ ۔ کْریو ۔ ۔ لِسٹْہ یا ۔ ۔ لِسٹْہ۔ ۔ " "وْربوز دستیاب ماڈیول لِسٹْہ کرنْہ باپت۔" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "وی ایل سی وْرجن %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr " %s ذریعہ کمپایِل کرنْہ آمُت %s (%s) \n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "کمپایلر: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ڈمپْڈ کنٹینٹ وی ایل سی۔مدد۔ متن فایل۔\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "پرہس کْریو واپس کی جأری تھاونْہ باپت۔ ۔ ۔\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "نامعلوم ایرر" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "بوک مارْک%i " #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "یتھ کوڈیکس باپت چھ نْہ کانہہ وضاحت" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "کوڈیکس چُھ نْہ تعاون" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ڈیکوڈ کْرتھ فارمیٹ \"%4.4s\" (%s) " #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "پہچان بغیر کوڈیک" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ پہچان کْرتھ آڈیو یا ویڈیو کوڈیکس " #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "پیکیٹایزر" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "ڈیکوڈر" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "سِٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ گْے ناکام" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ %s ماڈیول۔ " #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیکوڈر ماڈیول۔ " #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "ٹریک" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "پروگرام" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "سٹریم %d " #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "سیکریمبْل کورمُت" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "آ" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن %u " #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "اصلی آی ڈی" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "کوڈیک" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "زبان" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "وضاحت" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "ٹایِپ" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "چنلْہ" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "سیمپْل ریٹْہ" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "بِٹْہ پریتھ سیمپلس منز" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "بِٹ ریٹ" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "ٹریک ری پْلے گین" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "ایلبپ ری پْلے گین" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "فریم ریٹ" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "ڈیکوڈیڈ فارمیٹ" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "غیر واضح" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "لینیر" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "مرکز" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "سب ٹایٹل" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "والیوم%ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "تُہند اِن پُٹ ہیکو نْہ اوپْن کْرتھ" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ MRL '%s' ۔ چک کْریو لاگ تفصیلن باپت۔" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "فنکار" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "جانر " #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "کاپی رایِٹ" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "ایلبم" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ٹریک نمبر " #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ریٹینگ" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "تأریخ" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "سیٹینگ" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "یو آر ایل" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "وْنئ چُھ پْلے کران" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "پبلیشر" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "اینکوڈیڈ کرنْہ آمُت بذریعہ" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "آرٹ وْرک یو آر ایل" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ٹریک آی ڈی" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ٹریکن ہُند نمبر" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "ڈاریکٹر " #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "موسم" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "قسطْ" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "شو ناو" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "ایکٹر" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "بوک مارْک" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "پروگرام" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "چپٹر" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "ویڈیو ٹریک" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "آڈیو ٹریک" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "بیاکھ عنوان" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "پْتیم ٹایٹل" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "عنوان %i%s " #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "چپٹر %i " #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "بیاکھ چپٹر" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "پْتیم چپٹر " #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "میڈیا:%s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "اِنٹر فیس کْریو جمع " #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "کنسول" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "ٹیل نیٹ" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "ویب" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "ماوس گیسچر" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "وی ایل سی رن کران ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس سْیت۔ استعمال کْریو سی وی ایل سی اِنٹرفیس " "بغیر وی ایل سی چلاونْہ باپت۔" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "ks_IN" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "زوم کْریو" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "کواٹر1:4 " #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "نصف1:2 " #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1آرجینل " #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 ڈبُل" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "یَم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس تِم اِنٹرفیس یِم وی ایل سی استعمال " "کران چُھ۔ توہیہ ہیکیو ژأرِتھ مین اِنٹرفیس، اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول، تْہ کْریو واضح " "واریاہ وابستْہ اوپشن۔" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "اِنٹرفیس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "یہ چُھ مین اِنٹرفیس یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ طریق کار چُھ " "آٹومیٹیکلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب ماڈیول۔" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "اضأفی اِنٹرفیس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "توہیہ ہیکیو ژأرِتھ \"اضأفی اِنٹرفی\" وی ایل سی باپت۔ تِم یِین لانچ کرنْہ بیک " "گراونڈس منز ڈیفالٹْہ اِنٹرفیسس علاو۔ استعمال کْریو اکھ کولن سْیت علیحدہ لِسٹْہ " "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔ (عام ویلیو چھ \"rc\" (ریموٹ کنٹرول), \"http\", " "\"اشار\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "توہیہ ہیکیو ژأرتھ کنٹرول اِنٹرفیس وی ایل سی یس باپت" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "وْربوسٹی(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "یہ چھ وْربوسٹی لیول(0=صرف ایرر تْہ معیأری مسیج, 1=آگأہی, 2=ڈیبگ). " #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "یہ سٹریم گژھ ہمیشْہ ییلہ وی ایل سی شروعاتس پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "رنگ مسیج" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن ہأیِو" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، ترجیحات تْہ یا اِنٹرفیس ہاون تمام دستیاب اوپشن، " "یتھ منز شأمل چھ تِم یمن نْہ اکثر یوزر زانہہ تِہ ٹچ کرن۔" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "اِنٹر فیس اِنٹر ایکشن" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "ییلہ یہ اینیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ اِنٹرفیس ہاوِ اکھ ڈایلاگ بوکْس پریتھ سات ییلہ " "کانہہ یوزر اِنپُٹ ضرورت آسِہ۔" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنُک طریق کار آڈیو سبسِسٹم ، تْہ جمع کرنس منز " "آڈیو فلٹر یم استعمال کْرتھ ہیکو پوسٹْہ پراسیسینگ باپت یا ویجول ایفیکٹن باپت " "( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر۔)۔ اینیبْل کْریو یِم فلٹر ییتنس، تْہ کْریو کنفیگر تِم " "ماڈیول \"آڈیو فلٹر\" سیکشنس منز۔" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "یہ چُھ آڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹْہ میتھڈ چُھ " "آٹومیٹیکلی ژارُن ساروی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "آڈیو کْریو اینیبْل" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "توہیہ ہیکیو آڈیو آوٹ پُٹ پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ۔ یہ آڈیو ڈیکوڈینگ سیٹیج گژھ نْہ، " "تْہ کرِ محفوظ کینہہ پراسیسینگ پاور۔" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "گیم" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "آڈیو گین" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "یہ لینیر ڈاٹا یِیہ لاگو کرنْہ آوٹ پُٹیڈ آڈیوہس۔" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ والیوم سیٹیپ" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "والیومُک سیٹیپ سایِز چُھ ایڈجسٹیبْل یہ اوپشن استعمال کْرتھ۔" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "آڈیو والیوم تھأیو یاد" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "یہ والیوم ہیکو ریکارڈ کْرتھ تْہ آٹومیٹیکلی ریسٹور کْرتھ بْیہ سات ییلہ وی ایل سی " "استعمال گژھان چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "آڈیو ڈیسینکروزایشین کمپنسیشن" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "یہ چُھ ڈیلے کران یہ آڈیو آوٹ پُٹ۔ یہ ڈیلے گژھ ضرور دِنْہ یُن ملی سیکنڈن منز۔ یہ " "ہیکِہ مددگار أسِتھ اگر توہیہ نوٹِس کْریو اکھ لیگ ویڈیوہس تْہ آڈیوہس درمیان۔" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "یہ چُھ ژاران کُس پْلگ اِن کرو استعمال آڈیو ریسیمپلینگ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "لاگو کْریو ژھانڈُن ڈالبی سرراوُنڈ" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "یہ کْریو استعمال ییلہ توہیہ پتاہ آسہ ذِِ تُہنز سٹریم چھ ( یا چھ نْہ) اینکوڈیڈ " "ڈولبی سراوُنڈ سْیت مگر چھ ناکام گژھان یِتھ پأٹھ ڈیٹیکٹْہ کرنس منز۔ اگر ذن نْہ " "سٹریم اصلی اینکوڈیڈ آسہ ڈولبی سراونڈْ سْیت، یہ اوپشن آن کرنْہ سْیت ما گژھِ بہتر " "تُہند تجرُب، خاصکر ییلہ رلاوو ہیڈ فون چنل میکسرس سْیت۔" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "آٹو" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "آن" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "آف" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "سیٹیریو آڈیو آوٹ پُٹ موڈ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "ان سیٹ کْریو" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "یہ چُھ جمع کران آڈیو پوسٹْہ پراسیسینگ فلٹر، تبدیل کرنْہ باپت آواز رینڈر کرْنئ۔" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "یہ چُھ جمع کران ویجوالایزیشن ماڈیول ( سُپیکٹرم اینالایزر، وغیر)۔" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "دوبار کْریو پْلے گین موڈ" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "ژأریو ری پْلے گین موڈ" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "ری پْلے کْریو پری ایمپ " #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنس منز ڈیفالٹْہ ٹارگیٹ لیول (۸۹ ڈی بی) سِٹریم " "باپت یتھ ذن ریپلے گین جانکأری آسِہ" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "ڈیفالٹْہ ری پْلے گین" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "یہ چُھ گین یوس استعمال گومُت چُھ سِٹریم باپت ریپلے گین انفارمیشن بغیر" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "طاق حفاظت" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "بچأیو آواز کْلیپینگ مُقابلْہ" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "اینیبْل کْریو ٹایم سِٹرچینگ آڈیو " #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "یہ چُھ اجازت دِوان پْلے کرنس آڈیو کم یا ذیادْ رفتارس پیٹھ آڈیو پِچس اثر کرنْہ بغیر" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "کانہہ چُھ نْہ" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان توہیہ تبدیل کرنس منز طریق کار ویڈیو آوت پُٹت سب " "سسٹمُک۔ توہیہ ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ ویڈیو فلٹر ( ڈی اِنٹرلیسینگ، امیج " "ایڈجسٹینگ، وغیر)۔ اینیبْل کْریو یم فلٹر ییتنس تْہ کنفیگر کْریو تِم \"ویڈیو " "فلٹر\" ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ ویڈیو " "اوپشن۔" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "یہ چُھ ویڈیو آوٹ پُٹ میتھڈ یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ۔ ڈیفالٹہ طریق کار چُھ " "آٹومیٹیلی ژارُن ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب میتھڈ۔" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "ویڈیو کْریو اینیبْل" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ ویڈیو آوٹ پُٹ۔ ویڈیو ڈیکوڈینگ سِٹیج گژھ نْہ، " "امِہ سْیت بچِہ کینہہ پراسیسینگ پاور۔" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ویڈیو کھجر" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو کھجر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ (-1)وی ایل سی برابری " "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔ " #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ویڈیو تھزر" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ویڈیو تھزر۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ (-1)وی ایل سی برابری " "ویڈیو خصوصیاتن سْیت۔ " #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ویڈیو ایکْس کارڈینیٹ" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (ایکْس کارڈینیٹ)۔" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ویڈیو واے کارڈینیٹ" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ جاے ویڈیو وینڈو ہْند ٹاپ کھوفرِ کونجِچ (واے کارڈینیٹ)۔" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ویڈیو عنوان" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "کسٹم عنوان ویڈیو وینڈو باپت ( تتھ کیسس منز اگر نْہ ویڈیو ایمبیڈیڈ آسِہ " "اِنٹرفیسس منز)۔" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ویڈیو ایلایِنمینٹ" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "لاگو کْریو ایلایِنمینٹ ویڈیوہُک امچِہ وینڈو منز۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ (۰) آسِہ یہ مرکزس " "منز، (0=مرکز, 1=کھوفُر, 2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز " "کمبینیشن تِہ استعمال کْرتھ مثلن 6=4+2 مطلب چُھ ٹاپ۔دوچُھن ). " #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "ٹاپ" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "باٹم" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "ٹاپ۔کھوفُر" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "ٹاپ۔دوچُھن" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "باٹم۔کھوفُر" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "باٹم۔دوچُھن" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ویڈیو کْریو زوم" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "توہیہ ہیکیو زوم کْرتھ یہ ویڈیو مخصوص کرنْہ آمتِہ فیکٹر سْیت۔" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "گرے سیکیل ویڈیو آوٹ پُٹ" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "آوٹ پُٹ ویڈیو گرے سیکیلس منز۔ کیازِ کِہ رنگ انفارمیشن چھ نْہ ڈیکوڈیڈ، یہ ہیکِہ " "محفوظ کْرتھ کینہہ پراسیسینگ پاور۔" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "ایمبیڈیڈ ویڈیو" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "ایمبیڈ کْریو ویڈیو آوٹ پُٹ مین اِنٹرفیسس منز۔" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "فُل سکرین ویڈیو آوٹ پُٹ" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "ویڈیو کْریو شروع فُل سکرین موڈس منز" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "پریتھ وِز ٹاپس پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "ہمیشہ تھأیو ویڈیو وینڈو باقین وینڈوہن ٹاپس پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "یہ وال پیپر موڈ چُھ توہیہ اجازت دِوان ڈیسپْلے کرنس منز ویڈیو بطور ڈیسْک ٹاپ بیک " "گراوُنڈ۔" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ویڈیوہس پیٹھ ہأیو میڈیا عنوان" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیوہُک عنوان مووی ہْندِس ٹاپس پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "ویڈیو عنوان ہأیو ایکْس ملی سیکنڈن باپت" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "ویڈیو عنوان ہأیو این ملی سیکنڈن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ ۵۰۰۰ ملی سیکنڈ ( ۵ سیکنڈ)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ویڈیو عنوانْچ جاے" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "تھأیو ویڈیوہس پیٹھ ییتنس عنوان ڈیسپْلے کرُن چُھ ( دیفالٹْہ باٹم سینٹر)۔" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "ہایِڈ کْریو کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر ایکْس ملی سیکنڈو پتْہ" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "ہایِڈ کْریو ماوُس کْرسر تْہ فُل سکرین کنٹرولر این ملی سیکنڈو پتْہ" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو موڈ" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "ڈی اِنٹرلیس میتھڈ یوس استعمال کرُن چُھ ویڈیو پراسیسینگ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "ڈیسکارڈ کْریو" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "بْلینڈ کْریو" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "مین" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "باب" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "فاسفر" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "فلمNTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ڈیسیبْل کْریو سکرین سیور ویڈیو پْلے بیکس دوران۔" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "وینڈو ڈیکریشن" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" " وی ایل سی ہیکہ یک طرف ترأوِتھ بناوْنئ وینڈو کیپشن، فریم، وغیر۔ ۔ ۔ ویڈیوہس " "أند أند، تْہ چُھ دِوان اکھ \"مینیمل\" وینڈو۔" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "ویڈیو سُپلیٹر ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "یہ چُھ جمع کران ویڈیو سُپلیٹر مثلن کلون یا وال" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ویڈیو فلٹر ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "یہ چُھ جمع کران پوسٹْہ۔پراسیسینگ فلٹر بڑھاونْہ باپت پیکچر کالٹی، مثلن ڈی " "اِنٹرلیسینگ یا ویڈیو ڈیسٹارٹ کرُن۔" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ ڈاریکٹری (یا فایل ناو)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ڈاریکٹری ییتنس ویڈیو سینیپ شاٹ سِٹور کرنْہ یِن۔" #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ فایل پریفیکْس )" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ فارمیٹ)" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "امیج فارمیٹ یوس استعمال گژھ سِٹور کرنْہ باپت ویڈیو سینیپ شاٹ" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو سینیپ شاٹ پری ویو" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "ڈیسپْلے کْریو سینیپ شاٹ پری ویو سکرین کِس ٹاپ کھوفرِس کارنرس منز۔" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "ترتیب وار نمبر کْریو استعمال ٹایم سیٹیمپن ہْنز جایِہ سینیپ شاٹ نمبرینگ باپت" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ کھجر" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ کھجر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی کھجر " "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل کھجرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr " ویڈیو سینیپ شاٹ تھزر" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کڑتھ تھزر ویڈیو سینیپ شاٹُک۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ تھاوِ یہ اصلی تھزر " "( -1)۔ ۰ استعمال کرنْہ سْیت کرِ سیکیل تھزرس آسپیکٹْہ ریشیو تھاونْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ویڈیو کراپینگ" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "یہ چُھ لاگو کران کراپینگ سورس ویڈیوہْچ۔ قبول کرنْہ آمژْ فارمیٹ چھ x:y (4:3, " "16:9, etc.) یم ہاوان چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ۔" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "سورس آسپیکٹْہ ریشیو " #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "یہ چُھ لاگو کران سورس آسپیکٹْہ ریشیو۔ مثلن، کینہہ ڈی وی ڈی چھ دعوا کران ۱۶:۹ " "آسنُک مگر اصلی چھ آسن ۴:۳۔ یہ ہیکو استعمال کْرتھ بطور اکھ ہینٹ وی ایل سی باپت " "ییلہ نْہ أکس مووی آسپیکٹْہ ریشیو جانکأری آسِہ۔ قبول کرنْہ آمِت فارمیٹ چھ x:y " "(4:3, 16:9, etc.) یم اظہار کران چھ گلوبل امیج آسپیکٹْہ، یا اکھ فُلوٹ ویلیو " "(1.25, 1.3333, etc.) یوس ہاوان چُھ پیکزل سوکیرنیس۔" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ویڈیو آٹو سیکیلینگ" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ویڈیو سیکیل گْژھنئ فِٹ أکس دِنْہ آمژِ وینڈو یا فُل سکرینس۔" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "ویڈیو سیکیلینگ فیکٹر" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "سیکیلینگ فیکٹر یوس استعمال گژھان چُھ ییلہ آٹو سیکیلینگ ڈیسیبْل کرنْہ یوان چھ۔\n" "ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۱۔۰ ( اصلی ویڈیو سایِز)۔" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "کسٹم کراپ ریشیو لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "کاماہو سْیت الگ کرنْہ آمُت کراپ ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ اِنٹرفیس " "کِس کراپ ریشیو لِسٹس منز۔" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "کسٹم آسپیکٹْہ ریشیوز لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "کاماہو سْیت الگ کرنْہ آمُت آسپیکٹہ ریشیوہن ہُند لِسٹْہ یوس ذن جمع کرنْہ یِیہ " "اِنٹرفیس کِس آسپیکٹْہ ریشیو لِسٹس منز۔" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "فیکْس کْریو ایچ ڈی ٹی وی تھزر" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "یہ چُھ اجازت دِوان صحیح ہینڈیلنگ کرنس ایچ ڈی ٹی وی۔۱۰۸۰ ویڈیو فارمیٹس اگر ذن " "بروکْن اینکوڈر غلطی سان تھزر سیٹ کرِ ۱۰۸۸ لاینن کُن۔ توہیہ پزِ صرف ڈیسیبْل کرُن یہ " "اوپشن اگر تُہندس ویڈیوہس اکھ نان سِٹنڈارڈ فارمیٹ آسِہ یتھ ضرورت آسن تمام ۱۰۸۸ " "لاینْہ۔" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "مانیٹر پیکزل آسپیکٹْہ ریشیو" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "یہ چُھ لاگو کران مانیٹر آسپیکٹْہ ریشیو۔ اکثر مانیٹرن چُھ آسان سوکیر پیکزل " "(۱:۱)۔ اگر توہیہ اکھ ۱۶:۹ سکرین چُھ، توہیہ ما پْییہ یہ تبدیل کرُن ۴:۳ کُن " "پریپورشن تھاونْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "فریم کْریو سیکیپ" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "اینیبْل کران فریم ڈراپینگ ایم پی ای گی ۲ سِٹریم پیٹھ۔ فریم ڈراپینگ چھ گژھان " "ییلْہ نْہ تُہند کمپیوٹر واریاہ طاقتور اّسان چُھ" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "ڈراپ لیٹ فریم" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "یہ چُھ ڈراپ کران فریم یم ذن لیٹ آسان چھ ( وأتیو ویڈیو آوٹ پُٹس کُن تمِہ کِہ اراد " "والِہ ڈیسپْلے تأریخ پتْہ)۔" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "سین کرو کْریو خاموش" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "یہ چُھ یک طرف تراوان مسیج لاگس ڈیبگ آوٹ پُٹُک طوفان انُن ویڈیو آوٹ پُٹ " "سینکرونایزیشن میکانِزمْہ پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "کی پریس ایوینٹ" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران وی ایل سی ہاٹ کی(نان۔ایمبیڈیڈ) ویڈیو وینڈو پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "ماوس ایوینٹ" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "یہ چُھ اینیبْل کران ویڈیوہس پیٹھ ماوُس کْلیکن ہْنز ہینڈلینگ۔" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان تبدیل کرنُک طریق کار اِنپُٹ سبسِسٹمُک، مثلن ڈی وی ڈی " "یا وی سی ڈی ڈیوایِس، نیٹوْرْک اِنٹرفیس سیٹینگ یا سب ٹایٹل چنل۔" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "فایل کیشینگ (ایم ایس)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ویلیو کیشے کران لوکل فایلن باپت، ملی سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "لایِو کیپچر کیشینگ (ایم ایس)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ویلیو کیشے کران کیمراہن تْہ مایکروفونن باپت، ملی سیکنڈن منز۔" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "ڈیسْک کیشینگ(ایم ایس)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ویلیو کیشے کران اوپٹیکل میڈیاہس باپت، ملی سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "نیٹوْرک کیشینگ (ایم ایس)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ویلیو کیشے کران نیٹوْرک ریسورسن باپت، ملی سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "کُلاک ریفرینْس اوسط کاونٹر" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "ییلہ استعمال کران أسیو پی وی آر اِنپُٹ (یا اکھ واریاہ غیر مُتوازن سورس)، توہیہ " "پزِ یہ سیٹ کرُن ۱۰۰۰۰ کُن۔" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "کُلاک سینکرونایزیشن" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "مُمکن چُھ ڈیسیبْل کرْنئ اِنپُٹ کُلاک سینکرونایزیشن رییل۔ٹایم سورسن باپت۔ یہ کْریو " "استعمال اگر توہیہ تجرُب کران چھیو جْرکی پْلے بیک نیٹوْرْک سِٹریمن ہُند۔" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "کُلاک جیٹر" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "یہ چُھ واضح کران میکسیمم اِنپُٹ ڈیلے جیٹر یوس ذن سینکرونایزیشن ایلگاردْم کوشش " "گژھن کرْنئ کمپنسیٹ کرنْچ ( ملی سیکنڈن منز)۔" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان رعیموٹلی سینکرونایز کرنس منز کُلاک سْرور تْہ کْلاینٹس " "باپت۔ تفصیلی سیٹینگ چھ دستیاب ایڈوانسْڈ یا نیٹوْرک سینکس منز۔" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹْہ" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "اینیبْل کْریو" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "ایم ٹی یو نیٹوْرک اِنٹرفیسُک" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "یہ چُھ میکسیمم ایپلیکیشن۔تہہ پیکیٹ سایِز یوس ٹرانسمِٹ کْرتھ ہیکو نیٹوْرکس پیٹھ " "( بایٹن منز)۔" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "ہاپ لیمِٹ (ٹی ٹی ایل)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "یہ چُھ ہاپ لیمیٹ (یتھ ذن بْیہ ونان چھ \"ٹایِم۔ٹو۔لیو\" یا TTL) ملٹی کاسٹْہ " "پیکیٹن ہۃند یم سوزنْہ آمْت چھ سِٹریم آوٹ پُٹ ذریعہ ( -1 = استعمال کْریو آپریٹینگ " "سِسٹم بلٹْہ ۔اِن ڈیفالٹْہ)۔" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "ملٹی کاسٹْہ آوٹ پُٹ اِنٹرفیس" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ڈیفالٹْہ ملٹی کاسٹْہ اِنٹرفیس۔ یہ چُھ اوور رایِڈ کران روٹینگ جدولس۔" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "ڈیف سْروس کوڈ پویِنٹ" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "ڈیفرینشیٹِڈ سْروس کوڈ پویِنٹ آوٹ گویِنگ یو ڈی پی سِٹریمن باپت ( یا اّےپیوی۴ ٹایپ " "سْروس ہْنز، یا آی پی وی ۶ ٹریفیک کلاس )۔ یہ چُھ استعمال گژھان سْروس ہْنزِ نیٹوْرک " "کالٹی باپت۔" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "ژأریو پروگرام یوس ژارِن چُھ امِچ سْروس آی ڈی دِنْہ سْیت۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ " "استعمال اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ کرُن اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم (مثلن ڈی وی بی " "سِٹریم مثلن)۔" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "ژأریو پروگرام یوس ژارُن چُھ دِنْہ سْیت اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ سْروس اّی " "ڈی دِنْہ سْیت (ایس آی ڈی)۔ یہ اوپشن کْریو تیلِہ استعمال اگر توہیہ یژھان چھیو ریڈ " "کرْنئ اکھ ملٹی۔پروگرام سِٹریم ( مثلن ڈی وی بی سِٹریم مثلن)۔" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "آڈیو ٹریک" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "سِٹریم نمبر آڈیو ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "سِٹریم نمبر سب ٹایٹلُ ٹریکُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ۰ پیٹھ اینس تام)۔" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "آڈیو لنگویج" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "زبان آڈیو ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ " "یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ چُھ نْہ استعمال کْرتھ یک طرف تراونْہ " "باپت دارمدار بْیِس زبأنئ پیٹھ)۔" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "سب ٹایٹل زبان" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "زبان سب ٹایٹل ٹریکْچ یوس توہیہ یژھان چھیو استعمال کرْنئ ( کاماہو سْیت الگ کرتھ، " "ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال کْرتھ بطور اکھ فال بیک)۔" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "مینیو زبان" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" " ( زبان مینیوہچ یوس توہیہ ییژھیو استعمال کرْنی ڈی وی ڈی یا بلیو رے ہس سْیت " "(کاماہو سْیت الگ کرتھ، ذْ یا ترے لیٹر کنٹری کوڈ، توہیہ ہیکیو کانہہ تِہ استعمال " "کْرتھ بطور اکھ فال بیک" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "آڈیو ٹریک آی ڈی" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "سِٹریم آی ڈی آڈیو ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک آی ڈی" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "سِٹریم آی ڈی سب ٹایٹل ٹریکْچ یوس استعمال کرُن چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "ترجیح وول ویڈیو ریزیولوشن" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "ییلہ واریاہ ویڈیو فارمیٹ دستیاب آسن، ژأریو سُہ اکھ یمیوک ریزیولوشن نزدیک آسِہ " "( مگر ذیادْ نْہ کینہہ) یتھ سیٹینگ، لاینن ہْندس تعدادس منز۔ یہ اوپشن کْریو " "استعمال اگر نْہ توہیہ کأفی سی پی یو پاور چُھ یا نیٹوْرک بینڈ ویڈْتھ ہایر " "ریزیولوشن پْلے کرنْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "ساروْی کھوتْہ بہتر دستیاب" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "فُل ایچ ڈی (ا۰۸۰پی)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "ایچ ڈی (۷۲۰ پی)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "معیأری وضاحت ( ۵۷۶ یا ۴۸۰ لاینْہ)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "لو ڈیفینیشن (۳۶۰ لاینْہ)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "واریاہ لو ڈیفنیشن (۲۴۰ لاینْہ)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "اِن پُٹ ریپیٹیشن" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "تعداد کْژِ لٹِہ گژھ کونوی اِن پُٹ ریپیٹ" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "شروع ٹایم" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "سٹریم گژھ شروع یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "رُکنُک ٹایم" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "سٹریم رُکہ یتھ جایہ پیٹھ ( سیکنڈن منز)۔" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "رن ٹایم" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "سِٹریم کرِ رن یتھ وقتس (سینکنڈن منز)۔" #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "تیز سیک" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "بہتر مأنیو سپپیڈ مپختصر آسنس ییلہ سیک کران أسیو" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "پْلے بیک سُپیڈ" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "یہ کرِ واضح پْلے بیک سُپیڈ ( نامینل سُپیڈ چھ ا۔۰)" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "اِنپُٹ لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "توہیہ ہیکیو دِتھ اکھ کاماہو ذریعہ الگ کرنْہ آمُت لِسٹْہ دِتھ اِنپُٹن ہُند یم " "کنکیٹینیٹ کرنْہ یِن اِکوٹ نارمل أکِس پتْہ۔" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "اِنپُٹ سیلیو ( تجرُبأتی)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان پْلے کرنُک واریاہو اِنپُٹو پیٹھ أکسْے وقتس پیٹھ۔ یہ فیچر " "چُھ تجرُبأتی، تمام فارمیٹن چُھ نْہ تعاون۔ استعمال کْریو اکھ '#' سْیت الگ کرنْہ " "آمُت لِسٹْہ اِنپُٹن ہُند۔" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "بوک مارْک لِسٹہ أکس سِٹریمس باپت" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "توہیہ ہیکیو مینولی دِتھ اکھ لِسٹْہ بوک مارکن ہُند أکِس سِٹریمس باپت یتھ شکلِہ منز " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\" " #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "ترجیح دِیو نیٹیو سِٹریم ریکارڈینگ" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "ییلہ مُمکن آسِہ، اِنپُٹ سِٹریم یِیہ ریکارڈ کرنْہ سِٹریم آوٹ پُٹ ماڈیول استعمال کرنْہ " "بجاے" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "ٹایم شِفٹْہ ڈاریکٹری" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "ڈاریکٹری یوس استعممال گژھان چھ سِتور کرنْہ باپت ٹایم شفٹْہ سرسری فایلْہ۔" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "ٹایم شِفٹْہ گرینیولیریٹی" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "یہ چُھ میکسیمم سایز بایٹن منز ٹیمپورری فایلن ہُند یوس استعمال کرنْہ یِیہ سِٹور " "کرنْہ باپت ٹایِمم شیفٹِد سِٹریم۔" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "عنوان کْریو تبدیل موجود میڈیا مُطأبق" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز عنوان تمِہ مُطأبق یوس پْلے گژھان چُھ " "آسن
$a: فنکار
$b: ایلبم
$c: کاپی رایِٹ
$t: Title
$g: " "Genre
$n: ٹریک نمبر
$p: وْنئ چُھ پْلے کران
$A:تأریخ
$D: مُدت
$Z: " "\"وْنئ چُھ پْلے کران\" (فال بیک کْریو عنوانس پیٹھ۔فنکار) " #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "یم اوپشن دِین توہیہ اجازت تبدیل کرنس منز طریق کار سب پیکچر سب سِسٹمُک۔ توہیہ " "ہیکیو مثلن اینیبْل کْرتھ سب پیکچر سورس (لوگو، وغیر)۔ یم فلٹر کْریو اینیبْل ییتنس " "تْہ کْریو یِم کنفیگر ماڈیول سیکشنس منز۔ توہیہ ہیکیو بْیہ سیٹ کْرتھ واریاہ رلْہ مِلْہ " "سب پیکچر اوپشن۔" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "لاگو کْریو سب ٹایٹل جاے" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "توہیہ ہیکیو یہ اوپشن استعمال کْرتھ تراونْہ باپت سب ٹایٹل مووی تْل کْن، مووہ ہْیرْ " "کِن بجاے۔ واریاہن جاین کْریو کوشش۔" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "اینیبْل کْریو سب۔پیکچر" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "توہیہ ہیکیو پورْ پأٹھ ڈیسیبْل کْرتھ سب۔پیکچر پراسیسینگ۔" #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "آن سکرین ڈیسپْلے" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "وی ایل سی ہیکہ ڈیسپْلے کْرتھ مسیج ویڈیوہس پیٹھ۔ اتھ چھ ونان او ایس ڈی (آن " "سکرین ڈیسپْلے)۔" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "متن رینڈرینگ ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "وی ایل سی چُھ عام پأٹھ استعمال کران فری ٹایِپ رینڈرینگ باپت، مگر یہ چُھ توہیہ " "اجازت دِوان استعمال کرنس ایس وی جی مثلن۔ " #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "سب پیکچر سورس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر چھ اوورلے کران " "کینہہ امیج یا متن ویڈیوہس پیٹھ ( مثلن اکھ لوگو، سرسری متن، ۔ ۔ ۔)۔" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "سب پیکچر فلٹر ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "یہ چُھ جمع کران یتھ ذن ونان چھ \"سب پیکچر سورس\" ۔ یم فلٹر سب پیکچر یم بناون۔" "ہ یوان چھ سب ٹایٹل ڈیکوڈرو ذریعہ یا بدل سب پیکچر سورسو ذریعہ۔ " #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "آٹو ڈیٹیکٹْہ کْریو سب ٹایٹل فایلْہ" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "آٹومیٹیکلی ژھأنڈیو اکھ سب ٹایٹل فایل، اگر نْہ کانہہ سب ٹایٹل فایل ناو مخصوص " "آسِہ ( ییمِچ بُنیاد مووی ہْندس فایل ناوس پیٹھ آسِہ)۔" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن فزی نیس" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "یہ چُھ طے کران ذِ کِتھ کِن چھ فزی سب ٹایٹل تْہ مووی فایل ناو میچینگ گژھان۔ اوپشن " "چھ:\n" "0 =کانہہ سب ٹایٹل چُھ نْہ آٹو ڈیٹیکٹِڈ\n" "1 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل\n" "2 =کانہہ تِہ سب ٹایٹل فایل یتھ منز مووی ناو چُھ \n" "3 = سب ٹایٹل فایل یتھ میچ گژھان چُھ مووی ناو اِضأفی کریکٹرن سْیت\n" "4 = سب ٹایٹل فایل یمیوک ناو برابر میچ گژھان چُھ مووی ناوس" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن پاتھ" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "تلاش کْریو اکھ سب ٹایٹل فایل تمن پاتھن منز تِہ، اگر نْہ تُہنز سب ٹایٹل فایل لبنْہ " "یِیہ موجود ڈاریکٹری منز۔" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "استعمال کْریو سب ٹایٹل فایل" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "یہ سب ٹایٹل فایل کْریو لوڈ۔ یہ چُھ استعمال کرُن ییلہ نْہ آٹو ڈیٹیکٹْہ ژھأنڈِتھ " "ہیکِہ تُہنز سب ٹایٹل فایل۔" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "ڈی وی ڈی ڈیوایِس" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "وی سی ڈی ڈیوایس" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "آڈیو سی ڈی ڈیوایِس" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "یہ چھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ " "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "یہ چھ ڈیفالٹْہ وی سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر پتْہ " "یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "یہ چھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈرایِو ( یا فایل) یوس استعمال کرْنئ چھ۔ ڈرایو لیٹر " "پتْہ یِنْہ مشید گژھِ کولون ( مثلن۔ ڈی:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ ڈی وی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ وی سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "یہ چُھ ڈیفالٹْہ آڈیو سی ڈی ڈیوایِس یوس استعمال کرُن چُھ۔" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "ٹی سی پی کنیکشن ٹایم آوُٹ" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP سرور پتاہ" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ، سْرور بوزِ کونِہ تِہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ اکھ آی پی ایڈرس (e." "g. ::1 or 127.0.0.1) کْریو مخصوص یا اکھ ہوسٹْہ ناو ( مثلن۔ لوکل ہوسٹْہ) تِم " "محدود تھاونْہ باپت أکس خاص نیٹوْرک اِنٹرفیسس کُن۔" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP سرور پتاہ" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "یہ چُھ واضح کران پتاہ یتھ پیٹھ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ، آر ٹی ایس پی وی او ڈی " "میڈیا چِہ بیس پاتھ سان۔ سینٹیکْس چُھ ایڈرس یا پاتھ۔ ڈیفالٹہ ذریعہ بوزِ سْرور " "کونِہ تْہ لوکل آی پی ایڈرسس پیٹھ۔ مخصوص کْریو اکھ آی پی ایڈرس (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) یا اکھ ہوسٹْہ ناو" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP سْرور پورٹ " #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ نمبر " "چُھ ۸۰۔ اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود کرنْہ " "یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔ یہ" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "سْرور پورٹHTTPS " #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "یہ ایچ ٹی ٹی پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری ایچ ٹی ٹی پی پورٹ " "نمبر چُھ ۴۴۳۔ اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود " "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔ " #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "سْرور پورٹRTSP " #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "یہ آر ٹی ایس پی سْرور بوزِ یتھ ٹی سی پی پورٹس پیٹھ۔ معیأری آر ٹی ایس پی پورٹ " "نمبر چُھ ۵۵۴۔ اماپوز ایلوکیشن یتھ پورٹ نمبر آسِہ ۱۰۲۵ بون چُھ عام پأٹھ محدود " "کرنْہ یوان آپریٹینگ سسٹم ذریعہ۔ " #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "سْرور سرٹیفیکیٹHTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "یہ ایکْس ڈاٹ ۵۰۹ سرٹیفیکیٹ فایل ( پی ای ایم فارمیٹ) چھ استعمال گژھان سْرور " "سایِڈ ٹی ایل ایس باپت۔ او ایس ایکْس پیٹھ، سِیٹرینگ چھ استعمال گژھان بطور اکھ " "لیبل تلاش کرنْہ باپت سرتیفیکیٹ کی چین منز۔" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "سْرور پرایوٹ کی HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "یہ پرایوٹ کی فایل (پی ای ایم فارمیٹ) چُھ استعمال گژھان سْرور۔سایِڈ ٹی ایل ایسس " "باپت۔" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "پراکزی HTTP" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "ایچ ٹی ٹی پی پراکزی یوس استعمال کرْنئ چھ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ http://" "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ؛ اگر ایمپٹی آسِہ، یہ ایچ ٹی ٹی پی۔پراکزی " "ماحول ویریبْلْچ یِیہ کوشش کرنْہ۔" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "پراکزی پاس وأرڈ HTTP " #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "تُہنزِ ایچ ٹی ٹی پی پراکزی اگر پاس وأرڈ ضرورت چُھ، ییتنس کْریو یہ سیٹ۔" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS سْرور" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "ساکْس پراکزی سْرور یوس استعمال کرُن چُھ۔ اتھ گژھ ضرور فارم آسْنئ ایڈرس:پورٹ۔ یہ " "یِیہ استعمال کرنْہ تمام ٹی سی پی کنیکشنن باپت" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "یوزر ناو SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "یوزر ناو ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "پاس وأرڈ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "پاس وأرڈ ہوس استعمال کرُن چُھ ساکْس پراکزی باپت کنیکشنس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "عنوان میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"عنوان\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "آتھر میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"آتھر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "فنکار میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"فنکار\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "جنر میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"جنر\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "کاپی رایِٹ میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"کاپی رایِٹ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "وضاحت میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"وضاحت\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "تأریخ میٹاڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"تأریخ\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "یو آر ایل میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنُک اکھ \"یو آر ایل\" میٹا ڈاٹا أکس اِنپُٹس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "یہ اوپشن ہیکو استعمال کْرتھ تبدیل کرنْہ باپت سُہ طریق یتھ منز وی ایل سی ژاران " "چُھ پنْنئ کوڈیک ( ڈیکمپریشن میتھڈ)۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل کرْنئ یہ اوپشن " "کیازِ یہ ہیکہ پھْٹرأوِتھ پْلے بیک تُہنزن سارنئ سِٹریمن ہُند۔" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "ترجیح وألئ ڈیکوڈر لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "لِسٹْہ کوڈیکن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کران چُھ ترجیح طور۔ مثلن ڈمی،اے۵۲ کرِ " "کوشش ڈمی تْہ اے۵۲ کوڈیک باقی کوشش کرنْہ برونہہ۔ صرف گژھن ایڈوانسْڈ یوزر تبدیل " "کرْنی یہ اوپشن کیازِ یہ ہیکہ بریک کْرتھ پْلے بیک تُہنزن تمام سٹریمن ہُند۔" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "ترجیح وألئ اینکوڈر لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس اکھ لِسٹْہ اینکوڈرن ہُند یوس وی ایل سی استعمال کرِ " "ترجیحی طور۔" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس ڈیفالٹْہ گلوبل اوپشن سِٹریم آوٹ پُٹ " "سبسسٹم باپت۔" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "ڈیفالٹْہ سٹریم آوٹ پُٹ چین" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "توہیہ ہیکیو اینٹر کْرتھ ییتنس اکھ ڈیفالٹہ آوٹ پُت چین۔ ریفر کْریو ڈاکیمینٹیشن " "کُن ہیچھنْہ باپت ذِ کِتھ کْنئ بناوو یِژھ چینْہ۔ آگأہی: یہ چین یِیہ اینیبْل کرنْہ تمام " "سِٹریمن باپت۔" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "اینیبْل کْریو سِٹریمینگ تمام ای ایسن ہْنز" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "سٹریم کْریو تمام ایلمینٹری سِٹریم ( ویڈیو، آڈیو تْہ سب ٹایٹل)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "ڈیسپْلے کْریو ییلہ سِٹریم کران أسیو" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "پْلے کْریو لوکلی یہ سِٹریم ییلہ یہ سٹریم کران أسیو" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "اینیبْل کْریو ویڈیو سٹریم آوٹ پُٹ " #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ژأریو ذِ یہ ویڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ " "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "اینیبْل کْریو آڈیو سٹریم آوٹ پُٹ " #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ژأریو ذِ یہ آڈیو سِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ " "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "اینیبْل کْریو ایس پی یو سٹریم آوٹ پُٹ " #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "ژأریو ذِ یِم ایس پی یوسِٹریم چھاہ ریڈاریکٹْہ کرْنئ سِٹریم آوٹ پُٹ فیسلٹی کُن ییلہ یہ " "پْتیم کھ اینیبْل چھ کرنْہ یوان۔" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ تھأیو اوپْن" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان تھاونس اکھ یونیک سِتریم آوٹ پُٹ مثال واریاہو پْلے لِسٹْہ " "آیٹمو مْنز ( آٹومیٹیکلی کْریو اِنسأرٹ گیدر سِتریم آوٹ پُٹ اگر نْہ مخصوص کْرتھ آسِہ)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ مکسر کیشینگ (ایم ایس)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان کنفیگر کرنس منز شروعاتی کیشینگ مقدار سٹریم آوٹ پُٹ " "مکسرس باپت۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرنْہ یون ملی سیکنڈن منز۔" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "ترجیح کرنْہ آمُت پیکیٹایزر لِسٹْہ" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس آڈر یتھ منز وی ایل سی ژارِ پنْین پیکیٹایزر۔" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "مکْس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز مکْس ماڈیول " #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "ایسیس آوٹ پُٹ ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "یہ چھ لیگیسی اینٹری یوس توہیہ اجازت دِوان چھ کنفیگر کرنس منز ایسیس آوٹ پُٹ " "ماڈیول " #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، فلو سیپ پلٹی کاسٹہ ایڈرسس پیٹھ یِیہ کنٹرول " "کرنْہ۔ یہ چُھ ضرورت اگر توہیہ یژھان چھیو بناون اعلان ایم بی أکس پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "سیپ اعلان اِنٹرول" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "ییلہ سیپ فلو کنٹرول ڈیسیبْل کرنْہ یوان چُھ، یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز " "فیکسْڈ اِنٹرول سیپ اعلانن درمیان۔" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "یم اوپشن چھ توہیہ اجازت دِوان ژارنس منز ڈیفالٹْہ ماڈیول۔ یم ترأیو یک طرف " "یوتام نْہ توہیہ پورْ فکرِ ترِ کہ توہیہ کیا چھیو کران۔" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "ایسیس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس اکھ ایسیس ماڈیول۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال " "کْرتھ اگر نْہ صحیح ایسیس آٹومیٹیکلی لبنْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ " "گلوبل اوپشن یوتام نْہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "سٹریم فلٹر ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "ڈی مکْس ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ڈیملٹیپولیکزر چھ استعمال گژھان الگ کرنْہ باپت \"ایلمینٹری\" سٹریم ( مثلن " "آڈیو تْہ ویڈیو سِٹریم)۔ توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ اگر ذن نْہ صحیح ڈیمکزر " "آٹومیٹیکل لبنْْہ یِیہ۔ توہیہ پزِ نْہ یہ سیٹ کرُن بطور اکھ گلوبل اوپشن یوتام نْہ " "توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران۔" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "ووڈ سْرور ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "اجازت دِیو رییَل۔ٹایم ترجیح" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "وی ایل سی رن کرُن رییل۔ٹایِم ترجیح پیٹھ دِیہ اجازت أکس مزید بہترین شڈولینگ تْہ " "نیرن بہتر نتیجہ، خاصکر ییلہ کنٹینٹ سِٹریم کران آسِہ۔ اماپوز یہ ہیکہ لاک اپ " "کْرتھ تُہنز تمام مشین، یا بناوِ اتھ واریاہ سُست۔ توہیہ پزِ یہ تیلِہ ایکٹیویٹ کرُن " "ییلِہ توہیہ پورْ پتاہ آسِہ ذِ توہیہ کیاہ چھیو کران" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "ایڈجسٹْہ کْریو وی ایل سی ترجیح" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "یہ اوپشن چُھ جمع کران اکھ آف سیٹ ( مثبت یا منفی) وی ایل سی ڈیفالٹہ ترجیحن۔ " "توہیہ ہیکیو یہ استعمال کْرتھ ٹیون کرنْہ باپت وی ایل سی ترجیح باقین پروگرامن " "مُقابلہ، یا باقی وی ایل سی مثالن خلاف۔" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "یہ اوپشن چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ یژھان چھیو کم کرُن لیٹینسی ییلہ اکھ سٹریم ریڈ " "کران چھیو" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "وی ایل ایم کنفیگریشن فایل" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" "ریڈ کْریو اکھ وی ایل ایم کنفیگریشن یوتھوی ذن وی ایل ایم شروع کرنْہ یوان چُھ" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "اکھ پْلگ اِن کیشے کْریو استعمال یوس ذن واریاہ بہتر بناوِ شروع ٹایم وی ایل سی یُک۔" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "لوکلی کْریو جمع سیٹیٹیسٹیکْس " #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "جمع کْریو رلْہ ملْہ لوکل سیٹیٹیسٹیکْس پْلے یِنگ میڈیاہس باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "رن کْریو بطور ڈیمن پراسیس " #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "رن کران وی ایل سی بطور اکھ بیک گراوُنڈ ڈیمن پراسیس۔" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو فایلہ کُن" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "پراسیس آی ڈی لیکھیو مخصوص کرنْہ آمژِ فایلہمنز." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "اجازت دِیو صرف أکس رنینگ مثالِہ" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "وی ایل سی چِہ أکسی مثال رن کرنُک اجازت ہیکہ کونْہ سات فأیدہ مند أسِتھ، مثلن اگر " "توہیہ وی ایل سی وابستْہ کْریو کونِہ میڈیا ٹایپس سْیت تْہ توہیہ ییژھیو نْہ کانہہ نْو " "مثال وی ایل سی یِچ گژِھ اوپْن کرنْہ یِن پریتھ وِز ییلہ توہیہ اوپْن کْریو اکھ فایل " "پننِس فایل منیجرس منز۔ یہ اوپشن دِیِہ توہیہ اجازت پْلے کرنس فایل گوڈے چلوْنئ " "مثالِہ سْیت یا تھاوِ اتھ کیوہس منز۔" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "وی ایل سی چُھ شروع کرنْہ یوان فایل ایسوسیشنْہ سْیت" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "وی ایل سی یس وْنیو ذِ یہ چُھ لانچ کرنْہ یوان کیازِ کہ اتھ چھ اکھ فایل ایسوسیشن " "او ایسس منز" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "صرف کْریو استعمال اکھ مثال ییلہ شروع کران چھ فایل منیجر پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھأیو" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "پراسیس ہْنز ترجیح بڑھاونْہ سْیت کرِ بلاشک بہتر تُہنس پْلانینگ تجرُب کیاز امہ سْیت " "چُھ وی ایل سی یس اجازت میلان یُتھ نْہ اتھ خلل سپدِ باقیو ایپلیکیشنو سْیت یم ذن " "نتْہ واریاہ ذیادْ پراسیسر ٹایم تباہ کرہان۔ اماپوز خیال تھأیو کینژن حالاتن منز " "(بگ) ہیکہ وی ایل سی نیتھ تمام پراسیسر ٹایم تْہ بناوِ تمام سسٹمس بے حس ییمہ سْیت " "ما تمام میشین ریبوٹْچ ضرورت پْیِہ۔" #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو آیٹم اینکیو أکس مثال موڈس منز" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "ییلہ استعمال کران أسیو اکھ مثال صرف اوپشن، آیٹم کْریو اینکیو پْلے لِسٹس کُن تْہ " "موجود آیٹم تھأیو جأری پْلے کرُن۔" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "یم اوپشن چھ واضح کران کار کردگی پْلے لِستْچ۔ یمو منز ہیکو کینہہ اوور رایِڈ کْرتھ " "پْلے لِسٹْہ ڈایلاگ بوکسس منز۔" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "اجازت دِیو میٹا ڈاٹا نیٹوْرک ایسیس" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "کولیپْس کْریو " #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "پھیلأیو " #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "سب ڈاریکٹری طریق کار " #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "ژأریو ذِ سب ڈاریکٹری چھاہ ضرور پھیلاونِہ۔\n" "کانہہ نْہ: سب ڈاریکٹری چھ نْہ موجود پْلے لِسٹس منز۔\n" "کولیپْس: سب ڈاریکٹری چھ مگر چھ پھیلاونْہ آمژ۔ گوڈنیکِس پْلے یس پیٹھ۔\n" "پھیلأیو: تمام سب ڈاریکٹری چھ پھیلاونْہ آمژ۔\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "یک طرف ترأیو ایکْسٹینشن" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "فایلہ یمن یِم ایکْسٹینشن آسن یِین نْہ جمع کرنْہ پْلے لِستس ییلہ اکھ ڈاریکٹری اوپْن " "کرو۔\n" "یہ چُھ فأیدْ مند اگر توہیہ جمع کْریو ڈاریکٹری یمن منز پْلے لِسٹْہ فایلْہ آسن مثلن۔ " "استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹڈ لِسٹْہ ایکْسٹینشنن ہُند۔" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "سْروس ڈیسکوری ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "مخصوص کْریو سْروس ڈیسکوری ماڈیول یوس پری لوڈ کرُن چُھ، یوس الگ کْرتھ آسہ کولنو " "سْیت۔ عام ویلیو چُھ \"sap\" ۔" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "پْلے فایلْہ رینڈملی ہمیشہ باپت" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "وی ایل سی کرِِ رینڈملی پْلے فایلْہ پْلے لِسٹس منز یوتام نْہ خلل کرنْہ یِیکھ۔" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "تمام دوہرأیو " #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "وی ایل سی تھاوِ پْلے لِسٹْہ پْلے کرُن حد بغیر۔" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "موجود آیٹم دوہرأیو " #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "وی ایل سی تھاوِ جأری پْلے کرُن موجود پْلے لِسٹْہ آیٹم۔" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "پْلے کْریو تْہ رُکأیو " #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "رُکأیو پْلے لِسٹْہ پریتھ پْلے کرنْہ آمُت پْلے لِسٹْہ آیٹم باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "پْلے کْریو تْہ کْریو ایکزیٹ" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ایکزِٹ کْریو اگر نْہ مزید آیٹم آسن پْلے لِسٹس منز۔" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "پْلے تْہ پاز کْریو" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "پاز کْریو پریتھ آیٹم پْلے لِسٹس منز پْتمِس فریمس پیٹھ۔" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "آٹو سٹارٹ" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "آٹومیٹیکلی کْریو شروع پْلے کرُن یہ پْلے لِسٹہ کنٹینٹ اکِہ لٹِہ ییلہ یہ لوڈ گژھِ۔" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "پاز کْریو آڈیو کومنیکیشن پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "اگر پینڈینگ آڈیو کومنیکیشن لبنْہ آیِہ، پْلے بیک یِیہ پاز کرنْہ آٹومیٹیکلی۔" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "میڈیا لایبری کْریو استعمال" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "میڈیا لایبری چھ آٹومیٹیکلی محفوظ گژھان تْہ ری لوڈ کرنْہ یوان پریتھ وِز ییلہ " "توہیہ شروع کران چھیو وی ایل سی۔" #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "پْلے لِسٹْہ ٹری کْریو ڈیسپْلے" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "پْلے لِسٹْہ ہیکہ استعمال کْرتھ اکھ ٹری کیٹاگارایز کرنْہ باپت کینہہ آیٹم، مثلن اکِہ " "ڈکشنری ہْند کنٹینٹ۔" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "یم سیٹینگ چھ گلوبل وی ایل سی کی باینڈینگ، یمن ونان چھ \"hotkeys\" ۔ " #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "یک طرف ترأیو" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "فُل سکرین" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "فُل سکرین کْریو ایکزِٹ" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ ایکزِٹ کرنْہ باپت فُل سکرین سیٹیٹ۔" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "پْلے یا پاز کْریو" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سو ویپ کرنْہ باپت پاز کرنْہ آمُت سیٹیٹ۔" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "پاز کْریو صرف" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ پاز کرنْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "پْلے کْریو صرف" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ پْلے کرنْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "تیز " #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ فاسٹْہ فاروأرڈ پْلے بیک باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "آہستْہ" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سِلو موشن پْلے بیک باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "نارمل ریٹ " #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس سیٹ کرِ پْلے بیک ریٹ واپس نارملس کُن۔" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "تیز (فایِن)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "آہستْہ (فایِن)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "بیاکھ" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت بْیِس آیٹمس کُن پْلے لِسٹس " "منز۔" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "پْتیِم" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "ژأریو ہاٹ کی یوس استعمال کرْنئ چھ سیکیپ کرنْہ باپت پْتمِس آیٹمس کُن پْلے لِسٹس " "منز۔" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "رُکأیو " #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس بند کرِ پْلے بیک۔" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "جای" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "ژأریو ہاٹ کی یوس ڈیسپْلے کرِ جاے۔" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ بیک وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "شاٹ بیک وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ شاٹ بیک وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "میڈیم بیک وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ میڈیم بیک وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "لانگ بیک وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ لانگ بیک وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ واریاہ شاٹ فار وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr " شاٹ فار وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ شاٹ فار وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "میڈیم فار وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ میڈیم فار وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "لانگ فار وارڈ جمپ" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "ژأریو یہ ہاٹ کی کرنْہ باپت اکھ لانگ فار وارڈ جمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "بیاکھ فریم" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "ژأریو ہاٹ کی گژھنْہ باپت بْیِس ویڈیو فریمس کُن۔" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "واریاہ شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr " شاٹ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr " میڈیم جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr " لانگ جمپ لینگْتھ، سیکنڈن منز" #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "کویِٹ کْریو" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "ژأریو ہاٹ کی ایپلیکیشن کویِٹ کرنْہ باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "نیویگیٹ اپ" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "نیویگیٹ کْریو ڈاون" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "نیویگیٹ کْریو کھوفُر کُن" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "نیویگیٹ کْریو دوچُھن کُن " #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "ایکٹیویٹ کْریو" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "ژاریو کی ایکٹیویٹ کرنْہ باپت ژارنْہ آمْتئ آیٹم ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔" #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ڈی ویڈی مینیوہس کُن گْژھیو" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "ژاریو کی یوس توہیہ نِیِہ ڈی وی ڈی مینیوہن منز۔" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی عنوان" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم عنوان ڈی وی ڈی پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "ژأریو بیاکھ ڈی وی ڈی عنوان" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ عنوان ڈی وی ڈی پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "ژأریو پْتیم ڈی وی ڈی چپٹر " #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ پْتیم چپٹر ڈی وی ڈی پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "ژأریو بیاکھ ڈی وی ڈی چپٹر " #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "ژاریو کی یوس ژارِ بیاکھ چپٹر ڈی وی ڈی پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "والیوم اپ" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ آڈیو والیوم۔" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "والیوم ڈاون" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِِ آڈیو والیوم۔" #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "میوٹ کْریو " #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ژأریو کی یوس میوٹ کرِ ِ آڈیو۔" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے اپ " #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ سب ٹایٹل ڈیلے۔" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے ڈاوُن " #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ سب ٹایٹل ڈیلے۔" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "بوک مارْک آڈیو ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت آڈیو ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "بوک مارْک سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "ژأریو کی بوک مارْک کرنْہ باپت سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ ییلہ سینک کران آسِہ سب ٹایٹل۔" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr " سینکرونایِز کْریو آڈیو &سب ٹایٹل ٹایِم سیٹیمپ / سب ٹایٹل سینک" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "ژأریو کی سینکرونایز کرنْہ باپت بوک مارکْڈ آڈیو & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپ۔" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr " ریسیٹ کْریو آڈیو &سب ٹایٹل ٹایِم سینکرونایزیشن / سب ٹایٹل سینک" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "ژأریو کی ریسیٹ کرنْہ باپت سینکرونایزیشن آڈیو & سب ٹایٹل ٹایم سٹیمپن باپت۔" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "سب ٹایٹل جاے اپ " #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "ژأریو کی یوس مو کرِ سب ٹایٹل ہیور۔" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "سب ٹایٹل جاے ڈاون" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "ژأریو کی یوس مو کرِ سب ٹایٹل بون۔" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "آڈیو ڈیلے اپ " #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ژأریو کی یوس بڑھاوِ ِ آڈیو ڈیلے۔" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "آڈیو ڈیلے ڈاون " #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ژأریو کی یوس کم کرِ آڈیو ڈیلے۔" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک ۱" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲ " #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳ " #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴ " #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵ " #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶ " #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷ " #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸ " #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹ " #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "پْلے کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰ " #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "ژأریو کی یہ بوک مارْک پْلے کرنْہ باپت" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "سیٹ کْریو پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ژأریو کی سیٹ کرنْہ باپت یہ پْلے لِستْہ بوک مارْک۔" #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "پْلے لِستْہ کْریو کْلیر " #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "ژأریو کی یوس کلیر کرِ موجود پلے لِسٹْہ۔" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۲" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۳" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۴" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۵" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۶" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۷" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۸" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۹" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۱۰" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان واضح کرنس منز پْلے لِسٹْہ بوک مارْک۔" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "مْنز کْریو آڈیو سایکل" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب آڈیو ٹریکن ( زبان)۔" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "سایکل سب ٹایٹل ٹریک" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب سب ٹایٹل آڈیو ٹریکن ( زبان)۔" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "ٹوگل سب ٹایٹل ٹریک ویزیبْلٹی۔" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "سایکل کْریو بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب بیاکھ پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "سایکل کْریو پْتیم پروگرام سْروس آی ڈی" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب پْتیِم پروگرام سْروس آی ڈی ین (ایس آی ڈی)۔" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "سایکل کْریو سورس آسپیکٹْہ ریشیو " #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس سورس آسپیکٹْہ ریشیو ہْندس لِسٹس۔" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "سایکل ویڈیو کراپ" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "سایکل کْریو مْنز أکس گوڈے واضح کرنْہ آمتِس کراپ فارمیٹن ہْندِس لِسٹس۔" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "ٹوگل آٹو سیکیلینگ" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو آٹو سیکیلینگ" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "بڑھأیو سیکیل فیکٹر" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "کم کْریو سیکیل فیکٹر" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "ٹوگل کْریو ڈی اِنٹر لیسینگ " #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "ایکٹیویٹ یا ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی اِنٹرلیسینگ " #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "سایکل کْریو ڈی اِنٹرلیس موڈ " #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "سایکل کْریو مْنز دستیاب ڈی اِنٹرلیس موڈن۔ " #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "کنٹرولر ہأیو فُل سکرینس منز" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "باس کی" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ہایِڈ کْریو اِنٹرفیس تْہ پاز کْریو پْلے بیک۔" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "کنٹیکْسٹْہ مینیو " #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "ہأیو کنٹیکْسچوول پاپ اپ مینیو" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ تُلیو " #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "چُھ اکھ ویڈیو سینیپ شاٹ تُلان تْہ یہ لیکھان ڈیسکِہ۔" #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "ریکارڈ کْریو " #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "ریکارڈ کْریو ایسیس فلٹر شروع یا سِٹاپ۔ " #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "دوہرأیو /لوپ/نارمل" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "ٹوگل کْریو نارمل /لوپ/دوہرأیو پْلے لِسٹْہ موڈ" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "ٹوگل کْریو رینڈم پْلے لِسٹْہ پْلے بیک" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "ان۔زوم کْریو" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ ٹاپ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ کھوفرِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ باٹمِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr " ا کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ دوچھنِہِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr " ان کراپ کْریو اکھ پیکزل ویڈیو کِہ دوچھنِہِ طرفْہ پیٹھ" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ٹوگل کْریو وال پیپر موڈ ویڈیو آوٹ پُٹس منز۔" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "سایکل کْریو آڈیو ڈیوایسو مْنز" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "سایکل کْریو دستیاب آڈیو ڈیوایسو مْنز" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "سینیپ شاٹ" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "وینڈو پراپرٹی" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "سب پیکچر " #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "سب ٹایٹل" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "اوور لے" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "سیٹینگ کْریو ٹریک" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "پْلے بیک کنٹرول" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "ڈیفالٹْہ ڈیوایِس " #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "نیٹوْرک سیٹینگ " #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "ساکْس پراکزی" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "ڈیکوڈر" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "اِنپُٹ " #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "خاص ماڈیول" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "پْلگ اِن " #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "کار کردگی اوپشن" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "کُلاک سورس " #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "ہاٹ کی" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "جمپ سایِز " #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ " "وْربوز سْیت)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "مُکمل مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین ماڈیولن باپت" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "پرینٹ کْریو مدد وی ایل سی تْہ امِہ کین تمام ماڈیولن باپت ( ہیکو کمبایِن کْرتھ۔ ۔ " "ایڈوانسْڈ تْہ۔ ۔ مدد۔ وْربوز سْیت)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "پریژھیو اضأفی وْربوسٹی باپت ییلہ مدد ڈیسپْلے کران أسیو" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "پرینٹ کْریو لِسٹْہ دستیاب ماڈیولن ہُند اضأفی تفصیل سان" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "پرینٹ کْریو مدد أکس مخصوص ماڈیولس پیٹھ ( ہیکو رلأوِتھ ۔ ۔ ایڈوانسْڈ تْہ ۔ ۔ مدد۔" "وْربوسس سْیت)۔ پریفیکْس کْریو ماڈیول ناو سیٹریکٹہ میچن باپت = سْیت۔" #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "کانہہ کنفیگریشن اوپشن یِیہ نْہ لوڈ کرنْہ یا محفوظ کرنْہ کنفِگ فایلہ کُن" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "ریسیٹ کْریو موجود کنفِگ ڈیفالٹْہ ویلیوہن کُن" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "استعمال کْریو مُتبأدل کنفِگ فایل" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ریسیٹ کْریو موجود پْلگ اِن کیشے" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "پرینٹ وْرجن انفارمیشن" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "کور پروگرام" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "بک سوپیس " #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "چمک ڈاون" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "چمک اپ" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "براوزر واپس" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "براوزر فیورِٹ" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "براوزر فاروأرڈ" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "براوزر ہوم" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "براوزر ریفریش" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "براوزر تلاش" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "براوزر سِٹاپ" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "ڈیلیٹ کْریو" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "ڈاون" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "اند" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "اینٹر " #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "ایسکیپ" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "ہوم" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "انسأرٹ کْریو" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "میڈیا اینگْل" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "میڈیا آڈیو ٹریک" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "میڈیا فاروأرڈ" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "میڈیا مینیو" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "میدیا بیاکھ فریم" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "میڈیا بیاکھ ٹریک" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "میڈیا پْلے پاز" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "میڈیا پْتیم فریم" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "میڈیا پْتیم ٹریک" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "میڈیا ریکارڈ" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "میڈیا ریپیٹ" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "میڈیا ریوایِنڈ" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "میڈیا ژأر" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "میڈیا شفْل" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "میڈیا سِٹاپ" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "میڈیا سب ٹایٹل" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "میڈیا ٹایِم" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "میڈیا ویو " #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "مینیو" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "ماوس ویل ڈاون" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "ماوس ویل کھوفُر " #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "ماوس ویل دوچُھن " #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "ماوس ویل اپ" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "پیج ڈاون" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "پیج اپ" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "پاز کْریو" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "پرینٹ کْریو" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "سُپیس" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "ٹیب" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "اپ" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "والیو کْریو کم" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "والیوم کْریو میوٹ" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "والیوم بڑھأیو" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "زوم اِن" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "زوم آوُٹ" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "فایل محفوظ کرْنی گْے ناکام" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "گو ناکام \"%s\" اوپْن کرنس رایٹینگ باپت" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "کینسل کْریو " #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "ڈاون لوڈ کران... %s/%s %.1f%% done" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "فایل ہیچ نْہ تصدیق کْرتھ " #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "مُمکن گو نْہ ڈاون لوڈ کرُن اکھ کریپٹوگرافِک سیگنیچر ڈاون لوڈیڈ فایلہ \"%s\" " "باپت۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "ناکار دستخط" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ڈاون لوڈیڈ فایلہ باپت کریپٹوگرافِک \"%s\" سیگنیچر اوس ناکار تْہ ہیوک نْہ " "استعمال کْرتھ حفاظتْہ سان تصدیق کرنْہ باپت۔ امہ موجوب آیہ فایل ڈیلیٹ کرنْہ۔" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "فایلہ ہیکو نْہ تصدیق کْرتھ" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "مُمکن گو نْہ حفاظتْہ سان تصدیق کرْنئ ڈاون لوڈیڈ فایل \"%s\" ۔ امہ موجوب آیہ یہ " "ڈیلیٹ کرنْہ۔" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "فایل چھ خراب" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "ڈاون لوڈیڈ فایل أسئ خراب۔ امہ موجوب آیہ یہ ڈیلیٹ کرنْہ۔ \"%s\"" #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "انسٹال کْریو " #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "اپڈیٹ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر " #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "میڈیا لایبری" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "افار" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "ابکازین" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "افریکاناز" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "البانین" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "امہیریک" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "ارمینین" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "آسأمئ" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "ایویسٹن" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "ایمارا" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "ایزربھایی جان" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "باشکِر " #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "باسْک" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "بیلاروشین" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "بنگألئ" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "بہأر " #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "بِسلاما" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "بوسنیین " #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "بریٹون " #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "بلغارین" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "برمیز " #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "کیٹالان " #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "چمورو " #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "چیچینی " #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "چینی" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "چْرْچ سیلیویک " #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "چو واش " #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "کارنیش " #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "کورسیکن " #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "چک" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "ڈینِش " #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ڈچ " #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "زونگکھا " #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "انگریزی " #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "ایسپیرینٹو " #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "ایسٹونین " #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "فیروس " #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "فیجین " #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "فِنِش " #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "فرینچ " #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "فریسین " #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "جارجیین " #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "جرمن " #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "گیلیک (سکاٹ)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "آیرِش " #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "گلیگن " #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "مینکس " #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "یونأنئ، ماڈْرْن " #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "گو رانی " #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "گُجرأنئ" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "ہیبریو " #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "ہیریرو " #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "ہندی" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "ہیری موٹو " #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "ہنگارین" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "آیِس لینڈیک " #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "اِنوک ٹیٹوٹ " #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "اِنٹر لینگوی " #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "اِنٹر لنگوا " #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "اِنڈو نیشین " #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "اِنو پییاک " #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "اٹیلین " #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "جاوانیز " #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "جاپأنئ" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "گرینلینڈیک، کالالیسوت" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "کنیڈا " #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "کأشُر " #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "کزاکھ" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "کھمیر " #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "کی کی یو" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "کینی ارواندا" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "کِر گِز " #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "کومی" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "کورین " #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "کوان یاما " #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "کُر دِش " #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "لاو " #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "لاطینی " #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "لیٹوِین " #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "لینگالا " #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "لیتھوانین " #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "لیٹ ذیبور گیش " #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "میسیڈونین " #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "مارشل" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "ملیالم " #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "ماوری" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "مرأٹھئ " #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "ملے" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "ملاگاسی " #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "مالٹیز " #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "مولڈاوین " #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "منگولین " #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "ناورو " #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "ناواجو " #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "نڈیبیلی، جنوب" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "نڈیبلی، شُمال " #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "نڈونگا " #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "نیپألئ" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "نارویجین " #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "نارویجین نینوریسْک " #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "نارویجین بوکمال " #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "چیچیوا؛نییانجا " #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "اوسیٹن؛ پرووینسل" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "اوریا " #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "اورومو " #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "اوسیٹین؛ اوسیٹِک " #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "پنجأبئ" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "فارسی" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "پالی" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "پالیش " #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "پُرتگی" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "پشتو " #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "کیوچوا " #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "اصلی آڈیو " #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "ریٹو۔رومانْس " #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "رومانین " #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "رُنڈی " #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "روسی" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "سینگو " #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "سنسکرت " #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "سْربیین " #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "کروشین" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "سینہالی" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "سیلوویک " #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "سلو وینین " #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "شُمألی سمی " #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "سیمون " #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "شونا " #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "سندھی " #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "سومالی " #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "سوتھو، جنوبی " #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "سُپینی " #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "سارڈینین " #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "سواتی " #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "سُنڈانیز " #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "سو واہالی " #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "سُویڈِش " #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "ٹاہیٹین " #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "تامل" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "ٹاٹار " #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "تیلگو " #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "تاجِک " #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "ٹیگالوگ" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "تھاے" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "تبتی " #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "ٹیگرینیا " #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ٹونگا (ٹونگا آیلینڈ)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "ژوانا" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "ژونگا " #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "تُرکی " #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "تُرکمان" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "ٹُوی " #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "اوگور " #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "یوکرینین" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "اردو " #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "اوزبیک" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "وولاپُک " #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "ویلیش" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "وولوف " #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "کھوسا " #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "ییدیش " #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "یوروبا " #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "زوانگ " #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "زولو " #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "آٹو سیکیل ویڈیو " #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "کراپ کْریو " #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو " #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" " سورس اوپْن کرنْہ باپت اکھ مخصوص ڈیوایِس یتھ ناو چُھ سورس۔ پاس آلسا:// " "ڈیفالٹْہ آلسا کیپچر ڈیوایِس اوپْن کرنْہ باپت، یا آلسا://S" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "آڈیو کیپچر ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "اٹیچمینٹ " #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "اٹیچمینٹ اِنپُٹ " #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "تُہند میک چُھ نْہ باسان صلأحیت تھاوان اکِہ موأفق اِنپُٹ ڈیواسْچ۔ مہربأنی کْرتھ کْریو " "چک پنْینی کنیکٹر تْہ ڈرایور۔" #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "لیباو فارمیٹ AVIO ایسیس" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "لیباو فارمیٹ AVIO ایسیس آوٹ پُٹ" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "بْلیو۔رے مینیو " #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "استعمال کْریو بْلیو۔رے مینیو۔ اگر ڈیسیبْل کرنْہ یِن، مووی گژھ شروع سیدِ سیود" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "ریجن کوڈ " #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "بْلیو۔رے پْلییر ریجن کوڈ۔ کینہہ ڈیسکْہ ہیکو پْلے کْرتھ صرف أکس صحیح ریجن کوڈس سْیت۔" #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "بْلیو۔رے" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "بْلیو۔رے ڈیسْک تعاون (لِب بْلیو رے)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "پاتھ چھ نْہ باسان اکھ بْلیو۔رے" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "یتھ بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری اے اے سی ایس ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس " "سِسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔" #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "بْلیو۔رے چھ خراب۔" #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "میسینگ AACS کنفیگریشن فایل!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "کانہہ لایق پراسیسینگ کی آیہ نْہ لبنْہ AACS کنفِگ فایلِہ منز۔" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "کانہہ لایق ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ نْہ لبنْہ AACS کنفِگ فایلِہ منز۔" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "ہوسٹْہ سرٹیفیکیٹ آیہ ریووک کرنْہ۔ AACS" #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "گو ناکام۔AACS MMC" #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "تُہنز بْلیو۔رے ڈیسکِہ چھ ضرورت اکھ لایبری بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ باپت، تْہ تُہندس " "سسٹمس منز چُھ نْہ یہ۔" #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "تُہند سسٹم بی ڈی تْہ ڈیکوڈینگ لایبری چُھ نْہ کأم کران۔ میسینگ کنفیگریشن چھاہ؟" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "گو ناکام شروع کرنس منز بْلیو رے پْلے بیک۔ مہربأنی کْرتھ کْریو کوشش مینیو تعاون " "بغیر۔" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "بْلیو۔رے ایرر" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "ٹاپ مینیو" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "گوڈنیوک پْلے" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "آڈیو CD - ٹریک%02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "آڈیو سی ڈی " #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "آڈیو سی ڈی اِنپُٹ " #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][device][@[track]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "سْرورُک پتاہ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB" #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDBسْرور " #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "سْرورُک پتاہ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB" #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDBپورٹ " #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "سْرورُ یوس استعمال کرُن چُھ CDDB" #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr " ڈیجیٹل کیمرا (فایر وایر) اِنپُٹIIDC " #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "ڈیجیٹل سنیما پیکیج ماڈیول" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "اِنپُٹ کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "ڈیک لینک کیپچر کارڈ یوس استعمال کرُن چُھ، اگر واریاہ موجود آسن۔ کارڈن چُھ نمبر " "یوان دِنْہ ۰ پیٹھ۔" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "من پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ۔ ایمپٹی ترأیو آٹو ڈیٹیکشن باپت۔" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "پسند اِنپُٹ ویڈیو موڈ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ویلیو گژھ آسُن اکھ فور سی سی کوڈ " "متن فارمِہ منز، مثلن \"ntsc\" ۔" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "آڈیو کنیکشن" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "آڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایمبیڈیڈ، " "ایسیبو، اینالاگ۔ کارڈ ڈیفالٹس باپت ترأیو بُلینک۔" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ (ہأرٹْز)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "آڈیو سیمپلینگ ریٹ ( ہأرٹزن منز) ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ ۰ چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو " "اِنپُٹ۔" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "نمبر آڈیو چنلن ہُند " #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "نمبر اِنپُٹ آڈیو چنلن ہُند ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ یہ گژھ جرور آسُن ۲،۸ یا ۱۶۔ ۰ " "چُھ ڈیسیبْل کران آڈیو اِنپُٹ۔" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "ویڈیو کنیکشن" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "ویڈیو کنیکشن یوس استعمال کرُن چُھ ڈیک لینک کیپچرن باپت۔ لایق چویسْہ: ایس ڈی آی، " "ایچ ڈی ایم آی، اوپٹیکل ایس ڈی آی، کمپونینٹ، کمپوزِٹ، ایس ویڈیو۔ کارڈ ڈیفالٹس " "باپت ترأیو بُلینک۔" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "SDIاوپٹیکل " #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "کمپونینٹ" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "کمپوزِٹ " #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "ایمبیڈیڈ" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "اینالاگ" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "آسپیکٹْہ ریشو (4:3, 16:9) ۔ ڈیفالٹْہ چُھ مانان سوکیر پیکزل۔" #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "ڈیک لینک" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "بُلیک میجِک ڈیک لینک ایس ڈی آی اِنپُٹ" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "۱۰ بِٹ " #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "بند کرنْہ آمْت کیپشن ۱" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "کیبْل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "اینٹینا" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "ایف ایم ریڈیو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "اے ایم ریڈیو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "ویڈیو ڈیوایس ناو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ناو ویڈیو ڈیوایسُک یوس استعمال گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ " "کانہہ چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ ڈیوایِس یِیہ استعمال کرنْہ۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "آڈیو ڈیوایس ناو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "ویڈیو سایِز " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "سایِز ویڈیوہُک یوس ڈیسپْلے گژھ بذریعہ ڈاریکٹْہ شو پْلگ اِن۔ اگر نْہ توہیہ کانہہ " "چیز مخصوص کْریو، ڈیفالٹْہ سایِز یِیہ استعمال کرنْہ تُہندِ ڈیوایسُک۔ توہیہ ہیکیو " "مخصوص کْرتھ اکھ معیأری سایِز (cif, d1, ...) or x۔ " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو این:ایم" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "واضح کْریو اِنپُٹ پیکچر آسپیکٹْہ۔ریشیو یوس استعمال کرُن چُھ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴:۳" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ویڈیو اِنپُٹ کروما فارمیٹ " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "لاگو کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص کروما " "فارمیٹ (eg. I420 (default), RV24, etc.) " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ویڈیو اِنپُٹ فریم ریٹ " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "لاگو کْریو اکھ ڈاریکٹہ شو ویڈیو اِنپُٹ استعمال کرنْہ باپت اکھ مخصوص فریم " "ریٹ(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.) " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "ڈیوایِس پراپرتی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "ہأیو خصوصیات ڈایلاگ ژارنْہ آمتِہ ڈیوایسْچ سِٹریم شروع کرنْہ باپت۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "ٹیونر پراپرٹی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "ہأیو ٹیونر پراپرٹی [چنل سیلیکشن] پیج۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ٹیونر ٹی وی چنل" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "سیٹ کْریو ٹی وی چنل یتھ کُن ٹیونر گژھ سیٹ (۰مطلب گو ڈیفالٹْہ)۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "ٹیونر فریکوینسی" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "یہ چُھ اوور رایِڈ کران چنل۔ میجر چُھ کرنْہ یوان ہأرٹزن منز۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "ویڈیو معیار" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "ٹیونر مُلک کوڈ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "سیٹ کْریو ٹْرنر کنٹری کوڈ یوس قأیم کران چُھ موجود چنل۔ٹو۔فریکونسی میپینگ (۰ " "مطلب ڈیفالٹْہ)۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "ژأریو ٹیونر اِنپُٹ ٹایپ (کیبْل یا انٹینا)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ویڈیو اِنپُٹ پِن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ژأریو ویڈیو اِنپُٹ سورس، مثلن کمپوزِٹ، ایس۔ویڈیو، یا ٹیونر۔ کیازِ یِم سیٹینگ چھ " "ہارڈ وِیر۔سوپیسفِک، توہیہ گْژھیو لبْن اصل سیٹینگ \"Device config\" ایریاہس " "منز، تْہ تِم نمبر ییتنس استعمال کرْنئ۔ منفی ۱کھ مطلب گو سیٹینگ یِین نْہ تبدیل " "کرنْہ۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "آڈیو اِنپُٹ پِن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ سورس۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ پِن " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ژأریو ویڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ پِن" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "ژأریو آڈیو آوٹ پُٹ ٹایِپ۔ وْچئھیو \"ویڈیو اِنپُٹ \" اوپشن۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "ا ے ایم ٹیونر موڈ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس آڈیو چنلن ہْندس تعدادس سان ( اگر نان ۰ )" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس سیمپْل ریٹس سان ( اگر نان ۰ )" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "آڈیو بِٹ پریتھ سیمپلس منز " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "ژأریو آڈیو اِنپُٹ فارمیٹ دِنْہ آمتِس بِٹْہ یا سیمپْل سان ( اگر نان ۰ )" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "ڈاریکٹْہ شو " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "ڈاریکٹْہ شو اِنپُٹ " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "کیپچر گو ناکام" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "کانہہ ویڈیو یا آڈیو ڈیوایس آو نْہ ژارنْہ۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ کانہہ کیپچر ڈیوایِس۔ ایرر لاگ وْچھو تفصیلاتن باپت" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "ڈیوایس یوس توہیہ ژورو ہیکو نْہ استعمال کْرتھ، کیازِ کِہ امئ کِس ٹایپس چُھ نْہ تعاون۔" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr " \"%s\" کیپچر ڈیوایس چُھ نْہ تعاون کران ضرورت پیرامیٹرن۔" #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "ڈی وی بی ایڈاپٹر " #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "اگر ذن اکہ کھوتْہ ذیادْ ڈیجیٹل بروڈکاسٹینگ ایڈاپٹر آسِہ، ایڈاپٹر نمبر چُھ ضرور " "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔" #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "ڈی وی بی ڈیوایِس " #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "اگر ذن ایڈاپٹر فراہم کران چُھ واریاہ آذاد ٹیونر ڈیوایس، ڈیوایس نمبر چُھ ضرور " "ژارُن۔ نمبرینگ چھ زیرو پیٹھ شروع گژھان۔" #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "ڈی ملٹی پْلیکْس مْہ کْریو " #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "صرف چھ فایدْ مند پروگرام عام پأٹھ ڈیملٹی پْلیکْس کرنْہ یوان ٹرانسپونڈر پیٹھ۔ یہ " "اوپشن کرِ ڈیسیبْل ڈیملٹیپْلیکسینگ تْہ رٹِہ تمام پروگرام۔" #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "نیٹوْرک ناو " #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "یونیک نیٹوْرک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "نیٹوْرک ناو یوس بناون چُھ " #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "بنأیو یونیک ناو سسٹم ٹیونینگ سُپیسن منز " #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "فریکونسی (ہأرٹْز)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "ٹی وی چنلْہ چھ گروپ کرنْہ یوان ٹرانپونڈر ذریعہ ( اےڈاٹ کے ڈاٹ اے ڈاٹ ملٹی " "پْلیکْس) أکِس دِنْہ آمژِ فریکونسی پیٹھ۔ یہ چھ ضرورت ریسیور ٹیون کرنْہ باپت۔" #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "ماڈیولیشن یا کنسٹیلیشن" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "لییر اے ماڈیولیشن" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "لییر بی ماڈیولیشن" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "لییر سی ماڈیولیشن" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "یہ ڈیجیٹل سِگنل ہیکو ماڈیولیٹ کْرتھ واریاہو کنسٹیلیشنْو مُطأبق ( یمیوک دارمدار " "ڈیلوری سِسٹمس پیٹھ چُھ)۔ اگر ذن نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ یہ کنسٹیلیشن " "آٹومیٹیکلی، یہ چھ ضرورت کنفیگر کرْنئ مینولی۔" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "سمبُل ریٹ (باڈْس)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "سِمبُل ریٹ چھ ضرور مخصوص کرْنئ مینولی کینژن سِسٹمن باپت، خاصکر DVB-C, DVB-S تْہ " "DVB-S2۔ " #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "سُپیکٹرم اِنوأرجن" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "اگر نْہ ڈی ماڈیولیٹر لْبِتھ ہیکِہ سپیکٹرل اِنوْرجن صحیح پأٹھ، یہ چُھ ضرورت مینولی " "کنفیگر کرنُک۔" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "کوڈ ریٹ FEC" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "ہاے۔پریرارٹی کوڈ ریٹ " #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "لو۔پریرارٹی کوڈ ریٹ " #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "لییر اے کوڈ ریٹ " #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "لییر بی کوڈ ریٹ " #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "لییر سی کوڈ ریٹ " #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "کوڈ ریٹ فاروأرڈ ایرر کریکشن باپت ہیکو مخصوص کْرتھ۔" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "ٹرانسمیشن موڈ " #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "بینڈ وِڈْتھ(MHz) " #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "گاڈ اِنٹرول" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "ہایر آرکی موڈ " #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "فیزیکل لییر پایِپ DVB-T2" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "لییر اے سیگمینٹ کاوُنٹ" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "لییر بی سیگمینٹ کاوُنٹ" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "لییر سی سیگمینٹ کاوُنٹ" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "لییر اے ٹایم اِنٹرلیوینگ" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "لییر بی ٹایم اِنٹرلیوینگ" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "لییر سی ٹایم اِنٹرلیوینگ" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "سِٹریم آیڈینٹیفایر " #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "پایلاٹ " #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "رول۔آف فیکٹر" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (برابر DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "ٹرانسپورٹ سٹریم آی ڈی" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "پولارایزیشن (وولٹیج)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "ٹرانسپانڈرْچ پولارایزیشن ژارنْہ باپت، چھ اکھ الگ وولٹیج عام پأٹھ لاگو کرنْہ " "یوان لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس (ایل این بی)۔" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "مخصوص کرنْہ بغیر (او وی)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "کھڑا (۱۳وی)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "ہاریزنٹل (۱۸ وی)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "گول دوچُھن اتْھہ (۱۳ وی)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "گول کھوفر اتْھہ (۱۸ وی)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "ہاے ایل این بی وولٹیج" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "اگر ذن تِم کیبلْہ یِم درمیان چھ سیٹالایِٹ لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنویٹرس تْہ ریسیورس " "درمیان زیچھْہ آسن، ذیادْ وولٹیج ما پْیِہ ضرورت۔\n" "تمام ریسیور چھ نْہ اتھ تعاون کران۔ " #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "لوکل آسیلیٹر لو فریکوینسی (kHz) " #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "لوکل آسیلیٹر ہاے فریکوینسی (kHz) " #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "یونیورسل ایل این بی سوچ فریکونسی(kHz) " #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "اگر ذن سیٹالایِٹ ٹرانسیشن فریکونسی ذیادْ گژھ سوچ فریکونسی، آسیلیٹر ہاے " "فریکونسی یِیہ استعمال کرنْہ بطور ریفرینْس۔ مزید یِیہ آٹومیٹِک جأری ۲۲۰ کلو ہأرٹْز " "ٹون یِین سوزنْہ۔" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "جأری ۲۲۰ کلو ہأڑتْز" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "اکھ جأری ٹون ۲۲ کْلو ہأرٹزس پیٹھ ہیکو سوزِتھ کْیبلِہ پیٹھ۔ یہ چھ عام پأٹھ ژاران " "ہایر فریکوینسی بینڈ اکِہ یونیورسل ایل این بی پیٹھ۔" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB نمبر" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این " "بی) بذریعہ اکھ DiSEqC 1.0 سوچ، صحیح ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ ۴ " "تام)۔ اگر نْہ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھ ۰ آسُن۔" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "غیر مخصوص" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "ان کومیٹیڈ DiSEqC LNB نمبر " #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "اگر ذن سیٹالایٹ ریسیور کنیکٹْہ آسِہ واریاہن لو نویِز بُلاک۔ڈاون کنوْیٹرن (ایل این " "بی) بذریعہ اکھ کیسکیڈ یوس بناونْہ آمُت آسی DiSEqC 1.1 ان کومیٹیڈ سوچ تْہ " "DiSEqC 1.0 کومیٹیڈ سوچ پیٹھ، صحیح ان کومیٹیڈ ایل این بی ہیکو ژأرِتھ ( ا پیٹھ " "۴ تام)۔ اگر ذن نْہ کانہہ ان کومیٹیڈ سوچ آسِہ، یہ پیرامیٹر گژھِ ۰ آسُن۔" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "نیٹوْرک آیڈینٹیفایر" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "سیٹالایِٹ ایزیموتھ ڈگری ہْندس دْہلس منز" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن " #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "سیٹالایٹ ایلویشن ڈگری ہْندس دُہلس منز " #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "سیٹالایٹ لانگیٹیوڈ " #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "سیٹالایٹ لانگیٹیوڈ ڈگری ہْندس دُہلس منز۔ مغرب چھ منفی۔ " #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ " #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "سیٹالایٹ رینج کوڈ یوس واضح کورمُت چُھ بناون وأل۔ مثلن DISEqC سوچ کوڈ " #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "میجر چنل " #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "اے ٹی ایس سی ماینر چنل" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "فیزیکل چنل" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "ڈیجیٹل ٹیلی ایجن تْہ ریڈیو " #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "ٹیریسٹریل ریسیپشن پیرامیٹر" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr " ریسیپشن پیرامیٹرDVB-T" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T ریسیپشن پیرامیٹر " #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "کیبْل تْہ سیٹالایِٹ ریسیپشن پیرامیٹر" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "پیرامیٹرDVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "پیرامیٹر ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "سیٹالایِٹ اکویپمینٹ کنٹرول" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ریسیپشن پیرامیٹر ATSC" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "ڈیجیٹل براڈکاسٹینگ " #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "ژارنْہ آمُت ڈیجیٹل ٹیونر چُھ نْہ تعاون کران مخصوص کرنْہ آمتین پیرامیٹرن۔\n" "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ترجیحات۔" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "ڈیجیٹل ویڈیو (فایر وایر/ieee1394) اِنپُٹ " #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD اینگْل " #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "ڈیفالٹہ ڈی وی ڈی اینگْل " #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "مینیوہس منز کْریو ڈاریکٹْہ شروع" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "ڈی وی ڈی کْریو ڈعریکٹْہ مین مینیوہس منز شروع۔ یہ کرِ کوشش سیکیپ کرنْک تمام بے " "فأیدْ آگأہی تعارُف۔" #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "مینیوہن سان ڈی وی ڈی " #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "ڈی وی ڈی نیو اِنپُٹ" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "پْلے بیک فیلیر " #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "وی ایل سی ہیکِہ نْہ سیٹ کْرتھ ڈی وی ڈی ٹایٹل۔ یہ ہیکِہ نْہ مُمکنن ڈیکریپٹْہ کْرتھ " "تمام ڈیسْک۔" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "مینیوہو بغیر ڈی وی ڈی" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ اِنپُٹ ( کانہہ مینیو تعاون چُھ نْہ)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ڈی وی ڈی ریڈ ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ ڈیسْک \"%s\" ۔ " #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ بُلاک %d ۔ " #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "ڈی وی ڈی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ %d/%d بُلاک 0x%02x پیٹھ۔" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "فایل اِنپُٹ " #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "فایل" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "ڈاریکٹری" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "یوزر ناو " #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "پاس وأرڈ" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "ایف ٹی پی ایکاوُنٹ " #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr " ایکاوُنٹ یوس کنیکشنس باپت استعمال گژھ۔" #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "ایف ٹی پی اِنپُٹ " #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "ایف ٹی پی اپلوڈ آوٹ پُٹ " #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "نیٹوْرک اِنٹر ایکشن گْے ناکام" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت۔" #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "وی ایل سی یُک کنیکشن دِنْہ آمتِس سْرورس سْیت آو رد کرنْہ۔" #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "تُہند ایکاوُنٹ آو رد کرنْہ۔" #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "آٹو ریکنیکٹْہ کْریو " #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "آٹومیٹیکلی کْریو کوشش ریکنیکٹْہ کرنْچ سِٹریمس کُن اگر ذن اچانک ڈیسکنیکٹْہ گژھ۔" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "اِنپُٹ HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "تصدیق HTTP" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ اکھ پاس وأرڈ ری آم %s باپت۔" #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "جأری سِٹریم" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "ڈمی" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ڈمی اِنپُٹ " #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "سیٹ کْریو آی ڈی ایلمینٹری سِٹریمُک" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "گروپ " #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "سیٹ کْریو گروپ ایلمینٹری سِٹریم ہُند " #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "کیٹاگری" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "سیٹ کْریو کیٹاگری ایلمینٹری سِٹریم ہُند " #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "نا معلوم " #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ڈاٹا " #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "سیٹ کْریو کوڈیک ایلمینٹری سِٹریم ہُند " #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "زبان ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس واضح کران چُھISO639۔ " #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "سیمپْل ریٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہْنز" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "چنل کاوُنٹ " #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "چنل کاونُٹ اکِہ آڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "کھجر " #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "کھجر ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "تھزر" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "تھزر ویڈیوہُک یا سب ٹایٹل ایلمینٹری سِٹریمن ہُند" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹہ ریشیو " #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ڈیسپْلے آسپیکٹْہ ریشو اکِہ ویڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "فریم ریٹ اکِہ ویڈیو ایلمینٹری سِٹریم ہُند" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "کال بیک کوکی سِٹرینگ " #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "ٹیکْسٹْہ آیڈینٹیفایر کال بیک فنکشنن باپت" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "کال بیک ڈاٹا " #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "ڈاٹا گیٹ تْہ ریلیز فنکشنن باپت " #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "گیٹ فنکشن " #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "پتاہ گیٹ کال فنکشنُک" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "ریلیز فنکشن" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "پتاہ ریلیز کال بیک فنکشنُک" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "سایِز " #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "سِٹریم ہُند سایِز بایٹن منز " #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "میموری اِنپُٹ " #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "رفتار " #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ریڈ کْریو آڈیو سِٹریم وی ایل سی رفتارس پیٹھ نْہ کِہ جیک رفتارس پیٹھ۔" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "آٹو کنیکشن" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ وی ایل سی اِنپُٹ پورٹ دستیاب آوٹ پُٹ پورٹن۔" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "جیک آڈیو اِنپُٹ " #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "جیک اِنپُٹ " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "لینک# " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "یہ چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس من پسند لینک بورڈْچ کیپچر باپت ( یوس شروع " "گژھان چُھ ۰ پیٹھ)۔" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ویڈیو آی ڈی" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "توہیہ اجزت دِوان سیٹ کرنس منز ویڈیو ہُک ای ایس آی ڈی۔" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "چُھ توہیہ اجازت دِوان لاگو کرنس منز آسپیکٹْہ ریشیو ویڈیوہُک" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "آڈیو کنفیگریشن" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دوان سیٹ کرنس منز آڈیو کنفیگریشن (id=group,pair:id=group," "pair...)۔ " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI اِنپُٹ " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن " #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ کنفیگریشن (id=line1-lineN " "دوشوْنئ فیلڈن سْیت) ۔" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ زبان" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" "چُھ توہیہ اجازت دِوان سیٹ کرنس منز ٹیلی ٹیکْسٹْہ زبان (پیج=lang/ٹایِپ,...) ۔" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI اِنپُٹ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "ڈیمکْس SDI" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "کسینا آر ٹی ایس پی بولئ" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "کسینا سْرور چھ استعمال کران اکھ پرونئ تْہ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔ یتھ " "پیرامیٹرس سْیت کرِ وی ایل سی کوشش یتھ بولِہ، مگر پتْہ ہیکِہ نْہ یہ کنیکٹْہ کْرتھ " "نارمل آر ٹی ایس پی سْرورن سْیت۔" #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP بولئ" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "ڈبلیو ایم سرور چُھ استعمال کران اکھ غیر معیأری بولئ آر ٹی ایس پی یِچ۔یہ " "پیرامیٹر ژارنْہ سْیت یِیہ وی ایل سی یس وننْہ کینہہ اوپشن ماننُک یم ذن مُتضاد یا " "خلاف چھ آر ایف سی ۲۳۲۶ ہدایتن۔" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "چُھ سیٹ کران یوزر ناو کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ کرنْہ " "آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "چُھ سیٹ کران پاس وأرڈ کنیکشن باپت، اگر نْہ کانہہ یوزر ناو یا پاس وأرڈ سیٹ " "کرنْہ آمُت آسِہ یو آر ایلس منز۔" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "فریم بفر سایِز RTSP" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "آر ٹی ایس پی شروع فریم بفر سایز ویڈیو ٹریکُک، ہیکو بڑھأوِتھ بروکْن پیکچرن ہْندِس " "کیسس منز لکوٹ بفر آسنْہ موجوب۔" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP ڈیمکسر (555استعمال کْرتھ لایِو )" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "ایسیس تْہ ڈیمکْس RTSP/RTP" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "کْریو استعمال RTSP پیٹھ ( ٹی سی پی) RTP" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "کْلاینٹ پورٹ " #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ آر ٹی پی سیشن کِس سورسس باپت" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "لاگو کْریو ملٹی کاسٹْہ آر ٹی پی بذریعہ آر ٹی ایس پی " #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "ٹنل آر ٹی ایس پی تْہ آر ٹی پی چھ ایچ ٹی ٹی پی پیٹھ" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "ایچ ٹی ٹی پی ٹنل پورٹ " #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" "پورٹ یوس استعمال کرُن چُھ ٹنلینگ باپت آر ٹی ایس پی یا آر ٹی پی پیٹھ ایچ ٹی ٹی " "پی۔ " #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "آر ٹی ایس پی تصدیو" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن ناو تْہ پاس وأرڈ۔" #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "آر ٹی ایس پی کنیکشن گو ناکام" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "سَٹریم کُن ایسیس چُھ رُکاونْہ آمُت سْرور کنفیگریشن ذریعہ۔" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "لاگو کْریو ژأر تمام سِٹریمن ہْنز " #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "ایم ایم ایس سِٹریمن منز ہیکن أسِتھ واریاہ ایلمینٹری سِٹریم، یمن مُختلف بایٹریٹ " "ّسن۔۔ توہیہ ہیکو ژأر کْرتھ تِم تمام ژأرِتھ۔" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "میکسیمم بایٹریٹ " #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "ژأریو سِٹریم یتھ ذن میکسیمم بایٹریٹ چُھ تتھ حدس تحت۔ " #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDPٹایم آوٹ (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "ٹایمُک ایماوُنٹ (ملی سیکنڈن منز) یتھ باپت انتظار کرُن چُھ امِہ برونہہ ذِ رُکاوو " "نیٹوْرک ریسیپشن ڈاٹاہُک۔ نوٹ کْریو ذِ تقریبن آسن ۱۰ دوبارْ کوششہ امہ برونہہ زِ پورْ " "پأٹھ ہارو ہمت۔" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "مایکروسافٹ میڈیا سْرور (ایم ایم ایس) اِنپُٹ" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "ایم ٹی پی اِنپُٹ " #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "ایم ٹی پی " #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "فایل ریڈینگ گْے ناکام" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ یہ فایل:%s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "کیپچر کْریو آڈیو سِٹریم سیٹیریوہس منز۔" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "سیمپیلیریٹ " #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "سیمپیلیریٹ کیپچر کرنْہ آمژِ ویڈیو سِٹریم ہُند، ہأرٹزن منز(eg: 11025, 22050, " "44100, 48000) " #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "اِنپُٹ OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "پاس کْریو پلْس://اوپْن کرنْہ باپت ڈیفالٹْہ پلْس آڈیو سورس، یا پلْس://کْریو سورس " "اوپْن کرنْہ باپت اکھ مخصوص سورس یتھ ناو چُھ سورس۔" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "پلْس آڈیو " #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "پلْس آڈیو اِنپُٹ " #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "اینکریپٹْڈ کنیکشن " #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "ایکویزشن ریٹ(in fps) " #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDPریموٹ ڈیسْک ٹاپ " #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "(لوکل) پورٹ RTCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" " پیکیٹ یِین رٹنْہ یتھ ٹرانسپورٹ پروٹوکال پورٹس پیٹھ۔ اگر زیرو آسِہ، استعمال چُھ " "کرنْہ یوان ملٹی پْلیکسْڈ RTP/RTCP ۔ RTCP" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTPکی (ہیکزا ڈیسیمْل) " #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "آر ٹی پی پیکیٹن یِیہ تصدیق کرنْہ تْہ یِین ڈیسیفر کرنْہ یتھ محفوظ آر ٹی پی ماسٹر " "شییرْڈ سیکریٹ کی سان۔ یِہ گژھ ضرور آسُن اکھ ۳۲۔کریکٹر زیوٹھ ہیکزا ڈیسمْل سِٹرینگ۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "سالٹْہ (ہیکزا ڈیسیمْل)SRTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "محفوظ آر ٹی پی یس چُھ ضرورت اکھ (نان۔سیکریٹ) ماسٹر سالٹْہ ویلیو۔ یہ گژھ ضرور " "آسُن اکھ ۲۸۔کریکٹر ۔ زیوٹھ ہیکزا ڈیسیمْل سِٹرینگ۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "میکسمم آر ٹی پی سورس " #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "کأتہن الگ ایکٹیو آر ٹی پی سورسن چُھ اجازت أکِس وقتس۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "آر ٹی پی سورس ٹایم آوٹ (سیکنڈ)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "کأتِس کالس چُھ پیارُن کونِہ تِہ پیکٹس باپت امہ برونہہ ذِ اکھ سورس گژھِ ایکْسپایر۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر ڈراپ آوُٹ" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ برونہہ آسن (یعنے مُستقبِلس منز) " "ییتہاو پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "میکسیمم آر ٹی پی ترتیب نمبر مِس آڈرینگ " #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "آر ٹی پی پیکیٹ یِین رد کرنْہ اگر تِم واریاہ پتھ آسن (یعنے ماضی یس منز) ییتہاو " "پیکٹو ذریعہ پْتمِہ رٹنْہ آمتِہ پیکٹْہ نِش۔" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "آر ٹی پی پے لوڈ فارمیٹ یوس ماننْہ آمُت چُھ ڈاینمیک پے لوڈن باپت" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "یہ پے لوڈ چُھ ماننْہ آمُت ڈاینمیک پے لوڈ ٹایپن باپت ( ۹۶ تْہ ۱۲۷ درمیان) اگر نْہ " "یہ بدل پأٹھ طے کْرتھ ہیکو آوٹ۔آف۔بینڈ میپینگن (ایس ڈی پی) سْیت" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "آر ٹی پی" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "رییل۔ٹایِم پروٹوکال (آر ٹی پی) اِنپُٹ " #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "ایس ڈی پی چُھ ضرورت " #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "ایس ڈی پی فارمیٹس منز چِھ ضرورت اکھ وضاحت رٹنْہ باپت اکھ آر ٹی پی سِتریم۔ نوٹ " "کْریو ذِ rtp:// URIs ہیکن نْہ کأم کْرتھ ڈاینمیک آڑ ٹی پی پے لوڈ فارمیٹس " "(%) سْیت۔ " #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "اصلی آر ٹی ایس پی " #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "کنیکشن گو ناکام" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ کنیکٹْہ کْرتھ \"%s:%d\"۔ " #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "سیشن گو ناکام" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "درخواست کرنْہ آمُت آر ٹی ایس پی سیشن ہیوک نْہ قأیم کْرتھ۔" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "بفر کْریو ریسیو " #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "یو ڈی پی ریسیو بفر سایز (بایٹْہ)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "ہوسٹْہ " #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "من پسند فریم ریٹ کیپچر باپت۔" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "کیپچر فریگمینٹ سایِز " #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "اوپٹیمایز کْریو کیپچر سکرین فریگمینٹ کرنْہ سْیت چنکن منز یمن تھزر گوڈے واضح " "کْرتھ آسِہ ( ۱۶ ہیکہ اکھ اصل ویلیو أسِتھ، تْہ ۰ مطلب گو ڈیسیبلْڈ)۔" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "ریجن ٹاپ رو " #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "آڈینیٹ کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "ریجن کھوفُر کالم" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "ایبسیکا کیپچر ریجنُک پیکزلن منز۔" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "کیپچر ریجن کھجر" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "کیپچر ریجن تھزر " #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "ماوس کْریو فالو " #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "ماوس کْریو فالو ییلہ کیپچر کران أسیو اکھ سب سکرین۔ " #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "ماوس پوینٹر امیج" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "اگر مخصوص کرنْہ آمُت آسِہ، کرِ استعمال امیج ڈرا کرنْہ باپت ماوُس پوینٹر کیپچرس " "پیٹھ۔" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "ڈیسپْلے آی ڈی " #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "سکرین اِنڈیکْس " #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "اِنڈیکْس سکرینُک (۱،۲،۳،۔۔۔)۔ مُتبأدل ڈیسپْلے آی ڈی باپت۔" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "سکرین اِنپُٹ " #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "سکرین" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "کأتیاہ لٹِہ گژھ سکرین کنٹینٹ ریفریش کرنْہ یُن پریتھ سیکنڈس منز۔ " #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "پیکسل کھجر کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل کھجر باپت" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "پیکسل تھزر کیپچر ریجنُک، یا ۰ فُل تھزر باپت" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "سکرین کیپچر (سْیت X11/XCB) " #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "سیشن ڈیسکریپشن پروٹوکال " #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "پورٹSFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "پورٹ نمبر یوس استعمال کرُن چُھ سْرورس پیٹھSFTP" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "اِنپُٹSFTP" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "تصدیق SFTP" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ لایق لاگ اِن تْہ پاس وأرڈ ایس ایف ٹی پی کنیکشن " "باپت %s کُن" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "فریم بفر سنْیر " #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "پیکسل سنْیر فریم بفرُک، یا صفر ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "فریم بفر کھجر " #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "پیکسل کھجر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "فریم بفر تھزر " #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "پیکسل تھزر فریم بفرُک( یک طرف ترومُت ایکْس ڈبلیو ڈی فایلِہ باپت)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "فریم بفر سیگمینٹ آی ڈی" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "سسٹم وی ین کور شییر میموری سیگمینٹ آی ڈی فریم بفرُک ( یہ چُھ یک طرف تراونْہ " "یوان اگر ۔ ۔ایس ایچ ایم۔فایل مخصوص کرنْہ یِیہ)۔" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "فریم بفر فایل " #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "پاتھ میموری میپْڈ فایل فریم بفرْچ" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "ایکْس ڈبلیو ڈی فایل (آٹو ڈیٹیکٹْہ)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "۸ بِٹ " #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "۱۵ بِٹ " #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "۱۶ بِٹ" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "۲۴ بِٹ" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "۳۲ بِٹ" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "فریم بفر اِنپُٹ " #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "شییر کرنْہ آمْش میموری فریم بفر " #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "سامبا ( وینڈوز نیٹوْرک شییر) اِنپُٹ " #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "ایس ایم بی اِنپُٹ " #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "ایس ایم بی ڈومین" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "ڈومین یا وْرک گروپ یوس استعمال گژھ کنیکشنس باپت۔" #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "سٹریم %d " #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCPاِنپُٹ " #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "ٹایم کوڈ " #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "ٹایم کوڈ سب پیکچر ایلمینٹری سِٹریم جنریٹر " #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP اِنپُٹ " #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "ڈیفالتْہ کْریو ریسیٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "ویڈیو کیپچر ڈیوایِس نوڈ۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "وی بی آی کیپچر ڈیوایِس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "معیأری " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ویڈیو معیار (ڈیفالٹْہ, SECAM, PAL, یا NTSC) ۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "آڈیو اِنپُٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "اِنپُٹ کارڈُک یوس استعمال کرُن چُھ ( ڈی بگ وْچھیو)۔ آڈیو " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "مخصوص کرنْہ آمُت پیکزل ریزیولوشن چُھ لاگو کرنْہ آمُت ( اگر ذن دوشوے کھجر تْہ تھزر " "سختی سان مثبت آسن)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "میکسیمم فریم ریٹ یوس استعمال کرْنی چھ (0 = کانہہ حد چُھ نْہ)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "ریڈیو ڈیوایِس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "ریڈیو ٹیونر ڈیوایس نوڈ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "فریکوینسی " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "آڈیو موڈ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "ٹیونر آڈیو مونو یا سیٹیریو تْہ ٹریک ژأر۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "کنٹرول کْریو ریسیٹ ڈیفالٹس کُن۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "چمک" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "پیکچر چمک یا بُلیک لیول۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "آٹومیٹِک چمک " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر چمک۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "کنٹراسٹْہ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "پیکچر کنٹراسٹْہ یا لوما گین۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "سیچوریشن" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "پیکچر سیچوریشن یا کروما گین۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "ہیو" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "ہیو یا رنگ بیلینْس ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "آٹومیٹیک ہیو " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر ہیو۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر (کے) " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "وایِٹ بیلْنس ٹیمپریچر بطور اکھ رنگ ٹیمپیریشن کیلوینن منز ( ۲۸۰۰ چُھ مینیمم " "اِنکینڈیسینْس، ۶۵۰۰ چُھ میکسیمم ڈے لایِٹ)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "آٹومیٹیک وایِٹ بْیلینس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو ایڈجسٹْہ پیکچر وایِٹ بیلینْس۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "ریڈ بیلینْس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "ریڈ کروما بیلینْس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "بْلیو بیلینْس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "بْلیو کروما بیلینْس۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "گاما" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "گاما ایڈجسٹْہ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "آٹومیٹیک گین" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو سیٹ ویڈیو گین۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "گین" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "پیکچر گین۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "شارْپ نیس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "شارْپ نیس فلٹر ایڈجسٹْہ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "کروما گین " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "کروما گین کنٹرول۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "آٹومیٹیک کروما گین" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنٹرول کروما گین۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "پاور لاین فریکوینسی" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "پاور لاین فریکوینسی اینٹی۔فلیکر فلٹر۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "بیک لایِٹ کمپنسیشن " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "بینڈ۔سٹاپ فلٹر " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "کٹ کْریو اکھ لایِٹ بینڈ یوس اِنڈیوس کورمُت چُھ فلوریسینٹ لایٹینگ (یونیٹ چُھ ان " "ڈاکیمینٹیڈ)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "ہاریزینٹل فْلِپ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ ہاریزنٹلی۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "وْرٹیکل فْلِپ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "پیکچر کْریو فْلِپ وْرٹیکلی۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "گُھمأیو (ڈگری)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "پیکچر روٹیشن زأویہ ( ڈگری ین منز)۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "رنگ کِلر " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "اینیبْل کْریو رنگ کِلر، یعنے سوچ کْریو بُلیک اینڈ وایِٹ پیکچر کُن ییلہ تِہ سیگنل ویک " "آسِہ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "رنگ اثر " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "اکھ رنگ اثر ژأریو ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "بُلیک اینڈ وایِٹ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "سیپیا " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "نگیٹیو " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "ایمبوس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "سیکیچ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "سکاے بْلیو " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "گراس گرین " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "سیکین وایٹْن " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "جاندار " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "آڈیو والیوم " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "والیوم آڈیو اِنپُٹُک۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "آڈیو بیلینْس " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "آڈیو اِنپُٹْچ بیلینْس۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "باس لیول " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "باس ایڈجسٹیمینٹ آڈیو اِنپُٹُک۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ٹریبیل لیول " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ٹریبیل ایڈجستہ مینٹ آڈیو اِنپُٹُک۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "آڈیو کْریو میوٹ ۔" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "لاوڈ نیس موڈ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "لاوڈ نیس موڈ اے۔کے۔اے باس بوسٹْہ۔ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ڈرایور کنٹرول " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "تمام " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "ملٹی چنل ٹیلی ایجن ساوُنڈ ( ایم ٹی ایس)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 لاینْہ / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625لاینْہ / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "ارجنٹینا PAL N " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr " جاپان NTSC M " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "جنوبی کوریا NTSC M" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "پرایمری زبان " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "سیکنڈری زبان یا پروگرام " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ڈیوول مونو " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ویڈیو ۴ لینْکْس اِنپُٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ویڈیو اِنپُٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "ٹیونر " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "کنٹرول" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ویڈیو کیپچر کنٹرول ( اگر ڈیوایسُک تعاون آسیکھ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس کمپریسْڈ اے یا وی اِنپُٹ " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ویڈیو ۴ لینیکْس ریڈیو ٹیونر " #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "وی سی ڈی " #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "وی سی دی اِنپُٹ " #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[وی سی ڈی :][ڈیوایِس ][#[عنوان][,[چپٹر]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "امداد وی ڈی آر ریکارڈینگن باپت (http://www.tvdr.de/) ۔" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "چپٹر آف سیٹ ملی سینکنڈن منز" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "تمام چپٹر کْریو مو۔ یہ ویلیو گژھ سیٹ کرُن ملی سیکنڈن منز۔" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "ڈیفالٹْہ فریم ریٹ چپٹر اِمپورٹس باپت۔" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "وی ڈی آر " #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "وی ڈی آر ریکارڈینگ " #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ ریڈ کْرتھ فایل (%s) ۔ " #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ اوپْن کْرتھ فایل \"%s\" (%s) ۔ " #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "وی ڈی آر کٹ مارْک " #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "شروع " #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr " سرٹفیکیٹ ایتھارٹی X.509 " #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "سرٹیفیکیٹ ایتھارٹی ہْنز یوس سْرور تصدیق کران چھ مُخألِف " #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "سرٹیفیکیٹ ریووکیشن لِسٹْہ X.509 " #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "لِسٹْہ ریووکْڈ سْرور سرٹیفیکیٹن ہُند " #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "کْلاینٹ سرٹیفیکیٹ" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "کْلاینٹ پرایوٹ کی X.509 " #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "کروما RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "کمپریشن لیول " #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "ٹرانسفر کْریو کمپریشن لیول ۰ پیٹھ (کانہہ چُھ نْہ) ۹ تام (میکسیمم)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "امیج کالٹی" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "امیج کالٹی ۱ پیٹھ ۹ تام (میکْس)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "کْلاینٹ ایسیس VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ڈمی سٹریم آوٹ پُٹ" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "موجود فایل تھأیو " #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "اوور رایِٹ کْریو " #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "آوٹ پُٹ فایل چُھ گوڈے موجود۔ اگر ریکارڈینگ جأری تھاوو، یہ فایل یِیہ اوور رایِڈ " "کرنْہ تْہ امیوک کنٹینٹ راوِ۔" #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "اوور رایِٹ کْریو موجود فایل" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "اگرفایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ اوور رایِٹ کرِنْہ۔" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "فایلہ کْریو جمع " #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "فایلہ کْریو جمع اگر یہ موجود آسہ یہ بدلاونْچ جاے۔ " #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "فارمیٹ کْریو ٹایم تْہ تأریخ" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "کْریو آی ایس او سی ٹایِم تْہ ڈیٹ فارمیٹینگ فایل پاتھس پیٹھ" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "سینکرونس لکھأئ" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "فایل کْریو اوپْن سینکرونس رایٹینگ سْیت۔" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "فایل سِٹریم آوٹ پُٹ " #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "پاس وأرڈ یوس درخواست کرنْہ یِیہ سِٹریم ایسیس کرنْہ باپت۔" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "مایِم" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "مایم یوس سْرورن واپس کور ( آٹو ڈیٹیکٹِڈ اگر نْہ مخصوص کرنْہ یِیہ)۔" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "میٹا کیوب " #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "استعمال کْریو میٹاکیوب پروٹوکال۔ ضرورت چُھ سٹریم کرنْہ باپت کیوب میپ ریفلیکٹرس " "کُن۔" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "ایچ ٹی ٹی پی سِٹریم آوٹ پُٹ " #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "سیگمینٹ زیچھر " #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "زیچھر ٹی ایس سِٹریم سیگمینٹن ہُند " #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "سُپلِٹ کریو سیگمینٹ کونِہ تِہ جاے " #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "کی فریم چُھ نْہ ضرورت اکھ سیگمینٹ سُپلِٹ کرنْہ برونہہ۔ ضرورت چُھ صرف آڈیو باپت۔" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد " #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "سیگمینٹن ہُند تعداد یم شأمل کرْنئ چھ اِنڈیکسس منز " #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "کیشے دِیو اجازت " #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "کْریو جمع: کانہہ ڈاریکٹیو چُھ نْہ پْلے لِسٹْہ فایلہ منز اگر یہ ڈیسیبْل کرنْہ یِیہ " "EXT-X-ALLOW-CACHE" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "اِنڈیکْس فایل" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "پاتھ اِنڈیکْس فایلِہ کُن بناونْہ باپت" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ " #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "فُل یو آر ایل یوس اِنڈیکْس فایلہ منز تھاوُن چُھ۔ #'s کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر " "ہاونْہ باپت " #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ " #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "سیگمینٹ کْریو ڈیلیٹ ییلِہ نْہ تِم وْنئ ضرورت آسن" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "استعمال کْریو مکسر ریٹ کنٹرول میکانیزْم" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "اے ای ایس کی یو آر آی یوس تھاون چُھ پْلے لِسٹس منز " #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "اے ای ایس کی فایل" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "فایل یتھ منز موجود چھ ۱۶ بایِٹ اینکریپشن کی" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "فایل ییتنس وی ایل سی ریڈ کران چُھ کی۔یو آر ای تْہ کی فایل۔جاے" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "استعمال کْریو رینڈامایزْڈ آی وی اینکریپشن باپت " #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" "جنریٹ کْریو آی وی امہ بجاے ذِ توہیہ کْریو استعمال سیگمینٹ نمبر بطور آی وی " #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک " #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "نمبر گوڈنیک سیگمینٹُک یوس جنریٹ کرنْہ آمُت چُھ " #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "ایچ ٹی ٹی پی لایِو سِٹریمینگ آوٹ پُٹ " #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "لایِو ایچ ٹی ٹی پی " #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "سِٹریم ناو " #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "ناو یوس یتھ سِٹریم دیون چُھ/چنل یوس شاوُٹ کاسٹس پیٹھ چِھ/آیِس کاسٹْہ سْرور۔" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "سِٹریم وضاحت " #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "وضاحت سِٹریم کنٹینٹْچ یا انفارمیشن تُہنزِ چنلِہ ہْنز۔" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "سِٹریم ایم پی ۳ " #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "توہیہ چھیو نارملی فیڈ کرُن شاوُٹ کاسٹْہ ماڈیول اوگ سِٹریمن سْیت۔ یہ تِہ چُھ مُمکن ذِ " "توہیہ کْریو سٹریم ایم پی ۳ امِہ بجاے، یُتھ ذن توہیہ فاروأرڈ کْرتھ ہیکیو ایم پی ۳ " "سِٹریم شاوُٹ کاسٹس کُن یا آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "جنر وضاحت" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "چنلن ہُند نمبر " #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "اوگ ووربِس کالٹی" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "سِٹریم پبلِک" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "سْرور بنأیو پبلکلی دستیاب یلو پیجن پیٹھ ( ڈاریکٹری لِسٹینگ سِٹریمن ہْنز) " "شاوٹ کاسٹْہ/آیس کاسٹْہویب سایِٹ پیٹھ اتھ چھ ضرورت بایٹریٹ انفارمیشن یوس مخصوص " "کرنْہ آمژ چھ شاوٹ کاسٹس باپت۔ اتھ چھ ضرورت اوگ سِٹریمینگ آیِس کاسٹس باپت۔" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "آیِس کاسٹہ آوٹ پُٹ " #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "کیشینگ ویلیو (ملی سیکنڈ)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "ڈیفالٹْہ کیشینگ ویلیو آوٹ باوُنڈ یو ڈی پی سِٹریمن باپت۔ یہ ویلیو چُھ سیٹ کرُن ملی " "سیکنڈن منز۔" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "گروپ پیکیٹ " #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "پیکیٹ ہیکو سوزِتھ اکِہ اکِہ صحیح وقتس پیٹھ یا گروپو ذریعہ۔ توہیہ ہیکیو ژأرتھ " "تعداد پیکٹن ہُند یم ذن سوزنْہ یِن اکِہ سات۔ امہ سْیت چُھ ژدولینگ لوڈ کم گژھان " "گوبیر والین سِسٹمن پیٹھ۔" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "یو ڈی پی سِٹریم آوٹ پُٹ " #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ویڈیو کروما تبدیلی ARM NEON" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "آڈیو والیوم ARM NEON" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON ویڈیو کروما YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "چُھ واضح کران ذِ بار گراف انفارمیشن چھاہ سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ آسِہ، نتْہ " "۰ (ڈیفالٹْہ ا)۔" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "چُھ سوزان بار گراف انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "چُھ واضح کران ذِ کأتیاہ لٹِہ چِھ بار گراف انفارمیشن سوزْنی ۔چُھ سوزان بار گراف " "انفارمیشن پریتھ این آڈیو پیکٹن منز(ڈیفالٹْہ چُھ ۴)۔ " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ سوزْنی" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "چُھ واضح کران ذِ خاموش الارام انفارمیشن چھاہ سوزْنی۔ ۱ اگر انفارمیشن سوزْنئ چھ، " "نتْہ ۰ ( دیفالٹْہ چُھ ۱)۔ " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "ٹایم وینڈو یوس استعمال کرْنئ چھ ملی سیکنڈن منز" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "ٹایم وینڈو تتھ دوران ییلہ آڈیو لیول میجر کرنْہ یوان چھ ملی سیکنڈن منز خاموشی " "ژھانڈنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ " "سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۵۰۰۰)۔ " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "مینیمم آڈیو لیول اکھ الارام تُلنْہ باپت " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "تھرش ہولڈْ یوس حأصل کرُن چُھ اکھ الارام تُلنْہ باپت۔ اگر اتھ وقتس دوران آڈیو " "لیول تھرش ہولڈس کم آسِہ، اکھ الارام چھ سوزنْہ یوان ( ڈیفالٹْہ ۰۔۱)۔ " #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "ٹایم دون الارام مسیجن درمیان ملی سیکنڈن منز۔ یہ ویلیو چُھ استعمال گژھان یک " "طرف تراونْہ باپت الارام سیچوریشن (ڈیفالٹْہ ۲۰۰۰)۔" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "آڈیو پارٹ بار گراف فنکشنُک" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "آڈیو بار گراف " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "سادْ ڈیکوڈر ڈولبی سراونڈ اینکوڈیڈ سٹریمن باپت " #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr " ڈولبی سراونڈ ڈیکوڈر " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "امِہ ایفیکٹْہ سْیت چُھ باسان ذِ توہیہ چھیو أکس کمرس منز یتھ منز اکھ مُکمل ۷۔۱ " "سُپیکر سیٹ کْرتھ چُھ ییلہ ذن توہیہ صرف اکھ ہیڈ فون استعمال کران چھیو آسان، ییمِہ " "سْیت توہیہ اکھ ذیادْ اصلی آواز تجرُب گژھان چُھ۔ یہ گژھ بْیہ ذیادْ آرام دہ تْہ کم " "تھکاون وول آسُن ییلہ توہیہ ذیادْ وقتس باپت میوزِک بوزان آسیو۔\n" "یہ چُھ کأم کران کونِہ تِہ سورس فارمیٹس سْیت مونو پیٹھ ۷۔۱ اس تام۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "خاص ڈایمینشن " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "جگہ یوس منزس چُھ گوڈنیکِس کھوفرِس سُپیکرس تْہ بوزن وألس میٹرن منز۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "کمپنسیٹ کْریو ڈیلے " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "ڈیلے یوس اننْہ چُھ یوان فیزیکل ایلگاردم ذریعہ ہیکہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ " "سینکرونایزیشنس باپت یوس وُٹھ ہلاونس تْہ کتھ کرنس درمیان چُھ۔ تتھ کیسس منز، کْریو " "یہ آن کمپنسیٹ کرنْہ باپت۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "کانہہ ڈیکوڈینگ چھ نْہ ڈولبی سراوُنڈ باپت " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "ڈولبی سراوُنڈ اینکوڈیڈ سٹریم یِین نْہ ڈیکوڈ کرنْہ یوتام نْہ پراسیس کرنْہ یِن ییمہ " "فلٹر ذریعہ۔ یہ سیٹینگ اینیبْل کرنُک چُھ نْہ مشور دِنْہ یوان۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "ہیڈفون وْرچوول سپاشیلایزیشن ایفیکٹْہ " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "ہیڈ فون ایفیکٹْہ " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ڈاون میکْس ایلگاردم کْریو استعمال " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "یہ اوپشن چُھ ژاران اکہ سیٹیریو پیٹھ مونو تام ڈاون میکْس ایلگاردم یوس استعمال " "گژھان چھ ہیڈ فون چنل میکسرس منز۔ یہ چُھ ایفیکٹْہ دوان ذن تِہ توہیہ بِہیتھ أسیو " "أکس کمرس منز یوس ذن بھْرِتھ آسِہ سُپیکرو سْیت۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "چنل ژأریو تھاونْہ باپت " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "یہ اوپشن چُھ ژھوپْہ کرناون تمام چنلن ژارنْہ آمژِ چنلِہ بغیر ۔" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "پْتیم کھوفُر " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "پْتیم دوچُھن" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "کم فریکونسی ایفیکٹْہ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "سایڈ کھوفُر " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "سایڈ دوچُھن" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "پْتیم مرکز " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "سیٹیریو پیٹھ مونو ڈاون میکسرس کُن" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "آڈیو چنل ریمیپر " #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "آڈیو فلٹر سادْ چنل میکسینگ باپت " #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "آڈیو فلٹر ٹریویلْ چنل میکسینگ باپت " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ساونڈ ڈیلے " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "ڈیلے " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کْریو جمع آوازِ " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "ڈیلے ٹایِم" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "ٹایم ملی سیکنڈن منز اوسط ڈیلے یُک۔ نوٹ کْریو اوسط " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "سوویپ سْنیر " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "ٹایم ملی سیکنڈن منز میکسیمم سویپ سْنیرُک۔ امہ سْیت روزِ وسیپ رینج ڈیلے ٹایم+/- " "سویپ۔سْنیر۔" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "سویپ ریٹ " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "ریٹ سویپ سْنیرس منز تبدیلی ہُند ملی سیکنڈن منز شیفٹْہ پریتھ سیکنڈس منز پْلے کِس " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "فیڈ بیک گین " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "گین فیڈ بیک لوپس پیٹھ " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ویٹ میکْس " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "لیول ڈیلے کرنْہ آمژِ سگنل ہْنز " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ڈراے میکْس " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "اِنپُٹ سِگنلْچ لیول " #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/پیک " #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "حملْہ ٹایِم " #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "ریلیز ٹایِم " #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "تھرش ہولڈْ لیول " #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "ریشیو " #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "نی ریڈیس " #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "میک اپ گین " #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "سیٹ کْریو میک اپ گین ڈیسیبْلن منز (0 ... 24) ۔ " #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "کمپریسر" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "ڈاینامِک رینج کمپریسر " #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "آڈیو فلٹر پی سی ایم فارمیٹ تبدیلی باپت " #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "اکویلایزر پریسیٹ " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "پریسیٹ یوس استعمال کرُن چُھ ایکویلایزر باپت۔" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "بینڈْس گین" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "پریسیٹ مْہ کْریو استعمال، مگر مینولی مخصوص کرنْہ آمْت بینڈ۔ توہیہ چھ ضرورت فراہم " "کرنْچ ۱۰ ویلیو منفی ۲۰ ڈیسیبْل تْہ ۲۰ ڈیسیبْلس درمیان، یم الگ کْرتھ آسن سُپیسو " "سْیت۔ مثلن، \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"۔ " #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ " #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "استعمال کْریو وی ایل سی فریکوینسی بینڈ۔ نتْہ کْریو استعمال آی ایس او معیأری " "فریکوینسی بینڈ۔" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "ذْ پاس " #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "فلٹر کْریو آڈیو دویِہ بِھر۔ یہ چُھ اکھ ذیادْ طاقتور ایفیکٹْہ دِوان۔" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "گلوبل گین " #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "سیٹ کْریو گلوبل گین ڈیسیبْلن منز (-20 ... 20) ۔ " #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "ایکویلویزر ۱۰ بینڈ سان" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "ایکویلایزر " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "فْلیٹ " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "کلاسیکل " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "کْلب " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "نژُن " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "فُل باس " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "فُل باس تْہ ٹریبیل " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "فُل ٹریبیل" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "بوڈ ہال" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "لایِو " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "پارٹی" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "پاپ " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "رگے" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "سکا " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "سافٹْہ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "سافٹْہ راک" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "ٹیکنو " #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "گین ملٹی پُلایر " #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "بڑھأیو یا کم کْریو گین ( ڈیفالٹْہ ۱۔۰) " #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "گین کنٹرول فلٹر " #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "کاروکے" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "سادْ کیروکے فلٹر " #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "نمبر آڈیو بفرن ہُند " #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "یہ چُھ تعداد پاور بفرن ہُند یتھ پیٹھ پاور میجرمینٹ کرنْہ یوان چُھ۔ بفرن ہْندِ زیادْ " "تعداد سْیت ہورِ ریسپانْس ٹایِم فلٹرُک أکس سُپایکس کُن مگر بناوِ اتھ کم حساس شاٹ " "ویریشنن کُن۔" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "میکسیمل والیوم لیول" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "اگر ذن اوسط پاور پْتمین این بفرن پیٹھ علاو آسِہ یتھ ویلیوہس، یہ والیوم یِیہ " "نارمالایز کرنْہ۔ یہ ویلیو چُھ مثبت فلوٹینگ پویِنٹ نمبر۔ اکھ ویلیو ۰۔۵ تْہ ۱۰ " "درمیان چُھ صحیح باسان۔" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "والیوم نارمالایزر" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "پیرامیٹرِک ایکویلایزر " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "کم فریکوینسی (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "کم فریکوینسی گین(dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ہاے فریکوینسی (Hz) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "ہاے فریکوینسی گین(dB) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "فریکوینسی ۱ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "فریکوینسی ۱ گین(dB) " #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "فریکوینس ۱Q " #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "فریکوینسی ۲ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "فریکوینسی ۲ گین (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "فریکوینسی 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "فریکوینسی ۳(Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "فریکوینسی۳ گین (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "فریکوینسی 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "آڈیو فلٹر بینڈ۔لیمیٹِڈ اِنٹرپولیشن ریسیمپلینگ باپت " #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "ریسیمپیلینگ کالٹی " #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "سُپیکْس ریسیمپلر " #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "سیمپْل ریٹ کنوأرٹر ٹایپ" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "واریاہن ریسیمپلینگ ایلگاردمن چُھ تعاون۔ ساروْی کھوتْہ بہتر چُھ آہستْہ، ییلہ ذن " "تیز تر چُھ کم کالٹی ہاوان۔" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "سینک فنکشن (بہترین کالٹی)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "سینک فنکشن ( میڈیم کالٹی)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "سینک فنکشن (تیز)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "زیرو آڈر ہولڈْ (تیز ترین)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "لینیر (تیز ترین)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "ایس آر سی ریسیمپلر " #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "راز ریبِٹ کوڈ (لِب سیمپْل ریٹ ) ریسیمپلر " #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "نزدیک ترین۔نیبر آڈیو ریسیمپلر " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "آڈیو ٹیمپو سیکیلر یوس سینک چُھ ریٹس سان " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "سیکیل ٹیمپو " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "سِٹرایِڈ زیچھر " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز پریتھ سِٹرایِڈ آوٹ پُٹ کرنْہ باپت " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "اوورلیپ کْریو زیچھر " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "فی صد سِٹرایڈُک اوورلیپ گژھنْہ باپت " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "زیچھر کْریو تلاش " #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "زیچھر ملی سیکنڈن منز بہترین اوورلیپ جاے تلاش کرنْہ باپت" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "روم سایِز " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "واضح کران وْرچوول سطح کمرْچ یتھ فلٹر ایمولیٹ کران چُھ۔ " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "روم کھجر " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "کھجر ورچوول رومُک" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "ویٹ " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "ڈراے " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "ڈیمپ " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "آڈیو سپیشلایزر " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "سپیشلایزر " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "یہ فلٹر چُھ بڑھاوان سیٹیریو ایفیکٹْہ مونو سپریس کرنْہ باپت ( سِگنل یوس کامن چھ " "دوشوْنئ چنلن) تْہ ڈیلے کرنْہ سْیت سیگنل کھوفرِچ دوچھنس منز تْہ ییتھے پأٹھ واپس، تْہ " "یِتھ پؤٹھ چُھ سیٹیریو ایفیکٹْہ بڑھان۔" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" "ٹایم ملی سیکنڈن منز کھوفرِ سیگنل ہْند ڈیلے یُک دوچھنِس منز تْہ یتھے پأٹھ امیوک " "اُلٹْہ۔" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "ایماوُنٹ گینُک ڈیلے کرنْہ آمژْ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنِس منز تْہ یتھے پأٹھ اُلٹْہ۔ چُھ " "دِوان اکھ ڈیلے ایفیکٹْہ کھوفرِ سیگنل ہُند دوچھنْس آوٹ پُٹس منز تْہ ییتھے پأٹھ اُلٹْہ " "یوس اکھ وایڈینینگ ایفیکٹْہ دوان چُھ۔" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "کراس فیڈ" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "کراس فیڈ کھوفریوک دوچھنِس منز اُلٹْہ فیز سان۔ یہ چُھ مدد کران مونو سپریس کرنس " "منز۔ اگر ویلیو ۱ آسِہ، یہ کرِ کینسل تمام سیگنل یوس کامن چھ آسن دوشوْنئ چنلن۔" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "ڈراے میکْس " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "لیول اِنپُٹ سیگنل ہْنز یوس آرجینل چنلِہ ہْنز چِھ۔" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "سیٹیریو اینہینسر " #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "سادْ سیٹیریو وایڈینینگ ایفیکٹْہ " #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "سنگل پریسیجن آڈیو والیوم " #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "اِنٹیجر آڈیو والیوم " #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ڈمی آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس " #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس( استعمال کْرتھ ALSA سینٹیکْس)۔ " #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ چنلْہ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "چنلْہ یم دستیاب چھ آڈیو آوٹ پُٹ باپت۔ اگر اِنپُٹس زیادْ چنلْہ آسن آوٹ پُٹ کھوتْہ، یہ " "یِیہ ڈاون میکْس کرنْہ۔ یہ پیرامیٹر چُھ یک طرد تراونْہ یوان ییلہ ڈیجیٹل پاس۔تھرو " "ایکٹیو آسان چُھ۔" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "سراوُنڈ ۴۔۰" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "سراوُنڈ ۴۰۱" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "سراوُنڈ ۷۔۱" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ گو ناکام " #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "آڈیو ڈیوایس ہیوک نْہ استعمال کْرتھ: \"%s\" \n" "%s۔" #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "آڈیو میموری " #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "آڈیو میموری آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "سیمپْل فارمیٹ " #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "پْتیم آڈیو ڈیوایس " #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "آڈیو یونیٹ آوٹ پُٹ HAL" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "سسٹم ساوُنڈ آوٹ پُٹ ڈیوایس " #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s ( اینکوڈیڈ آوٹ پُٹ)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "آڈیو ڈیوایس چُھ نْہ کنفیگر کْرتھ" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "توہیہ پزِ کنفیگر کرُن پنُن سُپیکر لے آوٹ \"آڈیو میڈی سیٹ اپ\" سْیت /" "ایپلیکیشنْہ/ یوٹیلیٹین منز۔ وی ایل سی کرِ آوٹ پُٹ سیٹیریو صرف۔" #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "ژارنْہ آمُت آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس چُھ پورْ پأٹھ استعمالس منز بدل پروگرام ذریعہ۔" #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "آوٹ پُٹ ڈیوایس " #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "ژأریو پنُن آڈیو آوٹ پُٹ ڈیوایس " #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "سُپیکر کنفگریشن " #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "ژأریو سُپیکر کنفیگریشن یوس توہیہ استعمال چھیو کرْنئ یژھان۔ یہ اوپشن چُھ نْہ " "اپمیکْس کران! امہ موجوب نا مثلن سیٹیریو -> ۵۔۱ تبدیلی۔" #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "آڈیو والیوم ڈیسیبْل کِس ہْتمِس منز(ڈیسیبْل)۔" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "آوٹ پُٹ فارمیٹ " #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "نمبر آوٹ پُٹ چنلن ہُند " #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "ڈیفالٹْہ(۰) ذریعہ، تمام چنلْہ اِنکمینگ ہْنز یِین محفوظ کرنْہ مگر توہیہ ہیکیو ییتنس " "چنلن ہُند تعداد محدود کْرتھ۔" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "ویو ہیڈر کْریو جمع " #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "اکھ را فایل لیکھنْہ بجاے، ہیکیو توہیہ جمع کْرتھ اکھ ویو ہیڈر فایلِہ کُن۔" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "آوٹ پُٹ فایل " #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "فایل آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو کنیکٹْہ رایٹیبْل کلاینٹن" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "اگر اینیبلْڈ آسِہ، یہ اوپشن کرِ آٹومیٹیکلی کنیکٹْہ ساوُنڈ آوٹ پُٹ گوڈنیکِس رایٹیبْل " "جیک کْلاینٹس یوس لبنْہ یِیہ۔" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "کنیکْٹْہ کْریو کْلاینٹ یم میچ گژھان چھِ" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "اگر آٹومیٹِک کنیکشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، صرف جیک کْلاینٹ یمن ہُند ناو یتھ ریگیولر " "ایکْسپریشنس سْیت میلِہ یِین ماننْہ کنیکشنس باپت۔" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "جیک آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "ڈیوایِس " #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "ژأریو اکھ صحیح آڈیو ڈیوایس یوس استعمال کرنْہ یِیہ بذریعہ KAI ۔ " #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "آڈیو کْریو اوپْن ایکْسکلوزیو موڈس منز۔" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "یہ اوپشن کْریو اینیبْل اگر توہیہ یژھان چھیو تُہندِس آڈیوہس گژھ نْہ خلل گژھُن بدل " "آڈیو سْیت۔" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "کے آڈیو اِنٹرفیس آڈیو آوٹ پُٹ" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "ڈیوایس نوڈ پاتھ۔ OSS" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "اوپْن کْریو ساوُنڈ سسٹم آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "پلْس آڈیو آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "آڈیو آوٹ پُٹ کْریو اوپْن BSD sndio" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "سافٹْہ وِیر گین " #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "یہ لینیر گین یِیہ لاگو کرنْہ سافٹْہ وْیرس منز " #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "وینڈو آڈیو سیشن اے پی آی آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "آڈیو ڈیوایس ژأریو " #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "ژأریو خاص آڈیو ڈیوایِس، یا دِیو اجازت وینڈوہس فیصلْہ کرنُک (ڈیفالٹْہ)، تبدیلین چُھ " "ضرورت ذِ وی ایل سی ریسِٹارٹ گژھ لاگو گژھُن۔" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ویو آوٹ آڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "مایکروسافٹْہ ساونڈ میپر" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "استعمال کْریو فلوٹ ۳۲ آوٹ پُٹ " #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "یہ اوپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان اینیبْل یا ڈیسیبْل کرنس منز ہاے کالٹی فلوٹ ۳۲ " "آڈیو آوٹ پُٹ موڈ ( یتھ نْہ تعاون چُھ کینژن ساوُنڈ کارڈن ہُند)۔ " #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ڈاینامینک رینج کمپریشن A/52" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "ڈاینامِک رینج کمپریشن چُھ بناوان زور دار آوازن نرم، تْہ نرم آوازن زور دار ، " "یُتھ ذن توہیہ آرام سان بوزِتھ ہیکیو سِٹریم أکس شور دار ماحولس منز کأنسہ خلل " "تراونْہ بغیر۔ اگر توہیہ ڈیسیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریشن تیلہ گژھ پْلے بیک " "ذیادْ ایڈاپٹْہ أکس مووی تھیٹرس یا أکِس بوزنْہ باپت کمرس کُن۔" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3)آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "آڈیو ڈیکوڈر ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "آڈیو پیکیٹایزر AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "را یا لاگ آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "را آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "نان۔ریفرینْس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "نان۔کی " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "بِٹْہ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "سادْ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "واریاہ آڈیو تْہ ویڈیو ڈیکوڈر یا اینکوڈر یم ڈیلیور کرنْہ یوان چھ بذریعہ ایف ایف " "ایم پیگ لایبری۔ اتھ منز چھ شأمل تْہ (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, " "WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG باقی کوڈیک " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ویڈیو/ آڈیو ڈیکوڈر FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "ڈیکوڈینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "اینکوڈینگ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ویڈیور / آڈیو اینکوڈر FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "ڈاریکٹْہ رینڈرینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "ایرر ریسایلینْس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "لِب اے وی کوڈیک ہیکِہ کْرتھ ایرر ریسایلینْس۔\n" "اماپوز أکِس بگی اینکوڈرس سْیت (مثلن ISO MPEG-4 اینکوڈر M$ پیٹھ) ہیکِی یِہ " "کْرتھ واریاہ ایرر۔\n" "لایق ویلیو چھ یوان ۰ پیٹھ ۴ کِس رینجس منز ( ۰ چُھ ڈیسیبْل کران تمام ایرر " "ریسایلینْس)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "وْرْک ایراوُنڈ بگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "کوشش کْریو کینہہ بگ ٹھیک کرنْچ:\n" "1 آٹو ڈیٹیکٹْہ\n" "2 پرونئ msmpeg4\n" "4 xvid اِنٹرلیسْڈ \n" "8 ump4 \n" "16 کانہہ پیڈینگ چھ نْہ \n" "32 ac vlc\n" "64 کروما Qpel \n" "یہ گژھ ضرور آسُن جممع ویلیوہن ہُند۔ مثلن، ٹھیک کرنْہ باپت \"ac vlc\" تْہ " "\"ump4\",اینٹر کْریو ۴۰۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "جلدی کْریو " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "یہ ڈیکوڈر ہیکہ پارشلی ڈیکوڈ یا سیکیپ کْرتھ فریم ییلہ نْہ کأفی ٹایم آسِہ۔ اتھ چُھ " "فأیدْ کم سی پی یو پاورس سْیت مگر یہ ہیکِہ خراب قْسمْچ پیکچر بنأوِتھ۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "سُپیڈ ٹریکن دِیو اجازت " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "اجازت دِیو نان سُپیسفیکیشن کمپیلاینٹ سُپیڈ اپ ٹریکن۔ تیز مگر ایرر ہیکیکھ یِکھ۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "سیکیپ کْریو فریم (ڈیفالٹْہ=0) " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "لاگو کْریو سیکیپ کرْنئ فریمن ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت (-1=کانہہ چُھ نْہ, " "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr " idct سیکیپ کْریو (ڈیفالٹْہ=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "لاگو کْریو سیکیپ کرْنئ idct ہْنز ڈیکوڈینگ تیز کرنْہ باپت (-1=کانہہ چُھ نْہ, " "0=ڈیفالٹْہ , 1=بی۔فریم, 2=پی۔فریم, 3= فریمB+P , 4=تمام فریم)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "ڈی بگ کْریو ماسْک " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "سیٹ کْریو ایف ایف ایم پیگ ڈیبگ ماسْک" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "کوڈیک ناو " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک کوڈیک ناو" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر ایچ۔۲۶۴ ڈیکوڈینگ باپت " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "سیکیپ کران لوپ فلٹر (اےکے اے ڈیبُلاکینگ) چُھ آسان اکھ طے شُد اثر کالٹی پیٹھ۔ " "اماپوز یہ چُھ فراہم کران اکھ بوڈ سُپیڈ اپ ہاے ڈیفینیشن سِٹریمن باپت۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "یہ چُھ اجازت دوان ہارڈ وْیر ڈیکوڈینگ ییلہ دستیاب آسن چِھ۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "تھرڈ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "نمبر تھرڈن ہُند یم ڈیکوڈینگ باپت استعمال گْے، ۰ مطلب آٹو " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "ریشیو کی فریمن ہُند " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "نمبر فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین أکس کی فریمس باپت۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "ریشیو بی فریمن ہُند " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "نمبر بی فریمن ہُند یم کوڈ کرنْہ یِین دون حوالہ فریمن درمیان۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "ویڈیو باٹریٹ ٹالیرینْس kbit/sمنز۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "اِنٹرلیسْڈ اینکوڈینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "اینیبْل کْریو ڈیڈیکیٹِڈ ایلگاردم اِنٹرلیسْڈ فریمن باپت۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "اینیبْل کْریو اِنٹرلیسْڈ موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔ اتھ چُھ ضرورت مزید سی پی یو۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "پری۔موشن ایسٹیمیشن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "اینیبْل کْریو پری۔موشن ایسٹیمیشن ایلگاردم۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "ریٹ کنٹرول بفر سایز " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "ریٹ کنٹرول بفر سایز(کلو بایٹن منز)۔ اکھ بوڈ بفر دِیہ اجازت بہتر ریٹ کنٹرولس " "پیٹھ، مگر کرِ سِٹریمس منز ڈیلے۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "ریٹ کنٹرول بفر ایگریسیونیس۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "۱ کانٹیزیشن فیکٹر " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "کانٹیزیشن فیکٹر آی فریمن ہُند، ییلہ مُقابلْہ کرو پی فریمن سْیت (مثلن 1.0 => " "سیمپْل سیکیل آی تْہ پی فریمن باپت) ۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "شور کم کرُن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "اینیبْل کْریو اکھ سادْ شور کم کرنْچ ایلگاردم کم کرنْہ باپت اینکوڈینگ زیچھر تْہ بِٹ " "ریٹ، یتھ منز قربأنی دِن چھ پیوان کم کالٹی فریمن ہْنز۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 کانٹزیشن میٹریکْس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "استعمال کْریو ایم پی ای جی ۴ کانٹیزیشن میٹریکْس ایم پی ای جی ۲ اینکوڈینگ باپت۔ " "امہ سْیت چھ نتیجہ نیرن اکھ بہتر تصویر، ییلہ ذن وْنی تِہ اتھ کمپیٹیبلٹی روزان چھ " "معیأری ایم پی ای جی ۲ ڈیکوڈرن سْیت۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "کالٹی لیول" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "کالٹی لیول موشن ویکٹرن ہْنز اینکوڈینگ باپت ( امِہ سْیت ہیکِہ اینکوڈینگ گژھیتھ " "واریاہ کم رفتار)۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "یہ اینکوڈر ہیکْہ بنأوِتھ آن۔دی۔فْلاے کالٹی ٹریڈ آف اگر ذن نْہ تُہند سی پی یو " "رفتار تھؤوِتھ ہیکِہ اینکوڈینگ ریٹ سْیت۔ یہ کرِ ڈیسیبْل ٹریلِس کانٹیزیشن، پتْہ ریٹ " "ڈیسٹارشن موشن ویکٹرن ہْنز(ایچ کیو)، تْہ بڑھاوِ شور ختم کرنُک تھرش ہولڈْ اینکوڈر " "سْنز کأم أسان کرنْہ باپت۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "مینیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "میکسیمم ویڈیو کانٹیزر سیکیل۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "ٹریلیس کانٹیزیشن کْریو اینیبْل ( ریٹ ڈیسٹورشن بُلاک کوفیشنٹن باپت)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "اکھ فیکسْڈ کانٹیزر سیکیل وی بی آر اینکوڈینگ باپت ( قبول ویلیو: ۰۔۰۱ پیٹھ ۲۵۵۔" "۰)۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "سِٹریکٹْہ معیأری کمپلای۔نس " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "لاگو کْریو اکھ سِٹریکٹْہ معیأری کمپلاینْس ییلہ اینکوڈینگ کران آسِہ ( قبول ویلیو: " "منفی ۲ پیٹھ ۲)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "لومینینْس ماسکینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ چمکدار میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "انگْٹئ دار ماسکینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "بڑھأیو کانٹیزر واریاہ أن گْٹِہ دار میکروبُلاکن باپت ( ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "موشن ماسکینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یمن ذن اکھ ہاے ٹیمپورل سختی چھ " "(ڈیفالٹْہ:۰۔۰)۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "باڈر ماسکینگ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "بڑھأیو کانٹیزر تمن میکرو بُلاکن باپت یم ذن فریم کِس باڈرس پیٹھ چِھ (ڈیفالٹْہ:۰۔" "۰)۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "لیومینینْس ہٹاوْنی " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "چُھ ہٹاوان لیومینین۔س بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن " "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران منفی ۴۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "کرومینینْس ہٹاوْنئ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "چُھ ہٹاوان کرومینیْس بُلاک ییلہ ذن پی ایس این آر واریاہ تبدیل چُھ نْہ گومُت آسن " "( ڈیفالٹْہ: ۰۔۰)۔ ایچ ۲۶۴ سُپیسفیکیشن چھ سُفأرش کران ۷۔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "مخصوص کْریو اے اے سی آڈیو پروفایل یوس استعمال کرُن چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت آڈیو بِٹ " "سِٹریم۔ یہ چُھ یِم اوپشن رٹان: مین، کم، ایس ایس آر (تعاون بغیر)، آی ٹی پی، " "ہیو۱، ہیو۲ (ڈیفالٹہ: کم)۔ ہیو۱ تْہ ہیو۲ اس چُھ وْنکینس تعاون صرف لِب ایف ڈی کی۔" "اے اے سی اینیبلْڈ لِب اے وی کوڈیکس سْیت " #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "ڈاریکٹْہ ایکْس ویڈیو ایکسیلریشن (DXVA) 2.0 " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" " انسٹالیشنس منز چھ باسان کمی ییمہ اینکوڈرْچ: Libav/FFmpeg (libavcodec)\n" "%s.\n" "اگر نْہ توہیہ پتاہ چھ یہ کِتھ کْنئ کرو ٹھیک، پننِس ڈیسٹریبیوشنس پریژھیو امداد " "باپت۔\n" "\n" "یہ چُھ نْہ وی ایل سی میڈیا پْلییرس منز اکھ ایرر۔\n" "یتھ مثلس مُتلق مْہ کْریو کنٹیکٹْہ ویڈیو لین پروجکٹس۔\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "ویڈیو " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "آڈیو " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "سب پیکچر " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "وی ایل سی ہیکِہ نْہ اوپْن کْرتھ %4.4s %s اینکوڈر۔ " #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "وی اے۔ اے پی آی ویڈیو ڈیکوڈر بذریعہ ڈی آر ایم " #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "اوپیسیٹی " #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "بند کیپشن ڈیکوڈر " #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "سی ڈی جی ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "کرسٹل ایچ ڈی ہارڈوِیر ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "سی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "چھوجی وی سی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر " #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "اینکوڈنیگ کالٹی" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "کروما فارمیٹ " #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "کروما فارمیٹ کرِ لاگو اکھ تبدیلی ویڈیوہْچ تتھ فارمیٹس منز" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "ڈی ٹی ایس ڈاینامِک رینج کمپریشن" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "ڈی ٹی ایس کوہرینٹ ایکاوْسٹیکْس آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "را کوڈیک ڈاٹا کْریو محفوظ " #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "محفوظ کْریو را کوڈ ڈاٹا اگر توہیہ ژورمُت یا لاگو کورمُت چُھ ڈمی ڈیکوڈر مین " "اوپشنن منز۔" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ڈمی ڈیکوڈر " #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ڈمپ ڈیکوڈر " #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ ڈیکوڈر " #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "ڈاریکٹْہ میڈیا اوبجکٹْہ اینکوڈر " #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "ڈیکوڈ کران ایکْس کارڈینیٹ " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "ایکْس کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک " #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "واے کارڈنیٹ ڈیکوڈ کران" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "واے کارڈینیٹ رینڈر کرنْہ آمتِہ سب ٹایٹلُک " #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "سب پیکچر جاے " #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ سب پیکچر جاے ویڈیوہس پیٹھ (0=مرکز, 1=کھوفُر , " "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو بْیِہ استعمال کْرتھ یمن ویلیوہن ہْنز " "کمبینیشن، مثلن 6=ٹاپ۔دوچُھن)۔ " #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "اینکوڈینگ کران ایکْس کارڈنیٹ " #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "ایکْس کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "اینکوڈ کران واے کارڈینیٹ " #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "واے کارڈینیٹ اینکوڈیڈ سب ٹایٹلُک " #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل " #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل اینکوڈر " #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ڈمی اینکوڈر " #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "اے اے سی آڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب فاڈ۲)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "اے اے سی ایکْسٹینشن " #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "اینکوڈر پروفایل " #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "اینیبْل کْریو سُپیکٹرل بینڈ ریپلیکیشن " #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "وی بی آر کالٹی " #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "اینیبْل کْریو آفٹر بْرنر لایبری " #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "سیگنلینگ موڈ ایکْسٹینشن اے او ٹی یُک " #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr " آڈیو اینکوڈر FDKAAC" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "فْلیک آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "فْلیک آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "کورس" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "سینتھیسیز گین" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "یہ گین چُھ لاگو کرنْہ یوان سینتھیسیز آوٹ پُٹس۔ ہاے ویلیو ہیکن سیچوریشن پھیلأوِتھ " "ییلہ ذن واریاہ نوٹ پْلے کرنْہ یوان چِھ أکس وقتس۔" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "پالی فونی " #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "پالی فونی چُھ واضح کران ذِ کأژاہ آواز ہیکو پْلے کْرتھ اکِہ لٹِہ۔ زیادْ بڑھین " "ویلیوہن چُھ ضرورت ذیادْ پراسیسینگ پاور۔" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "ری وْرب " #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "فلیوڈ سینتھ میڈی سینتھیسایزر " #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "فلیوڈ سینتھ " #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "میڈی سینتھیسیز چُھ نْہ سیٹ اپ " #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" " ۔(.SF2)سینتھیسیز باپت چھ ضرورت اکھ ساوُنڈ فانٹ فایل MIDI \n" "مہربأنی کْرتھ کْریو انسٹال اکھ ساونڈ فانٹ تْہ یہ کْریو کنفیگر وی ایل سی ترجیحاتو " "پیٹھ (Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "جی۔۷۱۱ ڈیکوڈر " #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "جی۔۷۱۱ اینکوڈر " #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "چُھ استعمال کران جی سٹریمر فریم وْرک پْلگ اِن میڈیا کوڈیک ڈیکوڈ کرنْہ باپت" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "استعمال کْریو ڈیکوڈ بِن " #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "ڈیکوڈ بِن چُھ اکھ کنٹینڑ ایلمینٹ، یوس ذن منیج کْرتھ ہیکِہ واریاہ ایلمینٹ۔ ڈیکوڈر " "جمع کرنْہ علاو، ڈیکوڈ بِن چُھ بْیِہ جمع کران ایلمینٹری سِٹریم پارسر یم ذن فراہم " "کْرتھ ہیکن مزید انفارمیشن مثلن کوڈیک پروفایل، لیول تْہ باقی خصوصیات، جی ایس " "ٹی(سٹریم صلأحیت) ہْنز شکلِہ منز ڈیکوڈرن کُن۔" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "جی سِٹریمر بیسْڈ ڈیکوڈر " #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "کالٹی لیول اینکوڈینگ باپت ( یہ ہیکہ بڑھأوِتھ یا کم کْرتھ آوٹ پُٹ امیج سایِز)۔" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "جے پیگ امیج ڈیکوڈر " #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "جے پیگ امیج اینکوڈر " #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "فارمیٹِڈ سب ٹایٹل " #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "شیڈو " #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "آوٹ لاین " #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "کروہُن" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "گرے " #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "سیلور " #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "سفید " #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "میرون" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "ووزُل" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "فُک سییا " #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "زرد " #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "اولیو " #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "سبز " #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "ٹیل" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "لایِم " #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "پْرپل" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "نیوی " #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "نیول" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "ایکوا " #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "استعمال کْریو ٹایگر رینڈرینگ باپت " #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "کیٹ سٹریم ہیکو رینڈر کْرتھ استعمال کْرتھ ٹایگر لایبری۔ یہ ڈیسیبْل کرنْہ سْیت " "گژھ صرف رینڈر سیٹیٹِک متن تْہ بِٹ میپ بیسْڈ سِٹریم۔" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "رینڈرینگ کالٹی " #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "ژأریو رینڈرینگ کالٹی، سُپیڈ ہْندس قیمتس پیٹھ۔ ۰ چُھ تیز ترین، ۱ چھ ساروْی کھوتْہ " "بہتر کالٹی۔" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ اثر" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "جمع کْریو اکھ فانٹ ایفیکٹْہ متنس ریڈیبیلٹی بڑھاونْہ باپت واریاہن بیک گراونڈن " "خلاف۔" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ ایفیکٹْہ طاقت " #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "کوتاہ ٹاکار بناونْہ باپت ژورمُت فانٹ اثر ( اثر چُھ دارمدار تھاوان)۔ " #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ وضاحت " #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "کوسئ فانٹ وضاحت چھ استعمال کرْنئ اگر ذن نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِ خاص فانٹ " "پیرامیٹر (ناو، سایِز، وغیر) استعمال کرنْہ باپت۔ اکھ بُلینک ناو دِیہ اجازت ٹایگرس " "ژارنس منز فانٹ پیرامیٹر ییتنس ضرورت آسِہ۔" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ " #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگ یوس استعمال کرُن چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ " "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ " #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "ڈیفالٹْہ فانٹ الفا " #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "ڈیفالٹْہ فانٹ رنگْچ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص فانٹ رنگ استعمال کرنْہ " "باپت۔ ٹرانسپیرنسی " #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگ " #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگ چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ بیک گراوُنڈ رنگ " "استعمال کرنْہ باپت۔ " #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ الفا " #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "ڈیفالٹْہ بیک گراوُنڈ رنگْچ چُھ اگر نْہ کیٹ سِٹریم مخصوص کرِِ اکھ خاص بیک گراوُنڈ " "رنگ استعمال کرنْہ باپت۔ ٹرانسپیرنسی " #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "کیٹ چُھ اکھ کوڈیک متن تْہ امیج بیسْڈ اوورلے ین باپت۔\n" "ٹایگر رینڈرینگ لایبری چھ ضرورت رینڈر کرنْہ باپت مُشکل کیٹ سِٹریم، مگر وی ایل سی " "ہیکِہ توتِہ رینڈر کْرتھ سیٹیٹِک متن تْہ امیج بیسْڈ سب ٹایٹل اگر نْہ یہ دستیاب چُھ۔\n" "نوٹ کْریو ذِ بونْہ کْنئ سیٹینگ تبدیل کرنْک اثر گژھ نْہ توتام یوت تام نْہ اکھ نْو " "سٹریم پْلے کرنْہ یِیہ۔ یہ یِیہ انقریب شْیرنْہ۔ " #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "کیٹ " #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "کیٹ اوورلے ڈیکوڈر " #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "ٹایگر رینڈرینگ ڈیفالٹْہ " #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "کیٹ متن سب ٹایٹل پیکیٹایزر" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "سب ٹایٹل (ایڈوانسْڈ)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "سب ٹایٹل رینڈرر یوس استعمال کران چُھ لِبیس " #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "فانٹ کیشے بِلڈْ کران " #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "مہربأنی کْرتھ کْریو انتظار ییلہ ذن تُہند فانٹ کیشے ریبیلٹْہ گژھان چُھ۔\n" "اتھ گژھ لگُن اکِہ مِنتْہ کھوتہ کم وقت۔" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر ( استعمال کران لِب ایم پیگ۲) MPEG I/II" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو پیکیٹایزر" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "لینیر پی سی ایم آڈیو اینکوڈر" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "آڈیو لییرMPEG I/II/III ڈیکوڈر" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "میڈیا فاونڈیشن ٹرانسفارم ڈیکوڈر " #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر/آڈیو (استعمال کران OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ویڈیو اینکوڈر (استعمال کران OpenMAX IL) " #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "اوپس آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "اوپس " #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "اوپس آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "پی این جی ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "پی این جی ویڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "اینیبْل کْریو سافٹْہ وِیر موڈ " #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "اجازت دِیو استعمال کرنس اِنٹیل میڈیا ایس ڈی کے سافٹْہ وِیر لاگو کرنس کوڈیکن ہْند " "اگر ذن نْہ کانہہ کویِک سینک ویڈیو ہارڈوِیر ایکسیلریشن موجود آسِہ سسٹمس پیٹھ۔" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "کوڈیک پروفایل " #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "مخصوص کْریو کوڈیک پروفایل ننِہ وان۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح " "پروفایل باقیو سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ہاے" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "کوڈیک لیول " #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "مخصوص کْریو یہ کوڈیک لیول نْنئ پأٹھ۔ اگر نْہ توہیہ کْریو، کوڈیک کرِ طے صحیح " "پروفایل باقی سورسو پیٹھ، مثلن ریزیولوشن تْہ بِٹ ریٹ۔ مثلن ۴۔۲ چُھ ایم پیگ۴۔پارٹ " "۱۰ باپت یا کم ایم پیگ ۲ باپت" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "پیکچر سایزُک گروپ " #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "نمبر پیکچرن ہُند موجود جی او پی ( گروپ آف پیکچْرز) یس منز؛ اگر جی او پی پیک " "سایز برابر آسِہ ۰، تیلہ چُھ جی او پی سایز غیر مخصوص۔ اگر جی او پی پیک سایز " "برابر آسِہ ۱، صرف چھ آی۔فریم استعمال گژھان۔ " #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "گروپ آف پیکچر ریفرینْس ڈیسٹینْس " #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "ٹارگیٹ استعمال " #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "آی ڈی آر اِنٹرول" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ " #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر " #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "کانٹیزیشن پیرامیٹر آی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ " "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی " "آسِہ۔" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔فریمن باپت" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "کانٹیزیشن پیرامیٹر پی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ " "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی " "آسِہ۔" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔فریمن باپت" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "کانٹیزیشن پیرامیٹر بی۔ فریمن باپت۔ یہ پیرامیٹر چُھ اوور رایِڈ کران کانہہ تِہ " "کیو پی یوس گلوبلی سیٹ کْرتھ آسِہ۔ چُھ صرف استعمال گژھان ییلہ آرسی۔میتھڈ کیو پی " "آسِہ۔" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ " #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "ریٹ کنٹرولْچ ایکوریسی " #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "کنوْرجنْس ٹایم اے وی بی آر ریٹ کنٹرولُک" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "نمبر سِلایسن ہُند یم پریتھ فریمس منز آسن چِھ " #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "نمبر سِلایسن ہُند پریتھ ویڈیو فریمس منز؛ پریتھ سِلایسس منز چھ اکھ یا ذیادْ میکرو " "بُلاک رو۔ اگر نْہ نم سِلایِس سیٹ کْرتھ آسِہ، اینکوڈر ژارِ کانہہ تِہ سِلایِس پارٹیشنینگ " "یتھ ذن اجازت دِیہ کوڈیک معیار۔" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "نمبر ریفرینْس فریمن ہُند " #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "پرلل آپریشنن ہُند نمبر " #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "اِنٹیل کویِک سینک ویڈیو اینکوڈر MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) باپت " #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "سیڈو را ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "سیڈو را ویڈیو پیکیٹایزر " #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "ریٹ کنٹرول میتھڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "میتھڈ یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنس منز ویڈیو ترتیب " #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "لگاتار شور تھرش ہولڈ موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "کنسٹینٹ بِٹ ریٹ موڈ (سی بی آر)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "لو ڈیلے موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "لاس لیس موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "لگاتار لمبڈا موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "کنسٹینٹ ایرر موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "کنسٹینٹ کالٹی موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "جی او پی سِٹرکچر " #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "جی او پی سِٹرکچر یوس استعمال گژھان چُھ اینکوڈ کرنْہ باپت ویڈیو ترتیب " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "کانہہ فیکسْڈ گروپ سِٹرکچر چُھ نْہ۔ اکھ پیکچر ہیکہ اِنٹرا یا اِنٹر أسِتھ تْہ ہیکہ " "ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن۔" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "آی۔فریم آنلی ترتیب " #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "اِنٹر پیکچر چِھ ریفر کران صرف پْتمین پیکچرن کُن" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "انٹر پیکچر ہیکن ریفر کْرتھ پْتمین یا یِنْہ واجنین پیکچرن" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "لگاتار کالٹی فیکٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "کالٹی فیکٹر یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار کالٹی موڈس منز" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "شور تھرش ہولڈ" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "شور تھرش ہولڈْ یوس استعمال کرُن چُھ لگاتار شور تھرش ہولڈْ موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "سی بی آر بِٹ ریٹ (کے بی پی یز)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "ٹارگیٹ بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسو لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "میکسیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "میکسیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "مینیمم بِٹ ریٹ (کے بی پی یِز)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "مینیمم بِٹ ریٹ کےبی پی ین منز ییلہ اینکوڈ کران آسِہ لگاتار بِٹ ریٹ موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "جی او پی زیچھر " #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "نمبر پیکچرن ہُند ترتیبس منز ترتیب وار ہیڈرن درمیان یعنے زیچھر پیکچرن ہْندِ " "گروپُک" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "پری فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "اینیبْل کْریو ایڈاپٹیو پری فلٹرینگ " #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "کانہہ پری۔فلٹرینگ چھ نْہ" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "مرکز ویٹیڈ میڈین " #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "گاسین لو پاس فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "شور کْریو جمع " #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "گاسین ایڈاپٹیو لو پاس فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "لو پاس فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "ایماونٹ پری فلٹرینگ " #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "تھود ویلیو چُھ لاگو کران ذیاد پری فلٹرینگ " #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "پیکچر کوڈینگ موڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "فیلڈْ کوڈینگ چھ ییتنس اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ کوڈ چھ یوان کرنْہ الگ پأٹھ أکس سیڈو۔" "پراگریسیو فریمس باالکُل خلاف" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "آٹو۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ بہتر)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "لاگو کْریو فریم کوڈ کرُن بطور اکھ سِنگل پیکچر " #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "لاگو کْریو کوڈ کرُن فریم بطور اکھ الگ اِنٹرلیسْڈ فیلڈْ " #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "سایز موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند " #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" "آٹومیٹِک۔لیٹ اینکوڈر ڈیسایِڈ یمیوک دارمدار اِنپُٹس پیٹھ آسان چُھ ( ساروْی کھوتْہ " "بہتر)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ موشن کمپنسیشن بُلاک" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم موشن کمپنسیشن بُلاک" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو بْڈ موشن کمپنسیشن بُلاک" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "اوورلیپ موشن کمپنسیشن بُلاکن ہُند " #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "کانہہ نْہ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ نْہ اوورلیپ گژھان" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "پارشل۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ صرف پارشلی اوورلیپ گژھان" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "پور پور ۔ موشن کمپنسیشن بُلاک چھ پورْ پأٹھ اوورلیپ گژھان" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن " #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "موشن ویکٹر پریسیجن پیلن منز " #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "ترے کمپونینٹ موشن ایسٹیمیشن" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "استعمال کْریو کروما بطور اکھ پارٹ موشن ایسٹیمیشن پراسیس ہُند " #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "اِنٹرا پیکچر ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "اِنٹر پیکچر ڈی ڈبلیو ٹی فلٹر " #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "نمبر ڈی ڈبلیو ٹی آیٹریشنن ہُند " #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "یمن چھ بْیہ ونان ڈی ڈبلیو ٹی لیولْہ " #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر " #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "اینیبْل کْریو ملٹیپُل کانٹیزر پریتھ سب بینڈس منز ( اکھ پریتھ کوڈ بُلاکس) " #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "ڈیسیبْل کْریو آرتھیمیٹیک کوڈینگ " #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "استعمال کْریو ویریبْل زیچھر کوڈ امہ بجاے، فأیدْ مند چھ واریاہ ذیادْ بِٹ ریٹن باپت " #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "پْرسیپچوول ویٹینگ میتھڈ " #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "پْرسیپچوول جاے " #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "پْرسیپچوول جاے شُمار کرنْہ باپت پْرسیپچوول وزن " #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "ہاریزینٹل سِلایِس پریتھ فریمس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "نمبر ہاریزینٹل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "وْرٹیکل سِلایس پریتھ فریمس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "نمبر وْرٹیکل سِلایسن ہُند پریتھ فریمس منز لو ڈیلے موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "سایز کوڈ بُلاکن ہُند پریتھ سب بینڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "لوکُٹ۔ استعمال کْریو لوکْٹ کوڈ بُلاک " #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "میڈیم۔ استعمال کْریو میڈیم سایزْڈ کوڈ بُلاک " #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "بوڈ۔ استعمال کْریو بْڈ کوڈ بُلاک " #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "فُل۔ اکھ کوڈ بُلاک پریتھ سب بینڈس " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "اینیبْل کْریو ہایر آرکیکل موشن ایسٹیمیشن " #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر " #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "ڈاون سیمپلینگ لیولن ہُند نمبر ہایرآرکیکل موشن ایسٹیمیشن موڈس منز " #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "اینیبْل کْریو گلوبل موشن ایسٹیمیشن " #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "اینیبْل کْریو فیز کوریلیشن ایسٹیمیشن " #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "اینیبْل کْریو سین تبدیلی ڈیٹیکشن " #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "لاگو کْریو پروفایل" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "وی سی ۲ لو ڈیلے پروفایل " #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "وی سی ۲ سادْ پروفایل" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "وی سی ۲ مینْ پروفایل" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "مین پروفایل" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "ڈیراک ویڈیو ڈیکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر " #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "ڈیراک ویڈیو اینکوڈر استعمال کْرتھ لِب سیکروڈینگر " #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "ایس ڈی ایل امیج ڈیکوڈر " #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ایس ڈی ایل۔امیج ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "ایم پی ۳ فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "موڈ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "لاگو کْریو موڈ اینکوڈرُک۔" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۰(کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان۔" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "مُشکل اینکوڈ کران" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "لاگو کْریو مُشکل اینکوڈرْچ۔" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "میکسیمل بِٹ ریٹ" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "لاگو کْریو میکسیمل وی بی آر بِٹ ریٹ " #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "سی بی آر اینکوڈینگ " #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "لاگو کْریو اکھ کنسٹینٹ بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر) ڈیفالٹہ ویریبْل بِٹ ریٹ " "اینکوڈینگ (وی بی آر) بجاے۔" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "آواز ایکٹیوٹی ژارْنئ" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "اینیبْل کْریو وایِس ایکٹیوٹی ڈیٹیکشن (وی اے ڈی)۔ یہ چھ آٹومیٹیکلی ایکٹیویٹ " "گژھان وی بی آر موڈس منز۔" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "ڈیسکنٹینیووس ٹرانسمیشن" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "اینیبْل کْریو ڈیسکنٹینیوس ٹرانسمیشن (ڈی ٹی ایکْس)۔" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "نیرو۔بینڈ (۸کلو ہأرٹْز)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "وایِڈ۔بینڈ (۱۶ کلو ہأرٹْز)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "الٹرا۔وایِڈ بینڈ (۳۲ کلو ہأرٹز)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "سُپیکْس آڈیو ڈیکوڈر" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "سُپیکْس" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "سُپیکْس آڈیو پیکیٹایزر " #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "سُپیکْس آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ٹرانسپیرنسی " #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" "ہٹاون چُھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ یم استعمال گأمْت چھ ڈی وی ڈی سب ٹایٹلن منز۔" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ڈی وی ڈی سب ٹایٹل پیکیٹایزر " #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ڈیفالٹْہ (وینڈو۔۱۲۵۲)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "سسٹم کوڈ سیٹ " #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۸)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "یونیورسل (یو ٹی ایف۔۱۶)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "یونیورسل (بوڈ اینڈین یو ٹی ایف۔۱۶)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "یونیورسل ( لوکٹ اِنڈین یو ٹی ایف۔۱۶)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "یونیورسل، چینی (جی بی ۱۸۰۳۰)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "مغربی یورپین (لاطینی۔۹)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "مغربی یورپین (وینڈوز۔۱۲۵۲)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "مغربی یورپین (آی بی ایم ۰۰۸۵۰)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "مشرقی یورپیین (لاطینی۔۲)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "مشرقی یورپیین (وینڈوز۔۱۲۵۰)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "ایسپیرینٹو (لاطینی۔۳)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "نورڈیک (لاطینی۔۶)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "سایریلیک (وینڈو۔۱۲۵۱)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "روسی(KOI8-R) " #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "یوکرینین (KOI8-U) " #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "عربی(ISO 8859-6) " #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "عربی(وینڈوز-1256) " #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "یونأنئ (ISO 8859-7) " #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "یونأنئ (وینڈوز۔۱۲۵۳)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ہیبریو (آی ایس او ۸۸۵۹۔۸)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "یبریو (وینڈوز۔۱۲۵۵)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "تُرکِش(ISO 8859-9) " #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "تُرکِش (وینڈوز۔۱۲۵۴)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "تھاے (TIS 620-2533/ISO 8859-11) " #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "تھاے (وینڈوز۔۸۷۴)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "بالٹیک (لاطینی۔۷)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "بالٹیک (وینڈوز۔۱۲۵۷)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "سیلٹِک (لاطینی۔۸)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "جنوب۔مشرقی یورپیین (لاطینی۔۱۰)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "سادْ چینی ( آی ایس او۔۲۰۲۲۔سی این۔ای ایکْس ٹی)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "سادْ چینی یونیکْس (ای یو سی۔سی این)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "جاپأنی (۷۔بِٹJIS/ISO-2022-JP-2) " #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "جاپأنی یونیکْس(EUC-JP) " #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "جاپأنی (شِفٹْہ جے آی ایس)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "(EUC-KR/CP949)کورین " #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr " (ISO-2022-KR)کورین " #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "روایتی چینی (بوڈ۵)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "روایتی چینی یونیکْس (EUC-TW) " #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "ہانگ کانگ سپلیمینٹری(HKSCS) " #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "ویتنامی(VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "ویتنامی (وینڈوز۔۱۲۵۸)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "سب ٹایٹل متن اینکوڈینگ " #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "سیٹ کْریو اینکوڈینگ یوس استعمال گأمْژ چھ متن سب ٹایٹلن منز " #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "سب ٹایٹل جسٹیفیکیشن " #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "سیٹ کْریو جسٹیفیکیشن سب ٹایٹلن ہْنز " #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "یو ٹی ایف۔۸ سب ٹایٹل آٹو ڈیٹیکشن " #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "یہ چُھ اینیبْل کران آٹومیٹِک ڈیٹیکشن یو ٹی ایف۔۸ اینکوڈینگ ہْنز سب ٹایٹل فایلن " "منز ۔" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "متن سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "کینہ سب ٹایٹل فارمیٹ چھ اجازت دِوان متن فارمیٹینگ۔ وی ایل سی چُھھ پارٹلی لاگو " "کران یہ، مگر توہیہ ہیکیو ژأرتھ تمام فارمیٹینگ ڈیسیبْل کرْنئ۔" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "یو ایس ایف سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "سب ٹایٹل ڈیکوڈر tx3g " #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "سب ٹایٹلtx3g " #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) ڈیکوڈر " #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "سب ٹایٹل SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "فیلیپْس او جی ٹی (ایس وی سی ڈی سب ٹایٹل) پیکیٹایزر " #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "امیج کھجر " #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "امیج تھزر " #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "سیکیل فیکٹر " #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "متن اینکوڑد T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "اوور رایِڈ پیج " #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "اوور رایِڈ کْریو ہاونْہ آمُت پیج، اتھ کْریو کوشش اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان " "(-1 =پیٹھ کْریو آٹو ڈیٹیکٹْہ TS, 0 = ٹیلی ٹیکْسٹہ پیٹھ کْریو آٹوڈیٹیکٹْہ, >0 = " "اصلی پیج نمبر، عام پأٹھ۸۸۸ یا ۸۸۹)۔ " #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "سب ٹایٹل فْلیگ ترأیو یک طرف " #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "یک طرف ترأیو سب ٹایٹل فْلیگ، کوشش کْریو یہ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل ظأہر گژھان۔" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "فرانسس باپت کْریو کأم " #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "کینہہ فرینچ چنلْہ چھ نْہ فْلیگ کران تِہند سب ٹایٹلینگ پیج صحیح پأٹھ اکہ تأریخی " "سمجنْچ غلطی موجوب۔ کوشش کْریو استعمال کرنْچ یہ غلط سمجھ اگر نْہ تُہند سب ٹایٹل " "ظأہر گژھان۔" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل ڈیکوڈر " #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "لاگو کْریو اکھ کالٹی ۱ (کم) تْہ ۱۰ (ہاے) درمیان، اکھ مخصوص بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ " "بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "پوسٹْہ کْریو پراسیسینگ کالٹی" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "تھییورا ویڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "تھییورا ویڈیو پیکیٹایزر " #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "تھییورا ویڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "لاگو کْریو اکھ مخصوص اینکوڈینگ کالٹی ۰۔۰(ہاے) تْہ ۵۰۔۰ (لو) درمیان، اکھ مخصوص " "بِٹ ریٹ مخصوص کرنْہ بجاے۔ یہ بناوِ اکھ وی بی آر سِٹریم۔" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "سیٹیریو موڈ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "ہینڈل کران موڈ سیٹیریو سِٹریمن باپت " #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "وی بی آر موڈ " #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "استعمال کْریو ویریبْل بِٹ ریٹ۔ ڈیفالٹْہ چُھ استعمال کرُن مُستقل بِٹ ریٹ (سی بی آر)۔" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "سایکو۔ایکاوِسٹِک ماڈل" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "اِنٹیجر منفی ۱ (کانہہ موڈ چُھ نْہ) پیٹھ ۴ کُن۔" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "جویِنٹ سیٹیریو" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "لِب ٹی وولیم آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "یو لیڈ ڈی وی آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "میکسیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ " #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "مینیمم اینکوڈینگ بِٹ ریٹ " #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "میکسیمم بِٹ ریٹ کے بی پی ین منز۔ یہ چُھ فأیدْ مند سِٹریمینگ ایپلیکیشنن باپت۔" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "لاگو کْریو اکھ مُستقل بِٹ ریٹ اینکوڈینگ (سی بی آر)۔" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ووربِس آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "ووربِس آڈیو پیکیٹایزر " #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ووربِس آڈیو اینکوڈر " #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "ویب ایم ویڈیو ڈیکوڈر" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 فیکسْڈ پویِنٹ آڈیو ڈیکوڈر " #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "میکسیمم جی او پی سایِز" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "مینیمم جی او پی سایِز " #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "سیٹ کران مینیمم اِنٹرول آی دی آر فریمن درماین۔ ایچ ڈاٹ ۲۶۴ اس منز، چِھ نْہ آی " "فریم ضروری باوُنڈ کران اکھ بند جی او پی کیازِ کِہ اتھ چُھ اجازت أکس پی۔فریمس " "باپت یوس ذن پریڈیکٹْہ کرُن چُھ مزید فریمو پیٹھ نْہ کِہ صرف امِہ برونہہ اکِہ فریم " "پیٹھ ( بْیِہ وْچھیو حوالہ فریم اوپشن)۔ امہ موجوب چھ نْہ آی۔فریم ضرور تلاش کرنس " "لایق۔ آی ڈی آر فریم چھ محدود کران امہ پتْہ پی۔ فریمن ریفر کرنْہ نِش کونِہ تِہ " "فریمس کُن یوس ذن آی ڈی فریمس برونہہ یِیہ۔\n" "اگر سین کٹ ظأہر کْے یتھ اِنٹرولس منز، تِم چِھ توتِہ اینکوڈیڈ بطور آی۔فریم، مگر مْہ " "کْریو شروع اکھ نُو جی او پی۔ " #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "استعمال کْریو ریکوری پویِنٹ جی او پی بند کرنْہ باپت " #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "استعمال کْریو اوپْن جی او پی، بْلیو رے کمپیٹیبیلٹی باپت ، استعمال کْریو بْیہ بلیو " "رے۔کمپیٹ اوپشن" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "اینیبْل کْریو کمپیٹیبیلٹی ہیک بْلیو رے تعاون باپت" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "اینیبْل کْریو ہیک بْلیو رے تعاون باپت، یہ چُھ نْہ لاگو کران پریتھ آسپیکٹْہ بْلیو۔رے " "کمپیٹیبلٹی ہُند\n" "مثلن ریزیولوشن، فریم ریٹ، لیول" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "اضأفی آی۔فریم ایگریسیوٹی " #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "سین۔کٹ ڈیٹیکشن۔ کنٹرول کران کِہ کِتھ پأٹھ کرو طاقت سان اِنسأرٹ ایکسٹر آی۔فریم۔ " "کم ویلیو دار سین۔کٹن سْیت ، چُھ کوڈیکس اکثر لاگو کرُن اکھ آی فریم ییلہ ذن یہ " "ذیادْ گژھ کی اِنٹس۔ اصل ویلیو سین کٹْک ہیکن لْبِتھ زیادْ اصل جاے آی۔فریمس باپت۔ " "بْڈ ویلیو چھ استعمال کران مزید آی۔فریم ضرورت کھوتْہ، تْہ چھ ضایع کران بِٹْہ۔ منفی " "۱ چُھ ڈیسیبْل کران سین۔کٹ ڈیٹیکشن، امہ موجوب چھ آی فریم انسأرٹ کرنْہ یوان پریتھ " "نْوس کی اِنٹ فریمس پتْہ، یوس ذن نیوان بد صورت اینکوڈینگ آرٹیفیکٹن کُن۔ رینج " "چُھ ۱ پیٹھ ۱۰۰ تام۔ " #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "بی۔فریم آی تْہ پی درمیان" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "نمبر پوتُس پتھ بی فریمن ہپند آی تْہ پی فریمن درمیان۔ رینج چُہ ۱ پیٹھ ۱۶ تام۔" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "ایڈاپٹیو بیْ فریم فیسلْہ" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "اثر(بیاس) بی۔فریم استعمال" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "بیاس کْریو چویِس استعمال کرنْہ باپت بی۔فریم۔ مثبت ویلیوہو سْیت چھ گژھان مزید بی۔" "فریم، منفی ویلیوہو سْیت چھ گژھان کم بی۔فریم۔" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "تھأیو کینہہ بی۔فریم بطور حوالْہ" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "اجازت دِعان بی۔فریمن استعمال گژھنْہ باپت بطور حوالہ باقی فریم پریڈیکٹْہ کرنْہ " "باپت۔ یہ چُھ تھاوان مڈل ۲ پْلس پوتُس پتھ بی فریمن بطور اکھ حوالہ، تْہ چُھ فریم ری " "آڈر کران صحیح پأٹھ۔\n" "۔کانہہ چُھ نْہ: ڈیسیبلڈ\n" "۔سِٹریکٹْہ: سِٹریکٹلی ہایر آرکیکل پاے را مِڈ\n" "۔نارمل: نان۔سِٹریکٹْہ ( بْلیو رے کمپیٹیبْل چُھ نْہ)\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "استعمال کْریو فُل رینج ٹی وی کلر رینج بجاے" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "ٹی وی ۔رینج چُھ عام طور استعمال کرنْہ یِنْہ وول رنگ رینج، یہ ٹرو واضح کرنْہ سیت " "گژھ اینیبْل لِب ایکْس ۲۶۴ استعمال کرنْہ باپت فُل کلر رینج اینکوڈینگ پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "(کنٹیکْسٹْہ۔ایڈاپٹیو باینری آرتھیمیٹِک کوڈینگ)۔ چُھ تھوڈا کم کران اینکوڈینگ تْہ " "ڈیکوڈینگ، مگر گژھ محفوظ کرُن ۱۰ پیٹھ ۱۵ فی صد بِٹ ریٹ۔CABAC" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "نمبر پْتمین فریمن ہُند یم استعمال گژھان چھ بطور پریڈیکٹر۔ یہ چُھ اثر دار اینیمی " "منز، مگر چُھ باسان ذ، یہ چُھ کم فرق تھاوان لایِو ایکشن سورس میٹیریلن منز۔ " "کینژن ڈیکوڈر چھ نالایق آسان بْڈین فریم ریف ویلیوہن سْیت ڈیل کرنس منز۔ رینج چُھ " "۱ پیٹھ ۱۶ تام۔" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "سیکیپ کْریو لوپ فلٹر " #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "ڈی ایکٹیویٹ کْریو ڈی بُلاکینگ لوپ فلٹر ( کم کران کالٹی)۔" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر الفا: بیٹا" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "لوپ فلٹر الفا سی ۰ تْہ بیٹا پیرامیٹر۔ رینج چُھ منفی ۶ پیٹھ ۶ تام دوشوْنئ الفا " "تْہ بیٹا پیرامیٹرن باپت۔ منفی ۶ مطلب لایِٹ فلٹر، ۶ مطلب گو مضبوط۔" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "لیولH.264" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "مخصوص کْریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ لیول ( یہ ذن واضح کورمُت چُھ بزریعہ اینیکْس اے معیار)۔ " "لیولْہ چھ نْہ لاگو کرنْہ آمژ؛ یہ چُھ یوزرس تام ژارْنئ اکھ لیول یوس کمپیٹیبْل چھ " "باقین اینکوڈینگ اوپشنن سْیت۔ رینج چُھ ۱ پیٹھ ۵۔۱ تام ( ۱۰ پیٹھ ۵۱ تام تِہ چُھ " "اجازت)۔ سیٹ کران ۰ کُن اجازت دِنْہ باپت سیٹ لیول x264 ۔ " #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "پروفایلH.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "مخصوص کریو ایچ ڈاٹ ۲۶۴ پروفایل ذِ کم حد یِین لاگو کرنْہ باقین سیٹینگن پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "اِنٹرلیسْڈ موڈ " #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "پاک۔اِنٹرلیسْڈ موڈ۔" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "فریم پیکینگ " #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "سیٹیریاسکوپِک ویڈیوہن باپت کْریو واضح فریم ایرینجمینٹ:\n" "۰: چکر بورڈ۔ پیکزل چھ مُتبأدل طور ایل تْہ آر پیٹھ\n" "۱: کالم تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ کالم ذریعہ\n" "۲: رو تبدیلی۔ ایل تْہ آر چھ اِنٹرلیسْڈ رو ذریعہ\n" "۳: لرِ لور۔ ایل چُھ کھوفرِ طرفْہ، آر چُھ دوچھنْہ طرفْہ\n" "۴: ٹاپ باٹم۔ ایل چُھ ٹاپس پیٹھ، آر چُھ باٹمس پیٹھ\n" "۵: فریم آلٹرنیشن۔ اکھ ویو پریتھ فریمس منز" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش " #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "استعمال کْریو پیریاڈِک اِنٹرا ریفریش بجاے آی ڈی آر فریم " #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "استعمال کْریو ایم بی۔ٹری ریکنٹرول" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ استعمال میکرو۔بُلاک ٹری ہُند ریٹ کنٹرولس پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "لاگو کْریو سِلایسن ہُند نمبر پریتھ فریمس باپت" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "لاگو کْریو ریکٹینگیولر سِلایسْہ تْہ چُھ اوور ریڈْن باقیو سلایسینگ اوپشنو ذریعہ" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک بایٹن منز " #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "سیٹ کران اکھ میکسیمم سِلایِس سایِز بایٹن منز، شأمل کران این ایے ایل اوور ہیڈ " "سایزس منز " #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "حد کْریو سایز پریتھ سِلایسُک میکرو بُلاکن منز " #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم نمبر میکرو بُلاکن ہُند پریتھ سِلایسس منز" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "کیو پی کْریو سیٹ " #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "یہ چُھ ژاران کانٹایزر یوس استعمال کرُن چُھ۔ کم ویلیو چھ نتیجہ دِوان زیادْ اصل " "وفادأری، مگر بِٹ ریٹ چھ ذیادْ آسان۔ ۲۶ چُھ اکھ اصل ڈیفالٹْہ ویلیو۔ رینج ۰ (نُقصان " "بغیر) پیٹھ ۵۱۔ " #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر " #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "۱۔ پاس کالٹی۔بیسْڈ وی بی آر۔ رینج ۰ پیٹھ ۵۱ تام۔" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "مینیمم کانٹایزر پیرامیٹر۔ ۱۵ پیٹھ ۳۵ تام چُھ باساب اکھ فأیدْ مند رینج۔" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "Max QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "میکسیمم کانٹیزر پیرامیٹر ۔" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr " سیٹیپ Max QP " #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "میکْس کیو پی سیٹیپ فریمن درمیان۔" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "اوسط بِٹ ریٹ ٹالیرینْس " #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "اجازت دِنْہ آمْژ ویرینْس اوسط بِٹ ریٹس منز ( کلو بایٹْز منز)۔ " #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "میکْس لوکل بِٹ ریٹ " #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "سیٹ کران اکھ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹ ( کلو بایٹن منز)" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "وی بی وی بفر " #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "اوسط کران پیرڈ میکسیمم لوکل بِٹ ریٹس مُتلق ( کلوبایٹن منز)" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "شروعاتی وی بی وی بفر آکیپینسی " #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "سیٹ کران شروعاتی بفر آکیپینسی بطور اکھ فریکشن بفر سایزُک۔ رینج چُھ ۰۔۰ پیٹھ ۱۔" "۰ تام۔" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "اے کیو کِتھ پأٹھ چُھ بأگراوان بِٹْہ" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "واضح کران بِٹ ڈیسٹریبیوشن موڈ اے کیو باپت، ڈیفالٹْہ ۱ \n" " - 0: ڈیسیبلْڈ\n" " - 1: ڈیفالٹْہ موڈx264موجود\n" " - 2:استعمال کران log(var)^2 بجاے log(var) تْہ att " #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "اے کیو ہُک طاقت " #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "طاقت کم کرنْہ باپت بُلاکینگ تْہ بلْیرینگ فلیٹس منز\n" "\n" " تْہ ٹیکْسچر والین علاقن منز، ڈیفالٹْہ ۱۔۰ چھ سُفارش آسنْچ ۰۔۔۲منفی ۰۔۵: ویک اے " "کیو\n" "منفی۱۔۵: مضبوط اے کیو" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "کیو پی فیکٹر آی تْہ پی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ تْہ ۲۔۰ درمیان۔" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "کیو پی فیکٹر پی تْہ بی یس درمیان۔ رینج چُھ ۱۔۰ پیٹھ ۲۔۰ تام۔" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "کیو پی فرق کروما تْہ لیوماہس درمیان۔" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "ملٹی پاس ریٹ کنٹرول:\n" " - 1: گوڈنیوک پاس، بناوان چُھ سیٹیٹس فایل\n" " - 2: پْتیم پاس، چُھ نْہ اوور رایِٹ کران اوور رایِٹ سیٹیٹس فایل\n" " - 3: پاس، اوور رایِٹ چُھ کران سیٹیٹس فایلNth \n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن " #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "کیو پی کْرْو کمپریشن۔ رینج چُھ ۰۔۰(سی بی آر) پیٹھ ۱۔۰ (کیو سی پی)۔ " #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "کیو پی یس منز کْریو فرق کم " #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان " "مُشکل۔" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "یہ چُھ کم کران فرق کیو پی یس منز کْرو کمپریشنس برونہہ۔ ٹیمپورلی چھ کم باسناوان " "کانٹْس۔" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "پارٹیشن یمن ہُند خیال تھاوُن چُھ " #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "ڈاریکٹْہ ایم وی پریڈیکشن موڈ " #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "ڈاریکٹْہ پریڈیکشن سایِز " #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن بی فریمن باپت۔" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "ویٹِڈ پریڈیکشن پی فریمن باپت" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "اِنٹیجر پیکسل موشن ایسٹیمیشن میتھڈ" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر تلاش رینج " #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "میکسیمم فأصلہ یوس تلاش کرُن چُھ موشن ایسٹیمیشن باپت، یوس میجر کورمُت چُھ " "پریڈیکٹِڈ جایہ یا جایو پیٹھ۔ ڈیفالٹْہ ۱۶ چُھ بہتر اکثر فوٹیجس باپت، ہاے موشن " "ترتیب ہیکن فأیدْ تُلِتھ سیٹینگ پیٹھ ۲۴ تْہ ۳۲ درمیان۔ رینج ۰ پیٹھ ۶۴۔" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر " #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "میکسیمم موشن ویکٹر زیچھر پیکزلن منز۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ لیولِہ " "پیٹھ۔ " #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "مینیمم بفر جاے تھرڈن درمیان۔ منفی ۱ چُھ آٹومیٹِک، یتھ بُنیاد چھ تھرڈن ہْندس " "تعدادس پیٹھ۔" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "طاقت سایکو ویجول اوپٹیمایزیشن ہُند، ڈیفالٹْہ چُھ \"1.0:0.0\" " #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "گوڈنیوک پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ذن آر ڈی آن آسِہ (subme>=6) \n" " یا بند۔\n" "دویِم پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران اگر ٹریلیس چُھ استعمال گشھان سایکو ویجول " "اوپٹیمایزیشن باپت، ڈیفالٹْہ چُھ بند" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "سب پیکزل موشن ایستیمیشن تْہ پارٹیشن ڈیسیجن کالٹی" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "یہ پیرامیٹر چُھ کنٹرول کران کالٹی وْرسِز سُپیڈ ٹریڈ آف یم شأمل چھ موشن ایسٹیمیشن " "ڈیسیجن عملِہ منز (کم تر = تیز تْہ higher = better quality) ۔ رینج چُھ ۱ " "پیٹھ ۹۔" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "آر ڈی بیسْڈ موڈ ڈیسیجن بی۔فریمن باپت۔ اتھ چُھ ضرورت سب می ۶ ( یا ہایر)۔" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "فیصلْہ کْریو حوالہ فی پارتیشن بُنیادس پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "اجازت دِوان پریتھ ۸ ضربِہ ۸ یا ۱۶ ضربِہ ۸ پارٹیشنس آزاد پأٹھ ژارنس اکھ ریفرینْس " "فریم" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "کروما موشن ایسٹیمیشنس منز " #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "کروما ایم ای سبپیل تْہ موڈ ڈیسیجنن باپت پی۔فریمن منز۔" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "جویِنٹ باے ڈاریکشنل موشن ریفایِنمینٹ ۔" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "ایڈاپٹیو سُپیشل ٹرانسفارم سایز" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "بیسْڈ دیسیجن ۸ضرب۸ ٹرانسفارم اِنٹر۔ایم بی۔۔۔SATD" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "ٹریلِس آر ڈی کانٹیزیشن" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "سولِہ سیکیپ ڈیٹیکشن پی۔فریمن پیٹھ۔" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "کوفیشینٹ تھرشہولڈنگ پی۔فریمن پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "استعمال کْریو ساے۔اوپٹیمایزیشن" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "استعمال کْریو تمام ویجول اوپٹیمایزیشن یوس خراب کْرتھ ہیکِہ دوشوے پی ایس این آر " "تْہ ایس ایس آی ایم" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "ڈی سی ٹی۔ ڈومین نویِز ریڈکشن۔ ایڈاپٹیو سیوڈو۔ڈیڈ زون۔ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰۰ چُھ باسان " "اکھ فأیدہ مند رینج۔" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زون" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹر لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُ" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "سیٹ کْریو سایز اِنٹرا لیوما کانٹیزیشن ڈیڈ زونُک۔ رینج چُھ ۰ پیٹھ ۳۲ تام" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "نان۔ڈیٹرمینیسٹِک اوپٹیمایزیشن ییلہ تھرڈیڈ آسن" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "تھوڈا بڑھأیو کالٹی ایس ایم پی یِچ، دوہراونہ کِس قیمتس پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "سی پی یو اوپٹیمایزیشن" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "استعمال کْریو ایسیمبلر سی پی یو اوپٹیمایزیشن" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ باپت " #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "فایل ناو ۲ پاس سیٹیٹس فایلہ ہُند ملٹی۔پاس اینکوڈینگ باپت۔ " #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR کمپیوٹیشن " #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" " سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ " "کالٹی۔PSNR" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "کمپیوٹیشن SSIM" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" " سیٹیٹ کْریو کمپیوٹ تْہ پرینٹ۔ امیوک کانہہ اثر چُھ نْہ پیوان اصلی اینکوڈینگ " "کالٹی۔SSIM" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "خاموش موڈ " #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس " #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "پرینٹ کْریو سیٹیٹ پریتھ فریمس باپت۔" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر " #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "سیٹ کْریو ایس پی ایس تْہ پی پی ایس آی ڈی نمبر اجازت دِنْہ باپت سِٹرینگ کنکیٹینیٹ " "کرنس واریاہن سیٹینگن سْیت۔" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "ایسیس کْریو یونیٹ ڈیلیمیٹر " #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "جنریٹ کْریو ایسیس یونیٹ ڈیلیمیٹر این اے ایل یونیٹ۔" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "فریم کاوُنٹ یوس استعمال کرُن چُھ فریم ٹایپ لوک ایہیڈس پیٹھ۔ وْنکینس ہیکہ ڈیفالٹْہ " "کْرتھ سینک۔مسلْہ انمکسیبْل آوٹ پُٹس پیٹھ، مثلن آرٹی ایس پی۔آوٹ پُٹ ٹی ایس۔مکْس بغیر" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "ایچ آر ڈی۔ ٹایمینگ انفارمیشن" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "ڈیفالٹْہ ٹیون سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ " #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "ڈیفالٹْہ پریسیٹ سیٹینگ چھ استعمال کرنْہ آمْژ " #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "ڈیا " #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "ہیکْس " #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "یو ایم ایچ " #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "ای ایس اے" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "ٹیسا" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "تیز " #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "نارمل" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "آہستْہ " #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "سُپیشل " #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "ٹیمپورل " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "چکر بورڈ " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "کالم تبدیلی " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "رو تبدیلی" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "لرِ لور " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "ٹاپ باٹم " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "فریم آلٹرنیشن " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 اینکوڈر (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC اینکوڈر (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVCاینکوڈر (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "امیج ڈیکوڈرXWD " #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ پیج " #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایلایِنمینٹ " #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "توہیہ ہیکیو لاگو کْرتھ ٹیلی ٹیکْسٹْہ جاے ویڈیوہس پیٹھ (0=مرکز, 1=کھوفُر, " "2=دوچُھن, 4=ٹاپ, 8=باٹم, توہیہ ہیکیو یمن ویلیوہن ہْنز کمبینیشن تِہ استعمال " "کْرتھ. 6 = ٹاپ۔دوچُھن)۔ " #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹیکْسٹہ سب ٹایٹل" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ ڈیکوڈر " #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "وی بی آی تْہ ٹیلی ٹیکْسٹْہ " #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "ڈی بس " #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ڈی۔بس کنٹرول اِنٹرفیس " #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس اِنٹرفیس مْہ کْریو اوپْن" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈمی اِنٹرفیس پْلگ اِن کرِ شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ " "اینیبْل کرنْہ سْیت یِیہ نْہ یہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکِہ واریاہ پریشان کُن أسِتھ ییلہ " "توہیہ یژھان چھیو رُکاوُن وی ایل سی تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو چھ نْْہ اوپْن آسن۔" #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "ڈمی اِنٹرفیس " #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "موشن تھرشہولڈْ (۱۰ پیٹھ ۱۰۰)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "ایماوُنٹ حرکتُک یوس ضرورت چُھ أکس ماوس گیسچرس ریکارڈ گژھنْہ باپت۔" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "ٹریگر بوٹن" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "ٹریگر بوٹن ماوس گیسچرس باپت۔" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "مڈل" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "اشار" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "ماوس گیسچر کنٹرول اِنٹرفیس " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "گلوبل ہاٹ کی " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "گلوبل ہاٹ کی اِنٹرفیس " #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "ہاٹ کی" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "ہاٹ کی منیجمینٹ اِنٹرفیس " #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "اکھ " #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr " لوپ:%s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "رینڈم:%s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "آڈیو ڈیوایِس:%s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "ریکارڈینگ " #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "ریکارڈینگ آیہ کرنْہ" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ آڈیو ٹایم " #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "سب سینک: بوک مارکڈ سب ٹایٹل ٹایم " #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "سب سینک: گوڈْ کْریو بوک مارْک سیٹ!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "سب سینک: ٹھیک کرنہ آمُت %i ms (کُل ڈیلے = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "سب سینک: ڈیلے آو ریسیٹ کرنْہ " #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے%i ms " #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "آڈیو ڈیلے %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "آڈیو ٹریک :%s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "پروگرام سْروس آی ڈی: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "کراپ:%s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "زومینگ آیہ ریسیٹ کرنْہ " #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "سیکیل کرنْہ آمژ سکرین کرنْہ باپت " #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "اصلی سایِز " #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "زوم موڈ:%s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "ڈی اِنٹرلیس آف " #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "ڈی اِنٹرلیس آن " #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "سب ٹایٹل جاے: کانہہ ایکٹیو سب ٹایٹل چُھ نْہ " #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "سب ٹایٹل جاے%d px " #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "سُپیڈ:%.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "آگأہی: اگر نْہ توہیہ وْنئ ایسیس ہیکیو کْرتھ جی یو آی، اکھ کمانڈ۔لایِن وینڈو " "کھولیو، تتھ ڈاریکٹری منز گْژھیو ییتنس توہیہ انسٹال کورمُت چُھ وی ایل سی تْہ کْریو " "رن \"vlc -I qt\" \n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "تبدیل کْریو لیرِک کنفیگریشن فایل" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "وْنیو لیرْکس یہ کنفیگریشن فایل پرنْہ باپت۔ ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ یہ تلاش کران یوزر " "سْنز ہوم ڈاریکٹری منز۔" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "اِنفرا ریڈ" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "اِنفرا ریڈ ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس " #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "موشن " #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "موشن کنٹرول اِنٹرفیس " #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" " موشن سینسر کْریو استعمال ویڈیو روٹیٹ کرنْہ باپتHDAPS, AMS, APPLESMC یا " "UNIMOTION" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "نیٹوْرک ماسٹر کُلاک " #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "ییلہ سیٹ کْرتھ آسِہ، یہ وی ایل سی مثال کرِ کأم بطور ماسٹر کُلاک سینکرونایزیشن " "باپت کْلاینٹ سْند بوزنْہ باپت" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" "آی پی ایڈرس نیٹوْرک ماسٹر کُلاکُک یوس استعمال کرُن چُھ کُلاک سینکرونایزیشن باپت۔" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "یو ڈی پی ٹایم آوٹ ( ملی سیکنڈن منز)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "زیچھر ٹایمُک (ملی سیکنڈن منز) یوت تام ایبارٹ کورُن ڈاٹا ریسیپشن۔" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "نیٹوْرک سینک" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "نیٹوْرک سینکرونایزیشن " #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "انسٹال کْریو وینڈوز سْروِس " #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ " #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "ان انسٹال کْریو وینڈو سْروس " #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "ان انسٹال کْریو سْروس تْہ کْریو ایکزِٹ " #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "ڈیسپْلے کْریو ناو سْروس ہُند " #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "تبدیل کْریو ڈیسپْلے ناو سْروس ہُند " #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "کنفیگیوریشن اوپشن " #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "کنفیگیوریشن اوپشن یم ذن استعمال گژھن سْروس ذریعہ (eg. --foo=bar --no-" "foobar)۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر " "گْژھ۔ " #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "اضأفی اِنٹرفیس یوس سُپانْڈ چُھ سْروس ذریعہ۔ یہ گژھ مخصوص کرنْہ یُن انسٹال ٹایمس " "پیٹھ یُتھ ذن سْروس صحیح پأٹھ کنفیگر گشِھ۔ استعمال کْریو اکھ کاما سپریٹِڈ لِسٹْہ " "اِنٹرفیس ماڈیولن ہُند۔ (عام ویلیو چِھ: لاگر، سیپ، آر سی، ایچ ٹی ٹی پی)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "این ٹی سْروس" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "وینڈو سْروس اِنٹرفیس " #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "شروع کران " #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "کھولان " #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ایرر" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "سٹریم جاے ہأیو " #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "ہأیو موجود جاے سیکنڈن منز سِٹریمس منز وقتن فوقتن۔" #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "نقلی TTY" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "لاگو کْریو آر سی ماڈیول استعمال کرنْہ باپت ایس ٹی دی اِن ذن تِہ یہ اوس ٹی ٹی واے۔" #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "یونیکْس ساکیٹ کمانڈ اِنپُٹ" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "قبول کْریو کمانڈ أکس یونیکْس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔" #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "ٹی سی پی کمانڈ اِنپُٹ " #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "قبول کْریو کمانڈ أکس ساکیٹس پیٹھ نْہ کِہ ایس ٹی ڈی اِنس پیٹھ۔ توہیہ ہیکیو سیٹ " "کْرتھ پتاہ تْہ پورٹ یتھ ذن اِنٹرفیس بایِنڈ گژھِ۔" #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ کرِ آر سی اِنٹرفیس پْلگ اِن شروع اکھ ڈاس کمانڈ بوکْس۔ خاموش موڈ " "اینیبْل کرنْہ سْیت یِیہ نْہ اننْہ کمانڈ بوکْس مگر ہیکہ أسِتھ واریاہ پریشان کُن ییلہ " "توہیہ وی ایل سی رُکاون ییژھیو تْہ کانہہ ویڈیو وینڈو آسِہ نْہ اوپْن۔" #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "آر سی" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "ریموٹ کنٹرول اِنٹرفیس آو شروع کرنْہ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد" #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "نا معلوم کمانڈ۔ ٹایپ کْریو مدد حأصل کرنْہ باپت مدد `%s'" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ ریموٹ کنٹرول کمانڈ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| کْریو جمع XYZ . . . . . . . . . . . . XYZ پْلے لِسٹس کْریو جمع" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| کْریو اینکیو XYZ . . . . . . . . . . . . XYZ پْلے لِسٹس کْریو کیو" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| پْلے لِسٹْہ . . . . . ہأیو آیٹم یِم وْنکینس پْلے لِسٹس منز چھ" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| پْلے . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم کْریو پْلے" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| رُکأیو . . . . . . . . . . . . . . . . . . سٹریم رُکأیو" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| بیاکھ . . . . . . . . . . . . . . بیاکھ پْلے لِسٹْہ آیٹم" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| پْتیم . . . . . . . . . . . . پْتیم پْلے لِسٹْہ آیٹم" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| گْژھیو . . . . . . . . . . . . . . گْژھیو آیٹمس کُن اِنڈیکسس پیٹھ" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| [آن|آف] دوہرأیو. . . . ٹوگل کْریو پْلے لِسٹْہ آیٹم ریپیٹ" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| [آف|آن]لوپ . . . . . . . . . ٹوگل کْریو پْلے لِسٹْہ لوپ " #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| [آف|آن] رینڈم. . . . . . . ٹوگل کْریو رینڈم جمپینگ " #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| کْلیر کْریو . . . . . . . . . . . . . . کْلیر کْریو یہ پْلے لِسٹْہ" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| سِٹیٹس . . . . . . . . . . . موجود پْلے لِسٹْہ سیٹیٹس " #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| [X] عنوان . . . . . . حأصل کْریو عنوان موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| ٹایٹل_n . . . . . . . . بیاکھ عنوان موجود آیٹمس منز" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| عنوان_p . . . . . . پْتیم عنوان موجود آیٹمس منز" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| [X] چپٹر . . . . . . حأصل کْریو چپٹر موجود آیٹمس منز/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| چپٹر_n . . . . . . بیاکھ چپٹر موجود آیٹمس منز" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| چپٹر_p . . . . پْتیم چپٹر موجود آیٹمس منز " #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| ژھأنڈیو X . . . `ژھأنڈیو12'سیکنڈن منز ژھأنڈیو، مثلن " #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| پاز کْریو . . . . . . . . . . . . . . . . ٹوگل کْریو پاز" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| تیز فاروأرڈ . . . . . . . . . سیٹ کْریو میکسیمم ریٹ" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| ریوایِنڈ کْریو . . . . . . . . . . . . مینیمم ریٹ کُن کْریو سیٹ" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| زیادْ تیز . . . . . . . . . . سٹریم ہُند زیادْ تیز پْلے کرُن" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| ذیادْ آہستْہ . . . . . . . . . . ذیادْ آہستْہ پْلے کرُن سِٹریم ہُند " #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| نارمل . . . . . . . . . . سٹریم ہُند نارمل پْلے کرُن" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| فریم. . . . . . . . . . پْلے کْریو فریم پتْہ فریم" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| ایف [آن|آف] . . . . . . . . . . . . ٹوگل کْریو فُل سکرین" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| اِنفو . . . . . موجود سِٹریم مُتلق انفارمیشن" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| سیٹیٹس . . . . . . . . سیٹیٹیسٹیکل جانکأری ہأیو " #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| حأصل_ٹایم کْریو . . سیکنڈ گْے ایلیپْس سٹریم چِہ شروعات پیٹھ" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| پْلے کران_چِھ . . . . اگر اکھ سٹریم پْلے گژِھ، ہ امہ بجاے ۱ " #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| حأصل_ٹایٹل کْریو . . . . . موجود سِٹریمُک عنوان" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| کْریو حأصل_زیچھر . . . . موجود سِٹریمُک زیچھر" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| والیوم [X] . . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو والیوم/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . آڈیو والیوم بڑھأیو ایکْس قدمو سْیت" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . کم کْریو آڈیو والیوم ایکْس قدمو سْیت" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [ڈیوایِس] . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ڈیوایِس/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو چنلْہ/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو آڈیو ٹریک/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . حأصل کْریو ویڈیو ٹریک/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو آسپیکٹْہ ریشیو /سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو کراپ/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . .حأصل کْریو ویڈیو زوم/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| سینیپ شاٹ . . . . . . . . . . . . ویڈیو سینیپ شاٹ تولیو" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . حأصل کْریو سب ٹایٹل ٹریک/سیٹ کْریو" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| کی [ہاٹ کی ناو] . . . . . . سیمیولیٹ کْریو ہاٹ کی پریس " #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| مدد . . . . . . . . . . . . . . . یہ مدد مسیج " #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| لاگ آوُٹ . . . . . . . ایکزِٹ (اگر ساکیٹ کنیکشنس منز آسِہ) " #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| بند کْریو . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وی ایل سی کْریو بند " #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ امدادُک اند ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "پاز کْریو پریس جأری تھاونْہ باپت۔" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "پاز کْریو ٹایپ جأری تھاونْہ باپت۔" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ایرر: گو ٹو چُھ ضرورت اکھ آرگیومینٹ یوس زیرو کھوتْہ ذیادْ چُھ۔" #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ " msgstr[1] "پْلے لِسٹس چھ صرف %u ایلمینٹ " #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[اِنکمینگ]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "|اِنپُٹ بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| اِنپُٹ بِٹ ریٹ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ڈیمکْس بایٹْہ آیہ ریڈ کرنْہ : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| ڈیمکْس بِٹ ریٹ : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| ڈیمکْس کرپٹیڈ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| discontinuities : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ویڈیو ڈیکوڈینگ]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "|ویڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| فریم آیہ ڈیسپْلے کرنْہ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "|فریم آیہ راوراونْہ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[آڈیو ڈیکوڈینگ]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| آڈیو آو ڈیکوڈ کرنْہ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| بفر آیہ پْلے کرنْہ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| بفر رأو : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "کم لیٹینسی " #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF ڈیمکسر" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV ڈیمکسر" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ہیوک نْہ ڈیمکْس کْرتھ اے ایس ایف سِٹریم" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "وی ایل سی گو ناکام لوڈ کرنس منز اے ایس ایف ہیڈر۔" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "اے یو ڈیمکسر " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "اے وی فارمیٹ ڈیمکسر " #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "اے وی فارمیٹ" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "ڈیمکسر " #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "اے وی فارمیٹ مکسر " #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "مکسر " #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "اے وی فارمیٹ مکْس " #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "لاگو کْریو استعمال اکِہ مخصوص اے وی فارمیٹ مکسرُک۔" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "فارمیٹ ناو" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "اِنٹرنل لِب اے وی کوڈیک فارمیٹ ناو" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "لاگو کریو اِنٹرلیوْڈ میتھڈ " #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "لاگو کْریو اِنڈیکْس بناون " #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "دوبار کْریو پیدْ اکھ اِنڈیکْس اے وی آی فایلہ باپت۔ یہ کْریو استعمال اگر ذن تُہنز " "اے وی آی فایل ڈمیجْڈ آسِہ یا نامُکمل آسِہ ( ژھانڈنس لایق چھ نْہ)۔" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "ایکشن باپت پریژھیو " #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "ہمیشہ کْریو ٹھیک " #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "زانہہ مْہ کْریو ٹھیک " #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "ٹھیک کْریو ییلہ ضرورت آسِہ " #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "اے وی آی ڈیمکسر " #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "پْلے مْہ کْریو" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "اِنڈیکْس کْریو بِلڈْ تْہ پتْہ کْریو پْلے" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "پْلے کْریو بطور چُھ" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "بروکْن یا میسینگ اے وی آی اِنڈیکْس " #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "ٹھیک کران اے وی آی اِنڈیکْس ۔ ۔ ۔" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "سی اے ایف ڈیمکسر " #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "سی ڈی جی ڈیمکسر " #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "ڈمپ ماڈیول" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "ڈمپ فایل ناو " #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "ناو فایلہ ہُند یتھ کُن را سٹریم ڈمپ کرنْہ یِیہ۔" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "موجود فایلہ منز کْریو جمع " #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "اگر فایل گوڈے موجود آسِہ، یہ یِیہ نْہ اوور رایِٹ کرنْہ۔" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "فایل ڈمپر " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "ویلیو یمو ذریعہ ڈی ٹی ایس برابر کرُن چُھ" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "ڈیریک ویڈیو ڈیمکسر " #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "فلیک ڈیمکسر " #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ای ایس آی ڈی " #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "ڈیکوڈ کْریو " #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "ڈیکوڈ کْریو ڈیمکسر سیٹیجس پیٹھ" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "لاگو کرنْہ آمُت کروما " #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "اگر نان ایمپٹی آسِہ تْہ امیج ڈیکوڈ ٹرو چُھ، امیج یِیہ تبدیل کرنْہ مخصوص کرنْہ آمتِس " "کروماہس منز" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "مُدت سیکنڈن منز" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "مُدت سیکنڈن منز اکِہ فایلہ ہُند اند سیمولیٹ کرنْہ برونہہ۔ اکھ منفی ویلیو گو اکھ " "حد روس پْلے ٹایم۔" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "فریم ریٹ ایلمینٹری سِٹریم ہْنز یوس بناونْہ آیِہْ۔ " #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "رییل ۔ٹایم" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "رییل۔ٹایم موڈ کْریو استعمال یوس موافق چُھ استعمال کرنْہ باپت بطور اکھ ماسٹر " "اِنپُٹ تْہ رییل۔ٹایم اِنپُٹ سیلیو۔" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "امیج ڈیمکسر " #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "امیج" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "فریم پریتھ سیکنڈس " #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ ایم جے پیگ اکِہ فایلہ پیٹھ۔ استعمال " "کْریو ۰ ( یہ چُھ ڈیفالٹْہ ویلیو) أکِس لایِو سِٹریمس باپت ( اکہ کیمرا پیٹھ)۔" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "ایم۔جے پیگ کیمرا ڈیمکسر " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "میٹروسکا سٹریم ڈیمکسر " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "عزت دِیو ترتیب والین چپٹرن" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "پْلے کْریو چپٹر تتھ ترتیبس منز یوس مخصوص کرنْہ آمُت چُھ سیگمینٹس منز۔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "چپٹر کوڈیک" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "استعمال کْریو چپٹر کوڈیک یم سیگمینٹس منز لبنْہ آیہ۔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "پری لوڈ کْریو ایم کے وی فایلہ کونیے ڈاریکٹری منز " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "پری لوڈ کْریو میٹروسکا فایلہ تْتھ ڈاریکٹری منز لبنْہ باپت لینکْڈ سیگمینٹ ( بروکْن " "فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "ژھأنڈ یتھ بُنیاد چھ فی صدس پیٹھ نْہ کِہ وقتس پیٹھ۔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "ڈمی ایلمینٹ " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "ریڈ تْہ رد کْریو نامعلوم ای بی ایم ایل ایلمینٹ ( بروکْن فایلن باپت چُھ نْہ جان)۔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "اینیبْل کْریو شور کم کرنُک ایلگاردْم۔" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "ریوربیریشن کْریو اینیبْل " #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ریویربیریشن لیول ( ۰ پیٹھ ا۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "اینیبْل کْریو میگاباس موڈ" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "میگاباس موڈ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "میگاباس موڈ کٹ آف فریکوینسی، ہأرٹزن منز۔ یہ چھ میکسیمم فریکوینسی یتھ باپت " "میگا باس ایفیکٹْہ لاگو گژھان چُھ۔ لایق ویلیو چھ ۱۰ پیٹھ ۱۰۰ ہأرٹز تام آسن۔" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "سراوُنڈ ایفیکٹْہ لیول ( ۰ پیٹھ ۱۰۰ تام، ڈیفالٹْہ ویلیو چُھ ۰)۔" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "سراوُنڈ ڈیلے، ملی سیکنڈن منز۔ عام ویلیو چھ ۵ پیٹھ ۴۰ ملی سیکنڈن تام۔" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD ڈیمکسر (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "ریوْربیشن لیول " #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "ریویربیریشن ڈیلے" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "میگا باس " #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "میگا باس لیول " #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "میگا باس کٹ آف " #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "سراوُنڈ " #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "سراوُنڈ لیول " #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "سراوُنڈ ڈیلے (ملی سیکنڈ) " #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "لْکھأر " #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "کمپوزر " #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "پروڈوسر " #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "انفارمیشن " #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "ڈیسکْلیمر " #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "ضرورت " #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "اصلی فارمیٹ " #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "ڈیسپْلے کْریو سورس بطور " #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "ہوسٹْہ کمپیوٹر " #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "پْرفارمر " #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "اصلی پْرفارمر " #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "فراہم کرن وألی سُند سورس کنٹینٹ " #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "آگأہی " #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "سافٹْہ وِیر " #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "لیریکْس " #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "ریکارڈ کمپنی" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "ماڈل " #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "گروپینگ " #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "سب۔ٹایٹل " #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "ارینجر " #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "آرٹ ڈاریکٹر " #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "کاپی رایِٹ ایکنالیجمینٹ " #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "کنڈکٹر " #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "بأتھْچ وضاحت " #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "لاینر نوٹ " #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "فونوگرام حقوق " #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "آواز انجینر " #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "سولواِسٹْہ" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "شُکریہ " #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "ایکزیکیوٹیو پروڈوسر " #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "کی وأرڈ " #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "ایم پی ۴ سِٹریم ڈیمکسر " #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "ایم پی ۴ " #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "میوز پیک ڈیمکسر " #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "یہ چھ فریم ریٹ یوس استعمال گژھان چھ بطور اکھ فال بیک ییلہ پْلے کران چھ ایم " "پیگ ویڈیو ایلمینتری سٹریم۔" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP آڈیو " #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "آڈیو ای ایس " #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr " ویڈیو MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "من پسند فریم ریٹ سِٹریمس باپت۔" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "ایچ ۲۶۴ ویڈیو ڈیمکسر " #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr " ویڈیو ڈیمکسر HEVC/H.265" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "ویڈیو ڈیمکسرMPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "بھروس کْریو ایم پیگ ٹایم سیٹیمپن " #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "نارملی چھ أسی استعمال کران ٹایم سیٹیمپ ایم پیگ فایلن ہُند شُمار کرنْہ باپت جاے " "تْہ مُدت۔ اماپوز ، کونِہ سات ہیکِہ نْہ یہ استعمالس باپت صحیح أسِتھ۔ یہ اوپشن کْریو " "ڈیسیبْل شُمار کرنْہ باپت بِٹ ریٹ پیٹھ امہ بجاے۔" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "ایم پیگ۔ پی ایس ڈیمکسر " #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "پی ایس " #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "ایکْسٹرا پی ایم ٹی " #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "چُھ اجازت دِوان أکس یوزرس مخصوص کرنْہ باپت اکھ اضأفی پی ایم ٹی (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...]) ۔ " #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "ای ایسْچ آی ڈی کْریو سیٹ پی آی ڈی یس کُن" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "سیٹ کْریو اِنٹرنل آی ڈی پریتھ ایلمینٹری سِٹریمْچ یوس ہینڈْل کْرمْز چھ وی ایل سی " "ذریعہ کونسْے ویلیوہس پیتھ یُتھ ذن پی آی ڈی چُھ ٹی ایس سٹریمس منز، ۱، ۲، ۳، وغیر " "بجاے۔ فأیدْ مند چُھ کرُن '#ڈُپلیکیٹ{..., ژأریو=\"es=\"}'۔ " #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "سی ایس اے کی " #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ (۸ " "ہیکزاڈیسیمْل بایٹْہ)۔" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "دویِم سی ایس اے کی " #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "ایوْن سی ایس اے اینکریپشن کی۔ یہ گژھ ضروری آسْنئ اکھ ۱۶ کریکٹر سِٹرینگ ( ۸ " "ہیکزا ڈیسیمْل بایٹْہ)۔" #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "پیکیٹ سایِز بایٹن منز ڈیکریپٹْہ کرنْہ باپت " #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "سب۔سِڑریم کْریو الگ " #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "الگ ٹیلی ٹیکْسٹْہ یا ڈی وی بیز پیج آزاد ای ایس منز۔ جان گو یہ اوپشن بند کرُن " "ییلہ سٹریم آوٹ پُٹ استعمال کرُن آسِہ۔" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "سیک تْہ جاے یوس بیسْڈ چھ أکس فی صد بایِٹ جایہ پیٹھ، نْہ کِہ أکس پی سی آر جنریٹِڈ " "ٹایم جایہ پیٹھ۔ اگر نْہ سیکینگ صحیح کأم کرِ، یہ اوپشن کْریو آن۔" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "سٹریم پی سی آرس پیٹھ تھأیو بھروسْہ " #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "استعمال کْریو سٹریم پی سی آر بطور اکھ ریفرینْس۔" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "ایم پیگ ٹرانسپورٹ سٹریم ڈیمکسر " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: اضأفی انفارمیشن" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ: پروگرام شڈول " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "ڈی وی بی سب ٹایٹل: بوزنس منز ناخیز " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "کْلین ایفیکٹْہ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "بوزنس منز ناخیز " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "وْچھنس منز ناخیز کومینٹری" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "وینڈوز میڈیا این ایس سی میٹا ڈیمکْس " #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "نل سافٹْہ ڈیمکسر " #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "نو ڈیمکسر " #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "او جی جی ڈیمکسر " #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "ہأیو شاوٹ کاسٹْہ ایڈلٹْہ کنٹینٹ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "ہأیو این سی ۱۷ ریٹِڈ ویڈیو سِٹریم ییلہ استعمال کران آسِہ شاوٹ کاسٹْہ ویڈیو پْلے " "لِسٹْہ۔" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "ایڈ کْریو سیکیپ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "استعمال کْریو پْلے لِسٹْہ اوپشن یم عام پأٹھ استعمال گژھان چھ بچاونْہ باپت ایڈ " "سیکیپینگ ژھانڈنْہ باپت ایڈ تْہ بچاونْہ باپت تِم جمع کرنْہ باپت پْلے لِسٹس۔" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ M3U " #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S " #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S " #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ B4S " #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹDVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "پوڈ کاسٹْہ پارسر " #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ XSPF " #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "نیو وینمیپ ۵۔۲ شاوٹ کاسٹْہ اِمپورٹ " #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "کیسینا میڈیا بیس پارسر " #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "کویِک ٹایم میڈیا لینک امپورٹر " #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "ڈمی آی ایف او ڈیمکْس " #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "آی ٹیون میوزِک لایبری امپورٹر " #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "ڈبلیو پی ایل پْلے لِسٹْہ اِمپورٹ " #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "پوڈ کاسٹْہ اِنفو " #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "پوڈ کاسٹْہ لینک l " #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "پوڈ کاسٹْہ کاپی رایِٹ " #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "پوڈ کاسٹْہ کیٹاگری " #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "پوڈ کاسٹْہ کی وأرڈ " #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب ٹایٹل " #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "پوڈ کاسٹْہ سمری " #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "پوڈ کاسٹْہ پبلیکیشن تأریخ " #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "پوڈ کاسٹْہ آتھر " #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "پوڈ کاسٹْہ سب کیٹاگری " #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "پوڈ کاسٹْہ مُدت " #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "پوڈ کاسٹْہ ٹایِپ " #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "پوڈ کاسٹْہ سایِز " #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "بایٹْہ %s" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "شاوٹ کاسٹْہ " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "بوزن وألی" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "لوڈ " #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "پی وی اے ڈیمکسر " #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "آڈیو سیمپْل ریٹ ہأرٹزن منز۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۴۸۰۰۰ ہأرٹز۔" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "آڈیو چنلْہ " #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "آڈیو چنل اِنپُٹ سٹریمس منز۔ نیومرِک ویلیو چُھ ۰ کھوتْہ ذیادْ۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۲۔" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک FOURCC" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "کوڈُ را اِنپُٹ فارمیٹُْک۔ یہ چھ اکھ ۴ کریکٹر سیٹرینگ۔ FOURCC" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "آڈیو زبان لاگو کران" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "را آڈیو ڈیمکسر " #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "ڈیمکزر کرِ ایڈوانْس ٹایم سیٹیمپ اگر ذن نْہ اِنپُٹ ریٹس سْیت تھأوِتھ ہیکِہ۔" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "ڈی وی (ڈیجیٹل ویڈیو) ڈیمکزر " #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "یہ چھ من پسند فریم ریٹ ییلہ پْلے کران چھ را ویڈیو سٹریم۔ یتھ فارمس منز " "30000/1001 یا 29.97 " #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "یہ چُھ مخصوص کران کھجر پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ " #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "یہ چُھ مخصوص کران تھزر پیکزلن منز را ویڈیو سِٹریم ہُند۔ " #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "کروما کْریو لاگو ( استعمال کْریو خیال سان)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "کروما کْریو لاگو " #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "را ویڈیو ڈیمکسر " #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "رییل ڈیمکسر " #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "ڈیمکسر C64 sid" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "ایس ایم ایف ڈیمکسر " #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL سب ٹایٹل پارسر " #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "لاگو کْریو اکھ ڈیلے تمام سب ٹایٹلن (منز 1/10s, eg 100 مطلب 10s). " #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "اوور رایِڈ کْریو نارمل فریم فی سیکنڈ سیٹینگ۔ یہ کرِ صرف کأم مایکرو ڈی وی ڈی تْہ " "سب ریپ (ایس آر ٹی) سب ٹایٹلن سْیتئ۔" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "اوور رایِڈ کْریو ڈیفالٹْہ ٹریک وضاحت" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "متن سب ٹایٹل پارسر " #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "سب ٹایٹل ڈیلے " #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "سب ٹایٹل فارمیٹ " #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "سب ٹایٹل وضاحت " #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "ٹی ٹی اے ڈیمکسر " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "ٹی واے سٹریم آڈیو یا ویڈیو ڈیمکْس " #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۲ " #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن ۳ " #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن۴" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "من پسند فریم ریٹ وی سی۔۱ سٹریم۔" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "وی سی ۱ ویڈیو ڈیمکزر " #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "ووب سب سب ٹایٹل پارسر " #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "وی او سی ڈیمکزر " #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "ویو ڈیمکزر " #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "ایکْس اے ڈیمکزر " #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "نامعلوم کیٹاگری " #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "بند کرنْہ آمْتئ کیپشن" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "ٹیکْسچوول آڈیو وضاحت " #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "ٹیکر متن " #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "ایکٹیو ریجن" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "معنے واجنِہ اینوٹیشن " #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "ٹرانسکریپٹْہ " #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "لسأنی مارْک اپ " #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "کیو پویِنٹ " #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "سب ٹایٹل (امیج)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "سلایڈْ (متن)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "سلایڈْ (امیج)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییرس مُتلق " #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "کریڈِٹ " #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "لاسن " #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "آتھر " #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "وی ایل سی میڈیا پْلییر تْہ ویڈیو لین چھ ٹریڈ مارْک ویڈیو لین ایسوسیشنِہ ہْند۔" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

وی ایل سی میڈیا پْلییر چُھ اکھ فری تْہ اوپْْن سورس میڈیا پْلییر، اینکوڈر تْہ " "سٹریمر یوس ذن بنومُت چُھ والینٹیرو یم ذن تعلق تھاوان چھ ویڈیو لین کومنیٹی سْیت۔

وی ایل سی چُھ استعمال کران پنْنئ " "اِنٹرنل کوڈیک، چُھ کأم کران تقریبن تمام مشہور پلیٹ فارمن پیتھ، تْہ چُھ ہیکان " "پْرَتھ تمام فایلْہ، سی ڈی، ڈی وی ڈی، نیٹوْرک سٹریم، کیپچر کارڈ تْہ باقی میڈیا " "فارمیٹ!

اسِہ کْریو مدد تْہ کْریو " "جویِن!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "پْلے لِسٹْہ پارسر " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "سْروس ڈیسکوری " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "ایکْسٹینشن " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "صرف ہأیو انسٹالْڈ " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "مزید ایڈ آن لْبیو آن لایِن " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "ایڈ آن منیجر " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "انسٹالْڈ " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "ناو " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "آتھر " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "ان انسٹال کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "سیکین" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "۲ پاس " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "پری ایمپ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "اینیبْل کْریو ڈاینامِک رینج کمپریسر " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "ریسیٹ کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "حملْہ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "آزاد کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "تھرش ہولڈْ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "اینیبْل کْریو سُپیشلایزر " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "ہیڈ فون وْرچوولایزیشن" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr " والیوم وْرچوولایزیشن" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "میکسیمم لیول " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "فلٹر " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "پروفایل کْریو آرگانایز ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "ڈُپلیکیٹ کْریو موجود پروفایل أکس نْوس پروفایلس باپت" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "اکھ ناو کْریو اینٹر نْوس پروفایلس باپت:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "محفوظ کْریو" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "مہربأی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ یونیک ناو نْوس پروفایلس باپت۔" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "واریاہ پروفایل کونوی ناو ہیتھ آسنس چُھ نْہ اجازت " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "اکھ پریسیٹ ہٹأیو " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "ژأریو سُہ پریسیٹ یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاوُن:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "ہٹأیو" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "نُو پریسیٹ کْریو جمع ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "پریسیٹ کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "محفوظ کْریو موجود ژأر بطور نُو پریسیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "نْوس پریسیٹس باپت کْریو اینٹر اکھ ناو:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "بوک مارْک " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "جمع کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "کْلیر کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "ایڈیٹ کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "ٹایِم " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "ٹایٹل بغیر " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "کانہہ اِنپُٹ چُھ نْہ " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "کانہہ اِنپُٹ آو نْہ لبنْہ۔ اکھ سٹریم چھ ضروری پْلے کرْنئ یا پاز کرْنے بوک مارکن ہْندِ " "کأمِ کار باپت۔" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "اِنپُٹ چُھ تبدیل گومُت " #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "اِنپُٹ گو تبدیل، ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ بوک مارْک۔ سسپینڈ کران پْلے بیک \"پاز\" " "سْیتئ ییلہ ذن بوک مارْک ایڈیٹ کران چُھ یقینی بناونْہ باپت ذِ اِنپُٹ روزِ کونوی۔" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "واپپس پتھ " #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "برونہہ پْکیو " #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "تبدیل کْریو & سِٹریم" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "پْکیو!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "میڈیا کْریو ڈراپ ییتنس " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "میڈیا کْرو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "پروفایل ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "کسٹامایِز کْریو ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "منزل ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "اکھ آوٹ پُٹ جاے ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "براوز کْریو ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "سیٹ اپ کْریو سِٹریمینگ ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "محفوظ کْریو بطور فایل" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "سٹریم " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "لاگو کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "محفوظ کْریو بطور اکھ نُو پروفایل ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "اینکیپسولیشن " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "ویڈیو کوڈیک " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "آڈیو کوڈیک " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "آرجینل ویڈیو ٹریک تھأیو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "ریزولوشن" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "توہیہ چھ صرف فِل کرُن اکھ یِمو ترییو پیرامیٹرو منز، وی ایل سی کرِ آٹوڈیٹیکٹْہ " "باقی استعمال کْرتھ اصلی آسپیکٹہ ریشیو" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "سیکیل " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "آرجینل آڈیو ٹریک تھأیو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "اوورلے کْریو سب ٹایٹل ویڈیوہس پیٹھ " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "سٹریم منزل " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "سٹریم اعلان " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "پتاہ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "پورٹ" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "سیپ اعلان" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "اعلان HTTP " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "اعلان RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "ایکْسپورٹ کْریو ایس ڈی پی بطور اکھ فایل" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "چنل ناو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "ناکار کنٹینر فارمیٹ ایچ ٹی ٹی پی سٹریمینگ باپت" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "میڈیا اینکیپشولیٹِڈ بطور %@ ہیکو نْہ سٹریم کْرتھ ایچ ٹی ٹی پی پروٹوکال مْنز " "تکنیکی وجوہاتو کْنئ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "اکھ پروفایل ہٹأیو " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "ژأریو سُہ پروفایل یوس توہیہ یژھان چھیو ہٹاون:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "محفوظ کْریو بطور نُو پروفایل " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ کُن سٹریم %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "کانہہ پتاہ چُھ نْہ دِنْہ آمُت " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "سٹریم کرنْہ باپت چُھ ضرورت اکھ لایق منزل پتاہ۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "کانہہ چنل ناو چُھ نْہ دِنْہ آمُت " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "سیپ سٹریم اعلان چُھ اینیبلْڈ۔ اماپوز، کانہہ چنل ناو چُھ نْہ فرایم کرنْہ آمُت۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "کانہہ ایس ڈی پی یو آر ایل چُھ نْہ دِنْہ آمُت" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" "اکہ ایس ڈی پی ایکسپورٹُک چُھ درخواست کرنْہ آمُت، مگر کانہہ یو آر ایل چُھ نْہ فراہم " "کرنْہ آمُت۔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "کسٹم" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "رینڈم آن " #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "دوہرأیو " #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ایرر تْہ آگأہی " #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "صاف کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "والیوم" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "اِنڈیکْس " #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "مسیج" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "پرانِہ ترجیح ہٹاوواہ؟" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "اسہ لوب وْنئ اکھ پرونئ وْرجن وی ایل سی ترجیحات فایلن ہُند۔" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "ٹریشش کُن پکنؤیو تْہ ریلانچ کْریو وی ایل سی" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "لیول%i " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "کھوتْہ لوکْٹی " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "لوکُٹ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "بوڈ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "کھوتْہ بوڈ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "ترجیحات ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "سْروس " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "وی ایل سی کْریو ہایِڈ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "باقی کْریو ہایِڈ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "تمام ہأیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "وی ایل سی کْریو بند " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "۱: فایل" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "ایڈوانسْڈ اوپْن فایل ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "نیٹوْرک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "تازْ کْریو اوپْن " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "وینڈو کْریو بند " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "تبدیل کْریو یا سِٹریم کْریو ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "فاینڈرس منز کْریو اظہار " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "کٹ کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "کاپی کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "پیسٹْہ کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "تمام ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "ویو کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "ہأیو پْتیم تْہ برونہِم بوٹن " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "ہایو شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیِو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "سایڈ بار ہأیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "پْلے لِسٹْہ جدول کالم " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "پْلے بیک " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "پْلے بیک سُپیڈ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "ٹریک سینکرونایزیشن" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→Bلوپ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "پْلے بیک پتْہ کْریو بند " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "برونہہ پْکیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "پتھ پْکیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "ٹایمس کُن کْریو جمپ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "والیوم بڑھأیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "والیوم کْریو کم " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "آڈیو ڈیوایس" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "نصف سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "نارمل سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "ڈبُل سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "سکرینس چُھ برابر " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "ٹاپس پیٹھ فلوٹ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "فُل سکرین ویڈیو ڈیوایِس " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "پوسٹْ پراسیسینگ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "متن سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "متن رنگ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "آوٹ لاین موچر " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "بیک گراوُنڈ اوپیسٹی " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "بیک گراوُنڈ رنگ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "شفاف " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "وینڈو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "کم کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "پْلییر ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "مین وینڈو ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "بوک مارْک ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "پلے لِسٹْہ ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "میڈیا انفارمیشن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "مسیج ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ایرر تْہ آگأہی۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "تمام انیہوکھ برونہہ کُن " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "مدد " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر مدد ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "آن لاین ڈاکیمینٹیشن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "ویڈیو لین ویب سایِٹ ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "اکھ ڈونیشن کْریو ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "آن لایِن فورم ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "فایل فارمیٹ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "ایکْسٹینڈیڈ M3U " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML شییریبْل پْلے لِسٹْہ فارمیٹ (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ " #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "لاک آسپیکٹْہ ریشیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "پْلے لِسٹس منز کْریو تلاش " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "سبسکرایِب کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "ان سبسکرایِب کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "أکس پوڈ کاسٹس کُن کْریو سبسکرایب " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "اینٹر کْریو یو آر ایل پوڈ کاسٹُک یتھ کُن سبسکرایِب کرُن چُھ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "أکس پوڈ کاسٹہ پیٹھ کْریو ان سبسکرایب " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "ژأریو پوڈ کاسٹْہ ییمہ پیٹھ توہیہ یژھان چھیو ان سبسکرایِب کرُن:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "چک کْرواہ ایلبم آرٹ تْہ میٹا ڈاٹا باپت؟" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "اینیبْل کْریو میٹا ڈاٹا ریٹریول" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "نا، شُکریہ " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "وی ایل سی ہیکہ چک کْرتھ آن لاین ایلبم آرٹس باپت تْہ میٹاڈاٹا باپت تُہند پْلے بیک " "تجرُبہ اینرِچ کرنْہ باپت، مثلن، ٹریک انفارمیشن فراہم کرنْہ سْیت ییلہ آڈیو سی ڈی " "پْلے کران آسِہ۔ یہ فنکشینیلٹی فراہم کرنْہ باپت، وی ایل سی سوزِ انفارمیشن تُہندین " "کنٹینٹن مُتلق بھروس واجنین سْروِسن کُن أکس اینانیمایزْڈ فارمس منز۔" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "ہأیو یا ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "دوہرأیو " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "شفْل کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "فُل والیوم " #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "اوپْن سورس " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "میڈیا ریسورس لوکیٹر (ایم آر ایل)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "اوپْن کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "سیٹینگ ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "ڈیسْک " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "نیٹوْرک " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "کیپچر کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "اکھ فایل ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "ٹریٹ کْریو بطور اکھ پایِپ نْہ کِہ بطور اکھ فایل " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "پْلے کْریو بدل میڈیا سینکرونسلی" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "ژأریو ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "کسٹم پْلے بیک " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "اوپْن فولڈر کْریو VIDEO_TS / BDMV" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ڈیسْک کْریو انسأرٹ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ڈیسیبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "اینبْل کْریو ڈی وی ڈی مینیو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "آی پی ایڈرس" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "اکھ عام نیٹوْرک سٹریم اوپْن کرنْہ باپت (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, وغیر۔),، " "صرف کْریو اینٹر یو آر ایل ہْیرمِس فیلڈس منز۔ اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ " "آر ٹی پی یا یو ڈی پی سٹریم، بْنیم بوٹن کْریو پریس۔" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "اگر توہیہ یژھان چھیو اوپْن کرُن اکھ ملٹی کاسٹْہ سٹریم، اینٹر کْریو سو آی پی " "ایڈرس یوس ذن سٹریم پرووایڈرن دیوتمُت چُھ۔ یونی کاسٹْہ موڈس منز،کرِ وی ایل سی " "استعمال تُہنزِ مشین ہُند آی پی آٹومیٹیکلی۔.\n" "\n" "مُختلف پروٹوکال استعمال کْرتھ اکھ سٹریم اوپْن کرنْہ باپت، پریس کْریو صرف کینسل یہ " "شیٹ بند کرنْہ باپت۔" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "اوپْن کْریو RTP/UDP سٹریم" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "پروٹوکال " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "یونی کاسٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "ملٹی کاسٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "اِنپُٹ ڈیوایس " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "سب سکرین کھوفُر " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "سب سکرین ٹاپ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "کیپچر آڈیو " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو جمع:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "پیرامیٹر کْریو اوور رایِڈ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "سب ٹایٹل اینکوڈینگ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "فانٹ سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "سب ٹایٹل ایلایِنمینٹ " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "فانٹ پراپرٹی " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "سب ٹایٹل فایل " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "فایل کْریو اوپْن " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "ٹریک %i " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "سٹریمینگ تْہ ٹرانسکوڈینگ اوپشن " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "سٹریم کْریو ڈیسپْلے لوکلی " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "را اِنپُٹ کْریو ڈمپ " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "اینکیپسولیشن میتھڈ " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ٹرانسکوڈینگ اوپشن " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "بِٹ ریٹ(kb/s) " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "سِٹریم اعلان " #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "فایل کْریو محفوظ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "ٹریک نمبر " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "مُدت " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "فایل سایِز " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "میڈیا انفارمیشن " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "جاے " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "جنرل " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "کوڈیک تفصیل " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "میڈیاہس پیٹھ پْریو " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "اِنپُٹ بِٹ ریٹ " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "ڈیمکسْڈ " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "سٹریم بِٹ ریٹ " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "ڈیکوڈیڈ بُلاک" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ فریم" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "رأومِت فریم" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "پْلیڈ بفر " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "رأومِت بفر " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "ایرر ییلہ محفوظ کران أسئ میٹا " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "وی ایل سی ہیوک نْہ محفوظ کْرتھ میٹا ڈاٹا " #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "جاری تھاووا پْلے بیک؟" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "جأری تھأیو " #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "دوبار کْریو شروع پْلے بیک" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "پْلے بیک \"%@\"روزِ جأری %@ پیٹھ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "لایبری " #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "ماے کمپیوٹر " #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "ڈیوایس " #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "لوکل نیٹوْرک " #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "اِنٹرنیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "اِنٹرفیس سیٹینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "آڈیو سیٹینگ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "ویڈیو سیٹینگ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "سب ٹایٹل تْہ آن سکرین ڈیسپْلے سیٹینگ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "جنرل آڈیو " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ آڈیو زبان " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "اینیبْل کْریو پْتیم ڈاٹ ایف ایم سبمیشن " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "ویجوالایزیشن " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "آڈیو لیول تھأیو سیشنن درمیان " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr " کُن کْریو ہمیشہ ریسیٹ آڈیو شروع لیول :" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "تبدیل کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "ہاٹ کی کْریو تبدیل " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "ژأریو اکھ ایکشن تبدیل کرنْہ باپت وابستْہ ہاٹ کی:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "ایکشن " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "شاٹ کٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "ریکارڈ ڈاریکٹری یا فایل ناو" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سِٹور کرنْہ یِن" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "ٹھیک کْریو اے وی آی فایلْہ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "ڈیفالٹْہ کیشینگ لیول" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "کیشینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "استعمال کْریو مُکمل ترجیحات کنفیگر کرنْہ باپت کسٹم کیشینگ ویلیو پریتھ ایسیس " "ماڈیولْک۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "کوڈیک یا مکزر " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "پوسٹْہ۔پراسیسینگ کالٹی " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "ایڈیٹ کْریو ڈیفالٹْہ ایپلیکیشن سیٹینگ نیٹوْرک پروٹوکالن باپت" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "اوپْن کْریو نیٹوْرک سٹریم استعمال کْرتھ یم پروٹوکال " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "نوٹ کْریو ذِ یم چھ سسٹم۔وایِڈ سیٹینگ ۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "اِنٹرفیس سیٹایل " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "ڈارْک " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "چمکدار " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "پْلے بیک تھأیو جأری " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "کنٹرول کْریو پْلے بیک ایپْل ریموٹ سْیت " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "پْلے بیک کْریو کنٹرول میڈیا کی یو ذریعہ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "کنٹرول کْریو سسٹم والیوم ایپْل ریموٹ سْیت " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "کنٹرول کْریو ایکْسٹرنل میوزِک پْلییر " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "نیٹوْرک اِنٹرایکشن / پرایوسی" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "آٹومیٹیکلی کْریو چک اپڈیٹن باپت " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "ڈیفالٹْہ اینکوڈینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "ڈیسپْلے سیٹینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "فانٹ رنگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "فانٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "سب ٹایٹل زبان" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "ترجیح دِنْہ آمْژ سب ٹایٹل زبان " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "او ایس ڈی کْریو اینیبْل " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "بولڈْ کْریو لاگو " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "آوٹ لاین رنگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "آوٹ لاین موچر " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "ڈیسپْلے کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "ویڈیو ہأیو مین وینڈو منز " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "پاز کْریو ویڈیو پْلے بیک ییلہ مینیمایزْڈ آسِہ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرین موڈس منز " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "استعمال کْریو نیٹیو فُل سکرین موڈ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "ویڈیو سینیپ شاٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "فولڈر " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "فارمیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "پریفیکْس " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "ترتیب وار نمبرینگ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "تمام کْریو ریسیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "پیٹھ پْتیم چک:%@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "وْنہ اوس نْہ کانہہ چک کرنْہ آمُت۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "ترجیحات کْریو ریسیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "یہ کرِ ریسیٹ وی ایل سی میڈیا پْلییر ترجیحات۔\n" "\n" "نوٹ کْریو ذِ وی ایل سی گژھ دوبار شروع پراسیس دوران، یُتھ ذن تُہند موجود پْلے لِسٹْہ " "ایپمٹی کرنْہ یِیہ تْہ امِہ پتْہ پْلے بیک، سٹریمینگ یا ٹرانسکوڈینگ ایکٹیوٹی رُکن " "فورن۔\n" "\n" " میڈیا لایبری گژھِ نْہ کانہہ اثر۔\n" "\n" "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان جأری تھاون؟" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "یہ سیٹینگ ہیکو نْہ تبدیل کْرتھ کیازِ کہ نیٹیو فُل سکرین موڈ چُھ اینیبلْڈ۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "ژأریو فولڈر یتھ منز پنْنئ ویڈیو سینیپ شاٹ محفوظ کْریو۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "ژأریو " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "ژأریو ڈاریکٹری یا فایل ناو ییتنس ریکارڈ سیٹور کرنْہ یِیہ۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "پریس کْریو نْوِ کی باپت\n" "\"%@\" " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "ناکار کمبینیشن " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "افسوس سان ہیکو نْہ یم کی ایسایِن کْرتھ بطور ہاٹ کی شاٹ کٹ۔" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "یہ کمبینیشن چھ گوڈے نیمْژ بذریعہ \"%@\" ۔ " #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "سیٹ چُھ نْہ" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sec." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "آڈیو یا ویڈیو " #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "آڈیو ٹریک سینکرونایزیشن" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "اکھ مثبت ویلیو مطلب گو ذِ آڈیو چُھ ویڈیوہس برونہہ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "سب ٹایٹل یا ویڈیو " #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "سب ٹایٹل ٹریک سینکرونایزیشن:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "اکھ مثبت ویلیو گو ذِ سب ٹایتل چھ برونہہ ویڈیوہس" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "سب ٹایٹل سُپیڈ:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "سب ٹایٹل مُدت فیکٹر:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "پھیلأیو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n" "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔ " #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" " ملٹیپْلاے کْریو سب ٹایٹل مُدت ییمہ ویلیو ذریعہ۔\n" "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "دوبار کْریو شُمار سب ٹایٹل مُدت بمُطأبق\n" "تِہۃند کنتینٹ تْہ یہ ویلیو۔\n" "سیٹ کْریو ۰ ڈیسیبْل کرنْہ باپت۔" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ویڈیو ایفیکٹْہ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "بیسِک " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "جیومیٹری" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "رنگ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "امیج ایڈجسٹْہ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "چمک تھرش ہولڈْ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "تیز کران" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "سیگما " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "بینڈینگ ہٹاوْنئ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "ریڈیس " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "فلم گرین " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "فرق " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ٹاپ تْہ باٹم کْریو سینکرونایز " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "کھوفُر تْہ دوچُھن کْریو سینکرونایز " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "ٹرانسفارم کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "۹۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "۱۸۰ ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "۲۷۰ڈگری ذریعہ کْریو روٹیٹ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "ہاریزنٹلی کْریو فیلیپ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "وْرٹیکلی کْریو فیلیپ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "میگنیفیکیشن یا زوم " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "پزْل گیم " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "رو " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "کالم " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "کولون " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "کولونن ہُند تعداد " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "دیوار " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "رنگ تھرش ہولڈْ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "ہیشیر " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "طاقت " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "گریڈینٹ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "سطح" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "ہاو " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "کارٹون " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "رنگ کڈون " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "رنگ کْریو اُلٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "پوسٹیرایِز کْریو " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "پوسٹیرایز لیول " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "موشن بْلر " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "فیکٹر " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "موشن ڈیٹیکٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "واٹر ایفیکٹْہ " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "سایکیڈیلِک " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "ایناگلیف " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "متن کْریو جمع " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "متن" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "لوگو کْریو جمع " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "لوگو " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "ٹرانسپیرنسی " #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "پروفایل کْریو آرگانایِز ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ویڈیو ڈیوایس " #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "نمبر سکرینُک یوس استعمال کرُن چُھ ڈیفالٹْہ ذریعہ ڈیسپْلے کرنْہ باپت ویدیو فُل " "سکرینس منز۔ سکرین نمبر کورسپانڈینْس ہیکو لْبتھ ویڈیو ڈیوایس سیلیکشن مینیوہس " "منز۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "اوپیکنیس " #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "سیٹ کْریو ٹرانسپیرنسی ویڈیو آوٹ پُٹْچ۔ ۱ چُھ نان۔ٹرانسپیرنٹ (ڈیفالٹْ) ۰ چُھ پورْ " "ٹرانسپیرنٹ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "بُلیک سکرین فُل سکرینس منز" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "فُل سکرین موڈس منز، سکرین تھأیو تتِہ نس ییتنس نْہ کانہہ ویڈیو ڈیسپْلیڈ آسِہ بُلیک" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ہأیو " #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "چُھ ہاوان اکھ لوسینٹ کنترولر ییلہ مو کران چھ ماوس فُل سکرین موڈس منز۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "آٹو پْلے بیک نْوین آٰیٹمن ہُند " #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "شروع کْریو پْلے بیک نْوین آیٹمن ہُند فورن ییلہ تِم جمع کرنْہ یِین۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "تازْ آیٹم تھأیو " #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ، وی ایل سی چُھ تھاوان اکھ لِسٹْہ پْتمین ۱۰ آیٹمن ہُند۔ یہ فیچر ہیکو " "ڈیسیبْل کْرتھ ییتنس۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ڈیفالٹْہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ ریموٹلی ایپْل ریموٹ سْیتئ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ ، کرِ وی ایل سی کنٹرول پنُن والیوم ایپْل ریموٹ سْیت۔ اماپوز، توہیہ " "ہیکیو ژأرتھ کنٹرول کرُن گلوبل سسٹم والیوم امہ بجاے۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "کنٹرول کْریو پْلے لِسٹْہ آیٹم ایپْل ریموٹ سْیت " #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ڈیفالٹہ ذریعہ، وی ایل سی دِیہ توہیہ اجازت سوچ کرنس منز برونہمِس یا پْتمِس آیٹمس " "کُن ایپْل ریموٹ سْیتئ۔ توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ یہ طریق کار ییمہ اوپشن سْیتئ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ڈیفالٹہ ذریعہ، ہیکو وی ایل سی کنٹرول کْرتھ استعمال کْرتھ میڈیا کی ماڈرن ایپْل " "کی بورڈن پیٹھ۔ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "وی ایل سی کْریو رن ڈارْک اِنٹرفیس سیٹایل سْیتئ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "اگر یہ اوپشن اینیبْل کرنْہ یِیہ، وی ایل سی کرِ استعمال ڈار۔ک اِنٹرفیس سیٹایل۔ " "نتْہ، یِیہ استعمال کرنْہ گرے اِنٹرفیس سیٹایل۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "ڈیفالٹْہ ذریعہ چُھ وی ایل سی استعمال کران فُل سکرین موڈ یوس ذن زاننہ یوان چُھ " "پْتمِہ میک او ایس ریلیزو پیٹھ۔ یہ ہیکہ بْیہ استعمال کْرتھ نیٹیو فُل سکرین موڈ میک " "او ایس ایکْش ۱۰۔۷ یا امہ علاوس پیٹھ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ریسایِز کْریو اِنٹرفیس نیٹیو ویڈیو سایزس کُن" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "توہیہ چھ ذْ چویسْہ: \n" " اِنٹرفیس گژھِ ریسایِز نیٹیو ویڈیو سایزس کُن-\n" " ویڈیو گژھ فِٹ اِنٹرفیس سایزس کُن-\n" " ڈیفالٹہ ذریعہ چُھ اِنٹرفیس ریسایز گژھان نیٹیو ویڈیو سایزس کُن۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "ییلہ یہ اوپشن اینیبلْڈ آسِہ، پْلے بیک یِیہ آٹومیٹیکلی پاز کرنْہ ییلہ وینڈو " "مینیمایز کرنْہ یِیہ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "اجازت دِیو آٹومیٹِک آیکن تبدیلین" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "یہ اوپشن چُھ اجازت دوان اِنٹرفیسس تبدیل کرنْہ باپت پنُن آیکن واریاہن موقن پیٹھ۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "ہاوان چُھ پْتیم تْہ برونہِم بوٹن مین وینڈو منز۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "ہاوان چُھ شفْل تْہ ریپیٹ بوٹن مین وینڈو منز۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "آڈیو ایفیکٹْہ بوٹن ہأیو مین وینڈو منز۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "وی ایل سی کرِ پاز تْہ ریزیوم تعاون وول میوزِک پْلییر پْلے بیکس پیٹھ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "بجِہ متن کْریو استعمال لِسٹْہ ویون باپت " #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "مہ کْریو کینہ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "سُپوٹیفاے / پاز کْریو آی ٹیون" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "سُپوٹیفاے / پاز تْہ ریزیوم کْریو آی ٹیون" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "جأری تھأیو پْلے بیک ییتنس توہیہ ترومُت اوس " #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "وی ایل سی کرِ سِٹور پْلے بیک جایہ پْتمین ۳۰ آیٹمن ہْنز یم توہیہ پْلے کْر۔ اگر توہیہ " "تِمو منز اکھ ری اوپْن کْریو، پْلے بیک روزِ جأری۔" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "پریژھیو " #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "ہمیشہ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "زانہہ نْہ " #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "میکسیمم والیوم گو ڈیسپْلے " #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس " #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "شکل " #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "کار" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "ایپل ریموٹ تْہ میڈیا کی " #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "ویڈیو آوٹ پُٹ " #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "بُنیأدی ہأیو " #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "اکھ ڈاریکٹری ژأریو " #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "اکھ فایل ژأریو " #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "ژأریو " #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "مینیمل میک او ایس ایکْس اِنٹرفیس " #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "فایل براوزر شروع پویِنٹ " #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "یہ اوپپشن چُھ توہیہ اجازت دِوان مخصوص کرنس منز ڈاریکٹری یوس ذن اینکْرسیز فایل " "براوزر توہیہ ہایِہ شروعاتس منز۔" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "این کْرسیز اِنٹرفیس " #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[ڈیسپْلے کْریو ]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H ہأیو/ہایِڈ کْریو مدد بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i ہأیو/ہایِڈ کْریو اِنفو بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M ہأیو/ہایِڈ کْریو میٹا ڈاٹا بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "L ہأیو/ہایِڈ کْریو مسیج بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "P ہأیو/ہایِڈ کْریو پْلے لِسٹْہ بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B ہأیو/ہایِڈ کْریو فایل براوزر " #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x ہأیو/ہایِڈ کْریو اوبجکٹْہ بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S ہأیو/ہایِڈ کْریو سیٹیٹیسٹیکْس بوکْس " #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc تلاش کْریو اینٹری /بند کْریو جمع کْریو " #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l سکرین کْریو ریفریش " #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[گلوبل]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc کویِٹ کْریو " #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s سٹاپ " #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " پاز/پْلے کْریو " #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f ٹوگْل کْریو فُل سکرین" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c سایکل کْریو آڈیو ٹریکو مْنز " #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v سایکل کْریو سب ٹایٹل ٹریکو مْنز " #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "b سایکل کْریو ویڈیو ٹریکو مْنز " #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p برونہم/پْتیم پْلے بیک لِسٹْہ آیٹم " #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] بیاکھ/پْتیم عنوان " #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > بیاکھ/پْتیم چپٹر " #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , سیک -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z والیوم ذیادْ/کم" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m میوٹ کْریو " #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , بوکسْہ مْنز کْریو نیویگیٹ لایِن باے لایِن " #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , نیویگیٹ کْریو بوکسْہ منز پیج باے پیج " #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , نیویگیٹ کْریو شروع/بوکسْہ کِس اندس کُن " #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[پْلے لِسٹْہ]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r ٹوگْل کْریو رینڈم پْلے کرُن" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l ٹوگْل کْریو لوپ پْلے لِسٹْہ" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R ٹوگْل کْریو آیٹم دوہراوُن " #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o پْلے لِسٹس دِیو ترتیب عنوانو ذریعہ " #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O اُلٹْہ ترتیب پْلے لِسٹْہ بذریعہ عنوان " #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g گْژھیو موجود پْلے گژھ وْنیس آیٹمس پیٹھ " #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / أکس آیٹمس باپت کْریو تلاش " #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; بْیس آیٹمس باپت کْریو تلاش " #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A اکھ اینٹری کْریو جمع " #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ڈیلیٹ کْریو اکھ اینٹری " #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e ایجکٹْہ کْریو (اگر رکومُت آسِہ)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[فایل براوزر]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " ژارنْہ آمْژ فایل کْریو جمع پْلے لِسٹس منز " #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " ژارنْہ آمْژ ڈاریکٹری کْریو جمع پْلے لِسٹس منز " #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . ہأیو/ہایِڈ کْریو ہیڈْن فایلْہ " #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[پْلییر]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , ژھأنڈیو +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[لوپ]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "سورس : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " جاے : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr "والیوم : میوٹ " #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " والیوم : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "والیوم : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "عنوان : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "چپٹر : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ چُھ مدد باپتh ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "اوپْن : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "لْبیو : %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "کْلک کْریو ٹوگْل کرنْہ باپت لوپ آل، لوپ ون تْہ نو لوپس درمیان " #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "پْتیم چپٹر /عنوان " #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "بیاکھ چپٹر /عنوان " #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ایکٹیویشن " #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "پْلے کْریو\n" "اگر پْلے لِسٹْہ ایمپٹی چُھ، اوپْن کْریو اکھ میڈیم" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "پْتیم /بیک وأرڈ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "بیاکھ /فاروأرڈ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "ڈی۔فُل سکرین " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "پھیلاونْہ آمْژ پینل " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "فریم پتْہ فریم " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "ٹرْک پْلے اُلٹْہ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "پتھ پْکیو " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "برونہہ پْکیو " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "لوپ یا دوہرأیو " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "ڈاک فُل سکرین کنٹرولر " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "پْلے بیک رُکأیو " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "اکھ میڈیم کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز، پتھ پْکیو ییلہ رتنْہ یِیو " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز، سیکیپ کْریو برونہہ کُن ییلہ تھاونْہ یِیہ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو فُل سکرینس منز " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ٹوگل کْریو ویڈیو آوٹ فُل سکرین " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "ہأیِو پھیلاونْہ آمژْ سیٹینگ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "ٹوگل پْلے لِسٹْہ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "اکھ سینیپ شاٹ تُلیو" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "لوپ پویِنٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام لگاتار۔" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "فریم باے فریم " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "اُلٹْہ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "لوپ کْریو تبدیل تْہ ریپیٹ موڈ " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "پْتیم میڈیا پْلے لِسٹس منز" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "بیاکھ میڈیا پْلے لِسٹس منز " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "سب ٹایٹل فایل کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "ڈاک/ان ڈاک کْریو فُل سکرین کنٹرولر /سکرین باٹم پیٹھ یا سکرین باٹمس کُن" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "ان میوٹ کْریو " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "میوٹ کْریو" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "پْلے بیک کْریو پاز " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "لوپ پوینٹ اے پیٹھ پوینٹ بی یس تام پورْ پأٹھئ\n" "کْلک کْریو پوینٹ اے سیٹ کرنْہ باپت " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "کْلک کْریو سیٹ کرنْہ باپت پویِنٹ بی " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "رُکأیو ات بی لوپس کُن " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو " #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "لوگو فایل ناو " #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "امیج ماسْک " #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "کانہہ وی ۴ ایل ۲ مثال آیہ نْہ لبنْہ۔\n" "مہربأنی کْرتھ کْریو چک ذِ ڈیوایس آو اوپْن کرنْہ وی ایل سی سْیتئ تْہ چُھ پْلے گژھان۔\n" "\n" "کنٹرول گژھن ظأہر آٹومیٹیکلی ییتنس۔" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "نی\n" "ریڈیس " #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "میک اپ\n" "گین " #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(تیز کرنْہ آمُت)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(ڈیلے کرنْہ آمُت)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "لاگو کْریو اپڈیٹ کرْنئ ییمہ ڈایلاگْک ویلیو " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&فنگر پرینٹ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "میٹا ڈاٹا لْبیو استعمال کْرتھ آڈیو فینگر پرینٹینگ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "کومینٹ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "ایکْسٹرا میٹا ڈاٹا تْہ باقی جانکأری چھ ہاونْہ یوان یتھ پینلس منز۔\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "انفارمیشن ذِ تُہند میڈیا یا سٹریم کتھ چھ بنیمْت۔\n" "مکزر،آڈیو تْہ ویڈیو کوڈیک، سب ٹایٹل چھ ہاونْہ آمْتئ۔" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "سٹریم سیٹیٹیسٹیکْس /موجود میڈیا " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "اِنپُٹ / ریڈ کْریو " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "میڈیا ڈاٹا سایِز " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "ڈیمکسْڈ ڈاٹا سایِز " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "کنٹینٹ بِٹ ریٹ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "رد کرنْہ آمْتئ (خراب)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ڈراپ کرنْہ آمْتئ ( رُکاونْہ آمْتئ) " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "ڈیکوڈیڈ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "بُلاک " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "ڈیسپْلے کرنْہ آمْتئ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "فریم " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "رومُت " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "پْلے کرنْہ آمْتئ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "بفر " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "پْتیم ۶۰ سیکنڈ " #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "کُلس پیٹھ " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "موجود پْلے بیک سُپیڈ:%1\n" "کْلک کْریو ایڈجستْہ کرنْہ باپت " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "واپس گْژھیو نارمل پْلے سُپیڈ پیٹھ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "کور آرٹ کْریو ڈاون لوڈ " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "فایلہ پیٹھ کْریو کور آرٹ جمع " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "کور آرٹ ژأریو " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "امیج فایلْہ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png) " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "ایلیپسْڈ ٹایم " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "کُل یا باقی ٹایم " #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت کُل تْہ باقی ٹایمس درمیان" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "کْلک کْریو ٹوگل کرنْہ باپت ایلیپسْڈ تْہ باقی ٹایمس درمیان" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "ڈبل کْلک کْریو جمپ کرنْہ باپت أکس ژارنْہ آمژِ ٹایم جایِہ پیٹھ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس ڈاریکٹری " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "ژأریو اکھ ڈیوایِس یا اکھ ویڈیو۔ ٹی ایس فولڈر " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "ژأریو اکھ یا واریاہ فایلْہ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "فایل ناو:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "فلٹر کْریو:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "ڈیسْک کْریو ایجیکٹْہ" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "اینٹری" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "چنلْہ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "ژارنْہ آمْتئ پورٹ:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "اسعمال کْریو وی ایل سی پیس " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "ٹی وی۔ ڈیجیٹل " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "ٹیونر کارڈ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "ڈیلوری سسٹم " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "ٹرانسپونڈر یا ملٹی پْلیکس فریکوینسی " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "ٹرانسپونڈر سیمبُل ریٹ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "بینڈ ویڈیتھ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "ٹی وی ۔ اینالاگ " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "ڈیوایس ناو " #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "تُہند ڈیسپْلے یِیہ اوپْن کرنْہ تْہ پْلے کرنْہ سِٹریم کرنْہ باپت یا یہ محفوظ کرنْہ باپت۔" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "ایڈوانسْڈ اوپشن " #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "ڈبُل کْلک کْریو میڈیا انفارمیشن حأصل کرنْہ باپت" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "تبدیل کْریو پْلے لِسٹْہ ویو " #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو تلاش " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "ماے کمپیوٹر " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "ڈیوایِس " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "لاکل نیٹوْرک " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "اِنٹرنیٹ " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "یہ پوڈ کاسٹْہ سبسکریپشن ہٹأیو " #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأٹھ یژھان سبسکرایِب کرُن %1 پیٹھ؟ " #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "کور " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "ڈاریکٹری بنأیو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "فولڈر بنأیو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "نوِ ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر ناو:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "نْوس فولڈرس باپت کْریو اینٹر ناو:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "ڈاریکٹری دِیو دوبار ناو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "فولڈرس دِیو دوبار ناو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "ڈاریکٹری باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "فولڈر باپت کْریو اینٹر اکھ نُو ناو:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "سارٹ کْریو بذریعہ " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "کھسوُن" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "وسوُن" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "سایز کْریو ڈیسپْلے " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "بڑھأیو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "کم کْریو " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "پْلے لِسٹْہ ویو موڈ " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "پْلے لِسٹہ چُھ وْنکینس ایمپٹی۔\n" "ییتنس کْریو ڈراپ اکھ فایل یا ژأریو اکھ میڈیا سورس کھوفرِ پیٹھ۔" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "آیکن" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "تفصیلی لِسٹْہ " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "لِسٹْہ " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "پیکچر فلو " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "فایل ژأریو " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "منز " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "کانہہ تِہ فیلڈْ " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "ایکشن " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "ہاٹ کی " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "ایپلیکیشن لیول ہاٹ کی " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "گلوبل" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ڈیسْک ٹاپ لیول ہاٹ کی " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "ڈبُل کْلک کْریو تبدیل کرنْہ باپت۔\n" "ڈیلیٹ کْریو کی ہٹاونْہ باپت۔" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "ہاٹ کی تبدیلی " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "پریس کْریو نْو کی یا کمبینیشن باپت " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "ایسایِن کْریو " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "آگأہی: یہ کی یا کمبینیشن چھ گوڈے ایسایِن کْرتھ کُن " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "آگأہی: %1 چُھ گوڈے اکھ ایپلیکیشن مینیو شاٹ کٹ " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "کی یا کمبینیشن:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "کی:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "اِنپُٹ تْہ کوڈیک سیٹینگ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ہاٹ کی کْریو کنفیگر " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "ڈیوایِس:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "اگر یہ پراپرٹی بُلینک چھ، واریاہ ویلیو چھ\n" "سیٹ کرنْہ یوان ڈی وی ڈی، وی سی ڈی تْہ سی ڈی ڈی اے یس باپت۔\n" "توہیہ ہیکیو واضح کْرتھ اکھ یونیک عدد یا ہیکیو تِم کنفیگر کْرتھ\n" "انفرأدی طور ایڈوانسْڈ ترجیحاتن منز۔" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "کم تر لیٹینسی " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "ہاے لیٹینسی " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "ہایر لیٹینسی " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "یہ چُھ وی ایل سی یُک سیکینیبْل اِنٹرفیس۔ توہیہ ہیکیو باقی سیکین ڈاون لوڈ کْرتھ " "پیٹھ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "وی ایل سی سیکین ویب سایِٹ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "سسٹمُک ڈیفالٹْہ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "فایل وابستگی " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "آڈیو فایلہ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ویڈیو فایلہ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "پلے لِسٹْہ فایلْہ " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "لاگو کْریو &" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "کینسل کْریو &" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "پروفایل " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ایڈیٹ " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "ژارنْہ آمُت پروفایل کْریو ڈیلیٹ" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "اکھ نُو پروفایل بنأیو " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "بنأیو " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" "یہ مکزر چُھ نْہ ڈاریکٹلی فراہم کرنْہ یوان وی ایل سی ذریعہ: یہ ہیکِہ میسینگ أسِتھ۔" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "یہ مکزر چُھ میسینگ۔ یہ پروفایل استعمال کرُن گژھ ناکام" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "پروفایل ناو چُھ میسینگ " #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "توہیہ چُھ ضرور اکھ ناو سیٹ کرُن پروفایلس باپت۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "ڈاریکٹری /فایل" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "فایل /فولڈر " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "سورس" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "سورس:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ٹایِپ:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "یہ ماڈیول چُھ لیکھان ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس فایلہ کُن۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "فایل ناو " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "فایل کْریو محفوظ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "کنٹینر (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm) " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ HTTP۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "پاتھ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ ایم ایم ایس " "پروٹوکال۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTSP۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ UDP ۔ " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس نیٹوْرکس کُن بذریعہ RTP۔ " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "بیس پورٹ " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "یہ ماڈیول چُھ آوٹ پُٹ کران ٹرانسکوڈیڈ سٹریم أکس آیِس کاسٹْہ سْرورس کُن۔" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "ماوُنٹ پویِنٹ " #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "لاگ اِن:پاس " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "بوک مارْک کْریو ایڈیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "اکھ نُو بوک مارْک بنأیو " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "ژارنْہ آمُت آیٹم کْریو ڈیلیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "تمام بوک مارْک کْریو ڈیلیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "نیبر کْریو " #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "بند کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "بایٹْہ " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "تبدیل کْریو " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "منزل " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "مْنزل فایل: " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "براوُز کْریو " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "سیٹینگ " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "آوٹ پُٹ کْریو ڈیسپْلے " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "یہ چُھ ڈیسپْلے کران نتیجس منز نیرن وول میڈیا، مگر ہیکہ چیزن ہُند رفتار کم کْرتھ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "&شروع " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "کنٹینر " #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "پروگرام گایِڈ " #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "اپڈیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ایرر" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "کْلیر &" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "فیوچر ایرر تھأیو ہایِڈ کْرتھ" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "ایڈجسٹْمینٹ تْہ اثر " #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "سینکرونایزیشن " #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 کنٹرول " #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "محفوظ کْریو & " #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "پرایوسی تْہ نیٹوْرک ایسیس پالیسی " #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

تُہنز پرایوسی بچاونْہ باپت، میڈیا پْلییر VLC چُھ نْہ جمع کران " "ذأتی ڈاٹا یا تِم ٹرانسمِٹ کران، أکس گُمنام شکلِہ منز تِہ، کأنسِہ کُن۔

\n" "

اماپوز VLC چُھ یہ لایق آٹومیٹیکلی ریٹریو کرنس منز انفارمیشن میڈیاہس " "مُتلق تُہندس پْلے لِسٹس منز تھأرڈ پارٹی اِنٹرنیٹ۔بیسْڈ سْروِسو پیٹھ۔ اتھ منز چھ شأمل " "کور آرٹ، ٹریک ناو، فنکار ناو تْہ باقی میٹا۔ڈاٹا۔

\n" "

نتیجتن، اتھ منز ہیکِہ اینٹیل أسِتھ پریزناونِہ تُہنزْ کینہ میڈیا فایلْہ تھأرڈ " "پارٹی اینٹیٹین کُن۔ امہ موجوب چُھ VLC ڈیولپرن ضرورت تُہند اقرار میڈیا " "پْلییرس باپت اِنٹرنیٹ آٹومیٹیکلی ایسیس کرنْہ باپت۔

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "نیٹوْرک ایسیس پالیسی" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "لگاتار کْریو چک وی ایل سی اپڈیٹن باپت " #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو " #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "گْژھیو &" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "ٹایمس کُن گْژھیو " #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "مُتلق " #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

وی ایل سی میڈیا پْلییر چُھ اکھ فری تْہ اوپْْن سورس میڈیا پْلییر، اینکوڈر تْہ " "سٹریمر یوس ذن بنومُت چُھ والینٹیرو یم ذن تعلق تھاوان چھ ویڈیو لین کومنیٹی سْیت۔

وی ایل سی چُھ استعمال کران پنْنئ " "اِنٹرنل کوڈیک، چُھ کأم کران تقریبن تمام مشہور پلیٹ فارمن پیتھ، تْہ چُھ ہیکان " "پْرَتھ تمام فایلْہ، سی ڈی، ڈی وی ڈی، نیٹوْرک سٹریم، کیپچر کارڈ تْہ باقی میڈیا " "فارمیٹ!

اسِہ کْریو مدد تْہ کْریو جویِن!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "وْرجن کْریو ریچک &" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "& آ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "نا &" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر اپڈیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "دستیاب چُھ اکھ نُو وْرجن وی ایل سی(%1.%2.%3%4) " #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "توہیہ چُھ تازْ ترین وْرجن وی ایل سی میڈیا پْلییرُک۔" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "اکھ ایرر آو ییلہ اپڈیٹن باپت چک کران أسئ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "موجود میڈیا انفارمیشن " #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "جنرل &" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا &" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "کوڈیک &" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "سیٹیٹیسٹیکْس &" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "میٹا ڈاٹا کْریو محفوظ &" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "جاے:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "تمام ڈیسپْلیڈ لاگ کْریو محفوظ أکس فایلہ کُن" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "محفوظ کْریو لاگ فایل بطور ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "ایپلیکیشن" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ہیکِہ نْہ فایلِہ لیکھیتھ %1:\n" "%2۔ " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ٹری کْریو اپڈیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "مسیج کْریو کْلیر " #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "میڈیا کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "فایل & " #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "ڈیسْک &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "نیٹوْرک &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "کیپچر ڈیوایِس & " #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "ژأریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "اینکیو کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "پْلے کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "سٹریم کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "تبدیل کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو & " #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "اوپْن کْریو یو آر ایل " #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ییتنس کْریو اینٹر یو آر ایل ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر یو آر ایل یا پاتھ میڈیاہس کُن یوس توہیہ پْلے چھیو " "یژھان کرُن۔" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "اگر تُہندس کْلپ بورڈس منز شأمل چُھ اکھ لایق یو آر ایل\n" "یا پاتھ أکس فایلہ کُن تُہندس کمپیوٹرس پیٹھ،\n" "یِہ یِیہ آٹومیٹیکلی ژارنْہ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "پْلگ اِنْز تْہ ایکْسٹینشن " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "ایکٹیو ایکْسٹینشن " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "صلأحیت " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "سیکور " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "تلاش کْریو: &" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "مزید انفارمیشن " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "ایکْستینشن کْریو ری لوڈ " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "سیکین چھ کسٹامایز کران پْلییرْچ شکل۔ توہیہ ہیکیو تِم ایکٹیویٹ کْرتھ ترجیحاتو " "ذریعہ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "پْلے لِستْہ پارسر چھ جمع کران نْوِ صلأحیژ ریڈ کرنْہ باپت اِنٹرنیٹ سِٹریم یا " "ایکْسٹریکٹْہ کرنْہ باپت میٹا ڈاٹا۔" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "سْروس دریافت چھ جمع کران نْو سورس تُہندس پْلے لِسٹس مثلن ویب ریڈیو، ویڈیو ویب " "سایٹْہ، ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "ایکْسٹینشن چھ انان واریاہ اینہینْسمینٹ۔ چک کْریو وضاحت مزید تفصیلاتن باپت" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "صرف انسٹال کْرتھ " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "ایڈ آن ریٹریو کران ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "کانہہ ایڈ آن آو نْہ لبنْہ " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "یہ ایڈ آن چُھ انسٹال کرنْہ آمُت مینولی۔ وی ایل سی ہیکِہ نْہ یہ پانْہ منیج کْرتھ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "وْرجن%1 " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "ڈاون لوڈ %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "ان انسٹال کْریو & " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "انسٹال کْریو & " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "وْرجن " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "ویب سایِٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "فایلْہ " #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "ڈیلیٹ کران ژارنْہ آمُت آیٹم " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "سیٹینگ ہأیِو " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "سادْ " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "سوچ کْریو سادْ ترجیحات ویو کُن" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "سوچ کْریو فُل ترجیحات ویو کُن" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "محفو ظ کْریو تْہ بند کْریو یہ ڈایلاگ " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&ریسیٹ کْریو ترجیحات " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "صرف ہأیِو موجود " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "صرف ہأیو ماڈیول یم وابستْہ چھ موجود پْلے بیکس " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "سادْ ترجیحات " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ہیکہ نْہ محفوظ کْرتھ کنفیگریشن " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "ترجیحات فایل ہیچ نْہ محفوظ کْرتھ " #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "کیاہ توہیہ چھیو پْز پأتھ یژھان ریسیٹ کرنِہ پننِہ وی ایل سی میڈیا پْلییرْچ ترجیحات؟" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "سٹریم آوٹ پُٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "یہ ویزارڈ دِیہ توہیہ اجازت سٹریم کرنُک یا تبدیل کرنُک تُہند میڈیا استعمال باپت " "لوکلی، تُہندس پرایوٹ نیٹوْرکس پیٹھ، یا اِنٹرنیٹس پیٹھ۔\n" " توہیپ پزِ شروع کرُن چک کرنْہ سْیتئ ذِ سورس چُھ میچ گژھان یہ توہیہ یژھان چھیو ذِ " "تُہند اِنپُٹ گژھِ آسُن تْہ پتْہ کْریو پریس \"بیاکھ\" بوٹن جأری تھاونْہ باپت۔\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "سٹریم کْریو آوٹ پُٹ سِٹرینگ۔\n" "یہ چُھ آٹومیٹیکلی جنریٹ گژھان ییلہ توہیہ ہیرمِہ سیٹینگ تبدیل کران چھیو،\n" "مگر توہیہ ہیکیو یہ مینولی تبدیل کْرتھ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "واپس " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ٹول بار ایڈیٹر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "ٹول بار ایلمینٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "فْلیٹ بوٹن " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "بیاکگ ویجیٹ سیٹایل " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "بِگ بوٹن " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "نیٹیو سیلایڈر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "مین ٹول بار " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ویڈیوہس ہْیر کْنئ " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "ٹول بار جاے:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "لاین ۱: " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "لایِن ۲: " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "ٹایم ٹول بار" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "ایڈوانسْڈ ویجیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "فُل سکرین کنٹرولر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "نُو پروفایل " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "موجود پروفایل کْریو ڈیلیٹ " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "پروفایل ژأریو:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "پری ویو " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "بند کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "پروفایل ناو " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "مہربأنی کْرتھ کْریو اینٹر اکھ نُو پروفایل ناو۔" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "سُپیسر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "پھیلاوان سُپیسر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "سُپلیٹر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "ٹایم سیلایڈر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "لوکُٹ والیوم " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "ڈی وی ڈی مینیو " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "ٹیلی ٹیکْسٹْہ ٹرانسپیرینسی " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "ایڈوانسْڈ بوٹن " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "پْلے بیک بوٹن " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "آسپیکٹْہ ریشو سیلیکٹر " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "سُپیڈ سیلیکٹر " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "براڈ کاسٹْہ " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "شڈول " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "ویڈیو ڈیمانڈس پیٹھ (وی او ڈی)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "سیکنڈ: / منٹ / گھنٹْہ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "دوہ / ریتھ /وْری " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "دوہرأیو:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "ڈیلے دوہرأیو : " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr "دوہ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "امپورٹ کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "ایکْسپورٹ کْریو &" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "محفوظ کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن بطور ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "اوپْن کْریو وی ایل ایم کنفیگریشن ۔ ۔ ۔ " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "براڈ کاسٹْہ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "شڈول:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "وی او ڈی:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "ڈاریکٹری کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "فولڈر کْریو اوپْن " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "پْلے لِستْہ کْریو محفوظ بطور ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "سب ٹایٹل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "میڈیا فایلْہ " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "سب ٹایٹل فایلْہ " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "تمام فایلْہ " #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "کیاہ توہیہ چھیو یژھان دوبار شروع کرُن پْلے بیک ییتنس یہ آف تراونْہ آو؟" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "جأری تھأیو & " #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "کنٹرول کْریو مینیو پْلییر باپت " #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "پاز کرنْہ آمُت " #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "میڈیا &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "پْلے بیک &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "آڈیو &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "ویڈیو &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "سب ٹایٹل &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "ویو کْریو &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "مدد & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "فایل کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "واریاہ فایلہ کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "ڈیسْک کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "نیٹوْرک سٹریم کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "کیپچر ڈیوایس کْریو اوپْن ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "کْلپ بورڈ پیٹھ لوکیشن کْریو اوپْن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "تازْ میڈیا کْریو اوپْن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "تبدیل کْریو یا محفوظ کْریو ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "سٹریم ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "بند کْریو پْلے لِسٹْہ کِس اندس پیٹھ " #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "سیسٹرے نزدیک " #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "بند کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ایفیکٹْہ تْہ فلٹر & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "ٹریک کْریو سینکرونایزیشن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "پْلگ اِن تْہ ایکْسٹینشن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "اِنٹرفیس کْریو کسٹامایِز ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "ترجیحات & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "ویو کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "پْلے لِسٹْہ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "ڈاکْڈ پْلے لِسٹْہ " #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "مینیمل اِنٹرفیس & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "فُل سکرین اِنٹرفیس & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "ایڈوانسْڈ کنٹرول &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "سیٹیٹس بار " #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "ویجوالایزیشن سیلیکٹر " #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "والیوم بڑھأیو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "میوٹ کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "آڈیو ڈیوایس & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "آڈیو ٹریک & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "سیٹیریو موڈ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "ویجوالایزیشن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "جمع کْریو سب ٹایٹل فایل ۔ ۔ ۔ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "سب ٹریک & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ویڈیو ٹریک & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "فُل سکرین & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "ہمیشہ فِٹ گژھان وینڈو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "سیٹ کْریو بطور وال پیپر & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "زوم کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "آسپیکٹْہ ریشیو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "کراپ کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "ڈی اِنٹرلیس کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "ڈی اِنٹر لیس موڈ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "سینیپ شاٹ تُلیو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "عنوان & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "چپٹر & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "پروگرام & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "منیج کْریو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "اپڈیٹن باپت کْریو چک & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "رُکأیو & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "& پْتیم " #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "& بیاکھ " #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "سُپیڈ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "تیز & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "نارمل سُپیڈ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "آہستْہ & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "جمپ کْریو برونہہ کُن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "جمپ کْریو پتھ کُن &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T " #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "&اوپْن کْریو نیٹوْرک ۔ ۔ ۔" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "فُل سکرین ترأیِو " #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "پْلے بیک &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ہایِڈ کْریو وی ایل سی میڈیا پْلییر ٹاسْک بارس منز & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "وی ایل سی میڈیا پْلییر ہأیِو &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "میڈیا کْریو اوپْن & " #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "کْلیر کْریو &" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "ایڈوانسْڈ ترجیحات ہأیِو سادن پیٹھ " #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "ہأیو ایڈوانسْڈ ترجیحات تْہ سادْ ترجیحات نْہ کینہہ ییلہ اوپْن کران أسیو ترجیح " "ڈایلاگ۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "سسٹرے آیکن " #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "اکھ آیکن ہأیو سسٹرے منز یوس توہیہ اجازت دِیہ کنٹرول کرنْہ باپت وی ایل سی میڈیا " "پْلییر بُنیأدی ایکشنن باپت۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "وی ایل سی کْریو شروع صرف أکس سسٹرے آیکنس سْیت " #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "ہأیو پْلے گژھوْنس آیٹمُک ناو وینڈو عنوانس منز" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "ہأیو ناو سانگُک یا ویڈیوہُک کنٹرولر وینڈو عنوانس منز۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ہأیو نوٹیفیکیشن پاپ اپ ٹریک تبدیلی پیٹھ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "اکھ نوٹیفیکیشن پاپ اپ ہأیو فنکار تْہ ٹریک ناوس سْیتئ ییلہ ذن موجود پْلے لِسٹْہ " "آیٹم تبدیل گژھِ، ییلہ ذن وی ایل سی مینیمایزْڈ یا ہیڈْن آسِہ۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان " #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "سیٹ کران وینڈوز اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس تْہ ایکْسٹینڈیڈ " "پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ ییلہ کمپوزِٹ " "ایکْسٹینشن آسنس۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "فُل سکرین کنٹرولر اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان " #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "سیٹ کران فُل سکرین کنٹرولر اوپیسٹی ۰۔۱ تْہ ۱ درمیان مین اِنٹرفیسس، پْلے لِسٹس " "تْہ ایکْسٹینڈیڈ پینل باپت۔یہ اوپشن چُھ صرف کأم کران وینڈوز سْیتئ تْہ ایکْس ۱۱ سْیتئ " "ییلہ کمپوزِٹ ایکْسٹینشن آسنس۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "ہأیو غیر ضروری ایرر تْہ آگأہی ڈایلاگ " #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "ایکٹیویٹ کْریو اپڈیٹ دستیأبی نوٹیفیکیشن" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "ایکٹیویٹ کْریو آٹومیٹِک نوٹیفیکیشن سافٹ وْیر کین نْوین وْرجنن ہْنز۔ یہ چُھ رن کران " "اکِہ لٹِہ پریتھ دون ہفتن منز۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "نمبر دوہن ہُند دون اپڈیٹ چکن درمیان" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "پریژھیو نیٹوْرک پالیسی مُتلق شروعس پیٹھ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "محفوظ کْریو تازْ پْلے کرنْہ آمْتئ آیٹم مینیوہس منز" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "لِسٹْہ لفظن ہُند یوس الگ کْرتھ چُھ بذریعہ | فلٹر کرنْہ باپت " #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "شروع کْریو وی ایل سی:\n" " - نارمل موڈ سْیتئ\n" " - اکھ زون چُھ ہمیشہ موجود ہاونْہ باپت جانکأری مثلن بول، ایلبم آرٹ۔ ۔ \n" " - مینیمل موڈ محدود کنٹرولن سان" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "ہأیو اکھ کنٹرولر فُل سکرین موڈس منز" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "ایمبیڈ کْریو فایل براوزر اوپْن ڈایلاگس منز " #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "واضح کْریو کُس سکرین گژھ فُل سکرین" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "لوڈ کْریو ایکْسٹینشن سٹارٹ اپس پیٹھ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "شروع کْریو مینیمل ویوس منز (مینیوہو بغیر)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا آرٹ " #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "ڈیسپْلے کْریو بیک گراونڈ کون یا موجود ایلبم آرٹ ییلہ نْہ پْلے کران آسِہ۔ ہیکو " "ڈیسبْل کْرتھ بچاونْہ باپت بْرنینگ سکرین۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "یک طرف ترأیو کی بورڈ والیوم بوٹن۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "یہ اوپشن ییلہ چکْڈ آسِہ، والیوم اپ، والیوم ڈاون تْہ میوٹ بوٹن تُہندِس کی بورڈس " "پیٹھ کرِ ہمیشہ تبدیل تُہند سسٹم والیوم۔ یہ اوپشن ییلہ ان چکْڈ آسِہ، والیوم بوٹن " "کرِ تبدیل وی ایل سی یُک والیوم ییلہ وی ایل سی ژارنْہ یِیہ تْہ کرِ تبدیل سسٹم " "والیوم ییلہ نْہ وی ایل سی ژارنْہ آمُت آسِہ۔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "فُل سکرین کنٹرولر ماوُس سینزیٹیوٹی " #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "ییلہ مینیمایز کرنْہ یوان چُھ " #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "کیو ٹی اِنٹرفیس " #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "ایرر " #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "آگأہی " #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "ڈیبگ کْریو " #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "اکھ سیکین فایل کْریو اوپْن " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "سیکین فایلہ |*.vlt;*.wsz;*.xml " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "پْلے لِسٹْہ فایلْہ |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|تمام فایلْہ |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو اوپْن " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "پْلے لِسٹْہ کْریو محفوظ " #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "سیکین یوس استعمال کرُن چُھ " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "پاتھ سیکینس کُن یوس استعمال کرُن چُھ ۔" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "کنفیگ پْتمِہ لٹْہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکینْچ " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "وینڈوز کنفیگریشن پْتمِہ استعمال کرنْہ آمتِہ سیکنُک۔ یہ اوپشن چُھ اپڈیٹ گژھان " "آٹومیٹیکلی، اتھ مْہ کْریو تھپ۔" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "وی ایل سی س باپت ہأیو اکھ سسٹرے آیکن " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "ٹاسْک بارس پیٹھ ہأیو وی ایل سی " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "اینیبْل کْریو ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "توہیہ ہیکیو ڈیسیبْل کْرتھ تمام ٹرانسپیرنسی ایفیکٹْہ اگر توہیہ یژھان چھیو۔ یہ چُھ " "بُنیأدی طور ذیادْ فأیدہ مند ییلہ وینڈو مو کرنِہ صحیح پأٹھئ کارکردگی کران چِھ۔" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "اکھ سیکین دار پْلے لِسٹْہ کْریو استعمال " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "ڈیسپْلے کْریو ویڈیو أکس سیکینْڈ وینڈو منز اگر کانہہ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "ییلہ ناہس کُن سیٹ کْرتھ چُھ آسن، یہ پیرامیٹر چُھ پرانین سیکنن دِوان اکھ موقعہ پْلے " "بیک کرنْہ باپت ویڈیو اگر ذن نْہ کانہہ تِہ ویڈیو ٹیگ لاگو کورمُت آسِہ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "سیکینیبْل اِنٹرفیس " #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "سیکین ژأریو " #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "چمک تھرش ہولڈْ " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "ییلہ یہ موڈ اینیبلْڈ آسان چُھ، پیکزل چھ ہاونْہ یوان بطور بُلیک یا وایِٹ۔ تھرش " "ہولڈْ ویلیو آسِہ چمک یوس بونْہ کْنئ واضح کْرتھ چِھ۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "امیج کنٹراسٹْہ (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "سیٹ کْریو امیج کنٹراستْہ، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "امیج ہیو (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "سیٹ کْریو امیج ہیو، ۰ تْہ ۳۶۰ درمیان۔ ڈیفالٹْہ ۰ کُن۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "امیج سیچوریشن (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "سیٹ کْریو امیج سیچوریشن، ۰ تْہ ۳رمیان۔ ڈیفالٹْہ ۱ کُن۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "امیج چمک (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "سیٹ کْریو امیج چمک، ۰ تْہ ۲ درمیان۔ ڈیفالٹْہ چھ ۱ کُن۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "امیج گاما (0-10) " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "سیٹ کْریو امیج گاما، درمیان ۰۔۰۱ تْہ ۱۰۔ ڈیفالٹْہ چُھ ۱ کُن۔" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "سیٹیریو اینہینسر " #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "ڈیکوڈ کْریو فریم ڈاریکٹلی آر پی آی ویڈیو کورس منز ہوسٹْہ میموری بجاے۔ یہ اوپشن " "چُھ ضرور استعمال کرُن صرف ایم مال ویڈیو آوٹ پُٹ پْلگ اِنس سْیت۔" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "ڈیکوڈر MMAL " #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "۔بیسْڈ ڈیکوڈر پْلگ اِن ریسْپبیری پاے باپت MMAL " #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "ویڈیو کور لییر ییتنس ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ " #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "ویڈیو کور لییر ییتنس ذن ویڈیو ڈیسپْلے کرنْہ یوان چُھ۔ سب پیکچر چھ ڈیسپْلے کرنْہ " "یوان ہیرِ کْنئ ڈاریکٹلی تْہ اکھ بُلیک بیک گراونڈ ڈاریکٹلی بونْہ۔" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "برابر کْریو ایچ ڈی ایم آی ریفریش ریٹ ویڈیوہس کُن۔" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "۔بیسْڈ ووٹ پْلگ اِن ریسْپ بیری پاے باپتMMAL" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "ایڈجسٹْہ ویڈیو فلٹر VDPAU" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "ویڈیو ڈیکوڈر VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "ٹیمپورل۔سُپیشل" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr " سرفیس کنوْرجن VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ ایلگاردم " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "اُلتْہ ٹیلی سین " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "ڈی اِنٹرلیس کروما سیکیپ " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "کیاہ ٹیمپورل ڈی اِنٹرلیسینگ چھاہ صرف لاگو گژھان لوماہس " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "شور کم کرنْچ لیول " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "سیکیلینگ کالتی " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "ہاے کالتی سیکیلینگ لیول " #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "ڈی اِنٹرلیسینگ فلٹر VDPAU" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "آوٹ پُٹ VDPAU" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "شارپْن ویڈیو فلٹر VDPAU" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "ژھوپْہ کْریو" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "فایلِہ کُن کْریو لاگ" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "لاگ کْریو تمام وی ایل سی مسیج أکس متن فایلہ کُن۔" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "لاگ فایل ناو " #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "مخصوص کْریو لاگ فایل ناو " #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "لاگ فارمیٹ " #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "مخصوص کْریو لاگینگ فارمیٹ۔" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "وْربوسٹی " #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

ویب اِنٹرفیسس باپت پاس وأرڈ چُھ نْہ سیٹ کرنْہ آمُت۔

مہربأنی کْریو " "استعمال۔ ۔ایچ ٹی ٹی پی پاس وأرڈ، یا کْریو سیٹ اکھ پاس وأرڈ

ترجیحاتن منز " "> تمام > مین اِنٹرفیس > Lua > Lua HTTP > پاس وأرڈ.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "لووا اِنٹرفیس " #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "لووا اِنٹرفیس ماڈیول یوس لوڈ کرُن چُھ " #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "لووا اِنٹرفیس کنفیگریشن " #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {