# Lithuanian translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Tomas , 2013 # Karolis Runas , 2014 # Mindaugas , 2009-2020 # Vaidotas Kalvelis , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Mindaugas , 2020\n" "Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " "11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " "1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n" "Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis;\n" "jas rasite COPYING faile.\n" "Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC parinktys" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "" "Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "Sąsaja" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Pagrindinės sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Valdymo sąsajos" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Spartieji klavišai" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Garsas" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Garso nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Garso bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Garso apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Garso vaizdiniai" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Išvesties moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Kita" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Vaizdas" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitrai / ERP" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Įvestis / kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Priėjimo moduliai" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti " "įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Srauto filtrai" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas " "operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Išpynimo metodai" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Garso kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Subtitrų kodavimas" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Srauto išvestis" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio " "veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n" "Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties " "prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį " "transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n" "Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, " "dubliavimą...)" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Tankintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami " "paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši " "parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. " "Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Išvesties prieiga" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti " "srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą " "išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis " "atskirai." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Įpaketintuvai" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. " "Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą " "įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n" "Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Srauto išvedimas" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. " "Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti " "numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir " "moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ " "moduliai)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Bendra grojaraščio elgsena" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingiau" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Sudėtingesnės nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "At&verti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas" #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atverti ap&lanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Aplanko pasirinkimas" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Kūrinio &informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodavimo informacija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&Pranešimai" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "&Šokti į laiką" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Savitos &žymelės" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM nuostatos" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "&Apie" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "Groti" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Pašalinti pasirinktus" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informacija..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Sukurti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Pervadinti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Pervadinti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Srautas..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Įrašyti..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Kartoti viską" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Kartoti vieną" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Maišymo veiksena" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Papildyti grojaraštį" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Pridėti failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Pridėti aplanką..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Jus sveikina VLC leistuvės žinynas

Dokumentacija

VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN wiki svetainėje.

Jei esate pirmą " "kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite
VLC leistuvės " "pradžiamokslį.

Šiek tiek informacijos, kaip naudotis " "leistuve rasite dokumente
Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC " "leistuve.

Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, " "perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti transliavimo " "žinyne.

Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite pagrindinių žinių puslapį.

Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite " "klavišų susiejimų puslapį.

Pagalba

Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite " "atsakymo dažniausiai " "užduodamų klausimų puslapyje.

Pagalbos taip pat rasite forumuose, elektroninio pašto grupėje ar mūsų IRC " "kanale (#videolan adresu irc.freenode.net).

Prisidėkite prie " "projekto

Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC " "bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami " "ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. " "Be abejo, galite reklamuoti VLC leistuvę.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Garso filtravimo klaida" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Išjungta" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometras" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Dažnių kreivė" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektro analizatorius" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Garso filtrai" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Monofoninis" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereofoninis" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Kairėje" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Dešinėje" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Ausinės" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "Automatinis" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "loginė reikšmė" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "sveikasis skaičius" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "trupmeninis skaičius" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "žodis" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n" "Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę " "grojaraštyje.\n" "Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n" "\n" "Parinkčių stiliai:\n" " --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n" " -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n" " :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n" " jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n" "\n" "MRL srauto sintaksė:\n" " [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:" "skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n" "\n" " Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n" " Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n" "\n" "URL sintaksė:\n" " [file://]failo-pavadinimas Plain media file\n" " http://ip:prievadas/failas HTTP URL\n" " ftp://ip:prievadas/failas FTP URL\n" " mms://ip:prievadas/failas MMS URL\n" " screen:// Ekrano filmavimas\n" " [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n" " [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n" " [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n" " udp://[[<šaltinio adresas>]@[][:]]\n" " Transliuojančio serverio siunčiamas UDP " "srautas\n" " vlc://pause: Specialus įrašas grojaraščio atlikimo " "pristabdymui nurodytam laikui\n" " vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr " (paprastai įjungta)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr " (paprastai išjungta)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Pastaba:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite " "„--advanced“." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" msgstr[3] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --" "list arba --list-verbose." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompiliatorius: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "%i žymelė" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodekas nepalaikomas" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "įpaketintuvas" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "iškodavimas" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "Takelis" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Programa" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "%d srautas" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Užšifruotas" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Uždarytas subtitras %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "Originalus ID" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Kodavimas" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Kalba" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanalas" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "Bitų kiekis elemente" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Bitų dažnis" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "Takelio kartojimas" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "Albumo kartojimas" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "Vaizdo skiriamoji geba" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kadrų dažnis" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "Iškoduotas formatas" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "viršuje kairėje" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "kairėje viršuje" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "dešinėje apačioje" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "viršuje dešinėje" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "apačioje kairėje" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "apačioje dešinėje" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "kairėje apačioje" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "dešinėje viršuje" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "Padėtis" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nenurodyta" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Tiesinis" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "Spalvų erdvė" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s sritis" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrinė" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "viršuje kairėje" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "viršuje centre" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "apačioje kairėje" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "apačioje centre" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrai" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "%ld%% garsumas" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Stilius" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Albumas" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Takelio numeris" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Data" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Nustatoma" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Dabar grojama" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Paruošė" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Užkodavo" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Viršelio URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Takelio Nr." #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Takelių skaičius" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Režisierius" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezonas" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Epizodas" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Šou pavadinimas" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Aktoriai" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Albumo atlikėjas" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Disko numeris" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Žymelė" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Skyrius" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Vaizdo takelis" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Kitas įrašas" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Ankstesnis įrašas" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Meniu pavadinimas" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "%i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "%i skyrius" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Kitas skyrius" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Ankstesnis skyrius" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Kūrinys: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Pridėti sąsają" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsolė" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnetas" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Saitynas" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pelės gestai" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be " "sąsajos, naudokite „cvlc“." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "lt" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 ketvirtadalis" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 pusė" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 tikras dydis" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 dvigubas" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti " "pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias " "susijusias parinktis." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Sąsajos modulis" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam " "geriausiam modulių pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus " "paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų " "sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis " "valdymas), „http“, „gestures“ ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Detalumas (0, 1, 2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, " "2=derinimas)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Numatytasis srautas" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Spalvoti pranešimai" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis " "parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Sąsajos sąveika" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso " "filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių " "efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o " "derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Garso išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra " "automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "Įgalinti garsą" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo " "etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "Bendravimas" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Žaidimas" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Pranešimas" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Animacija" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Garso stiprinimas" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Atsiminti garsumo lygį" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas " "milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo " "neatitikimą." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround aptikimas" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su " "„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš " "tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali " "sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių " "kanalo maišiklį." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Automatiškai" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "Nenustatyta" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo " "informacija" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Piko vengimas" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant " "originalų garso toną." #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nieko" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite " "įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). " "Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. " "Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Vaizdo išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai " "pasirenkamas geriausias galimas būdas." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Įgalinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo " "nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Vaizdo plotis" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Vaizdo aukštis" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju " "(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Vaizdo X koordinatė" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Vaizdo Y koordinatė" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y " "koordinatė)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Vaizdo pavadinimas" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas " "pagrindiniame lange)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Vaizdo lygiuotė" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia " "centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip " "pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį " "dešinį kampą)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Viršuje" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Apačioje" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Kairys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Dešinys viršutinis kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apatinis kairys kampas" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apatinis dešinys kampas" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Vaizdo didinimas" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai " "gali tausoti jūsų sistemos išteklius." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Išvedimas visame ekrane" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Visada viršuje" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 " "s)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Šalinti perėjimą" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimo modulis" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Atsisakyti" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Suliejimas" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Vidutinis" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosforas" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Išjungti ekrano užsklandą" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Langų apipavidalinimai" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, " "rodant „minimalų“ langą." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Vaizdo skaldymo modulis" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Vaizdo filtro moduliai" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o " "perėjimo šalinimas – sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano " "kampe." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju " "atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus " "priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Vaizdo apkirpimas" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 " "ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Šaltinio vaizdo santykis" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. " "Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. " "Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo " "santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą " "paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir " "kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano " "veiksenos." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n" "Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į " "sąsajos apkirpimo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus " "įdedamas į sąsajos santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Nurodyti HDTV aukštį" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo " "priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią " "parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 " "linijų." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Vaizduoklio taškų santykis" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių " "turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums " "tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Praleisti kadrus" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant " "jūsų kompiuterio išteklių." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų " "rodymo laikui)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tylus sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo " "išvesties sinchronizavimo mechanizmo." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Klavišų paspaudimai" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Pelės veiksmai" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD " "įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Failų podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Srauto podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disko podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Tinklo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia " "nurodyti vertę 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko " "šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tinklo sinchronizavimas" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir " "klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo " "sinchronizavimas." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Įgalinti" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tinklo sąsajos MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle " "(baitais)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Šuolio riba (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, " "šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti " "numatytąjį operacinėje sistemoje)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų " "lentelės." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Garso takelis" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Subtitrų takelis" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Garso kalba" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai " "dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju " "naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitrų kalba" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; " "tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – " "bet kuri)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Meniu kalba" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "Garso takelio ID" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Subtitrų takelio ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "Geriausia galima" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Pilnas HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Įvesties kartojimai" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Pradžios laikas" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Pabaigos laikas" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Trukmė" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Greitas persukimas" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Grojimo tempas" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Įvesties sąrašas" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos " "kartu į vieną." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra " "eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų " "įvesčių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Žymelių sąrašas srautui" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu " "„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-" "baitų-dydis},{...}“" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto " "išvesties modulis" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Subtitrų padėtis" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po " "vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekrane rodomi pranešimai" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama " "ERP (ekrane rodomais pranešimais)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksto vaizdavimo modulis" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums " "vietoj to naudoti SVG." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automatiškai rasti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas " "(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti " "panašūs. Galimos parinktys:\n" "0 = neieškoti subtitrų\n" "1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n" "2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n" "3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n" "4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų " "rinkmena nerandama naudojamame aplanke." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Naudoti titrų failą" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti " "titrų failo." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "Garso CD įrenginys" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po " "disko raidės (pvz., D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP ryšio delsa" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP serverio adresas" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS serverio prievadas" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP serveris prievadas" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://" "[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti " "aplinkos „http_proxy“ kintamasis." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:" "prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS vartotojo vardas" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS slaptažodis" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Pavadinimo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Autoriaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Atlikėjo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Stiliaus metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autorinių teisių metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Aprašymo metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Datos metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "URL metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo " "kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti " "šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy," "a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį " "turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų " "srautų grojimą." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto " "išvedimo posistemei." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti " "tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus " "įgalintas visiems srautams." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Rodyti transliuojant" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties " "įrenginį, kai šis yra įjungtas." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams " "(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Tankintuvo modulis" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius " "(multiplekserius)" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Priėjimo išvesties moduliai" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP skelbimų intervalas" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, " "nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Priėjimo modulis" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti " "tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju " "atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką " "darote." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Srauto filtro modulis" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Išpynimo metodo modulis" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė " "multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus " "„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). " "Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. " "Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų " "žinote, ką darote." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "VoD serverio modulis" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Nustatyti VLC prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigūracijos faIlas" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Naudoti papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Rinkti vietinę statistiką" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "Rašyti proceso ID į failą" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus " "operacinėje sistemoje." #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Padidinti procesų prioritetą" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti " "į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali " "būtipakeistos grojaraščio lange." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Suskleisti" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Išplėsti" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Paaplankių elgsena" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n" "nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n" "sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n" "išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Nepaisomi prievardžiai" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į " "grojaraštį.\n" "Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir " "grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Rodyti slepiamąsias rinkmenas" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "Nepaisyti rinkmenų, prasidedančių tašku" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite " "dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\"" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki " "nutraukimo." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Kartoti viską" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Groti ir stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Groti ir išeiti" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Groti ir pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "Paleidus pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Automatinis paleidimas" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Naudoti fonoteką" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, " "pavyzdžiui pagal aplanko turinį." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami " "„sparčiaisiais klavišais“." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Nepaisyti" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Garsumo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Padėties valdymas" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "Atvirkščias padėties valdymas" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Valdymas pelės ratuku vertikalia ašimi" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Valdymas pelės ratuku horizontalia ašimi" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Visas ekranas" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Groti/Pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Tik pristabdyti" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Tik groti" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Greičiau" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Įprastas greitis" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "Truputį greičiau" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "Truputį lėčiau" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Toliau" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Atgal" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Padėtis" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Mažas peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidutinis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Didelis peršokimas atgal" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Mažas peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Didelis peršokimas į priekį" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Kitas kadras" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Mažo peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidutinio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Didelio peršokimo dydis" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Baigti" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Judėti aukštyn" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Judėti žemyn" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Judėti kairėn" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Judėti dešinėn" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Aktyvuoti" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Eiti į DVD meniu" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Pagarsinti" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Pritylinti" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitrų ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitrus pakelti" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitrus nuleisti" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Garso vėlinimas" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Garso ankstinimas" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Išvalyti grojaraštį" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Grojaraščio 1 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Grojaraščio 2 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Grojaraščio 3 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Grojaraščio 4 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Grojaraščio 5 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Grojaraščio 6 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Grojaraščio 7 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Grojaraščio 8 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Grojaraščio 9 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Grojaraščio 10 žymelė" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Eiti per garso takelius" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Eiti per subtitrų takelius" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Perjungti subtitrus" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Eiti per šaltinio santykius" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" "Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Priartinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Atitolinti vaizdą" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Keisti perėjimo šalinimą" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "Kontekstinis meniu" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Padaryti nuotrauką" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Įrašyti" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "" "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, " "kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Mastelio mažinimas" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Eiti per garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Lango nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitrai" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Perdangos" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Takelio nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Grojimo valdymas" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Numatytieji įrenginiai" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Tinklo nuostatos" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks įgaliotasis serveris" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metaduomenys" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Iškodavimas" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Įvestis" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Specialūs moduliai" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "Papildiniai" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Našumo nustatymai" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Spartieji klavišai" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Peršokimo dydžiai" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --" "advanced ir --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--" "advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam " "atitikimui." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "spausdinti informaciją apie versiją" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "pagrindinė programa" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Naikinti" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Mažinti ryškumą" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Didinti ryškumą" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Žemyn" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "Pabaiga" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Įvesti" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Gr" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Pradžia" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Įterpti" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Kūrinio kampas" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Garso takelis" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Prasukti kūrinį į priekį" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Kūrinio meniu" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Tolesnis kūrinio kadras" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Tolesnis kūrinys" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ankstesnis kūrinys" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Įrašyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Kūrino kartojimas" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Prasukti kūrinį atgal" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Kūrinio pasirinkimas" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Kūrinių maišymas" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Stabdyti kūrinį" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Kūrinio subtitrai" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Kūrinio laikas" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Kūrinio rodymas" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Puslapis žemyn" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Puslapis aukštyn" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "Pristabdyti" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Tarpas" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Aukštyn" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Patildyti" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Nutildyti" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Pagarsinti" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Priartinti" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Atitolinti" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Vald(Ctrl)+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Lyg2(Shift)+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Komanda+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Įrašant failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Failas negali būti patikrintas" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis " "ištrintas." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Netinkamas parašas" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti " "naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Failas negali būti patikrinamas" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Sugadintas failas" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Fonoteka" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarų" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abchazų" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikanso" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanų" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharų" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabų" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armėnų" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamų" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimarų" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirų" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Gudų" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalų" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnių" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonų" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarų" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiečių" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalonų" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamoro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečėnų" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Kinų" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Bažnytinė slavų" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čiuvašų" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornų" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikiečių" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čekų" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danų" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Olandų" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglų" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estų" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Farerų" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidži" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Suomių" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Prancūzų" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Fryzų" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzinų" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gėlų (škotų)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Airių" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galisų" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Meniečių" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Graikų, šiuolaikinė" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajų" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Vengrų" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandų" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziečių" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiakų" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italų" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "Javiečių" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "Japonų" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grenlandų" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "Kanadų" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmyro" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachų" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "Chmerų" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikujų" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinjaruandų" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizų" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "Korėjiečių" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanjamų" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdų" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "Laosiečių" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Lotynų" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "Latvių" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuvių" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Liuksemburgiečių" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonų" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Maršaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalių" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "Maorių" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "Marati" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "Malajų" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "Madagaskaro" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "Maltiečių" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavų" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolų" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, Pietų" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, Šiaurės" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegų Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegų Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Čičevų; Nijandžių" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitanų; Provensalų" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "Orija" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetinų" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "Persų" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalų" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "Pušto" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "Kečujų" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Originalus garsas" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "Rumunų" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "Rusų" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrito" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "Serbų" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Kroatų" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "Slovakų" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "Šiaurės Sami" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "Samoa" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "Sindi" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "Somaliečių" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "Ispanų" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "Sardiniečių" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "Svati" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "Sudaniečių" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "Taičio" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "Tamilų" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "Totorių" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "Tadžikų" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogų" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "Tajų" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "Tibeto" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongas (Tonga salos)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "Tsvana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "Turkų" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmėnų" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "Tvi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "Uighurų" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainiečių" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbekų" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamiečių" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "Volapukų" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "Velsiečių" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "Volofo" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "Joruba" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Apkirpimas" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "Santykis" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA garso įrašymas" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Priedas" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite " "jungiklius ir tvarkykles." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray meniu" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Regiono kodas" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray diskas sugadintas." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray klaida" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - %02i takelis" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "Garso CD" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "Garso CD įvestis" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB prievadas" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Naudotinas serverio prievadas." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Naudotina įvesties plokštė" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Garso prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Garso kanalų skaičius " #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Vaizdo prijungimas" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optinis SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Komponentas" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Įtalpinta" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analoginis" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra " "kvadratas." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 bitų" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radijas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko " "nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "Garso įrenginio pavadinimas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "Vaizdo dydis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas " "numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, " "d1...) arba x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Vaizdo santykis n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą " "(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Įrenginio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Tiunerio savybės" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Tiunerio TV kanalas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Radijo imtuvo dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "Vaizdo standartas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Tiunerio šalies kodas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Tiunerio įvesties tipas" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba " "tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, " "geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas " "naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Garso įvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Garso išvesties kaištelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM tiunerio veiksena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitai garso elemente" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne " "0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow įvestis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Įrašymo klaida" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos " "pranešime." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows tinklai" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapteris" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB įrenginys" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Dažnis (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Moduliacija / konsteliacija" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "Sluoksnio A moduliacija" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "Sluoksnio B moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "Sluoksnio C moduliavimas" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektro inversija" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Perdavimo būdas" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Dažnis (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchinė veiksena" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transporto srauto ID" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikali (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontali (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Aukšta LNB įtampa" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Ištisinis 22kHz tonas" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Nenurodyta(s)" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Tinklo identifikatorius" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Palydovo azimutas" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Palydovo ilguma" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Fizinis kanalas" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD kampas" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "Numatytasis DVD kampas." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas " "įspėjančias įžangas." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD su meniu" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav įvestis" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Grojimo klaida" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD be meniu" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Įvestis iš failo" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Failas" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP paskyra" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP įvestis" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP įkelties išvestis" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tinklo sąveikos klaida" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas" #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP įvestis" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Tęstinis srautas" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Tuščias" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Tuščia įvestis" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Duomenys" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Aukštis" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekrano santykis" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Gauti funkciją" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Srauto dydis, baitais" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atminties įvesties" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "Automatinis prisijungimas" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK garso įvestis" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK įvestis" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Nuoroda " #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Vaizdo ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Garso konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksto konfigūracija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksto kalba" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI įvedimas" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį " "parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite " "prisijungti prie įprastų RTSP serverių." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialektas" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Kliento prievadas" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tunelio prievadas" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius " "srautus. Galite pasirinkti visus iš jų." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP delsa (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. " "Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP įvestis" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Skaitant failą įvyko klaida" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Garso elementų dažnis" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS įvestis" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio įvestis" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifruotas ryšys" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (vietinis) prievadas" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Daugiausia RTP šaltinių" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP šaltinio delsa (s)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "Reikia SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Realus RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Ryšio klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesijos klaida" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Mazgas" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Įrašomo fragmento dydis" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Viršutinės eilutės sritis" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Įrašomos srities plotis" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Įrašomos srities aukštis" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekti pelę" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" "Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Ekrano identifikatorius" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekrano indeksas" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrano įvestis" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijos aprašo protokolas" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP prievadas" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP įvestis" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP tapatumo nustatymas" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp " "ryšio %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadrų buferio gylis" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadrų buferio plotis" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadrų buferio aukštis" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadrų buferio failas" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 bitai" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 bitų" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 bitai" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 bitai" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB įvestis" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB sritis" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "%d srautas" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP įvestis" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP įvestis" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Atstatyti numatytąsias" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standartas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Garso įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radijo įrenginys" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "Dažnis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Garso veiksena" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Atstatyti valdiklius" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Ryškumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatinis skaistis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatinis atspalvis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Raudonumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mėlynumo pusiausvyra" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Šviesumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Pasukti (laipsniais)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Spalvų naikinimas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Spalvų efektas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Pasirinkite spalvų efektą" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Juoda ir balta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Tamsiai rusva" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatyvas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Žalia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Išbalusios odos" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Garso įvedimo garsumas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Žemų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Aukštų tonų lygis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Nutildyti." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Viskas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 eilutės / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 eilutės / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Pirminė kalba" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Antrinė kalba arba programa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Dvigubas monofoninis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Vaizdo įvestis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tiuneris" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD įvestis" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR įrašai" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Pradėti" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Nėra srauto išvesties" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Palikti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Perrašyti" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Perrašyti esamą failą" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Papildyti failą" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinchroniškas rašymas" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Srauto išvestis į failą" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmento ilgis" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentų skaičius" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Įgalinti podėlį" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indekso failas" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Šalinti segmentus" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live srauto išvestis" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Srauto pavadinimas" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Srauto aprašas" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Transliuoti kaip MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Stiliaus aprašymas" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "URL aprašas" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanalų skaičius" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kokybė" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Viešas srautas" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST išvestis" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Podėlio vertė (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupuoti paketus" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs " "galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti " "tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP srauto išvestis" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround iškodavimas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 " "garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai " "tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač " "ilgai klausant muzikos.\n" "veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Nuotolio parametras" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensuoti vėlinimą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų " "judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, " "vėlinimas bus kompensuojamas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso " "filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Ausinių erdvės efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Ausinių efektas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Užpakalyje kairėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Užpakalyje dešinėje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Žemo dažnio efektai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Kairysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Dešinysis kraštas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Užpakalyje viduryje" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Garso užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Užlaikymas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "Užlaikymo trukmė" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Užlaikomo signalo lygis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausumas" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Įvesties signalo lygis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Atakos trukmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Gesimo laikas" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Slenkstis" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "MakeupGain reikšmė" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompresorius" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinaminis srities kompresorius" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Glodintuvo derinys" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Dažnių stipris" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite " "10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų " "kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Du žingsniai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Glodintuvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Vienodas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klubas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Šokiai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Labai žemas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Labai žemas ir aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Labai aukštas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Didelė salė" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Gyvai" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Vakarėlis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Popsas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Regis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Lengvas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Lengvas rokas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaokė" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Paprastas karaokė filtras" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Garso buferių skaičius" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Didžiausias garsumo lygis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė " "nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos " "vertės nuo 0,5 iki 10." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Garsumo normalizavimas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrinis glodintuvas" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Žemas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Aukštas dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "1 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "1 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "1 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "2 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "2 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "2 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "3 dažnis (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "3 dažnio stipris (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "3 dažnio kokybė" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "Tempo keitimas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Žingsnio trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Perdengimo trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Paieškos trukmė" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Kambario dydis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Menamo kambario plotis" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "Drėgna" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "Sausa" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "Drėgnumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Garso erdvumas" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Erdvės efektas" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Erdvinis garsas 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Erdvinis garsas 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Erdvinis garsas 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Erdvinis garsas 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Erdvinis garsas 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA garso išvestis" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Garso išvesties klaida" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Garso atmintis" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Garso atminties išvestis" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit išvestis" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Išvesties įrenginys" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Garsiakalbio konfigūracija" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis " "neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX garso išvestis" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Išvesties kanalų skaičius" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pridėti WAVE antraštę" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Išvesties failas" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Išvestis į garso failą" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK garso išvestis" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Įrenginys" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Išjungta" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Įgalinta" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio garso išvestis" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Programinio garsinimo daugiklis" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Pasirinkite garso įrenginį" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai " "(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad " "pakeitimai įsigaliotų." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Naudoti float32 išvestį" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties " "veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Abikryptis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bitai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "paprastas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg " "bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Ištaisoma klaida" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Klaidų apėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Skubėti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. " "Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti " "vaizdai." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, " "0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Derinimo kaukė" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatinis iškodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "Gijos" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Perėjimo įkodavimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Judesio perėjimo numatymas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau " "procesoriaus išteklių." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Judesio nuspėjimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Trikdžių mažinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kokybės lygis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Šviesumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Tamsumo slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Judesio slėpimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Šviesumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Spalvingumo šalinimas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Nepermatomumas" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Įkodavimo kokybė" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Spalvos formatas" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Tuščias dekoderis" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Iškoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Iškoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Įkoduojama X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Įkoduojama Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitrai" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitrų įkodavimas" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Be įkodavimo priemonės" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC prievardis" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac garso iškodavimas" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac garso įkodavimas" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Aidas" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatuoti subtitrai" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Šešėlis" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Kontūras" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Sidabrinė" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Balta" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kaštoninė" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksijos" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Alyvinė" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Žalia" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Žalsvai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Gelsvai žalsva" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Violetinė" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Tamsiai mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Žydra" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Vaizdavimo kokybė" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Numatytasis šrifto efektas" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini " "saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, " "„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Numatytoji šrifto spalva" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama " "šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Numatytoji šrifto alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma " "naudojama šrifto spalva." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono " "spalva." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Numatytoji fono alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos " "savitos fono spalvos." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate perdangos iškodavimas" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Kuriamas šriftų podėlis" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n" "Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Nenuostolingoji veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "GOP struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Triukšmo slenkstis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP ilgis" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Pridėti triukšmą" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Pagrindinis profilis" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Veiksena" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Didžiausias bitų dažnis" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR įkodavimas" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balso atpažinimas" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Siaurajuostis (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Plačiajuostis (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex garso iškodavimas" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex garso įpaketintuvas" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex garso įkodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitrai" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Numatytoji (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Unikodas (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Rytų Europos (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Skandinavų (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kirilica (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusų (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabų (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabų (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Graikų (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Graikų (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrajų (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkų (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turkų (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tajų (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltų (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltų (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Keltų (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonų (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Kinų tradicinė (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamiečių (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1257" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitrai" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Paveikslėlio plotis" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Paveiklėlio aukštis" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Priartinimo lygis" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksto įkodavimas" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora vaizdo įkodavimas" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereofoninė veiksena" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Kintam. bitų dažn." #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų " "dažnis." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis garso iškodavimas" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis garso įkodavimas" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM vaizdo iškodavimas" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM vaizdo užkodavimas" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Didžiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Mažiausias GOP dydis" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B kadrai tarp I ir P" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Praleisti kartojimo filtrą" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 lygis" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profilis" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Perėjimo veiksena" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn." #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "Procesoriaus optimizavimas" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Tyli veiksena" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Vidutinis" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksto puslapis" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksto lygiuotė" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde " "(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite " "naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksto teksto subtitrai" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus valdymo sąsaja" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC leistuvė" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Pseudo-sąsaja" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Judesio slenkstis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Vidurinis" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Gestai" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Bendri spartieji klavišai" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Bendrų klavišų sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Garso įrenginys: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Įrašoma" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Įrašymas baigtas" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Garsas vėluoja %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Garso takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitrų takelis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekimas" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Santykis: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Iškirpimas: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Atstatyti mastelį" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "Priderinti dydį prie ekrano" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Tikras dydis" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Mastelio veiksena: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "Nešalinti perėjimo" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "Šalinti perėjimą" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Tempas: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite " "terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infraraudonųjų spindulių" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "judesys" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "judesio valdymo sąsaja" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP delsa (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Tinklo sinchr." #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Įdiegti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Pašalinti Windows paslaugą" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigūravimo parinktys" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT paslauga" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows paslaugos sąsaja" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Ruošiamasi" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Atveriama" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Klaida" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Rodyti sruto padėtį" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandinė įvestis" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . kitas takelis" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . kitas skyrius" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gaunama]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Garso iškodavimas]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "Trumpas užlaikymas" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF išpynimo metodas" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Išpynimo metodas" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Tankintuvas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formato pavadinimas" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "Priverstinai kurti turinį" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar " "nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "Klausti apie veiksmą" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "Taisyti visada" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "Niekada netaisyti" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI išpynimo metodas" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "Groti tokį, koks yra" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Taisomas AVI turinys..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG išpynimo metodas" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Papildyti esamą failą" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Failo išklotinės pateikimas" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Iškodavimas" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Trukmė, sekundėmis" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Tikralaikis" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadrai per sekundę" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai " "numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Skyriaus kodekai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Tušti elementai" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Įgalinti aidą" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Aido stiprumas" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Laikas iki aido" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Rašytojas" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Kompozitorius" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Reikalavimai" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Originalus formatas" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Pagrindinis kompiuteris" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Atlikėjai" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Originalo atlikėjas" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Žodžiai" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Įrašų įmonė" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Dėkojame" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo " "elementariuosius srautus." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 vaizdas" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės " "skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią " "parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA raktas" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai " "baitai)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Antras CSA raktas" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 " "šešioliktainiai baitai)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teletekstas" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksto subtitrai" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletekstas: papildoma informacija" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "išvalyti efektus" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "pažeista klausa" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft išpynimo metodas" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv išpynimo metodas" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG išpynimo metodas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX grojaraščio importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "baitų: %s" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Tiesioginės laidos" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Klausytojai" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Įkelti" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA išpynimo metodas" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Garso kanalai" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu " "su dažniu." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF išpynimo metodas" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, " "pvz., 100 reiškia 10 s)" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Subtitrų vėlinimas" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Subtitrų formatas" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Subtitrų aprašymas" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC išpynimo metodas" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV išpynimo metodas" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA išpynimo metodas" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Nežinoma kategorija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstiniai garso aprašymai" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Žodžių tekstas" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Jautrios sritys" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantinės pastabos" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripcija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Skaidrės (tekstas)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Apie VLC leistuvę" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Padėkos" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licencija" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autoriai" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC leistuvė yra VideoLAN " "bendruomenės kuriama ir nemokamai platinama atviro kodo programa, galinti " "groti bei rodyti, perkoduoti ir transliuoti įvairialypės terpės kūrinius.

VLC naudoja nuosavas kodavimo priemones, veikia kiekvienoje " "populiaresnėje platformoje ir nuskaito praktiškų visų formatų kūrinius, taip " "pat kompaktinius diskus, tinklo srautus, nuskaito kortas ir pan.!

Prisidėkite prie mūsų veiklos!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Grojaraščių analizatoriai" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Paslaugų aptikimas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "Rodyti tik įdiegtus" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "Daugiau papildinių rasite internete" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "Papildinių tvarkytuvė" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "Įdiegtas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Atlikėjas" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Apipavidalinimai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "2 žingsniai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Pagrindas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "Slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Ausinių virtualizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Garso normalizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "Didžiausias lygis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Garso efektai" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Įrašyti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Pašalinti derinį" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Įtraukti derinį..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymelės" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Pridėti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Laikas" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "Gerai" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Nežinomas" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Nėra įvesties" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas " "arba pristabdytas." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Įvestis pakeista" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią " "įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai " "taisomos žymelės." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konvertuoti ir transliuoti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Pradėti!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "Atvilkite čia kūrinį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Atverti kūrinį..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Derinti..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Naršyti..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Įrašyti kaip failą" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Srautas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Pritaikyti" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Įkapsuliacija" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Vaizdo kodavimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Garso kodavimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Skiriamoji geba" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks " "kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Priderinti dydį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "Adresas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Prievadas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP eksportuoti kaip failą" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanalo pavadinimas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "Pasirinktinis" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Nekartoti" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Klaidos ir perspėjimai" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Išvalyti" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Turinys" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "%i lygis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Mažesnis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Mažas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Didelis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Didesnis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Parinktys..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Paslaugos" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "Slėpti VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Slėpti kitus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Viską rodyti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "Baigti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:Failas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Atverti failą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Atverti diską..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Atverti tinklą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Atverti vėliausią" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Uždaryti langą" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konvertuoti / transliuoti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Įrašyti grojaraštį..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Rodyti paieškoje" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Padėti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Viską pažymėti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Rodyti šoninę juostą" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Grojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Grojimo tempas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B kartojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Išeiti baigus groti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "Toliau" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Atgal" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Pagarsinti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Pritylinti" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Garso įrenginys" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Pusė" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Tikrasis dydis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "Dvigubas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Pritaikyti prie ekrano" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Galutinis apdorojimas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Pridėti titrų failą..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitrų takelis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Teksto dydis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Teksto spalva" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Langas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "Nuleisti langą" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "Leistuvė..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Pagrindinis langas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Garso efektai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Vaizdo efektai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Žymelės..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Grojaraštis..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Kūrinio informacija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "Pranešimai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Klaidos ir perspėjimai..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Visus kelti įpriekį" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC leistuvės žinynas..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Dokumentacija tinkle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN svetainė..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Paremti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Forumas tinkle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Failo tipas:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Išplėstas M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML grojaraštis" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Išlaikyti santykį" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Nebeprenumeruoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Prenumeruoti laidas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "Ačiū, bet ne" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "Kartoti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "Maišyti" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Visas garsas" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Atverti šaltinį" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Atverti" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nuostatos..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Diskas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Įrašymas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Kartu groti kitą kūrinį" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "Pasirinkti..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Savitas grojimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Įdėkite diską" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Uždrausti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Įgalinti DVD meniu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP adresas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), " "tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar " "UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, " "kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC " "automatiškai jūsų sistemos IP.\n" "\n" "Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ " "šios kortelės užvėrimui." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atverti RTP/UDP srautą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokolas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Vienaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Įvedimo įrenginiai" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Garso įrašymas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Pridėti titrų failą:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Nepaisyti parametrų" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitrų koduotė" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Šrifto dydis" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Subtitrų lygiuotė" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Šriftų savybės" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitrų failas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Atverti failą" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i takel." #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Rodyti srautą čia pat" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Įkapsuliavimo būdas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Perkodavimo nustatymai" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitų dažnis (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Srauto anonsavimas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Įrašyti failą" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Trukmė" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "Rinkmenos dydis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Kūrinio informacija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Įrašyti metaduomenis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Bendra" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Kodavimo detalės" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Perskaityta iš failo" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Įvesties bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Atskirta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Srauto bitų dažnis" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Iškoduoti blokai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Parodyti kadrai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Prarasti kadrai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Groti buferiai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Prarasti buferiai" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "Tęsti grojimą?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Groti iš naujo " #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "Fonoteka" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "Internetas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "Sąsajos nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Garso nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "Vaizdo nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Bendras garsas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Pageidaujama garso kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Vaizdiniai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "Keisti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Keisti spartųjį klavišą" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Nuoroda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Taisyti AVI failus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Numatytasis podėlio lygis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "Podėlis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodekai / Tankintuvai" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Sąsajos stilius" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Tamsus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Šviesus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "Tęsti grojimą" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privatumas / tinklo sąveika" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Numatytoji koduotė" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nuostatos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Šrifto spalva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Šriftas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "Įgalinti ERP" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "Apvado spalva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "Apvado storis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Vaizdo nuotraukos" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Tipas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Failo pavadinimo pradžia" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Nuoseklus numeravimas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Viską atstatyti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Parinktys" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Dar netikrinta." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Parinkčių atstatymas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n" "\n" "Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, " "iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas " "srautas.\n" "\n" "Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n" "\n" "Norite tęsti?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nauja klavišų kombinacija\n" "„%@“" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Negalima kombinacija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" "Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Nenustatyta" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Garsas/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitrai/Vaizdas" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Subtitrų greitis:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Vaizdo efektai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Pagrindinis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Vaizdo derinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Aštrinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Lygis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "Filmo grūdėtumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Išsibarstymas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Transformuoti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pasukti 90 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pasukti 180 laipsnių" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pasukti 270 laipsniais" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apversti horizontaliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Apversti vertikaliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Artinimas/Didinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "Dėlionės žaidimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Klonavimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Klonų skaičius" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Siena – skaldymas į ekranus" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Spalvos slenkstis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Panašumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Intensyvumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kontūrą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Linijos" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Animacija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Spalvos išskyrimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Negatyvas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "Spalvų mažinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Spalvų sumažinimo lygis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Judesio suliejimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Koeficientas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Judesio atpažinimas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Vandens efektas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psichedelinis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Įdėti tekstą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Pridėti logotipą" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logotipas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Skaidrumas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Tvarkyti profilius..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Vaizdo įrenginys" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra " "visiškai skaidru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda " "spalva" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" "Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti " "išjungta čia." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Galimi du pasirinkimai:\n" " - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n" " - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n" " Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo " "ženkliuką." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Visada" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Vaizdo išvedimas" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Rodyti pagrindines" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Pasirinkite aplanką" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Pasirinkite" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus " "rodomas pradžioje." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses sąsaja" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Ekranas]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Bendri]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Baigti" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Stabdyti" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "m Nutildyti" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Grojaraštis]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "l Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Failų naršyklė]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Leistuvė]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Kartoti]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Šaltinis : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Padėtis : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " Garsumas : nutildyta" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "Garsumas : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "Garsumas : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Pavadinimas: %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Skyrius : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h žinynas ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Atverti: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Ieškoti: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Lyg2(Shift)+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Ankstesnė dalis/takelis" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sekanti dalis/takelis" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksto aktyvavimas" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Groti\n" "Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Atgal / prasukti" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Toliau / prasukti" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Išplėstas skydelis" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Šokti atgal" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Šokti priekin" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Kartojimo veiksena" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Atverti subtitrus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Stabdyti grojimą" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Perjungti grojaraštį" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Nuotrauka" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadras po kadro" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Rikiuoti atvirkščiai" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Keisti kartojimo veikseną" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "Atverti titrų failą" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Įjungti garsą" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Pristabdyti grojimą" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n" "Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį." #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Santykis" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logotipo failo pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Paveikslo kaukė" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(Paskubinta)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(Užlaikyta)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Piršto antspaudas" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Pastabos" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n" "Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Įvestis/Nuskaityta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Kūrinio duomenų dydis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "Turinio bitų dažnis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Sugadinta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Pertraukta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Iškoduota" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "blokai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Parodyta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "kadrai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Prarasta" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Grota" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "buferiai" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Paskutinės 60 sekundžių" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Dabartinis grojimo tempas: %1\n" "Norėdami keisti – spragtelėkite" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Groti normaliu greičiu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Praėjęs laikas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Visas/likęs laikas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Failų pavadinimai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filtras:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "Išmesti diską" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "Įrašas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "Kanalai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "Pasirinkti prievadai:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - skaitmeninė" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "Radijo imtuvas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Siuntimo sparta" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analoginė" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "Įrenginio pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesni nustatymai" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Paieška grojaraštyje" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Kompiuteris" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Vietinis tinklas" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internetas" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Sukurti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Pervadinti katalogą" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Pervadinti aplanką" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Rikiuoti pagal " #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr ", didėjančiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr ", mažėjančiai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "Rodomas dydis" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "Padidinti" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "Sumažinti" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Grojaraščio rodymo būdas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Grojaraštis vis dar tuščias.\n" "Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių " "kairėje." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ženkliukai" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Išsamus sąrašas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Sąrašas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Vėduoklė" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Pasirinkite failą" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr ": " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "Betkoks laukelis" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "Spartieji klavišai" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "Bendras" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "Priskirti" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "Raktas arba kombinacija:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "Klavišas: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "Įrenginys:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "Trumpiausias užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "Ilgas užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "Ilgiausias užlaikymas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "Sistemos numatytoji" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "Failų susiejimai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Garso failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Vaizdo failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Grojaraščių failai" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "Pri&taikyti" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&Atšaukti" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profilis" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Keisti pasirintą profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Sukurti naują profilį" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profilis nepavadintas" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Failas/Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Šaltinis:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "Failo pavadinimas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Įrašyti failą..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "Aplankas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "Pagrindinis prievadas" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "Prijungimo vieta" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymeles" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Sukurti naują žymelę" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktą" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Ištrinti visas žymeles" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Išskleisti" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Baitai" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Konvertuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "Paskirties failas:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "Naršyti " #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Nuostatos" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Rodyti išvestį" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "&Pradėti" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Konteineriai" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Klaidos" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&Išvalyti" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Daugiau nerodyti klaidų" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Derinimas ir Efektai" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Sinchronizavimas" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 valdikliai" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "Į&rašyti" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Šokti į laiką" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Šokti" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Šokti į nurodytą laiką" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "Apie" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC leistuvė yra VideoLAN bendruomenės " "kuriama ir nemokamai platinama atviro kodo programa, galinti groti bei " "rodyti, perkoduoti ir transliuoti įvairialypės terpės kūrinius.

VLC " "naudoja nuosavas kodavimo priemones, veikia kiekvienoje populiaresnėje " "platformoje ir nuskaito praktiškų visų formatų kūrinius, taip pat " "kompaktinius diskus, tinklo srautus, nuskaito kortas ir pan.!

Prisidėkite prie mūsų veiklos!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Tikrinti versiją" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Taip" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Dabartinio kūrinio informacija" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Bendra" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Meta duomenys" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "&Kodavimo priemonė" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&Statistika" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "Į&rašyti metaduomenis" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Programa" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Atnaujinti medį" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "Išvalyti pranešimus" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Diskas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Tinklas" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Įr&ašymo įrenginys" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Pasirinkti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Į &Eilę" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "&Groti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Transliuoti srautą" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "Ko&nvertuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Atverti URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "URL įveskite čia..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n" "adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n" "tuomet jis bus naudojamas automatiškai." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Papildiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "Galimybės" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "Įvertinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "&Ieškoti:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "Daugiau informacijos..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "Tik įdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Gaunami papildiniai..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "Papildinių nerasta" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 atsisiuntimų" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "&Išdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&Įdiegti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "Svetainė" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "Failai" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Ištrinti pasirinktus" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Rodomos nuostatos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Paprastos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Rodyti paprastas nuostatas" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Įrašyti ir užverti langą" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Numatytosios VLC parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Visos parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Bendros parinktys" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Srauto išvestis" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Srauto išvesties kodas.\n" "Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n" "nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Įrankių juostą derinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Įrankių juostos elementai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Lygus mygtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Didelis mygtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Įprastas slinkiklis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Pagrindinė įrankių juosta" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Virš vaizdo" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Įrankių juostos padėtis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "1 linija:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "2 linija:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laiko įrankių juosta" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Naujas profilis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Pasirinkite profilį:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Užverti" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profilio pavadinimas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Pavadinkite naują profolį" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "Tarpas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Prasiplečiantis tarpas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "Skirtukas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "Laiko slankiklis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Mažas garsumas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD meniu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teleteksto skaidrumas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Sudėtingesni mygtukai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Grojimo mygtukai" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Tvarkaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / Mėnuo / Metai" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Kartoti:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Kartojimo užlaikymas:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " d." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "&Eksportuoti" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "Transliacija: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "Tvarkaraštis: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Atverti grojaraštį..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 grojaraštis" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atverti subtitrus..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Garso ir vaizdo failai" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Titrų failai" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Visi failai" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "&Tęsti" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "Leistuvės valdymo meniu" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "Pristabdyta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Kūrinys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "Groji&mas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&Garsas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&Vaizdas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "&Subtitrai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "Priemonė&s" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "&Atverti failą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Atverti keletą &failų..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atverti &diską..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atverti &tinklo srautą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... " #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Srautas..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "&Užverti baigus grojaraštį" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "&Baigti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efektai ir filtrai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Takelių sinchronizavimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Išvaizdos &derinimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Parinktys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&Grojaraštis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Vald(Ctrl)+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Įstatomasis grojaraštis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "&Visada viršuje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Vald(Ctrl)+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Viso ekrano veiksena" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Sudėtingesnis valdymas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "Būsenos juosta" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vaizdinių parinkimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "&Pagarsinti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Pri&tildyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "&Nutildyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "&Garso įrenginys" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "Garso &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereofoninė veiksena" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vaizdiniai" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Pridėti &subtitrų failą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "Subtitrų &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Vaizdo &takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "Visame &ekrane" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Pri&derinti prie lango" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Kaip &darbalaukio fonas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "&Mastelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Santykis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "&Iškirpimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "Šalinti &perėjimą" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Perėjimo šalinimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Nuotrauka" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "&Takelis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "Sk&yrius" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "&Programa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "&Tvarkyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "&Stabdyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "&Ankstesnis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "&Kitas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "Gr&eitis" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "&Greičiau" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Įprastas &tempas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "&Lėčiau" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "Šo&kti priekin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Šokti &atgal" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Vald(Ctrl)+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "Atverti &tinklo vietą..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Palikti viso ekrano veikseną" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&Grojimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&Rodyti VLC leistuvę" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "&Atverti kūrinį" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "Iš&valyti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "Ti&ekimas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o " "sudėtingesnias." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius " "leistuvės veiksmus." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam " "kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, " "grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir " "X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 " "pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis " "veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. " "Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC paleisti:\n" " - įprasta veiksena;\n" " - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo " "viršeliai...;\n" " - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Kai langas nuleistas" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt sąsaja" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "klaidos" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "įspėjimai" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "derinimas" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Atverti išvaizdos failą" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Atverti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Įrašyti grojaraštį" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Naudojama išvaizda" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta " "automatiškai, nekeiskite jos." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, " "kai judanami langai elgiasi netinkamai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Atverti apipavidalinimą..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Ryškumo slenkstis" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU išvedimas" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Paprasta raktinė" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Slaptažodžiai saugomi nešifruotoje rinkmenoje" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "Šifruojama raktinė" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Slaptažodžiai saugomi šifruojamoje raktinės rinkmenoje" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "jokia" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "bet kokia" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "sistemos numatytoji" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "KWallet raktinė" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Tylus" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Info" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Pranešimai į failą" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Žurnalo failo pavadinimas" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Žurnalo formatas" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Detalumo lygis" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua sąsaja" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua sąsajos konfigūracija" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {