# Latvian translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Anita Reitere , 2015 # Arnis Lupiks, 2014 # Baiba Bērziņa , 2015 # Dāvis Mosāns, 2014 # Ingmārs Dīriņš , 2016-2022 # Jānis-Marks Gailis , 2013-2014 # Kristaps Ancāns , 2013 # Ojārs Spriņķis , 2014-2021 # Rūdolfs Mazurs , 2014 # Andrejs Pavars , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš , 2022\n" "Language-Team: Latvian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/lv/)\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Šī programma nāk BEZ GARANTIJAS, ciktāl to atļauj likums.\n" "Jūs to varat izplatīt saskaņā ar GNU General Public License noteikumiem;\n" "skatiet datni ar nosaukumu COPYING, lai iegūtu sīkāku informāciju.\n" "Rakstījusi VideoLAN komanda; skatiet datni AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Atlasiet \"Paplašinātās opcijas\", lai redzētu visas opcijas." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Iestatījumi VLC saskarnēm" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Galveno saskarņu iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Galvenās saskarnes" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Iestatījumi galvenajai saskarnei" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Vadības saskarnes" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Iestatījumi VLC vadības saskarnēm" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Karsto taustiņu iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Audio iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Vispārīgi audio iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Audio filtri tiek lietoti, lai apstrādātu audio straumi." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Audio pārģenerētājs" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizācijas" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Audio vizualizācijas" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Izvades moduļi" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Vispārīgi iestatījumi audio izvades moduļiem." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Dažādi" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Dažādi audio iestatījumi un moduļi." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Video iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Vispārīgi video iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Vispārīgi iestatījumi video izvades moduļiem." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtri tiek lietoti, lai apstrādātu video straumi." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Subtitri / ekrānattēlojums (OSD)" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ar ekrānattēlojumu (OSD), subtitriem un \"pārklājuma apakšbildēm\" saistītie " "iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "Sadalītāji" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "Video sadalītāji dala straumi vairākos video." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Ievade / kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Iestatījumi ievadei, demultipleksēšanai, atkodēšanai un iekodēšanai" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Piekļuves moduļi" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Ar dažādām piekļuves metodēm saistītie iestatījumi. Parastie iestatījumi, " "kurus jūs varētu vēlēties izmainīt, ir HTTP starpniekservera vai kešdarbes " "iestatījumi." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Straumju filtri" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Straumju filtri ir speciāli moduļi, kas atļauj papildinātas operācijas VLC " "ievades pusē. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Demultipleksori" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu audio un video straumes." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Video kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" "Iestatījumi video, attēlu vai video+audio atkodētājiem un iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Audio kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Iestatījumi tikai audio atkodētājiem un iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Subtitru kodeki" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" "Iestatījumi subtitru, teleteksta un slēpto titru atkodētājiem un " "iekodētājiem." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Vispārīgi ievades iestatījumi. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Straumju izvade" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Straumju izvades iestatījumi tiek lietoti, kad darbojas kā straumēšanas " "serveris vai kad saglabā ienākošās straumes.\n" "Straumes vispirms tiek multipleksētas un tad nosūtītas caur \"piekļuves " "izvades\" moduli, kurš spēj vai nu saglabāt straumi datnē vai to straumēt " "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n" "Sout straumju moduļi atļauj papildinātu straumju apstrādi (pārkodēšanu, " "dublēšanu...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Vispārīgi straumju izvades iestatījumi" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multipleksori" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multipleksori izveido iekapsulēšanas formātus, kuri tiek lietoti, lai " "saliktu kopā visas elementārās straumes (video, audio, ...). Šis iestatījums " "atļauj jums vienmēr uzspiest specifisku multipleksoru. Jums, iespējams, " "nevajadzētu to darīt.\n" "Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katram multipleksoram." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Piekļuves izvade" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Piekļuves izvades moduļi kontrolē veidus, kādos multipleksētās straumes tiek " "nosūtītas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest specifisku " "piekļuves izvades metodi. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n" "Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katrai piekļuves izvadei." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizētāji" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizētāji tiek lietoti, lai \"priekšapstrādātu\" elementāras straumes " "pirms multipleksēšanas. Šis iestatījums atļauj jums vienmēr piespiest " "paketizētāju. Jums, iespējams, nevajadzētu to darīt.\n" "Jūs varat arī iestatīt noklusējuma parametrus katram paketizētājam." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout straume" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout straumju moduļi atļauj būvēt sout apstrādes ķēdi. Lūdzu, atsaucieties " "uz straumēšanas pamācību, lai iegūtu vairāk informācijas. Jūs šeit varat " "konfigurēt noklusējuma opcijas katram sout straumju modulim." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "Pieprasījumvideo" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC pieprasījumvideo (VOD) īstenojums" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "Atskaņošanas saraksts" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Ar atskaņošanas saraksta uzvedību (piem., atskaņošanas režīmu) un ar " "moduļiem, kuri atskaņošanas sarakstam automātiski pievieno vienumus, " "(\"pakalpojumu atklāšanas\" moduļiem), saistītie iestatījumi." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Vispārīga atskaņošanas saraksta uzvedība" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Pakalpojumu atklāšana" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Pakalpojumu atklāšanas moduļi ir līdzekļi, kuri atskaņošanas sarakstam " "automātiski pievieno vienumus." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Paplašinātie iestatījumi. Lietot uzmanīgi..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Paplašinātie iestatījumi" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "&Atvērt datni..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "P&apildinātā atvēršana..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Atvērt &datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Atvērt &mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes, kuras atvērt" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Atlasiet datņu katalogu" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Atlasiet mapi" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Medija &informācija" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodeka informācija" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Ziņoju&mi" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Pārlēk&t uz specifisku laiku" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Pielāgotās &grāmatzīmes" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM konfigurācija" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "P&ar" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "Atskaņot" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Noņemt atlasītos" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informācija..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Izveidot datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Izveidot mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Pārdēvēt mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Rādīt saturošo datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Rādīt saturošo mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Straumēt..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Saglabāt..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Atkārtot visus" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Atkārtot vienu" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Nejaušs" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Nejaušs izslēgts" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Pievienot atskaņošanas sarakstam" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Pievienot datni..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Pievienot datņu katalogu..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Pievienot mapi..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu &datnē..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Viļņi" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Laipni lūdzam VLC mediju atskaņotāja " "palīdzībā

Dokumentācija

Jūs varat atrast dokumentāciju " "VideoLAN viki Tīmekļa vietnē.

Ja jūs esat jaunpienācējs VLC mediju atskaņotājā, lūdzu, izlasiet
Ievads " "VLC mediju atskaņotājā.

Jūs atradīsiet mazliet informācijas " "par to, kā lietot atskaņotāju, dokumentā
\"Kā atskaņot datnes ar VLC mediju " "atskaņotāju\".

Visiem saglabāšanas, pārveidošanas, " "pārkodēšanas, iekodēšanas, multipleksēšanas un straumēšanas uzdevumiem jums " "vajadzētu atrast noderīgu informāciju Straumēšanas dokumentācija.

Ja jūs " "neesat pārliecināts par terminoloģiju, lūdzu, konsultējieties zināšanu bāzē.

Lai saprastu galvenās tastatūras saīsnes, lasiet saīšņu lapu.

Palīdzība

Pirms uzdot " "jebkādus jautājumus, lūdzu pievērsiet sevi pie BUJ.

Jūs tad varētu iegūt (un sniegt) " "palīdzību Forumos, adresātu sarakstos vai " "mūsu IRC kanālā (#videolan uz irc.freenode.net).

Dodiet " "ieguldījumu projektā

Jūs varat palīdzēt VideoLAN projektam, dodot " "mazliet sava laika, lai palīdzētu kopienai, lai konstruētu ādiņas, lai " "tulkotu dokumentāciju, lai testētu un lai kodētu. Jūs varat arī dot " "līdzekļus un materiālu, lai palīdzētu mums. Un, protams, jūs varat " "veicināt VLC mediju atskaņotāju.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Audio filtrēšana neizdevās" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Tika sasniegts maksimālais filtru daudzums (%u)." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometrs" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Diapazons" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrs" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "Skaņas līmeņa mērītājs" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Audio filtri" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Skaļuma izlīdzināšana" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Stereo audio režīms" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "Sākotnējais" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Kreisais" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Labais" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Apvērstais stereo" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Austiņas" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "Automātiski" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "būla" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "vesels skaitlis" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ar peldošo punktu" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "virkne" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Lai iegūtu izsmeļošu palīdzību, lietojiet '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Lietošana: %s [opcijas] [straume] ...\n" "Jūs komandrindā varat norādīt vairākas straumes.\n" "Tās tiks ierindotas atskaņošanas sarakstā.\n" "Pirmais norādītais vienums tiks atskaņots pirmais.\n" "\n" "Opciju stili:\n" " --opcija Globāla opcija, kura ir iestatīta programmas ilgumam.\n" " -opcija Viena burta versija globālai --opcijai.\n" " :opcija Opcija, kura tikai pielietojas uz straumi tieši pirms tās\n" " un kura pārraksta iepriekšējos iestatījumus.\n" "\n" "Straumes MRL sintakse:\n" " [[piekļuve][/demultipleksēšana]://]URL[#[virsraksts][:nodaļa][-[virsraksts]" "[:nodaļa]]]\n" " [:opcija=vērtība ...]\n" "\n" " Daudzas no globālajām --opcijām var arī tikt lietotas kā MRL specifiskas :" "opcijas.\n" " Vairāki :opcija=vērtība pāri var tikt norādīti.\n" "\n" "URL sintakse:\n" " file:///ceļš/datne Vienkārša mediju datne\n" " http://resursdators[:ports]/datne HTTP URL\n" " ftp://resursdators[:ports]/datne FTP URL\n" " mms://resursdators[:ports]/datne MMS URL\n" " screen:// Ekrāna tveršana\n" " dvd://[ierīce] DVD ierīce\n" " vcd://[ierīce] VCD ierīce\n" " cdda://[ierīce] Audio CD ierīce\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Ar straumēšanas serveri nosūtītā " "UDP straume\n" " vlc://pause: Pauzēt atskaņošanas sarakstu uz " "noteiktu laiku\n" " vlc://quit Speciāls vienums, lai izietu no " "VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "(noklusējuma ieslēgts)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "(noklusējuma izslēgts)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Piezīme:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "pievienojiet --advanced savai komandrindai, lai skatītu paplašinātās opcijas." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modulis netika attēlots tāpēc, ka tam ir tikai paplašinātās opcijas.\n" msgstr[1] "" "%u moduļi netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n" msgstr[2] "" "%u moduļu netika attēloti tāpēc, ka tiem ir tikai paplašinātās opcijas.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nav atrasts atbilstošs modulis. Lietojiet --list vai --list-verbose , lai " "uzskaitītu pieejamos moduļus." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC versija %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Kompilējis %s uz %s(%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilators: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Izmeta saturu uz datnes vlc-help.txt.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Nospiediet taustiņu RETURN, lai turpinātu ... \n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Grāmatzīme %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Nav apraksta šim kodekam" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodeks netiek atbalstīts" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC nevarēja atkodēt formātu \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neidentificēts kodeks" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC nevarēja identificēt audio vai video kodeku" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "paketizētājs" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "atkodētājs" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Straumēšana / pārkodēšana neizdevās" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC nevarēja atvērt moduli %s." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC nevarēja atvērt atkodētāja moduli." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "Celiņš" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Programma" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Straume %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Sakults" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC slēptie titri %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Slēptie titri %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "Sākotnējais ID" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Kodeks" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "Tips" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanāli" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Diskretizācijas frekvence" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "Biti uz nolasi" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Bitu pārraides ātrums" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "Celiņa skaļuma izlīdzināšana" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "Albuma skaļuma izlīdzināšana" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "Video izšķirtspēja" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "Bufera dimensijas" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kadru nomaiņas ātrums" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "Atkodētais formāts" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "Augšā pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "Pa kreisi augšā" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "Pa labi apakšā" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "Augšā pa labi" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "Apakšā pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "Apakšā pa labi" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "Pa kreisi apakšā" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "Pa labi augšā" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "Orientācija" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinēts" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 rindas, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 rindas, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "Krāsu primaritātes" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineārs" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Hibrīdā log-gamma" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "Krāsu pārsūtīšanas funkcija" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "Krāstelpa" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s diapazons" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "Pilns" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Centrā" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "Augšā pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "Augšā centrā" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "Apakšā pa kreisi" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "Apakšā centrā" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "Krāsainības atrašanās vieta" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "Taisnstūraina" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "Vienādattālumu cilindriskā" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "Kubiskā karte" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "Projekcija" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "Orpēšana" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "Garensvere" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "Sānsvere" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "Skata lauks" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "Maks. spilgtums" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "Min. spilgtums" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "Primārā R" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "Primārā G" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "Primārā B" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "Baltais punkts" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitrs" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Skaļums %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Jūsu ievade nevar tikt atvērta" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC nespēj atvērt MRL '%s'. Pārbaudiet žurnālu, lai iegūtu sīkāku " "informāciju." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Žanrs" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Albums" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Celiņa numurs" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Novērtējums" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Datums" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Iestatījums" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "Vietrādis URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Pašreiz atskaņojas" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Izdevējs" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Iekodējis" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Mākslas darba vietrādis URL" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Celiņa ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Celiņu skaits" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Režisors" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezona" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Sērija" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Raidījuma nosaukums" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Aktieri" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Albuma izpildītājs" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Diska numurs" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Grāmatzīme" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Programmas" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Nodaļa" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Video celiņš" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Audio celiņš" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Subtitru celiņš" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Nākamais virsraksts" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Iepriekšējais virsraksts" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Izvēlnes virsraksts" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "Izvēlnes uzlecošais logs" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Virsraksts %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Nodaļa %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Nākamā nodaļa" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Iepriekšējā nodaļa" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Medijs: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Pievienot saskarni" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Tīmeklis" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Peles žesti" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Palaiž VLC ar noklusējuma saskarni. Lietojiet 'cvlc', lai lietotu VLC bez " "saskarnes." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "lv" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Ceturtdaļa" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Puse" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Sākotnējā" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dubultā" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums konfigurēt VLC lietotās saskarnes. Jūs varat atlasīt " "galveno saskarni, papildu saskarnes moduļus un definēt dažādas saistītās " "opcijas." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Saskarnes modulis" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Šī ir galvenā VLC lietotā saskarne. Noklusējuma izturēšanās ir automātiski " "atlasīt labāko pieejamo moduli." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Papildu saskarnes moduļi" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Jūs varat atlasīt \"papildu saskarnes\" priekš VLC. Tās tiks palaistas fonā " "papildus noklusējuma saskarnei. Lietojiet kolu atdalītu sarakstu ar saskarņu " "moduļiem. (parastās vērtības ir \"rc\" (tālvadība), \"http\", " "\"gestures\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Jūs varat atlasīt vadības saskarnes priekš VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Runīgums (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Šis ir runīguma līmenis (0=tikai kļūdas un standarta ziņojumi, " "1=brīdinājumi, 2=atkļūdošana)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Noklusējuma straume" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Šī straume vienmēr tiks atvērta pie VLC palaišanās." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Krāsu ziņojumi" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Šis ieslēdz uz konsoli nosūtīto ziņojumu iekrāsošanu. Jūsu terminālim vajag " "Linux krāsu atbalstu, lai šis strādātu." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Rādīt paplašinātās opcijas" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Kad šis ir ieslēgts, iestatījumi un/vai saskarnes parādīs visas pieejamās " "opcijas, ieskaitot tās, kurām vairumam lietotāju nekad nevajadzētu " "pieskarties." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Saskarnes mijiedarbība" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Kad šis ir ieslēgts, saskarne parādīs dialoglodziņu katru reizi, kad ir " "vajadzīga kāda lietotāja ievade." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt audio apakšsistēmas izturēšanos un " "pievienot audio filtrus, kuri var tikt lietoti pēcapstrādei vai vizuālajiem " "efektiem (spektra analizētājam utt.). Ieslēdziet šos filtrus šeit un " "konfigurējiet tos moduļu sadaļā \"Audio filtri\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Audio izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Šī ir VLC lietotā audio izvades metode. Noklusējuma izturēšanās ir " "automātiski atlasīt labāko pieejamo metodi." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "Medija loma" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "Medija (atskaņotāja) lomas operētājsistēmai politika." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "Ieslēgt audio" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs varat pilnībā izslēgt audio izvadi. Audio atkodēšanas posms nenotiks, " "tādējādi ietaupot kādu apstrādes jaudu." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "Saziņa" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Spēle" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Paziņojums" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Animācija" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "Produkcija" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "Tests" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Audio pastiprināšana" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Šī lineārā pastiprināšana tiks pielietota uz izvadīto audio." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Audio izvades skaļuma solis" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Skaļuma soļa izmērs ir pielāgojams, lietojot šo opciju." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Atcerēties audio skaļumu" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Skaļums var tikt ierakstīts un automātiski atjaunots nākamreiz, kad VLC tiek " "lietots." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Audio desinhronizācijas kompensēšana" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Šis aizkavē audio izvadīšanu. Aizturei jābūt dotai milisekundēs. Šis var būt " "parocīgi, ja jūs pamaniet atpalikšanu starp video un audio." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Šis atlasa, kuru spraudni lietot audio pārģenerēšanai." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Iestata audio izvades kanālu režīmu, kurš tiks lietots pēc noklusējuma, ja " "jūsu aparatūra un audio straume ir savietojamas." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "Piespiest S/PDIF atbalstu" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "Šai opcijai vajadzētu tikt lietotai, kad audio izvade nevar vienoties par S/" "PDIF atbalstu." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Piespiest Dolby Surround noteikšanu" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Lietojiet šo, kad jūs zināt, ka jūsu straume ir (vai nav) iekodēta ar Dolby " "Surround, bet tai neizdodas tikt noteiktai kā tādai. Pat ja straume " "patiesībā nav iekodēta ar Dolby Surround, šīs opcijas ieslēgšana varētu " "uzlabot jūsu pieredzi, īpaši, kad kombinēta ar austiņu kanālu maisītāju." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Automātiski" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Stereo audio izvades režīms" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "Atiestatīt" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Šis pievieno audio pēcapstrādes filtrus, lai izmainītu skaņas renderēšanu." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Šis pievieno vizualizācijas moduļus (spektra analizētāju utt.)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Skaļuma izlīdzināšanas režīms" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Atlasiet skaļuma izlīdzināšanas režīmu" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Pārspēlēšanas priekšpastiprinātājs" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Šis atļauj jums mainīt noklusējuma mērķa līmeni (89 dB) straumei ar skaļuma " "izlīdzināšanas informāciju" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Noklusējuma skaļuma izlīdzināšana" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "Šis ir straumei bez skaļuma izlīdzināšanas informācijas lietotais ieguvums" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Maksimumslodzes aizsardzība" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Aizsargāt pret skaņas apgriešanu" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Ieslēgt laika stiepto audio" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Šis atļauj atskaņot audio mazākā vai lielākā ātrumā bez audio skaņas " "augstuma ietekmēšanas" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nekas" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt video izvades apakšsistēmas izturēšanos. " "Jūs varat, piemēram, ieslēgt video filtrus (rindpārleces novēršanu, attēla " "pielāgošanu utt.). Ieslēdziet šos filtrus šeit un konfigurējiet tos moduļu " "sadaļā \"Video filtri\". Jūs varat arī iestatīt daudzas dažādas video " "opcijas." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Video izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Šī ir VLC lietotā video izvades metode. Noklusējuma izturēšanās ir " "automātiski atlasīt labāko pieejamo metodi." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Ieslēgt video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Jūs varat pilnībā izslēgt video izvadi. Video atkodēšanas posms nenotiks, " "tādējādi ietaupot kādu apstrādes jaudu." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Video platums" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video platumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies video " "raksturīgajām pazīmēm." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Video augstums" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video augstumu. Pēc noklusējuma (-1) VLC piemērosies " "video raksturīgajām pazīmēm." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Video X koordināta" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (X koordināta)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Video Y koordināta" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video loga augšējā kreisā stūra pozīciju (Y koordināta)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Video virsraksts" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Pielāgots virsraksts video logam (gadījumā, kad video nav iegults saskarnē)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Video izlīdzinājums" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Uzspiest video izlīdzinājumu tā logā. Pēc noklusējuma (0) tas tiks centrēts " "(0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot " "šo vērtību kombinācijas, piemēram, 6=4+2 nozīmē augšā pa labi)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Augšā" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Apakšā" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Augšā pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Augšā pa labi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Apakšā pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Apakšā pa labi" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Tālummainīt video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Jūs varat tālummainīt video ar norādīto koeficientu." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Pelēktoņu video izvade" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Izvadīt video pelēktoņos. Tā kā krāsu informācija netiek atkodēta, šis var " "ietaupīt kādu skaitļošanas jaudu." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Iegultais video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Iegult video izvadi galvenajā saskarnē." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Pilnekrāna video izvade" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Sākt video pilnekrāna režīmā" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Vienmēr virspusē" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vienmēr novietot video logu virs citiem logiem." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Ieslēgt ekrāntapetes režīmu" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Ekrāntapetes režīms atļauj jums attēlot video kā darbvirsmas fonu." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Rādīt medija virsrakstu uz video" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Attēlot video virsrakstu filmas augšā." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Rādīt video virsrakstu x milisekundes" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Rādīt video virsrakstu n milisekundes, noklusējums ir 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Video virsraksta novietojums" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Vieta uz video, kurā attēlot virsrakstu (pēc noklusējuma apakšā centrā)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Paslēpt kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc x milisekundēm" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Paslēpt peles kursoru un pilnekrāna kontrolieri pēc n milisekundēm." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Novērst rindpārleci" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Rindpārleces novēršanas režīms" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Rindpārleces novēršanas metode, kuru lietot video apstrādei." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Atmest" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Samaisīt" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Vidējais" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Kniksis" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfora" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Filmas NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Izslēgt ekrānsaudzētāju, notiekot video atskaņošanai." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Logu dekorācijas" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC var izvairīties izveidot logu virsrakstjoslas, rāmjus utt... apkārt " "video, sniedzot \"minimālu\" logu." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Video sadalītāja modulis" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Šis pievieno tādus video sadalītājus kā klonēšanu vai sienu" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Video filtra modulis" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Šis pievieno pēcapstrādes filtrus, lai uzlabotu bildes kvalitāti, piemēram, " "rindpārleces novēršanu vai video sagrozīšanu." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Video momentuzņēmumu datņu katalogs (vai datnes nosaukums)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti video momentuzņēmumi." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Video momentuzņēmumu datnes priedēklis" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Video momentuzņēmumu formāts" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Attēla formāts, kurš tiks lietots, lai uzglabātu video momentuzņēmumus" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Attēlot video momentuzņēmuma priekšskatījumu" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Attēlot momentuzņēmuma priekšskatījumu ekrāna augšējā kreisajā stūrī." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Laika zīmogu vietā lietot secīgus skaitļus" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Momentuzņēmumu numurēšanai laika zīmogu vietā lietot secīgus skaitļus" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Video momentuzņēmuma platums" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video momentuzņēmuma platumu. Pēc noklusējuma tas paturēs " "sākotnējo platumu (-1). Lietojot 0, mērogos platumu, lai paturētu malu " "attiecības." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Video momentuzņēmuma augstums" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Jūs varat uzspiest video momentuzņēmuma augstumu. Pēc noklusējuma tas " "paturēs sākotnējo augstumu (-1). Lietojot 0, mērogos augstumu, lai paturētu " "malu attiecības." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Video kadrēšana" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Šis piespiež avota video kadrēšanu. Pieņemtie formāti ir x:y (4:3, 16:9 " "utt.), izsakoši globālās attēla malu attiecības." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Avota malu attiecības" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Šis piespiež avota malu attiecības. Piemēram, daži DVD apgalvo, ka ir 16:9, " "kamēr tie patiesībā ir 4:3. Šis var arī tikt lietots kā mājiens VLC, kad " "filmai nav malu attiecību informācijas. Pieņemtie formāti ir x:y (4:3, 16:9 " "utt.), izsakoši globālās attēla malu attiecības, vai peldošā punkta vērtība " "(1.25, 1.3333, utt.), izsakoša pikseļu kvadrātveidīgumu." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Video automātiskā mērogošana" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Ļaut video mērogoties, lai ietilptu dotajā logā vai pilnekrānā." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Video mērogošanas koeficients" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Mērogošanas koeficients, kurš lietots, kad automātiskā mērogošana ir " "izslēgta.\n" "Noklusējuma vērtība ir 1.0 (sākotnējais video izmērs)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Pielāgoto kadrēšanas malu attiecību saraksts" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Komatu atdalīts saraksts ar kadrēšanas malu attiecībām, kuras tiks " "pievienotas saskarnes kadrēšanas malu attiecību sarakstā." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Pielāgoto malu attiecību saraksts" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Komatu atdalīts saraksts ar malu attiecībām, kuras tiks pievienotas " "saskarnes malu attiecību sarakstā." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Salabot HDTV augstumu" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Šis atļauj pienācīgu HDTV-1080 video formāta apdarināšanu, pat ja bojāts " "iekodētājs nepareizi iestata augstumu uz 1088 rindām. Jums vajadzētu izslēgt " "šo opciju tikai, ja jūsu video ir nestandarta formātā, pieprasošā visas 1088 " "rindas." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Monitora pikseļu malu attiecības" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Šis piespiež monitora malu attiecības. Vairumam monitoru ir kvadrātveida " "pikseļi (1:1). Ja jums ir 16:9 ekrāns, jums varētu būt vajadzīgs izmainīt šo " "uz 4:3, lai paturētu proporcijas." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Izlaist kadrus" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Ieslēdz kadru nomešanu uz MPEG2 straumes. Kadru nomešana notiek, kad jūsu " "dators nav pietiekami jaudīgs" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Nomest novēlotos kadrus" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Šis nomet kadrus, kuri ir novēloti (nonāk uz video izvadi pēc to paredzētā " "attēlošanas datuma)." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Klusā sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Šis izvairās no ziņojumu žurnāla pārplūdināšanas ar atkļūdošanas izvadi no " "video izvades sinhronizācijas mehānisma." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Taustiņu nospiešanas notikumi" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Šis ieslēdz VLC karstos taustiņus no (neiegultā) video loga." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Peles notikumi" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Šis ieslēdz peles klikšķu apdarināšanu uz video." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt ievades apakšsistēmas izturēšanos, tādu kā " "DVD vai VCD ierīce, tīkla saskarnes iestatījumi vai subtitru kanāls." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Datņu kešdarbe (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Kešdarbes vērtība lokālajām datnēm, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Dzīvās tveršanas kešdarbe (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Kešdarbes vērtība kamerām un mikrofoniem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disku kešdarbe (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Kešdarbes vērtība optiskajiem medijiem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Tīkla kešdarbe (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Kešdarbes vērtība tīkla resursiem, milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Pulksteņa atsauces vidējais skaitītājs" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Kad lieto PVR ievadi (vai ļoti neregulāru avotu), jums vajadzētu iestatīt šo " "uz 10000." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Pulksteņa sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Ir iespējams izslēgt ievades pulksteņa sinhronizāciju reāllaika avotiem. " "Lietojiet šo, ja jūs pieredzat saraustītu tīkla straumju atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Pulksteņa trīce" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Šis definē maksimālo ievades aiztures trīci, kuru sinhronizācijas " "algoritmiem vajadzētu mēģināt kompensēt (milisekundēs)." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Šis atļauj jums attālināti sinhronizēt pulksteņus serverim un klientam. " "Detalizēti iestatījumi ir pieejami Paplašināti / Tīkla sinhronizācija." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Noklusējuma" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Tīkla saskarnes MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Šis ir maksimālais lietojumslāņa paketes izmērs, kurš var tikt pārraidīts " "pāri tīklam (baitos)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Lēkumu ierobežojums (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Šis ir ar straumju izvadi nosūtīto multiraides pakešu lēkumu ierobežojums " "(vēl zināms kā \"dzīvlaiks\" vai TTL) (-1 = lietot operētājsistēmas iebūvēto " "noklusējumu)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multiraides izvades saskarne" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Noklusējuma multiraides saskarne. Šis pārraksta maršrutēšanas tabulu." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "Diferencēto pakalpojumu koda punkts" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Diferencēto pakalpojumu koda punkts izejošajām UDP straumēm (vai IPv4 " "pakalpojuma tipam, vai IPv6 datplūsmas klasei). Šis tiek lietots tīkla " "pakalpojuma kvalitātei." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Izvēlieties programmu, kuru atlasīt, sniedzot tās pakalpojuma ID. Lietojiet " "šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt vairāku programmu straumi (kā, " "piemēram, DVB straumes)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Izvēlieties programmas, kuras atlasīt, sniedzot komatu atdalītu sarakstu ar " "pakalpojuma ID (SID). Lietojiet šo opciju tikai, ja jūs gribat nolasīt " "vairāku programmu straumi (kā, piemēram, DVB straumes)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Audio celiņš" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Audio celiņa, kuru lietot, straumes numurs (no 0 līdz n)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Subtitru celiņš" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Subtitru celiņa, kuru lietot, straumes numurs (no 0 līdz n)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Audio valoda" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Audio celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai " "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'none', lai izvairītos no " "atkāpšanās uz citu valodu)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Subtitru valoda" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Subtitru celiņa, kuru jūs vēlaties lietot, valoda (komatu atdalīts, divu vai " "trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpšanos)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Izvēļņu valoda" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Izvēļņu, kuras jūs vēlaties lietot ar DVD/BluRay, valoda (komatu atdalīts, " "divu vai trīs burtu valsts kods, jūs varat lietot 'any' kā atkāpšanos)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "Audio celiņa ID" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Audio celiņa, kuru lietot, straumes ID." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Subtitru celiņa ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Subtitru celiņa, kuru lietot, straumes ID." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Vēlamais slēgto subtitru atkodētājs" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Vēlamā video izšķirtspēja" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Kad ir pieejami vairāki video formāti, atlasiet vienu, kura izšķirtspēja ir " "tuvākā (bet ne lielāka kā) šim iestatījumam, rindu skaitā. Lietojiet šo " "opciju, ja jums nav pietiekamas centrālā procesora jaudas vai tīkla joslas " "platuma, lai atskaņotu augstākas izšķirtspējas." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "Labākā pieejamā" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standarta izšķirtspēja (576 vai 480 rindas)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Zema izšķirtspēja (360 rindas)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Ļoti zema izšķirtspēja (240 rindas)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Ievades atkārtošanās" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Reižu skaits, kuras tā pati ievade tiks atkārtota" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Sākuma laiks" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Straume sāksies šajā pozīcijā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Apturēšanas laiks" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Straume apstāsies šajā pozīcijā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Palaišanas laiks" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Straume palaidīsies šajā ilgumā (sekundēs)." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Ātrā meklēšana" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Kamēr meklē, ātrumu vērtēt augstāk par precizitāti" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Šis definē atskaņošanas ātrumu (nominālais ātrums ir 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Ievažu saraksts" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Jūs varat dot komatu atdalītu sarakstu ar ievadēm, kuras tiks savirknētas " "kopā pēc normālās ievades." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Ievades sekotājs (eksperimentāls)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Šis atļauj jums atskaņot no vairākām ievadēm vienlaicīgi. Šis līdzeklis ir " "eksperimentāls, ne visi formāti ir atbalstīti. Lietojiet ar '#' atdalītu " "sarakstu ar ievadēm." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Grāmatzīmju saraksts straumei" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Jūs varat pašrocīgi dot grāmatzīmju sarakstu straumei formā " "\"{name=grāmatzīmes-nosaukums,time=neobligāta-laika-nobīde,bytes=neobligāta-" "baitu-nobīde},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "Ierakstu datņu katalogs" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Datņu katalogs, kurā tiks uzglabāti ieraksti" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Dot priekšroku dzimtajai straumju ierakstīšanai" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Kad iespējams, tā vietā, lai lietotu straumju izvades moduli, ievades " "straume tiks ierakstīta" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "Laiknobīdes datņu katalogs" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Datņu katalogs, lietots, lai uzglabātu laiknobīdes pagaidu datnes." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Laiknobīdes detalizācija" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Šis ir pagaidu datņu, kuras tiks lietotas, lai uzglabātu laiknobīdītās " "straumes, maksimālais izmērs baitos." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Mainīt virsrakstu saskaņā ar pašreizējo mediju" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Šī opcija atļauj jums iestatīt nosaukumu saskaņā ar to, kas tiek atskaņots " "
$a: Izpildītājs
$b: Albums
$c: Autortiesības
$t: " "Virsraksts
$g: Žanrs
$n: Celiņa numurs
$p: Pašreiz " "atskaņojas
$A: Datums
$D: Ilgums
$Z: \"Pašreiz atskaņojas\" " "(Atkāpšanās uz Virsraksts - Izpildītājs)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "Izslēgt visus lua spraudņus" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums izmainīt apakšbilžu apakšsistēmas izturēšanos. Jūs " "varat, piemēram, ieslēgt apakšbilžu avotus (logo utt.). Ieslēdziet šos " "filtrus šeit un konfigurējiet tos moduļu sadaļā \"Apakšavotu filtri\". Jūs " "varat arī iestatīt daudzas dažādas apakšbilžu opcijas." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Piespiest subtitru novietojumu" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Jūs varat lietot šo opciju, lai novietotu subtitrus zem filmas, nevis pāri " "filmai. Mēģiniet vairākas pozīcijas." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Subtitru teksta mērogošanas koeficients" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Maina subtitru izmēru, kur iespējams" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Ieslēgt apakšbildes" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Jūs varat pilnībā izslēgt apakšbilžu apstrādāšanu." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "Attēlojums uz ekrāna (OSD)" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC var attēlot ziņojumus uz video. Šis tiek saukts par attēlojumu uz ekrāna " "(OSD)." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Teksta renderēšanas modulis" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normāli renderēšanai lieto Freetype, bet šis atļauj jums lietot, " "piemēram, SVG." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "Apakšbilžu avota modulis" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu avotus\". Šie filtri pārklāj dažus " "attēlus vai tekstu pāri video (tādus kā logo, patvaļīgu tekstu, ...)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Apakšbilžu filtra modulis" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Šis pievieno tā sauktos \"apakšbilžu filtrus\". Šie filtrē subtitru " "atkodētāju un citu apakšbilžu avotu izveidotās apakšbildes." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automātiski noteikt subtitru datnes" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automātiski noteikt subtitru datni, ja nav norādīts subtitru datnes " "nosaukums (bāzēts uz filmas datnes nosaukuma)." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas aptuvenums" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Šis nosaka, cik aptuvena būs subtitru un filmas datņu nosaukumu atbilstība. " "Opcijas ir:\n" "0 = nav automātiski noteiktu subtitru\n" "1 = jebkura subtitru datne\n" "2 = jebkura subtitru datne, saturoša filmas nosaukumu\n" "3 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam ar papildus rakstzīmēm\n" "4 = subtitru datne, atbilstoša filmas nosaukumam precīzi" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Subtitru automātiskās noteikšanas ceļi" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Lūkoties pēc subtitru datnes arī šajos ceļos, ja jūsu subtitru datne netika " "atrasta pašreizējā datņu katalogā." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Lietot subtitru datni" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Ielādēt šo subtitru datni. Lietojams, kad automātiskā noteikšana nevar " "noteikt jūsu subtitru datni." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD ierīce" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD ierīce" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "Audio CD ierīce" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šis ir noklusējuma DVD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet " "kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šis ir noklusējuma VCD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. Neaizmirstiet " "kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Šis ir noklusējuma Audio CD diskdzinis (vai datne), kuru lietot. " "Neaizmirstiet kolu pēc diskdziņa burta (piem., D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Šī ir noklusējuma DVD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Šī ir noklusējuma VCD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Šī ir noklusējuma Audio CD ierīce, kuru lietot." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP savienojuma noildze" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Noklusējuma TCP savienojuma noildze (milisekundēs)." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP servera adrese" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Pēc noklusējuma serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP " "adresi (piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem., " "localhost), lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP servera adrese" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "Šis definē adresi, uz kuras RTSP serveris klausīties, kopā ar RTSP " "pieprasījumvideo medija bāzes ceļu. Sintakse ir adrese/ceļš. Pēc noklusējuma " "serveris klausīsies uz jebkuru lokālo IP adresi. Norādiet IP adresi " "(piem., ::1 vai 127.0.0.1) vai resursdatora nosaukumu (piem., localhost), " "lai ierobežotu tās uz specifisku tīkla saskarni." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP servera ports" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTP porta numurs ir 80. " "Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir operētājsistēmas " "ierobežota." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS servera ports" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta HTTPS porta numurs ir " "443. Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir " "operētājsistēmas ierobežota." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP servera ports" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP serveris klausīsies uz šo TCP portu. Standarta RTSP porta numurs ir " "554. Tomēr porta numuru, zemāku par 1025, piešķiršana parasti ir " "operētājsistēmas ierobežota." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS servera sertifikāts" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Šī X.509 sertifikāta datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses " "TLS. Uz OS X virkne tiek lietota kā iezīme, lai meklētu sertifikātu iekš " "keychain." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS servera privātā atslēga" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Šī privātās atslēgas datne (PEM formātā) tiek lietota priekš servera puses " "TLS." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP starpniekserveris" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP starpniekserveris, kurš tiks lietots. Tam vajag būt formā http://" "[lietotājs@]mansstarpniekserveris.mansdomēns:mansports/ ; ja tukšs, tiks " "mēģināts vides mainīgais http_proxy." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP starpniekservera parole" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Ja jūsu HTTP starpniekserveris pieprasa paroli, iestatiet to šeit." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS serveris" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "SOCKS starpniekserveris, kuru lietot. Šim vajag būt formā adrese:ports. Tas " "tiks lietots visiem TCP savienojumiem" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS lietotāja vārds" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "" "Lietotāja vārds, kurš tiks lietots savienojumam pie SOCKS starpniekservera." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parole" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Parole, kura tiks lietota savienojumam pie SOCKS starpniekservera." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Virsraksta metadati" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"virsraksta\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Autora metadati" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"autora\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Izpildītāja metadati" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"izpildītāja\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Žanra metadati" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"žanra\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Autortiesību metadati" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"autortiesību\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Apraksta metadati" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"apraksta\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Datuma metadati" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"datuma\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "Vietrāža URL metadati" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Atļauj jums ievadei norādīt \"url\" metadatus." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "Šī opcija var tikt lietota, lai izmainītu veidu, kādā VLC atlasa savus " "kodekus (atspiešanas metodes). Šo opciju vajadzētu izmainīt tikai " "pieredzējušiem lietotājiem, jo tā var salauzt visu jūsu straumju atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Vēlamo atkodētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "Kodeku, kurus VLC lietos prioritārā secībā, saraksts. Piemēram, 'dummy,a52' " "mēģinās kodekus dummy un a52, pirms citu kodeku mēģināšanas. Šo opciju " "vajadzētu izmainīt tikai pieredzējušiem lietotājiem, jo tā var salauzt visu " "jūsu straumju atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Vēlamo iekodētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Šis atļauj jums atlasīt iekodētāju, kurus VLC lietos prioritārā secībā, " "sarakstu." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums iestatīt noklusējuma globālās opcijas straumju " "izvades apakšsistēmai." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Noklusējuma straumju izvades ķēde" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Jūs šeit varat ievadīt noklusējuma straumju izvades ķēdi. Atsaucieties uz " "dokumentāciju, lai uzzinātu, kā būvēt šādas ķēdes. Brīdinājums: šī ķēde tiks " "ieslēgta visām straumēm." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Ieslēgt visu elementāro straumju straumēšanu" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Straumēt visas elementārās straumes (video, audio un subtitrus)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Attēlot, kamēr straumējas" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Atskaņot straumi lokāli, kamēr to straumē." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Ieslēgt video straumju izvadi" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai video straumei vajadzētu tikt novirzītai uz straumju " "izvades līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ieslēgt audio straumju izvadi" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai audio straumei vajadzētu tikt novirzītai uz straumju " "izvades līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Ieslēgt SPU straumju izvadi" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Izvēlieties, vai SPU straumēm vajadzētu tikt novirzītām uz straumju izvades " "līdzekli, kad šis līdzeklis ir ieslēgts." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Paturēt straumju izvadi atvērtu" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Šis atļauj jums paturēt unikālu straumju izvades instanci pāri vairākiem " "atskaņošanas saraksta vienumiem (automātiski ievietot gatavošanas straumju " "izvadi, ja nav norādīts)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Straumju izvades multipleksora kešdarbe (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Šis atļauj jums konfigurēt sākotnējo kešdarbes apjomu straumju izvades " "multipleksoram. Šai vērtībai vajadzētu būt iestatītai milisekundēs." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Vēlamo paketizētāju saraksts" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "Šis atļauj jums atlasīt secību, kādā VLC izvēlēsies tā paketizētājus." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Multipleksēšanas modulis" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt multipleksēšanas moduļus" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Piekļuves izvades modulis" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Šis ir mantojuma ieraksts, lai ļautu jums konfigurēt piekļuves izvades " "moduļus" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, plūsma uz SAP multiraides adreses tiks vadīta. Šis " "ir vajadzīgs, ja jūs vēlaties veikt paziņojumus uz MBone." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP paziņojumu intervāls" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Kad SAP plūsmas vadība ir izslēgta, šis ļauj jums iestatīt fiksētu intervālu " "starp SAP paziņojumiem." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Šīs opcijas atļauj jums atlasīt noklusējuma moduļus. Lieciet šīs mierā, ja " "vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Piekļuves modulis" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Šis atļauj jums piespiest piekļuves moduli. Jūs varat lietot to, ja pareizā " "piekļuve nav automātiski noteikta. Jums nevajadzētu iestatīt šo kā globālo " "opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Straumju filtru modulis" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" "Straumju filtri tiek lietoti, lai izmainītu straumi, kura tiek nolasīta." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "Demultipleksēšanas filtru modulis" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Demultipleksēšanas filtri tiek lietoti, lai izmainītu/vadītu straumi, kura " "tiek nolasīta." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Demultipleksēšanas modulis" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Demultipleksori tiek lietoti, lai atdalītu \"elementārās\" straumes (tādas " "kā audio un video straumes). Jūs varat lietot to, ja pareizais " "demultipleksors nav noteikts automātiski. Jums nevajadzētu iestatīt šo kā " "globālo opciju, ja vien jūs tiešām zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "Pieprasījumvideo servera modulis" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Jūs varat atlasīt, kuru pieprasījumvideo servera moduli jūs vēlaties lietot. " "Iestatiet šo uz 'vod_rtsp', lai pārslēgtu atpakaļ uz veco, mantojuma moduli." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Atļaut reāllaika prioritāti" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC palaišana reāllaika prioritātē atļaus daudz precīzāku plānošanu un dos " "labāku ražīgumu, īpaši, kad straumē saturu. Tomēr tas var aizslēgt visu jūsu " "mašīnu vai padarīt to ļoti, ļoti lēnu. Jums vajadzētu aktivizēt šo tikai, ja " "jūs zināt, ko jūs darāt." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Pielāgot VLC prioritāti" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Šī opcija VLC noklusējuma prioritātēm pievieno nobīdi (pozitīvu vai " "negatīvu). Jūs varat lietot to, lai noskaņotu VLC prioritāti pret citām " "programmām vai pret citām VLC instancēm." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Šī opcija ir noderīga, ja jūs vēlaties mazināt latentumu, kad nolasa straumi" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM konfigurācijas datne" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Tiklīdz VLM ir sākts, nolasīt VLM konfigurācijas datni." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Lietot spraudņu kešatmiņu" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Lietot spraudņu kešatmiņu, kura ievērojami uzlabos VLC palaišanās laiku." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "Skenēt pēc jauniem spraudņiem" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "Pie palaišanās pārbaudīt spraudņu katalogos jaunu spraudņu pieejamību. Šis " "palielina VLC palaišanās laiku." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "Vēlamo sertifikātu glabātuvju saraksts" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "Saraksts ar sertifikātu glabātuvēm, kuras VLC lietos prioritārā secībā." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Vākt statistiku lokāli" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Vākt dažādu lokālo statistiku par atskaņoto mediju." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Palaist kā dēmona procesu" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Palaiž VLC kā fona dēmona procesu." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "Rakstīt procesa id datnē" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Raksta procesa id norādītajā datnē." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Atļaut tikai vienu palaistu instanci" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Atļaut tikai vienu palaistu VLC instanci var dažreiz būt noderīgi, piemēram, " "ja jūs sasaistījāt VLC ar kādiem mediju tipiem un jūs nevēlaties, lai jauna " "VLC instance tiktu atvērta katru reizi, kad jūs atverat datni jūsu datņu " "pārvaldniekā. Šī opcija atļaus jums atskaņot datni ar jau palaisto instanci " "vai ierindot to." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ir palaists no datnes asociācijas" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Pateikt VLC, ka tas tiek palaists dēļ datnes asociācijas operētājsistēmā" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Lietot tikai vienu instanci, kad sākts no datņu pārvaldnieka" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Palielināt procesa prioritāti" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Procesa prioritātes palielināšana ļoti iespējams uzlabos jūsu atskaņošanas " "pieredzi, jo tā atļauj VLC netikt traucētam no citām lietotnēm, kuras citādi " "varētu aizņemt pārāk daudz procesora laika. Tomēr esiet konsultēts, ka " "noteiktos apstākļos (kļūdās) VLC varētu aizņemt visu procesora laiku un " "padarīt visu sistēmu nereaģējošu, kas varētu pieprasīt jūsu mašīnas " "atsāknēšanu." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Ierindot vienumus iekšā atskaņošanas sarakstā vienas instances režīmā" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Kad lieto tikai vienas instances opciju, ierindot vienumus atskaņošanas " "sarakstā un paturēt pašreizējā vienuma atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Sniegt mediju atskaņotāju caur D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "Atļaut citām lietotnēm kontrolēt VLC, lietojot D-Bus MPRIS protokolu." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Šīs opcijas definē atskaņošanas saraksta izturēšanos. Dažas no tām var tikt " "pārrakstītas atskaņošanas saraksta dialoglodziņa kastē." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt vienumus" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automātiski sintaktiski priekšanalizēt atskaņošanas sarakstam pievienotos " "vienumus (lai izgūtu kādus metadatus)." #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "Sintaktiskās priekšanalīzes noildze" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" "Maksimālais laiks, atļauts, lai sintaktiski priekšanalizētu vienumu, " "milisekundēs" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Atļaut metadatu tīkla piekļuvi" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Sakļaut" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Izplest" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Datņu apakškataloga izturēšanās" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Atlasiet, vai datņu apakškatalogiem vajag tikt izplestiem.\n" "neviens: datņu apakškatalogi neparādās atskaņošanas sarakstā.\n" "savilkt: datņu apakškatalogi parādās, bet tiek izplesti pie pirmās " "atskaņošanas.\n" "izplest: visi datņu apakškatalogi tiek izplesti.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorētie paplašinājumi" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Datnes ar šiem paplašinājumiem netiks pievienotas pie atskaņošanas saraksta, " "kad atvērs datņu katalogu.\n" "Šis ir noderīgi, ja jūs pievienojat datņu katalogus, kuri satur, piemēram, " "atskaņošanas saraksta datnes. Lietojiet komatu atdalītu sarakstu ar " "paplašinājumiem." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Rādīt slēptās datnes" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "Ignorēt datnes, sākošās ar '.'" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Pakalpojumu atklāšanas moduļi" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Norāda pakalpojumu atklāšanas moduļus, kurus priekšielādēt, atdalītus ar " "koliem. Tipiskā vērtība ir \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Atskaņot datnes nejauši vienmēr" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC nejauši atskaņos datnes atskaņošanas sarakstā līdz pārtraukts." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Atkārtot visu" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC turpinās atskaņot atskaņošanas sarakstu uz neierobežotu laiku." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Atkārtot pašreizējo vienumu" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC turpinās atskaņot pašreizējo atskaņošanas saraksta vienumu." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Atskaņot un apstādināt" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" "Apturēt atskaņošanas sarakstu pēc katra atskaņota atskaņošanas saraksta " "vienuma." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Atskaņot un iziet" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Iziet, ja atskaņošanas sarakstā vairs nav vienumu." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Atskaņot un pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pauzēt katru atskaņošanas sarakstā esošo vienumu uz pēdējā kadra." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "Sākt pauzētu" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pauzēt katru atskaņošanas sarakstā esošo vienumu uz pirmā kadra." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Automātiskā palaišana" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automātiski sākt atskaņot atskaņošanas saraksta saturu, kad tas ir ielādēts." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pauzēt pie audio saziņas" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Ja ir noteikta gaidoša audio saziņa, atskaņošana tiks pauzēta automātiski." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Lietot mediju bibliotēku" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Mediju bibliotēka tiek automātiski saglabāta un pārlādēta katru reizi, kad " "jūs sākat VLC." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "Attēlot atskaņošanas saraksta koku" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Atskaņošanas saraksts var lietot koku, lai kategorizētu dažus vienumus, kā " "datņu kataloga saturu." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Šie iestatījumi ir globālie VLC taustiņu saistījumi, zināmi kā \"karstie " "taustiņi\"." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Ignorēt" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Skaļuma vadība" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Novietojuma vadība" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "Apvērsta novietojuma vadība" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Peles ritenīša vertikālās ass vadība" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Peles ritenīša vertikālā (augšup/lejup) ass var kontrolēt skaļumu, " "novietojumu vai tikt ignorēta." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Peles ritenīša horizontālās ass vadība" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Peles ritenīša horizontālā (pa kreisi/pa labi) ass var kontrolēt skaļumu, " "novietojumu vai tikt ignorēta." #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Pilnekrāna" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pilnekrāna stāvoki." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Iziet no pilnekrāna" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai izietu no pilnekrāna stāvokļa." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Atskaņot/pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai mainītu pauzēto stāvoki." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Tikai pauzēt" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai pauzētu." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Tikai atskaņot" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Izvēlieties karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņotu." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Ātrāk" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot ātrai atskaņošanai uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Lēnāk" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot lēnas kustības atskaņošanai." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Normāls ātrums" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, lai iestatītu atskaņošanas ātrumu atpakaļ uz " "normālu." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "Ātrāk (smalki)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "Lēnāk (smalki)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz " "nākamo vienumu." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Atlasiet karsto taustiņu, kuru lietot, lai atskaņošanas sarakstā izlaistu uz " "iepriekšējo vienumu." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Apturēt" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai pārtrauktu atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Novietojums" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai attēlotu novietojumu." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Ļoti īss atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Īss atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Vidējs atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Garš atpakaļgaitas lēciens" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu atpakaļ." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Ļoti īss lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu ļoti īsu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Īss lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu īsu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Vidējs lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu vidēju lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Garš lēciens uz priekšu" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai veiktu garu lēcienu uz priekšu." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Nākamais kadrs" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai tiktu uz nākamo video kadru." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Ļoti īss lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Ļoti īss lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Īss leciena garums" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Īss leviena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Vidējs lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Vidējs lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Garš lēciena garums" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Garš lēciena garums, sekundēs." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Atlasiet karsto taustiņu, lai izietu no lietotnes." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Navigācija uz augšu" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu uz augšu / " "pārvietojiet skatpunktu uz augšu (garensvere)." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Navigācija uz leju" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu uz leju / " "pārvietojiet skatpunktu uz leju (garensvere)." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Navigācija pa kreisi" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu pa kreisi / " "pārvietojiet skatpunktu pa kreisi (orpēšana)." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Navigācija pa labi" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atlasītāju DVD izvēlnēs pārvietotu pa labi / " "pārvietojiet skatpunktu pa labi (orpēšana)." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Aktivizēt" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai aktivizētu atlasīto vienumu DVD izvēlnēs." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Doties uz DVD izvēlni" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Atlasiet taustiņu, kurš aizvestu jūs uz DVD izvēlni" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Atlasīt nākamo DVD virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākamo virsrakstu" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Atlasīt iepriekšējo DVD nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos iepriekšējo nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Atlasīt nākamo DVD nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai no DVD izvēlētos nākamo nodaļu" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Skaļums augšā" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio skaļumu." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Skaļums lejā" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio skaļumu." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Klusināt" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai klusinātu audio." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Subtitru aizture augšā" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu subtitru aizturi." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Subtitru aizture lejā" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu subtitru aizturi." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Atiestatīt subtitru teksta mērogojumu" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Palielināt subtitru tekstu" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Samazināt subtitru tekstu" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Atlasiet taustiņu, lai izmainītu subtitru teksta mērogojumu" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot audio laika zīmogu grāmatzīmēm" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu audio laika zīmogu grāmatzīmēm, kad " "sinhronizē subtitrus." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Subtitru sinhronizācija / pievienot subtitru laika zīmogu grāmatzīmēm" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai pievienotu subtitru laika zīmogu grāmatzīmēm, kad " "sinhronizē subtitrus." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Subtitru sinhronizācija / sinhronizēt audio un subtitru laika zīmogus" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai sinhronizētu grāmatzīmēm pievienotos audio un " "subtitru laika zīmogus." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Subtitru sinhronizācija / atiestatīt audio un subtitru sinhronizāciju" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Atlasiet taustiņu, lai atiestatītu audio un subtitru laika zīmogu " "sinhronizēšanu." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Subtitru pozīcija augšā" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus augstāk." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Subtitru pozīcija lejā" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai pārvietotu subtitrus zemāk." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Audio aizture augšup" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai palielinātu audio aizturi." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Audio aizture lejup" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai samazinātu audio aizturi." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Palaist atskaņojumu saraksta grāmatzīmi 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai atskaņotu šo grāmatzīmi." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Iestatīt atskaņošanas saraksta grāmatzīmi 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai iestatītu šī atskaņošanas saraksta grāmatzīmi." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Notīrīt atskaņošanas sarakstu" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Atlasiet taustiņu, lai notīrītu pašreizējo atskaņošanas sarakstu." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Atskaņošanas saraksta grāmatzīme 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Šis atļauj jums definēt atskaņošanas saraksta grāmatzīmes." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ciklēt audio celiņu" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem audio celiņiem(valodām)." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Ciklēt subtitru celiņu apvērstā secībā" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem apvērstā secībā." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Ciklēt subtitru celiņu" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem subtitru celiņiem." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Pārslēgt subtitrus" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Pārslēgt subtitru celiņa redzamību." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Ciklēt nākamo programmas Pakalpojuma ID" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem nākamās programmas Pakalpojuma ID (SID)." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Ciklēt iepriekšējo programmas Pakalpojuma ID" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem iepriekšējās programmas Pakalpojuma ID (SID)." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Ciklēt avota malu attiecības" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar avota malu attiecībām." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Ciklēt video kadrēšanu" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Ciklēt caur iepriekšdefinētam sarakstam ar kadrēšanas formātiem." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Pārslēgt automātisko mērogošanu" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt automātisko mērogošanu." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Palielināt mērogošanas koeficientu" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Samazināt mērogošanas koeficientu" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Pārslēgt rindpārleces novēršanu" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Aktivizēt vai deaktivizēt rindpārleces novēršanu." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Ciklēt rindpārleces novēršanas režīmus" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Ciklēt caur pieejamajiem rindpārleces novēršanas režīmiem." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Rādīt kontrolieri pilnekrānā" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "Bosa taustiņš" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Paslēpt saskarni un pauzēt atskaņošanu." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "Konteksta izvēlne" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Rādīt kontekstuālo uzlecošo izvēlni." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Uzņemt video momentuzņēmumu" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Uzņem video momentuzņēmumu un raksta to diskā." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Ierakstīt" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Ieraksta pieejas filtra sākšana/apstādināšana." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normāls/cikls/atkārtošana" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Pārslēgt Normāls/Cikls/Atkārtošana atskaņošanas saraksta režīmus" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Pārslēgt nejaušu atskaņošanas saraksta atskaņošanu" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Atsaukt tālummaiņu" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video augšas" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video augšas" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video kreisās puses" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video kreisās puses" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video apakšas" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video apakšas" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Kadrēt vienu pikseli no video labās puses" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Atsaukt kadrēšanu vienu pikseli no video labās puses" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Samazināt skatpunkta skata lauku (360°)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Izplest skatpunkta skata lauku (360°)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "Veikt skatpunkta sānsveri pulksteņrādītāja virzienā (360°)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "Veikt skatpunkta sānsveri pretēji pulksteņrādītāja virzienam (360°)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Pārslēgt ekrāntapetes režīmu video izvadē." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ciklēt caur audio ierīcem" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Ciklēt caur pieejamajām audio ierīcem" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Momentuzņēmums" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Logu īpašības" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "Apakšattēli" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Subtitri" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Pārklājumi" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Celiņa iestatījumi" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Atskaņošanas vadība" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Noklusējuma ierīces" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks starpniekserveris" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Atkodētāji" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Ievade" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Speciālie moduļi" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Veiktspējas opcijas" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "Pulksteņa avots" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Karstie taustiņi" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Lēcienu izmēri" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "drukāt palīdzību priekš VLC (var būt kombinēts ar --advanced un --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Izsmeļoša palīdzība priekš VLC un tā moduļiem" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "drukāt palīdzību priekš VLC un visiem tā moduļiem (var būt kombinēts ar --" "advanced un --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "vaicāt pēc papildu runīguma, kad attēlo palīdzību" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "drukāt sarakstu ar pieejamajiem moduļiem ar papildu detaļām" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "drukāt palīdzību uz specifiska moduļa (var būt kombinēts ar --advanced un --" "help-verbose). Pievienot = pirms moduļa nosaukuma stingrai atbilstībai." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "ne tiks ielādētas konfigurācijas opcijas, ne arī saglabāts uz konfigurācijas " "datnes" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "atiestatīt pašreizējo konfigurāciju uz noklusējuma vērtībām" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "lietot alternatīvo konfigurācijas datni" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "atiestata pašreizējo spraudņu kešatmiņu" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "drukāt versijas informāciju" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "galvenā programma" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Atpakaļatkāpe" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Spilgtums lejup" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Spilgtums augšup" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Pārlūks atpakaļ" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Pārlūka izlase" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Pārlūks uz priekšu" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Pārlūka mājas" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Pārlūka atsvaidzināšana" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Pārlūka meklēšana" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Pārlūka apturēšana" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Lejup" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Medija leņķis" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Medija audio celiņš" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Medijs uz priekšu" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Medija izvēlne" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Medija nākamais kadrs" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Medija nākamais celiņš" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Medija atskaņošanas pauzēšana" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Medija iepriekšējais kadrs" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Medija iepriekšējais celiņš" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Medija ierakstīšana" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Medija atkārtošana" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Medija attīšana" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Medija atlasīšana" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Medija jaukšana" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Medija apturēšana" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Medija subtitrs" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Medija laiks" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Medija skats" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Peles ritenītis uz leju" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Peles ritenītis pa kreisi" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Peles ritenītis pa labi" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Peles ritenītis uz augšu" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "Pauzēt" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Uz augšu" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Skaļums uz leju" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Skaļuma klusināšana" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Skaļums uz augšu" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Komanda+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Datnes saglabāšana neizdevās" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Neizdevās atvērt \"%s\" rakstīšanai" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Lejupielādējas... %s/%s %.1f%% pabeigti" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Datne nevarēja tikt pārbaudīta" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nebija iespējams lejupielādēt kriptogrāfisko parakstu lejupielādētajai " "datnei \"%s\". Tādējādi tā tika dzēsta." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Nederīgs paraksts" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kriptogrāfiskais paraksts lejupielādētajai datnei \"%s\" bija nederīgs un " "nevarēja tikt lietots, lai droši pārbaudītu to. Tādējādi datne tika dzēsta." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Datne nav pārbaudāma" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "Nebija iespējams droši pārbaudīt lejupielādēto datni \"%s\". Tādējādi tā " "tika dzēsta." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Datne bojāta" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Lejupielādētā datne \"%s\" bija bojāta. Tādējādi tā tika dzēsta." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Jaunā versija tika veiksmīgi lejupielādēta. Vai jūs vēlaties aizvērt VLC un " "instalēt to tagad?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Atjaunināt VLC mediju atskaņotāju" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Mediju bibliotēka" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afāru" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhāzu" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikandu" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albāņu" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharu" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamiešu" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avesta" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aimaru" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaidžāņu" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškīru" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basku" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Baltkrievu" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengāļu" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Biharu" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bišlamā" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniešu" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretoņu" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgāru" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Birmiešu" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalāņu" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Čamorru" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečenu" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Ķīniešu" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Baznīcslāvu" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čuvašu" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Korniešu" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikāņu" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Čehu" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Dāņu" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Holandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongke" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Angļu" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Igauņu" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Fēru" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidžiešu" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Somu" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Franču" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frīzu" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīnu" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Vācu" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Skotu gēļu" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Īru" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galisiešu" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Meniešu" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Jaungrieķu" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Gvaranu" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gudžaratu" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "Ivrits" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Hereru" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hirimotu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Ungāru" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Īslandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuītu" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingve" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingva" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonēziešu" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaku" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Itāļu" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "Javiešu" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grenlandiešu" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "Kannadu" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmiriešu" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "Kazahu" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "Khmeru" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuju" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kiņaruanda" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgīzu" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "Komiešu" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "Kvaņamu" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdu" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "Laosiešu" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latīņu" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "Latviešu" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "Lietuviešu" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Luksemburgiešu" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "Maķedoniešu" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Māršaliešu" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malajalu" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "Maoru" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "Marathu" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "Malajiešu" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "Malgašu" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "Maltiešu" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "Moldāvu" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoļu" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "Nauruiešu" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "Navahu" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "Dienvidndebelu" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ziemeļndebelu" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "Ndongu" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "Nepāliešu" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvēģu jaunnorvēģu" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvēģu būkmols" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Čičeva" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitāņu, provansiešu" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "Oriju" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "Oromu" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Osetīnu" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžabu" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "Persiešu" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "Pāli" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "Poļu" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "Portugāļu" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "Puštu" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "Kečvu" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Sākotnējais audio" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Retoromāņu" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "Rundu" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "Krievu" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "Sangu" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrits" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "Serbu" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Horvātu" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "Singāļu" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "Slovāku" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "Ziemeļsāmu" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "Samoāņu" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "Šonu" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhu" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "Somāļu" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Dienvidsotu" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "Spāņu" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "Sardīniešu" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "Svatu" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "Zundu" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "Svahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "Taitiešu" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "Tamilu" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "Tatāru" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "Tadžiku" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalu" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "Taju" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetiešu" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinja" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongiešu (Tongas salās)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "Cvanu" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "Congu" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmēņu" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "Tvī" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "Uiguru" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiņu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbeku" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "Volapiks" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "Velsiešu" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "Volofu" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "Khosu" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "Jidišs" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "Jorubu" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "Džuanu" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Automātiski mērogot video" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Kadrēt" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "Malu attiecības" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Nododiet alsa://, lai atvērtu noklusējuma ALSA tveršanas ierīci, vai alsa://" "AVOTS, lai atvērtu specifisku ierīci ar nosaukumu AVOTS." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA audio tveršana" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Pielikums" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Pielikuma ievade" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Nav atrasta audio ievades ierīce" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu audio ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "Problēma, piekļūstot sistēmas resursam" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "Lūdzu, atveriet \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un " "atļaujiet VLC piekļūt savam mikrofonam." #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "AVFoundation audio tveršana" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "AVFoundation audio tveršanas modulis." #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation video tveršana" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation video tveršanas modulis." #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "Nav atrastas video ierīces" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu video ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Nešķiet, ka jūsu Mac būtu aprīkots ar piemērotu ievades ierīci. Lūdzu, " "pārbaudiet savus savienotājus un dziņus." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "Lūdzu, atveriet \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un " "atļaujiet VLC piekļūt savai kamerai." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO piekļuve" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO piekļuves izvade" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-ray izvēlnes" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "Lietot Blu-ray izvēlnes. Ja izslēgtas, filma sāksies tieši" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Reģiona kods" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray atskaņotāja reģiona kods. Daži diski var tikt atskaņoti tikai ar " "pareizu reģiona kodu." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-ray Disc atbalsts (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Nešķiet, ka ceļš būtu Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka AACS atkodēšanai, un jūsu sistēmai " "tās nav." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray Disc ir bojāts." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Trūkstoša AACS konfigurācijas datne!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasta derīga apstrādāšanas atslēga." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "AACS konfigurācijas datnē nav atrasts derīgs resursdatora sertifikāts." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS resursdatora sertifikāts atsaukts." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC neizdevās." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Šim Blu-ray diskam vajadzīga bibliotēka BD+ atkodēšanai un jūsu sistēmai tās " "nav." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Jūsu sistēmas BD+ atkodēšanas bibliotēka nestrādā. Vai trūkst konfigurācijas?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "Vajadzīga Java" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "Šis Blu-ray disks pieprasa Java izvēļņu atbalstam.%s\n" "Disks tiks atskaņots bez izvēlnēm." #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "Java netika atrasta uz jūsu sistēmas." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "Neizdevās sākt bluray atskaņošanu. Lūdzu, mēģiniet bez izvēļņu atbalsta." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-ray kļūda" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "Augšējā izvēlne" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "Pirmā atskaņošana" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - celiņš %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "Audio CD ievade" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][ierīce][@[celiņš]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB serveris" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adrese CDDB serverim, kuru lietot." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB ports" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB server ports, kuru lietot." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "Ievažu saraksts" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Komatu atdalīts vietrāžu URL, kurus savirknēt, saraksts." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "Savirknēšana" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "Savirknētās ievades" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC Digital Camera (FireWire) izvade" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "KDM datne" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "Ceļš uz atslēgu piegādes ziņojuma (KDM) XML datni" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package modulis" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Ievades karte, kuru lietot" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "DeckLink tveršanas karte, kuru lietot, ja pastāv vairākas. Kartes ir " "numurētas no 0." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "Vēlamais ievades video režīms. Atstāt tukšu automātiskai noteikšanai." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "Vēlamais ievades video režīms DeckLink tveršanām. Šai vērtībai vajadzētu būt " "FOURCC kodam tekstuālā formā, piem., \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Audio savienojums" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "Audio savienojums, kuru lietot DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: " "embedded, aesebu, analog. Atstāt tukšu kartes noklusējumam." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Audio diskretizācijas frekvence (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "Audio diskretizēšanās frekvence (hercos) DeckLink tveršanām. 0 izslēdz audio " "ievadi." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Audio kanālu skaits" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "Ievades audio kanālu skaits DeckLink tveršanām. Vajag būt 2, 8, vai 16. 0 " "izslēdz audio ievadi." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Video savienojums" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "Video savienojums, kuru lietot DeckLink tveršanām. Derīgās izvēles: sdi, " "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Atstāt tukšu kartes " "noklusējumam." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optiskais SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Komponentais" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "Kompozīta" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Iegultais" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analogais" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Malu attiecības (4:3, 16:9). Noklusējums pieņem, ka ir kvadrātveida pikseļi." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI ievade" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 biti" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Slēgtie subtitri 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "macOS potenciāli bloķē piekļuvi jūsu diskam. Lūdzu, atveriet \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" un sadaļā \"Files and Folders\" " "atļaujiet VLC piekļūt savam ārējam medijam." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabelis" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Antena" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "Video ierīces nosaukums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Video ierīces, kuru lietos DirectShow spraudnis, nosaukums. Ja jūs " "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusējuma ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "Audio ierīces nosaukums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Audio ierīces, kuru lietos DirectShow spraudnis, nosaukums. Ja jūs " "nenorādīsiet neko, tiks lietota noklusējuma ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "Video izmērs" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "Izmērs video, kurš tiks attēlots ar DirectShow spraudni. Ja jūs nenorādīsiet " "neko, tiks lietots noklusējuma izmērs jūsu ierīcei. Jūs varat norādīt " "standarta izmēru (cif, d1, ...) vai x." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Bildes malu proporcijas n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "Definēt ievades bildes malu proporcijas, kuras lietot. Noklusējuma ir 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Video ievades krāsainības formāts" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku krāsainības formātu " "(piemēram, I420 (noklusējuma), RV24 utt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Video ievades kadru nomaiņas ātrums" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Piespiest DirectShow video ievadei lietot specifisku kadru nomaiņas ātrumu " "(piemēram, 0 nozīmē noklusējuma, 25, 29.97, 50, 59.94 utt.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Ierīces īpašības" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "Rādīt atlasītās ierīces īpašību dialoglodziņu pirms sāk straumi." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Uztvērēja īpašības" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Rādīt uztvērēja īpašību [kanālu atlases] lapu." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Uztvērēja TV kanāls" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" "Iestatīt TV kanālu, uz kuru iestatīsies uztvērējs (0 nozīmē noklusējuma)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Uztvērēja frekvence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Šis pārraksta kanālu. Nomērīts hercos." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "Video standarts" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Uztvērēja valsts kods" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Iestatīt uztvērēja valsts kodu, kurš nodibina pašreizējo kanāla-uz-frekvenci " "kartēšanu (0 nozīmē noklusējuma)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Uztvērēja ievades tips" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Atlasiet uztvērēja ievades tipu (kabelis/antena)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Video ievades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Atlasiet video ievades avotu, tādu kā kompozīta, s-video vai uztvērējs. Tā " "kā šie iestatījumi ir aparatūras specifiski, jums vajadzētu atrast labus " "iestatījumus \"Ierīces konfigurācijas\" apgabalā, un lietot tos numurus " "šeit. -1 nozīmē, ka iestatījumi netiks mainīti." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Audio ievades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet audio ievades avotu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Video izvades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet video izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Audio izvades adata" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Atlasiet audio izvades tipu. Skatiet \"video ievade\" opciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM uztvērēja režīms" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM uztvērēja režīms. Var būt viens no Noklusējuma (0), TV (1), AM radio (2), " "FM radio (3) vai DSS (4)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar doto audio kanālu skaitu (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Audio diskretizācijas frekvence" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" "Atlasīt audio ievades formātu ar doto diskretizācijas frekvenci (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Audio biti uz nolasi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "Atlasīt audio ievades formātu ar dotajiem bitiem/nolasi (ja ne 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow ievade" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Tveršana neizdevās" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Nav atlasīta video vai audio ierīce." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC nevar atvērt NEVIENU tveršanas ierīci. Pārbaudiet kļūdu žurnālu, lai " "iegūtu sīkāku informāciju." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Ierīce, kuru jūs atlasījāt, nevar tikt lietota tāpēc, ka tās tips nav " "atbalstīts." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "Tveršanas ierīce \"%s\" neatbalsta vajadzīgos parametrus." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows tīkli" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "libdsm SMB (Windows tīkla koplietojumu) ievade un pārlūks" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "libdsm SMB ievade" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "libdsm NETBIOS atklāšanas modulis" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB adapteris" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Ja ir vairāk kā viens ciparu apraides adapteris, adaptera numuram vajag būt " "atlasītam. Numurēšana sākas no nulles." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB ierīce" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Ja adapteris sniedz vairākas neatkarīgas uztvērēja ierīces, ierīces numuram " "vajag būt atlasītam. Numurēšana sākas no nulles." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Neveikt demultipleksēšanu" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Tikai noderīgas programmas normāli tiek demultipleksētas no retranslatora. " "Šī opcija izslēgs demultipleksēšanu un saņems visas programmas." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Tīkla nosaukums" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Unikāls tīkla nosaukums sistēmas ieregulēšanas telpās" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Izveidojamā tīkla nosaukums" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Izveidot unikālu nosaukumu sistēmas ieregulēšanas telpās" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvence (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV kanāli tiek grupēti ar retranslatoru (pazīstamu arī kā multipleksu) uz " "dotās frekvences. Šis ir vajadzīgs, lai ieregulētu uztvērēju." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulācija / zvaigznājs" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "Slāņa A modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "Slāņa B modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "Slāņa C modulācija" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Ciparu signāls var tikt modulēts saskaņā ar dažādiem zvaigznājiem (atkarībā " "no piegādes sistēmas). Ja demodulators nevar noteikt zvaigznāju automātiski, " "tam vajag tikt konfigurētam pašrocīgi." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Simbolu ātrums (simboli sekundē)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Simbolu ātrumam vajag būt norādītam pašrocīgi dažām sistēmām, it īpaši DVB-" "C, DVB-S un DVB-S2." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektra inversija" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Ja demodulators nevar noteikt spektra inversiju korekti, tam vajag tikt " "konfigurētam pašrocīgi." #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "Augstas prioritātes koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Zemas prioritātes koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "Slāņa A koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "Slāņa B koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "Slāņa C koda attiecība" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "Koda attiecība kļūdu korekcijai tiešajam virzienam var tikt norādīta." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Pārraides režīms" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Joslas platums (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "Sardzes intervāls" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarhijas režīms" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 fiziskā slāņa programmkanāls" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "Slāņa A segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "Slāņa B segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "Slāņa C segmentu skaitījums" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "Slāņa A laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "Slāņa B laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "Slāņa C laika mijiedarbība" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "Straumes identifikators" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "Pilots" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "Noapaļojuma koeficients" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (tāds pats kā DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "Transporta straumes ID" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizācija (voltāža)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Lai atlasītu retranslatora polarizāciju, dažāda voltāža tiek normāli " "pielietota uz zema trokšņa līmeņa pārveidotāju (LNB)." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Nenorādīts (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikāli (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontāli (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Cirkulāra labējā polarizācija (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Cirkulāra kreisā polarizācija (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Augsta zema trokšņa līmeņa pārveidotāja voltāža" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Ja kabeļi starp satelīta zema trokšņa līmeņa pārveidotāju un uztvērēju ir " "gari, var būt vajadzīga augstāka voltāža.\n" "Ne visi uztvērēji atbalsta šo." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Lokālā oscilatora zemā frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Lokālā oscilatora augstā frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "Zema trokšņa līmeņa pārveidotājs (LNB) atņems lokālā oscilatora frekvenci no " "satelīta pārraides frekvences. Rezultāts ir starpposma frekvence (IF) uz RF " "kabeļa." #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" "Universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja pārslēgšanas frekvence (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Ja satelīta pārraides frekvence pārsniedz pārslēgšanas frekvenci, oscilatora " "augstā frekvence tiks lietota kā atsauce. Bez tam, tiks nosūtīts automātisks " "patstāvīgs 22kHz tonis." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Patstāvīgs 22kHz tonis" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Pastāvīgs 22kHz tonis var tikt nosūtīts uz kabeli. Šis normāli atlasa " "augstākas frekvences joslu no universāla zema trokšņa līmeņa pārveidotāja." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa " "pārveidotājiem (LNB) caur DiSEqC 1.0 pārslēdzēju, pareizais LNB var tikt " "atlasīts (1 līdz 4). Ja nav tāda pārslēdzēja, šim parametram vajadzētu būt 0." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Nenorādīts" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Neiesniegts DiSEqC zema trokšņa līmeņa pārveidotāja numurs" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Ja satelīta uztvērējs ir pievienots vairākiem zema trokšņa līmeņa " "pārveidotājiem (LNB) caur kaskādi, veidotu no DiSEqC 1.1 nesaistīta " "pārslēdzēja un DiSEqC 1.0 saistīta pārslēdzēja, pareizais nesaistītais LNB " "var tikt atlasīts (1 līdz 4). Ja nav nesaistīta pārslēdzēja, šim parametram " "vajadzētu būt 0." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Tīkla identifikators" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Satelītu azimuts" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Satelīta azimuts grāda desmitdaļās" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "Satelīta pacēlums" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Satelīta pacēlums grāda desmitdaļās" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Satelīta garums" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Satelīta garums grāda desmitdaļās. Rietumi ir negatīvi." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "Satelīta apgabala kods" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Satelīta apgabala kods, kā definēts no ražotāja, piem., DISEqC pārslēdzēja " "kods" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "Vairākuma kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC mazākuma kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Fiziskais kanāls" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Ciparu televīzija un radio" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Virszemes uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kabeļu un satelītu uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 parametri" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S parametri" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Satelītu aprīkojuma vadība" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC uztveršanas parametri" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Ciparu apraide" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Atzīmētais digitālais uztvērējs neatbalsta norādītos parametrus.\n" "Lūdzu, pārbaudiet iestatījumus." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) ievade" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "Zondēt DVB karti pēc spējām" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Dažām DVB kartēm nepatīk tikt zondētām pēc to spējām, jūs varat izslēgt šo " "līdzekli, ja jūs pieredzat kādas nepatikšanas." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Satelītu skenēšanas konfigurācija" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "Iekš share/dvb/dvb-s esošās konfigurācijas datnes nosaukums." #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "Skenēšanas ieregulēšanas saraksts" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "Datnes nosaukums, saturošs sākotnējos skenēšanas ieregulēšanas datus." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Lietot NIT skenēšanas pakalpojumiem" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "DVB ievade ar v4l2 atbalstu" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d pakalpojumi)\n" "~%s atlikuši" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "Notiek DVB skenēšana" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD leņķis" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "Noklusējuma DVD leņķis." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Sākt tieši izvēlnē" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Sākt DVD tieši galvenajā izvēlnē. Šis mēģinās izlaist visus bezjēdzīgos " "brīdinājuma ievadus." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD ar izvēlnēm" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav ievade" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demultipleksors" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Atskaņošana neizdevās" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC nevar iestatīt DVD virsrakstu. Tas, iespējams, nevar atšifrēt visu disku." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez izvēlnēm" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead ievade (nav izvēlnes atbalsta)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nevarēja atvērt disku \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "Nevar atskaņot ne-UDF pirmveidotu DVD." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt bloku %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead nevarēja nolasīt %d/%d blokus pie 0x%02x." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Datnes ievade" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Datne" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Datņu katalogs" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "Uzskaitīt speciālās datnes" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "Iekļaut ierīces un programmkanālus, kad uzskaita datņu katalogus" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Lietotājvārds" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" "Lietotājvārds, kurš tiks lietots savienojumam, ja vietrādī URL nav iestatīts " "lietotājvārds." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Parole" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Parole, kura tiks lietota savienojumam, ja vietrādī URL nav iestatīts " "lietotājvārds vai parole." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP konts" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Konts, kurš tiks lietots savienojumam." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP autentifikācija" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli ftp savienojumam pie %s" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP ievade" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP augšupielādes ievade" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Tīkla mijiedarbība neizdevās" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC nevarēja savienoties ar doto serveri." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC savienojums ar doto serveri tika noraidīts." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Jūsu konts tika noraidīts." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automātiskā atkalpieslēgšanās" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automātiski mēģināt savienojuma atkārtotu izveidošanu pēkšņa savienojuma " "pārtraukuma gadījumā." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP ievade" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP autentifikācija" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli apgabalam %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "HTTPS ievade" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Patstāvīga straume" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "Turpināt lasīt resursu, kas turpina tikt atjaunināts." #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "Sīkdatņu pārsūtīšana" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Pārsūtīt sīkdatnes pāri HTTP pārvirzīšanām." #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "Nosūtītājs" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "Sniedziet atsaucošos vietrādi URL, t.i. HTTP \"Referer\" (sic)." #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "Lietotāja aģents" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "Pārrakstīt HTTP serverim sniegto lietotnes nosaukumu un versiju, t.i. HTTP " "\"User-Agent\". Nosaukumu un versiju jāatdala ar uz priekšu vērsto " "slīpsvītru, piemēram, \"FooBar/1.2.3\"." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Fiktīvs" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Fiktīvā ievade" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Iestatīt elementārās straumes ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Iestatīt elementārās straumes grupu" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Iestatīt elementārās straumes kategoriju" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Dati" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Iestatīt elementārās straumes kodeku" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Elementārās straumes valoda kā aprakstīts ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Audio elementārās straumes diskretizācijas frekvence" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Kanālu skaitījums" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Audio elementārās straumes kanālu skaits" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "Platums" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes platums" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Video vai subtitru elementārās straumes augstums" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Attēlot malu attiecības" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Attēlot video elementārās straumes malu proporcijas" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Video elementārās straumes kadru nomaiņas ātrums" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Atzvanīšanas sīkfailu virkne" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Teksta identifikators atzvana funkcijām" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Atzvanīšanas dati" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Dati iegūšanas un atlaišanas funkcijām" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Iegūšanas funkcija" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Iegūšanas atzvana funkcijas adrese" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Atlaišanas funkcija" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Atlaišanas atzvana funkcijas adrese" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Straumes izmērs baitos" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Atmiņas ievade" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "Atmiņas straume" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "Atmiņā esošā straumes ievade" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Temps" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Lasīt audio straumi VLC tempā, nevis Jack tempā." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "Automātiskais savienojums" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automātiski pievienot VLC ievades portus pie ieejamajiem izvades portiem." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK audio izvade" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK ievade" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Saite #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "Atļauj jums iestatīt plates vēlamo saiti tveršanai (sākot no 0)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Video ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Atļauj jums iestatīt video elementārās straumes ID." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Atļauj jums piespiest video malu attiecības." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Audio konfigurācija" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "Atļauj jums iestatīt audio konfigurāciju (id=grupa,pāris:id=grupa,pāris...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI ievade" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teleteksta konfigurācija" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Atļauj jums iestatīt Teleteksta konfigurāciju (id=rinda1-rindaN ar abiem " "laukiem)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teleteksta valoda" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Atļauj jums iestatīt Teleteksta valodu (lapa=val./tips,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI ievade" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI demultipleksēšana" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dialekts" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna serveri lieto vecu un nestandarta RTSP dialektu. Ar šo parametru VLC " "mēģinās šo dialektu, bet tad tas nevarēs pieslēgties pie normāliem RTSP " "serveriem." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dialekts" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMServer lieto nestandarta RTSP dialektu. Šī parametra atlasīšana pateiks " "VLC, lai pieņem dažas opcijas pretrunā ar RFC 2326 vadlīnijām." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Iestata lietotājvārdu savienojumam, ja vietrādī url nav iestatīts " "lietotājvārds vai parole." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "Iestata paroli savienojumam, ja vietrādī url nav iestatīts lietotājvārds vai " "parole." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP kadru bufera izmērs" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "Video celiņa RTSP sākuma kadru bufera izmērs, var tikt palielināts dēļ pārāk " "maza bufera bojātu bilžu gadījumā." #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP demultipleksors (lietojot Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP piekļuve un demultipleksēšana" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Lietot RTP pāri RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "Klienta ports" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Ports, kuru lietot sesijas RTP avotam" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "Piespiest multiraidi RTP caur RTSP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunelēt RTSP un RTP pāri HTTP" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tuneļa ports" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "Ports, kuru lietot RTSP/RTP tunelēšanai pāri HTTP." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP autentifikācija" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP savienojums neizdevās" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Pieeja straumei ir noliegta no servera konfigurācijas." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Piespiest visu straumju atlasi" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS straumes var saturēt vairākas elementārās straumes, ar dažādiem bitu " "pārraides ātrumiem. Jūs varat izvēlēties atlasīt visas no tām." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" "Atlasiet straumi ar maksimālo bitu pārraides ātrumu zem šī ierobežojuma." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP noildze (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Laika daudzums (milisekundēs), kuru gaidīt pirms pārtrauc tīkla datu " "uztveršanu. Ņemiet vērā, ka šeit būs 10 mēģinājumi pirms pilnīgas padošanās." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) ievade" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP ievade" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Datnes nolasīšana neizdevās" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "Iestatīt NFS uid/guid automātiski" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" "Ja vietrādī URL nav norādīts uid/gid, VLC automātiski iestatīs uid/gid." #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "NFS ievade" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "NFS operācija neizdevās" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Tvert audio straumi iekš stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Diskretizācijas frekvence" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Tvertās audio straumes diskretizācijas frekvence, hercos (piemēram: 11025, " "22050, 44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS ievade" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Nododiet pulse://, lai atvērtu noklusējuma PulseAudio avotu, vai pulse://" "AVOTS, lai atvērtu specifisku avotu ar nosaukumu AVOTS." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio ievade" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifrēts savienojums" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Iegūšanas ātrums (k/s)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP attālinātā darbvirsma" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "Diapazons" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "Bitmaska" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "RIST" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "RIST ievade" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "RIST maksimālais paketes izmērs (baiti)" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" "RIST demultipleksēšanas/atkodēšanas maksimālā trīce (noklusējums ir 5 ms)" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" "Šis kontrolē maksimālo trīci, kura tiks padota demultipleksēšanas/" "atkodēšanas ķēdei. Jo mazāka vērtība, jo vairāk CPU ciklu algoritms patērēs" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "RIST latentums (ms)" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "RIST negatīvo apliecinājumu atkārtoto mēģinājumu intervāls (ms)" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "RIST pārkārtošanas buferis (ms)" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "RIST maksimālais atkārtoto mēģinājumu skaits" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" "RIST negatīvā apliecinājuma tips, 0 = diapazons, 1 = bitmaska. Noklusējums " "ir diapazons." #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "Izslēgt NACK izvades paketes" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "Lietojiet šo, lai izslēgtu pakešu atkopšanu" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "Nepārbaudīt derīga RTCP ziņojuma saņemšanu no kodētāja" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" "Sūtīt negatīvā apliecinājuma ziņojumus pat tad, ja nav apstiprināts, ka " "kodētājs ir lokālajā tīklā." #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (lokālais) ports" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketes tiks saņemtas uz šo transporta protokola portu. Ja nulle, tiek " "lietots multipleksētais RTP/RTCP." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP atslēga (heksadecimāli)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP paketes būs autentificētas un atšifrētas ar šo Secure RTP galveno " "koplietojamo slepeno atslēgu. Šai vajag būt 32 rakstzīmes garai " "heksadecimālai virknei." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP sāls (heksadecimāli)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Secure RTP vajadzīga (ne-slepena) vedēja sāls vērtība. Šai vajag būt 28 " "rakstzīmes garai heksadecimālai virknei." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "RTP avotu maksimums" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Cik daudzi atšķirīgi aktīvi RTP avoti ir atļauti reizē." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP avota noildze (sekundēs)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "Cik ilgi gaidīt pēc kādas paketes, pirms avots ir izbeidzies." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "Maksimuma RTP secības numuru izslēgšanas" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk daudz priekšā (t.i. nākotnē) par " "šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "Maksimuma RTP secības numuru kļūdaina sakārtošana" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketes tiks atmestas, ja tās būs pārāk tālu aizmugurē (t.i. pagātnē) " "par šo daudzumu pakešu no pēdējās saņemtās paketes." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" "RTP lietderīgās slodzes formāts pieņemts dinamiskajām lietderīgajām slodzēm" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Šis lietderīgās slodzes formāts tiks pieņemts dinamiskajām lietderīgajām " "slodzēm (starp 96 un 127), ja tas nevarēs tikt noteikts citādi ar ārpusjoslu " "kartēšanām (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time Protocol (RTP) ievade" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "Nepieciešams SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "Apraksts SDP formātā ir vajadzīgs, lai saņemtu RTP straumi. Ņemiet vērā, ka " "rtp:// URI nevar strādāt ar dinamisko RTP lietderīgo slodžu formātu " "(%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Reālais RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Savienojums neizdevās" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC nevarēja pieslēgties pie \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sesija neizdevās" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Pieprasītā RTSP sesija nevarēja tikt nodibināta." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Saņemšanas buferis" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP saņemšanas bufera izmērs (baitos)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "Pieprasīt multiraides straumi" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "Pieprasīt serverim sūtīt straumi kā multiraidi" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Resursdators" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "SAT>IP uztvērēja spraudnis" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Vēlamais kadru nomaiņas ātrums tveršanai." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Tvert fragmenta izmēru" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Optimizēt tveršanu, fragmentējot ekrānu iepriekšdefinēta augstuma gabaliņos " "(16 varētu būt laba vērtība, un 0 nozīmē izslēgts)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Reģions augšējā rindā" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Tveršanas reģiona ordināta pikseļos." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Reģions kreisajā kolonnā" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Tveršanas reģiona abscisa pikseļos." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Tvert reģiona platumu" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Tvert reģiona augstumu" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sekot pelei" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Sekot pelei, kad tver apakšekrānu." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Peles rādītāja attēls" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "Ja norādīts, lietos attēlu, lai zīmētu peles rādītāju pie tveršanas." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Displeja ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Displeja ID. Ja nav norādīts, tiek lietots galvenā displeja ID." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekrāna indekss" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Ekrāna indekss (1, 2, 3, ...). Alternatīva Displeja ID." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekrāna ievade" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Ekrāns" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Cik reizes sekundē ekrāna saturam vajadzētu tikt atsvaidzinātam." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Pikseļa platums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam platumam" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Pikseļa augstums tveršanas reģionam, vai 0 pilnam augstumam" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekrāna tveršana (ar X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Sesijas apraksta protokols" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP ports" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "SFTP porta numurs, kuru lietot uz servera" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP ievade" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP autentifikācija" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "Lūdzu, ievadiet derīgu lietotāja vārdu un paroli sftp savienojumam pie %s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kadra bufera dziļums" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "Pikseļa dziļums kadru buferim, vai nulle XWD datnei" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kadra bufera platums" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Kadru bufera pikseļa platums (ignorēts XWD datnēm)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kadra bufera augstums" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Kadru bufera pikseļa augstums (ignorēts XWD datnēm)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kadru bufera segmenta ID" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "Kadru bufera System V koplietojamās atmiņas segmenta ID (šis tiek ignorēts, " "ja --shm-file ir norādīts)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kadra bufera datne" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kadru bufera atmiņas kartētās datnes ceļš" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD datne (automātiskā noteikšana)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 biti" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 biti" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 biti" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kadru bufera ievade" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Koplietojamās atmiņas kadru buferis" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows tīkla kopīgojumu) ievade" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB ievade" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB domēns" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Domēns/darbgrupa, kura tiks lietota savienojumam." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "Vajadzīga SMB autentifikācija" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" "Dators (%s), pie kura jūs mēģināt pieslēgties, pieprasa autentifikāciju.\n" "Lūdzu, sniedziet lietotājvārdu (ideālā gadījumā domēna vārdu, lietojot " "formātu DOMĒNS;lietotājvārds) un paroli." #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "SRT ievade" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "Atgriezt aptaujas gaidīšanu pēc noildzes milisekundēm (-1 = bezgalīgs)" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "SRT latentums (ms)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "Parole straumju šifrēšanai" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "SRT straumju izvade" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 baiti" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 baiti" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 baiti" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP ievade" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Laika kods" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Laika koda apakšbildes elementārās straumes ģenerators" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "UDP avota noildze (sek.)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP ievade" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Atiestatīt noklusējumus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Video tveršanas ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Video tveršanas ierīces mezgls." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI tveršanas ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" "Ierīces mezgls, kurā VBI dati var tikt nolasīti (slēgtajiem subtitriem)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standarta" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Video standarts (Noklusējuma, SECAM, PAL vai NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" "Piespiest Video4Linux2 video ierīcei lietot specifisku krāsainības formātu " "(piem., I420 vai I422 priekš neapstrādātiem attēliem, MJPG priekš M-JPEG " "saspiestas ievades). Pilns saraksts: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, " "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Audio ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Audio ievades karte, kuru lietot (skatīt atkļūdošanu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Norādītā pikseļa izšķirtspēja ir piespiesta (ja abi, platums un augstums, ir " "stingri pozitīvi)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Maksimālais kadru nomaiņas ātrums, kuru lietot (0 = nav ierobežojumu)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radio ierīce" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radio uztvērēja ierīces mezgls." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" "Uztvērēja frekvence hercos vai kilohercos (skatīt atkļūdošanas izvadi)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Audio režīms" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Uztvērēja audio mono/stereo un celiņu atlase." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Atiestatīt vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Atiestatīt vadīklas uz noklusējumiem." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Spilgtums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Bildes spilgtums vai melnā līmenis." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automātisks spilgtums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automātiski pielāgot bildes spilgtumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Bildes kontrasta vai luma ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Piesātinājums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Bildes piesātinājuma vai krāsainības ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Nokrāsa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Nokrāsas vai krāsas balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automātiska nokrāsa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automātiski pielāgot bildes nokrāsu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Baltā balansa temperatūra (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Baltā balansa temperatūra kā krāsas temperatūra kelvinos (2800 ir minimālā " "baltkvēle, 6500 ir maksimālā dienas gaisma)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automātiskais baltā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Automātiski pielāgot bildes baltā balansu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Sarkanā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Sarkanā krāsainības balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Zilā balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Zilā krāsainības balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automātisks ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Automātiski iestatīt video ieguvumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Bildes ieguvums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Asums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Asuma filtra pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Krāsainības ieguvums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Krāsainības pieauguma vadība." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automātisks krāsainības pieaugums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automātiski vadīt krāsainības pieaugumu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Elektropiegādes līnijas frekvences pretmirgošanas filtrs." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Izgaismojuma kompensācija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Joslu apstādināšanas filtrs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Izgriezt gaismas joslu, izraisītu ar dienasgaismas apgaismojumu (vienība " "nedokumentēta)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontālā apmešana" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Apmest bildi horizontāli." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Vertikālā apmešana" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Apmest bildi vertikāli." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Rotēt (grādos)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Bildes rotēšanas leņķis (grādos)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Krāsu slāpētājs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Ieslēgt krāsu slāpētāju, t.i. pārslēgt uz melnbaltu bildi, kad vien signāls " "ir vājš." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Krāsas efekts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Atlasiet krāsas efektu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Melns un balts" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Sēpija" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatīvs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Gofrēt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Skice" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Debess zils" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Zāles zaļš" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Ādas balinājums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Dzīvīgs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Audio skaļums" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Audio ievades skaļums." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Audio balanss" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Audio ievades balanss." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Basa līmenis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Audio ievades basu pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Augsto toņu līmenis" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Audio ievades augsto toņu pielāgošana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Klusināt audio." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Skaļuma režīms" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Paaugstināta skaļuma režīms jeb basu frekvenču palielināšana." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 dziņa vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "Iestatiet v4l2 dziņa vadīklas uz vērtībām, norādītām, lietojot komatu " "atdalītu sarakstu, pēc izvēles iekapsulētu ar figūriekavām (piem.: " "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Lai uzskaitītu " "pieejamās vadīklas, palieliniet runīgumu (-vv) vai lietojiet v4l2-ctl " "lietotni." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Visus" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Multikanālu televīzijas skaņa (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 rindas / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 rindas / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Argentīna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japāna" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Dienvidkoreja" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primārā valoda" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "Sekundāra valoda vai programma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Duālais mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Video ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Uztvērējs" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Video tveršanas vadīklas (ja atbalstītas ierīcē)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux saspiestā A/V ievade" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux radio uztvērējs" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD ievade" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][ierīce][#[virsraksts][,[nodaļa]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "Atbalsts VDR ierakstiem (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Nodaļas nobīde milisekundēs" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Pārvietot visas nodaļas. Šai vērtībai vajadzētu būt iestatītai milisekundēs." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Noklusējuma kadru nomaiņas ātrums nodaļu importam." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR ieraksti" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC nevarēja nolasīt datni (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC nevarēja atvērt datni \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR griezuma atzīmes" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Sākums" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 sertificēšanas institūcija" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Institūcijas sertifikāts, pret kuru pārbaudīt serveri" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "X.509 sertifikātu atsaukšanas saraksts" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Saraksts ar atsauktajiem serveru sertifikātiem" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 klienta sertifikāts" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "Sertifikāts klienta autentifikācijai" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 klienta privātā atslēga" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Privātā atslēga autentifikācijai ar sertifikātu" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB krāsainība (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "Saspiešanas līmenis" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "Pārsūtīšanas saspiešanas līmenis no 0 (nekāds) līdz 9 (maks.)" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Attēla kvalitāte" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Attēla kvalitāte 1 līdz 9 (maksimālais)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC klienta pieeja" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "Atgriezeniskās cilpas režīms" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Ierakstīt audio renderēšanas galapunktu." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API izvade" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Fiktīvā straumju izvade" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Paturēt pastāvošo datni" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Pārrakstīt" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Izvades datne jau pastāv. Ja ierakstīšana turpinās, datne tiks pārrakstīta " "un tās saturs būs pazudis." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Pārrakstīt pastāvošo datni" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Ja datne jau pastāv, tā tiks pārrakstīta." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Pievienot datnei" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Pievienot datnei, ja tā pastāv, nevis aizstāt to." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "Formatēt laiku un datumu" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Izpildīt ISO C laika un datuma formatēšanu uz datnes ceļa" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "Sinhronā rakstīšana" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Atvērt datni ar sinhrono rakstīšanu." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Datņu straumju izvade" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Lietotājvārds, kurš tiks pieprasīts, lai piekļūtu straumei." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Parole, kura tiks pieprasīta, lai piekļūtu straumei." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "MIME, atgriezts no servera (automātiski noteikts, ja nav norādīts)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metakubs" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Lietot Metacube protokolu. Vajadzīgs straumēšanai uz Cubemap atspoguļotāju." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP straumju izvade" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Segmenta garums" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "TS straumes segmentu garums" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Sadalīt segmentus jebkur" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Nepieprasīt atslēgas kadru pirms segmenta sadalīšanas. Vajadzīgs tikai audio." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Segmentu skaits" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Skaits segmentiem, kurus iekļaut indeksā" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Atļaut kešatmiņu" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Pievienot EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktīvu atskaņošanas saraksta datnē, ja šis " "ir izslēgts" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Indeksa datne" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Ceļš uz indeksa datni, kuru izveidot" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Pilnais vietrādis URL, kuru ievietot indeksa datnē" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Pilnais vietrādis URL ievietošanai indeksa datnē. Lietojiet # segmenta " "numura pārstāvēšanai" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Dzēst segmentus" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Dzēst segmentus, kad tie vairāk nav vajadzīgi" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Lietot multipleksoru ātruma kontroles mehānismu" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "AES atslēgas URI, kuru ievietot atskaņošanas sarakstā" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES atslēgas datne" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Datne, saturoša 16 baitu šifrēšanas atslēgu" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Datne, kurā vlc nolasa key-uri un keyfile-location" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" "Datne tiek nolasīta, kad segments sākas un tiek pieņemts, ka ir formātā: " "atslēgas-uri\\natslēgas-datne. Datne tiek nolasīta pie segmenta atvēršanas " "un vērtības tiek lietotas uz šī segmenta." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Lietot nejaušinātu sākuma vērtību šifrēšanai" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "Ģenerēt sākuma vērtību, nevis lietot segmenta numuru kā sākuma vērtību" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "Pirmā segmenta numurs" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Pirmā ģenerētā segmenta numurs" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP Live straumēšanas izvade" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "RIST datu izvades kešdarbes izmērs (ms)" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" "Šīs kešatmiņas esamība garantēs, ka izejošās paketes tiek piegādātas ar " "ķēdes laika zīmogu noteikto intervālu, tādējādi nodrošinot no trīces gandrīz " "brīvu izvadi. Ņemiet vērā, ka šis iestatījums palielinās arī kopējo straumes " "latentumu." #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "RIST atkārtoto mēģinājumu bufera rindas izmērs (ms)" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" "Šim jāsakrīt ar servera pusē konfigurēto bufera izmēru (latentumu). Ja " "neesat pārliecināts, atstājiet noklusējuma 0, kas iestatīs tam maksimālo " "vērtību un lietos apmēram 100MB RAM." #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "RTP izvadē lietotais SSRC (noklusējums ir nejaušs, t.i. 0)" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" "Lietojiet šo iestatījumu, lai RTP galvenei norādītu zināmu sinhronizācijas " "avotu (SSRC). Tas ir lietderīgi tikai, ja jūsu uztvērējs darbojas uz šī " "avota. Kad kā uztvērēju lieto VLC, tas nav lietderīgi." #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Straumes nosaukums" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" "Šis straumes nosaukums tiks nosūtīts saņēmējam, lietojot RIST RTCP kanālu" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "RIST straumes izvade" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "RIST mērķa paketes izmērs (baiti)" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Nosaukums, kuru dot šai straumei/kanālam uz shoutcast/icecast servera." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Straumes apraksts" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Straumes satura apraksts vai informācija par jūsu kanālu." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "Straumēt MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Jums normāli vajag barot shoutcast moduli ar Ogg straumēm. Ir arī iespējams " "tā vietā straumēt MP3, tāpēc jūs varat pārsūtīt MP3 straumes uz shoutcast/" "icecast serveri." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Žanra apraksts" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "Satura žanrs." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Vietrāža URL apraksts" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "Vietrādis URL ar informāciju par straumi vai jūsu kanālu." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes bitu pārraides ātruma informācija." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes diskretizācijas frekvences informācija." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanālu skaits" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes kanālu skaita informācija." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Pārkodētās straumes Ogg Vorbis kvalitātes informācija." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Straumēt publiski" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Padarīt serveri publiski pieejamu 'Dzeltenajās Lapās' (straumju uzskaites " "katalogā) icecast/shoutcast tīmekļa vietnē. Pieprasa norādītu bitu pārraides " "ātruma informāciju priekš shoutcast. Pieprasa Ogg straumēšanu priekš icecast." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST izvade" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "SRT straumju izvade" #: modules/access_output/srt.c:471 #, fuzzy msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "RIST maksimālais paketes izmērs (baiti)" #: modules/access_output/srt.c:475 #, fuzzy msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "RIST maksimālais paketes izmērs (baiti)" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Kešdarbes vērtība (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "Noklusējuma kešdarbes vērtība izejošajām UDP straumēm. Šai vērtībai " "vajadzētu būt iestatītai milisekundēs." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Grupu paketes" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketes var tikt nosūtītas pa vienai pareizajā laikā vai pa grupām. Jūs " "varat izvēlēties pakešu skaitu, kurš tiks nosūtīts reizē. Tas palīdz mazināt " "plānošanas slodzi uz stipri noslogotām sistēmām." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP straumju izvade" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON video krāsainības pārveidošanas" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON audio skaļums" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON video krāsainība YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Definē, vai joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Definē, vai joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja " "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusējuma 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Sūta joslu grafika informāciju ik pēc n audio paketēm" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Definē, cik bieži joslu grafika informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. Sūta " "joslu grafika informāciju ik pēc n audio paketēm (noklusējuma 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Definē, vai klusuma trauksmes informācijai vajadzētu tikt nosūtītai. 1, ja " "informācijai vajadzētu tikt nosūtītai, 0 citādi (noklusējuma 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Laika logs, kuru lietot milisekundēs" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Laika logs milisekundēs, kurā klusuma noteikšanai tiek mērīts audio līmenis. " "Ja audio līmenis šajā laikā ir zem sliekšņa, tiek nosūtīta trauksme " "(noklusējuma 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Minimālais audio līmenis, lai celtu trauksmi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Slieksnis, kas jāsasniedz, lai celtu trauksmi. Ja audio līmenis ir zem " "sliekšņa šajā laikā, trauksme tiek nosūtīta (noklusējuma 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Laiks starp diviem trauksmes ziņojumiem milisekundēs. Šī vērtība tiek " "lietota, lai izvairītos no trauksmes piesātinājuma (noklusējuma 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Joslu grafika funkcijas audio daļa" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Audiojoslas grafiks" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Vienkāršs atkodētājs Dolby Surround iekodētām straumēm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Surround atkodētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Šis efekts dod jums sajūtu, ka jūs stāvat istabā ar pilnu 7.1 skaļruņu " "komplektu, kad lietojat tikai austiņas, sniedzot reālistiskāku skaņas " "pieredzi. Tam vajadzētu arī būt ērtākam un mazāk nogurdinošam, kad " "klausāties mūziku uz ilgiem laika periodiem.\n" "Tas strādā ar jebkādu avota formātu no mono līdz 7.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Raksturīgā dimensija" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Attālums starp priekšējo kreiso skaļruni un klausītāju metros." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompensēt aizturi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Aizture, kura tiek ieviesta ar fizisku algoritmu, dažreiz var būt traucējoša " "sinhronizācijai starp lūpu kustībām un runu. Gadījumā, ieslēdziet šo, lai " "kompensētu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Nav Dolby Surround atkodēšanas" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround iekodētās straumes nebūs atkodētas pirms tiks apstrādātas ar " "šo filtru. Šī iestatījuma ieslēgšana nav ieteicama." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Austiņu virtuālās telpiskošanas efekts" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Austiņu efekts" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Lietot lejupsajaukšanas algoritmu" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Šī opcija atlasa stereo uz mono lejupsajaukšanas algoritmu, kurš tiek " "lietots austiņu kanālu sajaucējā. Tas dod stāvēšanas istabā, pilnā ar " "skaļruņiem, efektu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Atlasiet kanālu, kuru paturēt" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Šī opcija apklusina visus citus kanālus, izņemot, atlasīto kanālu." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Aizmugurējais kreisais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Aizmugurējais labais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Zemas frekvences efekti" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Malējais kreisais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Malējais labais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Aizmugurējais centrālais" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Stereo uz mono lejupsajaucējs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Audio kanāla pārkartētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Audio filtrs vienkāršai kanālu sajaukšanai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "HRTF datne binauralizēšanai" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "Pielāgota HRTF (Head-related transfer function) datne SOFA formātā." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "Austiņu režīms (binaurāls)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "Ja izvade ir stereo, renderēt ambisonics ar binaurālo atkodētāju." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "Ambisonics renderētājs un binauralizētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "Binauralizētājs" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Audio filtrs triviālai kanālu sajaukšanai" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Skaņas aizture" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Aizture" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Pievienot skaņai aiztures efektu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "Aiztures laiks" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "Vidējās aiztures laiks milisekundēs. Ņemiet vērā vidējo" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Pilnizpildes dziļums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Maksimālais pilnizpildes dziļuma laiks milisekundēs. Tādējādi pilnizpildes " "diapazons būs aiztures-laiks +/- pilnizpildes-dziļums." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Pilnizpildes apjoms" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Pilnizpildes dziļuma maiņas ātrums milisekunžu nobīdē uz atskaņošanas sekundi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "Atsauksmes ieguvums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Ieguvums uz atsauksmes ciklu" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Mitrais sajaukums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Aizturētā signāla līmenis" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Sausais sajaukums" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Ievades signāla līmenis" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "Vidējais kvadrātiskais/maksimumslodze" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "Iestatīt vidējo kvadrātisko/maksimumslodzi." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Uzbrukuma laiks" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Iestatīt uzbrukuma laiku milisekundēs." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Atlaišanas laiks" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Iestatīt atlaišanas laiku milisekundēs." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Sliekšņa līmenis" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Iestatīt sliekšņa līmeni decibelos." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "Attiecība" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Iestatīt attiecību (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "Liekuma rādiuss" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "Iestatīt liekuma rādiusu decibelos." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "Izveides ieguvums" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "Iestatīt izveides ieguvumu decibelos (0 ... 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Kompresētājs" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Dinamiskā diapazona saspiedējs" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Audio filtrs PCM formāta pārveidošanai" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Audio filtrs A/52/DTS->S/PDIF iekapsulēšanai" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Ekvalaizera priekšiestatījums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Priekšiestatījums, kuru lietot ekvalaizeram." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Joslu ieguvums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Nelietot priekšiestatījumus, bet pašrocīgi norādītas joslas. Jums vajag " "sniegt 10 vērtības starp -20dB un 20dB, atdalītas ar atstarpēm, piem., \"0 2 " "4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "Lietot VLC frekvenču joslas" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Lietot VLC frekvenču joslas. Citādi lietot ISO Standarta frekvenču joslas." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Divu cauriešanu" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Filtrēt audio divreiz. Šis sniedz intensīvāku efektu." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Globāls pieaugums" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "Iestatīt globālo ieguvumu decibelos (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ekvalaizers ar 10 joslām" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizers" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Plakans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasiskā" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klubu" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dejas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Pilns bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Pilns bass un augstais tonis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Pilns augstais tonis" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Liela halle" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Dzīvā" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Ballīte" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pops" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Regejs" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Roks" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Maigs" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Maigais roks" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Ieguvuma reizinātājs" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Palielināt vai samazināt ieguvumu (noklusējuma 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Pieauguma vadības filtrs" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Vienkāršs karaoke filtrs" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Audio buferu skaits" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Šis ir audio buferu skaits, uz kuriem jaudas mērīšana tiek veikta. Augstāks " "buferu skaits palielinās filtra atbildes laiku līdz smailei, bet padarīs to " "mazāk jūtīgu pret īsām variācijām." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maksimālais skaļuma līmenis" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Ja vidējā jauda pāri pēdējiem N buferiem ir lielāka kā šī vērtība, skaļums " "tiks normalizēts. Šī vērtība ir pozitīvs peldošā punkta skaitlis. Vērtība " "starp 0.5 un 10 šķiet saprātīga." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Skaļuma normalizētājs" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametriskais ekvalaizers" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Zema frekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Zemas frekv. ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Augstas frekv. (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Augstas frekv. ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekv. 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekv. 1 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekv. 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekv. 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekv. 2 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekv. 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekv. 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekv. 3 ieguvums (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekv. 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Audio filtrs joslu-ierobežotai interpolācijas pārģenerēšanai" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Pārģenerēšanas kvalitāte, no sliktākās uz labāko" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Diskretizācijas frekvences pārveidotāja tips" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Ir atbalstīti dažādi pārģenerēšanas algoritmi. Labākais ir lēnākais, kamēr " "ātrākais izrāda sliktāku kvalitāti." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc funkcija (labākā kvalitāte)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc funkcija (viduvēja kvalitāte)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc funkcija (ātrs)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Nullpakāpes ekstrapolācija (ātrākais)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Lineārs (ātrākais)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "Tuvākā kaimiņa audio pārģenerētājs" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Skaņas augstuma nobīdītājs" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "Audio skaņas augstuma mainītājs" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Audio tempa mērogotājs, sinhronizēts ar ātrumu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "Mērogošanas temps" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Soļa garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Garums milisekundēs, lai izvadītu katru soli" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Pārklājuma garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Procenti no soļa, kurus pārklāt" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Meklēšanas garums" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Garums milisekundēs, lai meklētu pēc labākās pārklāšanās pozīcijas" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "Skaņas augstuma nobīde" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "Skaņas augstuma nobīde pustoņos." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Istabas izmērs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Definē filtra emulētās istabas virtuālo virsmu." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Istabas platums" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Virtuālās istabas platums" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "Mitrs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "Sauss" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "Slāpēt" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Audio telpiskotājs" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Telpiskotājs" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Šis filtrs uzlabo stereo efektu, nomācot mono (signālu, kopīgu abiem " "kanāliem) un aizturot kreisā signālu iekšā labajā un pretēji, tādējādi " "paplašinot stereo efektu." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" "Laiks milisekundēs aizturei kreisajam signālam iekšā labajā un pretēji." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Ieguvuma daudzums aizturētajā kreisajā signālā iekšā labajā un pretēji. Dod " "kreisā signāla aiztures efektu labajā izvadē un pretēji, kas dod " "paplašināšanas efektu." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "Šķērspadeve" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Šķērsot kreisās padevi iekšā labajā ar apgriezto fāzi. Šis palīdz nomākt " "mono. Ja vērtība ir 1, tas atcels visus signālus, kopīgus abiem kanāliem." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "Sausais sajaukums" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Sākotnējā kanāla ievades signāla līmenis." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Stereo uzlabotājs" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Vienkāršs stereo paplašināšanas efekts" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Vienvārda precizitātes audio skaļums" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Vesela skaitļa audio skaļums" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Fiktīvā audio izvade" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Audio izvades ierīce" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Audio izvades ierīce (lietojot ALSA sintaksi)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Audio izvades kanāli" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Audio izvadei pieejamie kanāli. Ja ievadei ir vairāk kanālu kā izvadei, tā " "tiks lejup-sajaukta. Šis parametrs tiek ignorēts, kad digitālā caur-iešana " "ir aktīva." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Ieskaujošā 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Ieskaujošā 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Ieskaujošā 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Ieskaujošā 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Ieskaujošā 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA audio izvade" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Audio izvade neizdevās" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "Audio ierīce \"%s\" nevarēja tikt lietota:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Audio atmiņa" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Audio atmiņas izvade" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "Nolases formāts" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "Pēdējā audio ierīce" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit izvade" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Sistēmas skaņas izvades ierīce" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (Iekodēta izvade)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Audio ierīce nav konfigurēta" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Jums vajadzētu konfigurēt jūsu skaļruņu izkārtojumu ar \"Audio Midi Setup\" " "iekš /Applications/Utilities. VLC izvadīs tikai Stereo." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Atlasītā audio izvades ierīce ir ekskluzīvi citas programmas lietošanā." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Izvades ierīce" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Atlasiet jūsu audio izvades ierīci" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Skaļruņu konfigurācija" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Atlasiet skaļruņu konfigurāciju, kuru jūs vēlaties lietot. Šī opcija neveic " "augšupsajaukšanu! Tāpēc NAV, piem., Stereo -> 5.1 pārveidošanas." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Audio skaļums decimelu simtdaļās (dB)" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX audio izvade" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Izvades formāts" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Izvades kanālu skaits" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Pēc noklusējuma (0) visi ienākošā kanāli tiks saglabāti, bet jūs varat " "ierobežot kanālu skaitu šeit." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "Pievienot WAVE galveni" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" "Tā vietā, lai rakstītu neapstrādātā datnē, jūs varat pievienot WAV galveni " "pie datnes." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Izvades datne" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "Datne, kurā tiks rakstīti audio paraugi (\"-\" priekš stdout)." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Datnes audio izvade" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Automātiski pieslēgties pie rakstāmiem klientiem" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Ja ieslēgta, šī opcija automātiski pieslēgs skaņas izvadi pie pirmajiem " "atrastajiem rakstāmajiem JACK klientiem." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Savienoties ar atbilstošiem klientiem" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Ja automātiskais savienojums ir ieslēgts, tikai JACK klienti, kuru nosaukumi " "atbilst šai regulārajai izteiksmei, tiks apsvērti savienošanai." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "JACK klienta nosaukums" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK audio izvade" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Ierīce" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "Atlasiet pienācīgu audio ierīci, kuru lietos KAI." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "Atvērt audio ekskluzīvajā režīmā." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Ieslēdziet šo opciju, ja jūs vēlaties, lai jūsu audio netiktu pārtraukts ar " "citu audio." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface audio izvade" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "HDMI/SPDIF audio cauriešana" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "Mainīt šo vērtību, ja jums ir problēma ar HD kodekiem, kad lietojat HDMI " "uztvērēju." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "Ieslēgts (tikai AC3/DTS)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows multimediju ierīču izvade" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "Izvades aizmugursistēma" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Audio izvades aizmugursistēmas saskarne." #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS ierīces mezgla ceļš." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System audio izvade" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio audio izvade" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio audio izvade" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Programmatūriskais pieaugums" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Šis lineārais ieguvums tiks pielietots programmatūrā." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API izvade" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Atlasiet audio ierīci" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Atlasiet speciālu Audio ierīci vai ļaujiet windows izlemt (noklusējuma), " "izmaiņai vajadzīga VLC atkārtota palaišana, lai pielietotos." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut audio izvade" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "Lietot float32 izvadi" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Šī opcija jums atļauj ieslēgt vai izslēgt augstas kvalitātes float32 audio " "izvades režīmu (kurš nav labi atbalstīts ar dažām skaņas kartēm)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 dinamiskā diapazona saspiešana" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Dinamiskā diapazona saspiešana padara skaļas skaņas maigākas un maigas " "skaņas skaļākas, tāpēc jūs varat vieglāk klausīties uz straumi trokšņainā " "vidē, neradot traucējumus nevienam. Ja jūs izslēgsiet dinamiskā diapazona " "saspiešanu, atskaņošana tiks vairāk adaptēta filmu teātrim vai klausīšanās " "istabai." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio atkodētājs" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM audio atkodētājs" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio atkodētājs" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M audio paketizētājs" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "AOM video atkodētājs" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Neapstrādāts/žurnalēšanas audio atkodētājs" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Neapstrādāta audio iekodētājs" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "SoundFont datne" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "SoundFont datne, kuru lietot programmatūras sintēzei." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "AudioToolbox MIDI sintezators" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "Ignorēt ruby (furigana)" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Ignorēt ruby (furigana) subtitros." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Lietot Core Text renderētāju" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Lietot Core Text renderētāju subtitros." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ARIB subtitru atkodētājs" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "ARIB subtitri" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Non-ref" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Ne-atslēga" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "biti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "vienkāršs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "Dažādi audio un video atkodētāji/iekodētāji, piegādāti ar FFmpeg bibliotēku. " "Šis iekļauj (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG un citus kodekus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg audio/video atkodētājs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Atkodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Iekodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg audio/video iekodētājs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Tiešā renderēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "Rādīt bojātos kadrus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "Dot priekšroku vizuāliem artefaktiem, nevis trūkstošiem kadriem" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Kļūdu elastīgums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec var veikt kļūdu elastīgumu.\n" "Tomēr ar kļūdainu iekodētāju (tādu kā ISO MPEG-4 iekodētājs no M$) šis var " "radīt daudz kļūdas.\n" "Derīgas vērtības diapazonā no 0 līdz 4 (0 izslēdz visu kļūdu elastīgumu)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Aprisinājuma kļūdas" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Mēģināt izlabot dažas kļūdas:\n" "1 automātiskā noteikšana\n" "2 vecais msmpeg4\n" "4 xvid ar rindpārleci\n" "8 ump4 \n" "16 nav polsterējuma\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel krāsainība.\n" "Šai vajag būt vērtību summai. Piemēram, lai izlabotu \"ac vlc\" un \"ump4\", " "ievadiet 40." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Pasteidzieties" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Atkodētājs var daļēji atkodēt vai izlaist kadru(s), kad nav pietiekami daudz " "laika. Tas ir noderīgi ar zemu centrālā procesora jaudu, bet tas var radīt " "sagrozītas bildes." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Atļaut ātruma trikus" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Atļaut paātrinājuma trikus bez specifikācijas atbilstības. Ātrāks, bet ar " "noslieci uz kļūdām." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Izlaist kadru (noklusējuma=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Piespiest kadru izlaišanu, lai paātrinātu atkodēšanu (-1=Nekāds, " "0=Noklusējuma, 1=B-kadri, 2=P-kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Izlaist inverso diskrētā kosinusa transformāciju (noklusējuma=0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Piespiest inversās diskrētās kosinusa transformācijas izlaišanu, lai " "paātrinātu atkodēšanu kadru tipiem (-1=Nekāds, 0=Noklusējuma, 1=B-kadri, 2=P-" "kadri, 3=B+P kadri, 4=visi kadri)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Atkļūdošanas maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "Iestatīt FFmpeg atkļūdošanas masku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Kodeka nosaukums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "Iekšējais libavcodec kodeka nosaukums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "Izlaist cikla filtru H.264 atkodēšanai" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Cikla filtra izlaišanai (vēl zināmai kā atblokošanai) parasti ir neizdevīgs " "efekts uz kvalitāti. Tomēr tā sniedz lielu paātrinājumu augstas " "izšķirtspējas straumēm." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Aparatūtas atkodēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Šis atļauj aparatūras atkodēšanu, kad pieejama." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "Pavedieni" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Atkodēšanai lietoto pavedienu skaits, 0 nozīmē automātiski" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Atslēgas kadru attiecība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Kadru skaits, kurš tiks kodēts vienam atslēgas kadram." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B kadru attiecība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "B kadru skaits, kuri tiks kodēti starp diviem atsauces kadriem." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Video bitu pārraides ātruma tolerance kbitos/s." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Iekodēšana ar rindpārleci" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Ieslēgt veltītos algoritmus kadriem ar rindpārleci." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Kustības ar rindpārleci novērtējums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Ieslēgt kustības ar rindpārleci novērtēšanas algoritmus. Šis pieprasa vairāk " "centrālo procesoru." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Pirmskustības novērtējums" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Ieslēgt pirmskustības novērtējuma algoritmu." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Ātruma kontroles bufera izmērs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "Ātruma kontroles bufera izmērs (kilobaitos). Lielāks buferis atļaus labāku " "ātruma kontroli, bet izraisīs aizturi straumē." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Ātruma kontroles bufera agresivitāte." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I kvantizācijas koeficients" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "I kadru kvantizācijas koeficients, salīdzinājumā ar P kadriem (piemēram, 1.0 " "=> tā pati qscale priekš I un P kadriem)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Trokšņa mazināšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Ieslēgt vienkāršu trokšņu mazināšanas algoritmu, lai mazinātu iekodēšanas " "garumu un bitu pārraides ātrumu, uz zemākas kvalitātes kadru izmaksām." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kvantizācijas matrica" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "Lietot MPEG4 kvantizācijas matricu MPEG2 iekodēšanai. Šis pamatā dod labāka " "izskata bildi, kamēr joprojām saglabā saderību ar standarta MPEG2 " "atkodētājiem." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kvalitātes līmenis" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Kvalitātes līmenis kustības vektoru iekodēšanai (šis var ļoti daudz " "palēnināt iekodēšanu)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "Iekodētājs var veikt kvalitātes kompromisus, notiekot darbībai, ja jūsu " "centrālais procesors nevarēs turēt līdzi iekodēšanas ātrumam. Tas izslēgs " "režģa kvantizāciju, tad kustības vektoru ātruma sagrozīšanu, un cels trokšņu " "mazināšanas slieksni, lai atvieglotu iekodētāja uzdevumu." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Minimālais video kvantizētāja mērogs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Minimālais video kvantizētāja mērogs." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Maksimālais video kvantizētāja mērogs" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Maksimālais video kvantizētāja mērogs." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Režģa kvantizācija" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "Ieslēgt režģa kvantizāciju (ātruma sagrozīšana bloku koeficientiem)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Fiksēta kvantizētāja skala" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "Fiksēta video kvantizētāja mērogošana VBR iekodēšanai (pieņemtās vērtības: " "0.01 līdz 255.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Stingra standartu atbilstība" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Piespiest stingru standartu atbilstību, kad iekodē (pieņemtās vērtības: -2 " "līdz 2)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Spilgtuma maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti spožiem makroblokiem (noklusējuma: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Tumšuma maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Paaugstināt kvantizētāju ļoti tumšiem makroblokiem (noklusējuma: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Kustības maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem ar augstu īslaicīgo sarežģītību " "(noklusējuma: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "Robežu maskēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Paaugstināt kvantizētāju makroblokiem pie kadra robežas (noklusējuma: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Spilgtuma likvidēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "Likvidē spilgtuma blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusējuma: 0.0). " "H264 specifikācija iesaka -4." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Krāsainīguma likvidēšana" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "Likvidē krāsainības blokus, kad PSNR nav daudz mainījies (noklusējuma: 0.0). " "H264 specifikācija iesaka 7." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Norādiet AAC audio profilu, kuru lietot audio bitstraumes iekodēšanai. Tas " "pieņem sekojošas opcijas: main, low, ssr (nav atbalstīts),ltp, hev1, hev2 " "(noklusējuma: low). hev1 un hev2 pašreiz tiek atbalstīti tikai ar libfdk-aac " "ieslēgtu libavcodec" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D11 video paātrināšana" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Šķiet, jūsu Libav/FFmpeg (libavcodec) instalācijai trūkst sekojoša " "iekodētāja:\n" "%s.\n" "Ja jūs nezināt, kā šo salabot, vaicājiet pēc atbalsta no savas " "distribūcijas.\n" "\n" "Šī nav kļūda VLC mediju atskaņotājā.\n" "Nesazinieties ar VideoLAN projektu par šo jautājumu.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "audio" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "apakšbilde" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC nevarēja atvērt %4.4s %s iekodētāju." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API video atkodētājs caur DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API video atkodētājs" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "BPG attēlu atkodētājs" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Necaurspīdīgums" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "Iestatīšana uz true padara tekstu kastētu un, varbūt, vieglāk lasāmu." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Slēgto subtitru atkodētājs" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG video atkodētājs" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD aparatūras video atkodētājs" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD subtitru atkodētājs" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD subtitru paketizētājs" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Iekodēšanas kvalitāte" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (bezzudumu) un 511 (sliktākā)." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "Atslēgkadru intervāls" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "Uzspiest atslēgkadru intervālu starp 1 un 1000." #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Daala video atkodētājs" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "Daala video paketizētājs" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Daala video iekodētājs" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Krāsainības formāts" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "Krāsainības formāta atlase piespiedīs video pārveidošanu šajā formātā" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "Kadru pavedieni" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" "Maksimālais kadru atkodēšanai lietoto pavedienu daudzums, noklusējums 0 = " "automātisks" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "Flīžu pavedieni" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" "Maksimālais flīžu atkodēšanai lietoto pavedienu daudzums, noklusējums 0 = " "automātisks" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "Dav1d video atkodētājs" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS dinamiskā diapazona saspiešana" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics audio atkodētājs" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Saglabāt neapstrādātus kodeka datus" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Saglabāt neapstrādāta kodeka datus, ja jūs esat atlasījis/piespiedis fiktīvo " "atkodētāju galvenajās opcijās." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Fiktīvais atkodētājs" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Izmetes atkodētājs" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object atkodētājs" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object iekodētājs" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Atkodē X koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderēto subtitru X koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Atkodē Y koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Renderēto subtitru Y koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Apakšbildes novietojums" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest apakšbildes pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, " "2=pa labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, " "piemēram, 6=augšā pa labi)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Iekodē X koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Iekodēto subtitru X koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Iekodē Y koordinātu" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Iekodēto subtitru Y koordināta" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB subtitru atkodētājs" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB subtitri" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB subtitru iekodētājs" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Fiktīvais iekodētājs" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC audio atkodētājs (lietojot libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC paplašinājums" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Iekodētāja profils" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "Iekodētāja algoritms, kuru lietot." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Ieslēgt spektra joslu kopēšanu" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "Šis ir neobligāts līdzeklis tikai AAC-ELD profilam." #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR kvalitāte" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" "Mainīga bitu pārraides ātruma iekodēšanas kvalitāte (0=konstants bitu " "pārraides ātrums, 1-5 konstanta mainīga bitu pārraides ātruma kvalitāte, 5 " "ir labākā)." #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Ieslēgt afterburner bibliotēku" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" "Šī bibliotēka radīs augstākas kvalitātes audio uz papildu centrālā procesora " "lietošanas izmaksām (noklusējums ir ieslēgts)." #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "Paplašinājuma AOT signalizēšanas režīms" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" "1 ir atklāti izteikti priekš SBR un netieši izteikti priekš PS " "(noklusējuma), 2 ir atklāti izteikti hierarhisks." #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC audio iekodētājs" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac audio atkodētājs" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac audio iekodētājs" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Koris" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Sintēzes ieguvums" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Šis pieaugums tiek pielietots uz sintēzes izvadi. Augstas vērtības var " "izraisīt piesātinājumu, kad daudzas notis tiek atskaņotas reizē." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polifonija" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polifonija definē, cik daudzas balsis var tikt atskaņotas reizē. Lielākām " "vērtībām vajadzīgs vairāk apstrādāšanas jaudas." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Atbalsot" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sintezators" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sintēze nav uzstādīta" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "Skaņas fonta datne (.SF2) ir vajadzīga MIDI sintēzei.\n" "Lūdzu, instalējiet skaņas fontu un konfigurējiet to no VLC iestatījumiem " "(Ievade / kodeki > Audio kodeki > FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 atkodētājs" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 iekodētājs" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "Lieto GStreamer satvara spraudņus, lai atkodētu mediju kodekus" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "Lietot DecodeBin" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin ir konteinera elements, kurš var pievienot un pārvaldīt vairākus " "elementus. Neatkarīgi no atkodētāju pievienošanas, decodebin arī pievieno " "elementāro straumju sintaktiskos analizētājus, kuri var sniegt vairāk " "informācijas, tādas kā kodeka profils, līmenis un citi atribūti, formā no " "GstCaps (Straumes spējas) atkodētājam." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "Uz GStreamer bāzēts atkodētājs" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "Kvalitātes līmenis iekodēšanai (šis var palielināt vai samazināt izvades " "attēla izmēru)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG attēlu atkodētājs" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG attēlu iekodētājs" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formatēti subtitri" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate straumes atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet jūs varat " "izvēlēties izslēgt visu formatēšanu. Ņemiet vērā, ka šim nav efekta, ja " "renderēšana caur Tiger ir ieslēgta." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Ēna" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Kontūra" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Melns" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Pelēks" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Sudraba" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Balts" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kastaņa" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Sarkans" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuksija" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Dzeltens" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Olīvu" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Zaļš" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Zili zaļš" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Laima" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Purpura" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Tumši zils" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Zils" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Ciāna" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Lietot Tiger renderēšanai" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate straumes var tikt renderētas, lietojot Tiger bibliotēku. Izslēdzot šo, " "tikai renderēs statisku tekstu un uz bitkartēm bāzētas straumes." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Renderēšanas kvalitāte" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Atlasiet renderēšanas kvalitāti, uz ātruma izmaksām. 0 ir ātrākais, 1 ir " "augstākā kvalitāte." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Noklusējuma fonta efekts" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "Pievienot fonta efektu, lai uzlabotu lasāmību pret dažādiem foniem." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Noklusējuma fonta efekta stiprums" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Kā izteikts, lai veiktu izvēlēto fonta efektu (atkarībā no efekta)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Noklusējuma fonta apraksts" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kuru fonta aprakstu lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktus fonta " "parametrus (nosaukums, izmērs utt.), kurus lietot. Tukšs nosaukums ļaus " "Tiger izvēlēties fonta parametrus, kur atbilstošs." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Noklusējuma fonta krāsa" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Noklusējuma fonta krāsa, kuru lietot, ja Kate straume nenorāda noteiktu " "fonta krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Noklusējuma fonta alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Noklusējuma fonta krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu " "fonta krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Noklusējuma fona krāsa" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Noklusējuma fona krāsa, ja Kate straume nenorāda fona krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Noklusējuma fona alfa" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Noklusējuma fona krāsas caurspīdīgums, ja Kate straume nenorāda noteiktu " "fona krāsu, kuru lietot." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate ir kodeks tekstam un uz attēliem bāzētiem pārklājumiem.\n" "Tiger renderēšanas bibliotēka ir vajadzīga, lai renderētu sarežģītas Kate " "straumes, bet VLC joprojām var renderēt statisku tekstu un attēlu bāzētus " "subtitrus, ja tā nav pieejama.\n" "Ņemiet vērā, ka zemāk esošo iestatījumu izmainīšana nestāsies spēkā līdz " "jauna straume tiks atskaņota. Cerams, šis drīz tiks salabots." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate pārklājuma atkodētājs" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger renderēšanas noklusējumi" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate teksta subtitru paketizētājs" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "Papildu fontu datņu katalogs" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Subtitri (papildināti)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "Subtitru renderētāji, lietojot libass" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Būvē fontu kešatmiņu" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lūdzu, gaidiet, kamēr jūsu fontu kešatmiņa tiek pārbūvēta.\n" "Šim vajadzētu aizņemt mazāk kā minūti." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II video atkodētājs (lietojot libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Lineārā PCM audio atkodētājs" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Lineārā PCM audio paketizētājs" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Lineārā PCM audio iekodētājs" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio slāņa I/II/III atkodētājs" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform atkodētājs" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG audio atkodētājs, lietojot mpg123" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "OggSpots video atkodētājs" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "OggSpots video paketizētājs" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "OMX tiešā renderēšana" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Ieslēgt OMX tiešo renderēšanu." #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Audio/video atkodētājs (lietojot OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "Viedeo iekodētājs (lietojot OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL video izvade" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus audio atkodētājs" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus audio iekodētājs" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG video atkodētājs" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG video iekodētājs" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Ieslēgt programmatūras režīmu" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Atļaut Intel Media SDK kodeku programmatūras īstenojuma lietošanu, ja uz " "sistēmas nav klātesoša QuickSync Video aparatūras paātrinājuma." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodeka profils" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Norādiet kodeka profilu atklāti izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks " "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu " "pārraides ātrums. Piem., 'high'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodeka līmenis" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Norādiet kodeka līmeni atklāti izteikti. Ja jūs to nenorādīsiet, kodeks " "noteiks pareizu profilu no citiem avotiem, tādiem kā izšķirtspēja un bitu " "pārraides ātrums. Piem., '4.2' priekš mpeg4-part10 vai 'low' priekš mpeg2" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Bilžu skaits pašreizējā bilžu grupā (GOP); ja GopPicSize=0, tad bilžu grupas " "izmērs ir nenorādīts. Ja GopPicSize=1, tikai I-kadri tiek lietoti." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Bilžu grupas atsauces attālums" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" "Attālums starp I- vai P- atslēgas kadriem; ja tas ir nulle, attēlu grupas " "struktūra ir nenorādīta. Piezīme: ja GopRefDist = 1, B-kadri netiek lietoti." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Mērķa lietošana" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Mērķa lietojums atļauj izvēlēties starp dažādiem kompromisiem starp " "kvalitāti un ātrumu. Atļautās vērtības ir: 'speed', 'balanced' un 'quality'." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR intervāls" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "Priekš H.264, IdrInterval norāda IDR-kadru intervālu I-kadru ziņā, ja " "IdrInterval=0, tad katrs I-kadrs ir IDR-kadrs. Ja IdrInterval=1, tad katrs " "cits I-kadrs ir IDR-kadrs utt. Priekš MPEG2, IdrInterval definē secības " "galveņu intervālu I-kadru ziņā. Ja IdrInterval=N, SDK ievieto secības " "galveni pirms katra N-tā I-kadra. Ja IdrInterval=0 (noklusējuma), SDK " "ievieto secības galveni vienreiz straumes sākumā." #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Ātruma kontroles metode" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" "Ātruma kontroles metode, kuru lietot, kad iekodē. Var būt viena no 'cbr', " "'vbr', 'qp', 'avbr'. 'qp' režīms nav atbalstīts priekš mpeg2." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kvantizācijas parametrs" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs visiem kadru tipiem. Šis parametrs iestata qpi, qpp " "un qpb. Tam ir mazāk prioritātes kā iepriekšminētajiem parametriem. Lietots " "tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs I-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs I-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli " "iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs P-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs P-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli " "iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Kvantizācijas parametrs B-kadriem" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Kvantizācijas parametrs B-kadriem. Šis parametrs pārraksta jebkādu globāli " "iestatītu qp. Lietots tikai, ja rc_method ir 'qp'." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "Definē maksimālo bitu pārraides ātrumu kb/s (1000 biti/s) mainīga bitu " "pārraides ātruma (VBR) ātruma kontroles metodei. Ja nav iestatīts, šis " "parametrs tiek izskaitļots no citiem avotiem, tādiem kā bitu pārraides " "ātrums, profils, līmenis utt." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "Ātrumkontroles precizitāte" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "'avbr' (vidējā mainīgā bitu pārraides ātruma) metodes tolerance procentos. " "(piem., 10 ar bitu pārraides ātrumu 800 kb/s nozīmē, ka iekodētājs mēģinās " "nedoties virs 880 kb/s un zem 730 kb/s.) Mērķētā precizitāte tiek sasniegta " "tikai pēc noteikta konverģences perioda. Skatīt konverģences parametru" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "Konverģences laiks 'avbr' ātrumkontrolei" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "Daudzums no 100 kadriem pirms 'avbr' ātruma kontroles metode sasniedz " "pieprasīto bitu pārraides ātrumu ar pieprasīto precizitāti. Skatīt " "precizitātes parametru." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Šķēļu skaits uz kadru" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Šķēļu skaits katrā video kadrā; katra šķēle satur vienu vai vairākas makro-" "bloku rindas. Ja numslice nav iestatīts, iekodētājs var izvēlēties jebkuru " "kodeka standarta atļauto šķēļu nodalīšanu." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "Atsauces kadru daudzums" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Paralēlo operāciju daudzums" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "Definē paralēlu iekodēšanas operāciju skaitu, pirms mēs sinhronizējam " "rezultātu. Atkarībā no aparatūras lielāks skaits var rezultēties labākā " "caurlaidspējā. MPEG2 šeit vajadzīga vismaz 1." #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "Intel QuickSync Video iekodētājs priekš MPEG4-Part10/MPEG2 (vēl zināma kā " "H.264/H.262)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Pseido neapstrādāta video atkodētājs" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Pseido neapstrādāta video paketizētājs" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Neapstrādāta video iekodētājs priekš RTP" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Ātruma kontroles metode" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Metode, lietota, lai iekodētu video secību" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Konstanta trokšņa sliekšņa režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Konstantas bitu pārraides ātruma režīms (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Zemas aiztures režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Bezzudumu režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Konstantas lambdas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Konstantas kļūdas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Konstantas kvalitātes režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Bilžu grupas struktūra" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Bilžu grupas struktūra, lietota, lai iekodētu video secību" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Nav fiksēta bilžu grupas struktūra. Bilde var būt iekšējā vai starpējā un " "atsaukties uz iepriekšējām vai turpmākajām bildēm." #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Secība tikai no I-kadriem" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Starpējās bildes saistas tikai ar iepriekšējo kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Starpējās bildes var atsaukties uz iepriekšējo vai turpmāko bildi" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Konstantas kvalitātes koeficients" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Kvalitātes koeficients, kuru lietot konstantas kvalitātes režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Trokšņa slieksnis" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Trokšņa slieksnis, kuru lietot konstanta trokšņa sliekšņa režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Mērķa bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu pārraides " "ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Maksimālais bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu " "pārraides ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Minimālais bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "Minimālais bitu pārraides ātrums kb/s, kad iekodējas konstanta bitu " "pārraides ātruma režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Bilžu grupas garums" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Bilžu skaits starp sekojošām secības galvenēm, t.i. bilžu grupas garums" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Pirmsfiltrēšana" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Ieslēgt adaptīvo pirmsfiltrēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nav pirmsfiltrēšanas" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Centrēt svērto meridiānu" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Gausa zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Pievienot troksni" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Gausa adaptīvais zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Zemas cauriešanas filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Pirmsfiltrēšanas daudzums" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Augstāka vērtība nozīmē vairāk priekšfiltrēšanas" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Bildes kodēšanas režīms" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Lauka kodēšana ir, kur lauki ar rindpārleci tiek kodēti atsevišķi, pretstatā " "pseido-progresīvajam kadram" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "piespiest kodēt kadru kā vienu bildi" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "piespiest kodēt kadru kā atsevišķus laukus ar rindpārleci" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Kustības kompensācijas bloku izmērs" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "automātiski - ļaut iekodētājam izlemt, bāzējoties uz ievadi (Labākais)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "mazs - lietot mazus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "vidējs - lietot vidējus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "liels - lietot lielus kustības kompensācijas blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Kustības kompensācijas bloku pārklāšanās" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "nekāds - Kustības kompensācijas bloki nepārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "daļējs - Kustības kompensācijas bloki tikai daļēji pārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "pilns - Kustības kompensācijas bloki pilnībā pārklājas" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Kustības vektora precizitāte" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Kustības vektora precizitāte pelos" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Trīs komponentu kustības novērtējums" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Lietot krāsainību kā daļu no kustību novērtēšanas procesa" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "Iekšējās bildes DWT filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Starpējās bildes DWT filtrs" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterāciju skaits" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "Vēl zināmi kā DWT līmeņi" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "Ieslēgt vairākus kvantizētājus uz apakšjoslu (vienu uz koda bloku)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Izslēgt aritmētisko kodēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Tā vietā lietot garuma kodus, noderīgi ļoti augstiem bitu pārraides ātrumiem" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "uztveršanas svēršanas metode" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "uztveršanas attālums" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "uztveršanas attālums, lai aprēķinātu uztveršanas svaru" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Horizontālās šķēles uz kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Horizontālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Vertikālās šķēles uz kadru" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Vertikālo šķēļu skaits uz kadru zemas aiztures režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Koda bloku izmērs katrā apakšjoslā" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "mazs - lietot mazus koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "vidējs - lietot vidēja izmēra koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "liels - lietot lielus koda blokus" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "pilns - Viens koda bloks uz apakšjoslu" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Ieslēgt hierarhisko kustības novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Nolašu samazināšanas līmeņu skaits hierarhiskā kustības novērtēšanas režīmā" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Ieslēgt globālo kustības novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Ieslēgt fāzes korelācijas novērtēšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "Ieslēgt ainas maiņas noteikšanu" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Piespiest profilu" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 zemas aiztures profils" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 vienkāršs profils" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 galvenais profils" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Galvenais profils" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Dirac video atkodētājs, lietojot libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Dirac video iekodētājs, lietojot libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-18 atkodētājs" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "Ārkārtas situācijas trauksmes ziņojumapmaiņa kabelim" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 atkodētājs" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image atkodētājs" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image video atkodētājs" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 fiksētā punkta audio iekodētājs" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "S/PDIF cauriešanu atkodētājs" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Režīms" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Piespiest iekodētāja režīmu." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Uzspiest kvalitāti starp 0 (zema) un 10 (augsta)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Iekodēšanas sarežģītība" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Uzspiest iekodētāja sarežģītumu." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maksimālais bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Uzspiest maksimālo VBR bitu pārraides ātrumu" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR iekodēšana" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Uzspiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodējumu (CBR), nevis noklusējuma " "mainīga bitu pārraides ātruma iekodējumu (VBR)." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Balss aktivitātes noteikšana" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Ieslēgt balss aktivitātes noteikšanu (VAD). Tā tiek automātiski aktivizēta " "VBR režīmā." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Pārtraukumainā pārraide" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Ieslēgt pārtraukumaino pārraidi (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Šaurjoslas (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Platjoslas (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultraplatjoslas (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex audio atkodētājs" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex audio paketizētājs" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex audio iekodētājs" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Izslēgt DVD subtitru caurspīdīgumu" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Noņem visus DVD subtitros lietotos caurspīduma efektus." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD subtitru atkodētājs" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD subtitri" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD subtitru paketizētājs" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL subtitru atkodētājs" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Noklusējuma (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Sistēmas kodu kopa" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Universāls (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Universāls (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Universāls (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Universāls (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Universāla, Ķīniešu (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Rietumeiropas (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Rietumeiropas (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Rietumeiropas (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Austrumeiropas (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Austrumeiropas (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Ziemeļvalstu (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiriliskā (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Krievu (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraiņu (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arābu (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arābu (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grieķu (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Grieķu (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Ivrits (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ivrits (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turku (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turku (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Taizemiešu (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Taizemiešu (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltijas (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltijas (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Ķeltu (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Diendiv-Austrum Eiropiešu (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Ķīniešu vienkāršotā (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Ķīniešu vienkāršotā Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japāņu (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japāņu Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japāņu (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korejiešu (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejiešu (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Ķīniešu tradicionālā (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Ķīniešu tradicionālā Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Honkongas papildu (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vjetnamiešu (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vjetnamiešu (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Subtitru teksta kodējums" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Iestatīt teksta subtitros lietoto kodējumu" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Subtitru izlīdzināšana" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Iestatīt subtitru izlīdzināšanu" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 subtitru automātiskā noteikšana" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "Šis ieslēdz automātisku UTF-8 kodējuma noteikšanu subtitru datnēs." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Teksta subtitru atkodētājs" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Daži subtitru formāti atļauj teksta formatēšanu. VLC daļēji īsteno šo, bet " "jūs varat izvēlēties izslēgt visu formatēšanu." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF subtitru atkodētājs" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g subtitru atkodētājs" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g subtitri" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) atkodētājs" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD subtitri" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD subtitru) paketizētājs" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Attēla platums" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Norādiet platumu, lai atkodētu arī attēlu" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Attēla augstums" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Norādiet augstumu, lai atkodētu arī attēlu" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Mērogošanas koeficients" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Mērogošanas koeficients, kuru pielietot uz attēla" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG video atkodētājs" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 teksta iekodētājs" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Pārrakstīt lapu" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Pārrakstīt norādīto lapu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās (-1 = " "automātiski noteikt no TS, 0 = automātiski noteikt no teleteksta, >0 = " "faktiskais lapas numurs, parasti 888 vai 889)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "Ignorēt subtitru karodziņu, mēģiniet šo, ja jūsu subtitri neparādās." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Aprisinājums Francijai" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Daži Francijas kanāli neiezīmē savas subtitrēšanas lapas pareizi dēļ " "vēsturiskām interpretācijas kļūdām. Mēģiniet lietot šo nepareizo " "interpretāciju, ja jūsu subtitri neparādās." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teleteksta subtitru atkodētājs" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "HDMV TextST subtitru atkodētājs" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Uzspiest kvalitāti starp 1 (zemu) un 10 (augstu), tā vietā, lai norādītu " "noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR straumi." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora video atkodētājs" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora video paketizētājs" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora video iekodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "TTML atkodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "TTML subtitru atkodētājs" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "TTML demultipleksors" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Piespiest specifisku iekodēšanas kvalitāti starp 0.0 (augsta) un 50.0 " "(zema), tā vietā, lai norādītu noteiktu bitu pārraides ātrumu. Šis radīs VBR " "straumi." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo režīms" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Apdarināšanas režīms stereo straumēm" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR režims" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Lietot mainīgu bitu pārraides ātrumu (VBR). Noklusējums ir lietot konstantu " "bitu pārraides ātrumu (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psihoakustiskais modelis" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Vesels skaitlis no -1 (nav modeļa) līdz 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Vienotais stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame audio iekodētājs" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV audio atkodētājs" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Lietot tikai aparatūras atkodētājus" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "VideoToolbox video atkodētājs" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maksimālais iekodēšanas bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" "Maksimālais bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs straumēšanas " "lietotnēm." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimālais iekodēšanas bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "Minimālais bitu pārraides ātrums kb/s. Šis ir noderīgs iekodēšanai fiksēta " "izmēra kanālam." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Piespiest konstanta bitu pārraides ātruma iekodēšanu (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis audio atkodētājs" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis audio paketizētājs" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis audio iekodētājs" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "Kvalitātes režīms" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" "Kvalitātes iestatījums, kurš noteiks maks. iekodēšanas laiku\n" " - 0: Laba kvalitāte\n" " - 1: Reāllaika\n" " - 2: Labākā kvalitāte" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM video atkodētājs" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM video iekodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "WEBVTT atkodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "WEBVTT subtitru atkodētājs" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "WEBVTT subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 fiksētā punkta audio atkodētājs" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "Maksimālais bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Iestata maksimālo intervālu starp IDR-kadriem. Lielākas vērtības ietaupa " "bitus, tādējādi uzlabojot kvalitāti dotajam bitu pārraides ātrumam uz " "meklēšanas precizitātes izmaksām. Lietot -1 bezgalīgam." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "Minimālais bilžu grupas izmērs" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "Iestata minimālo intervālu starp IDR-kadriem. Iekš H.264, I-kadri ne " "obligāti robežo slēgto bilžu grupu, tāpēc ir pieļaujams P-kadram tikt " "paredzētam no vairāk kadriem kā tikai viena kadra pirms tā (vēl skatīt " "atsauces kadru opciju). Tādējādi I-kadri ne obligāti ir meklējami. IDR-kadri " "ierobežo sekojošos P-kadrus no atsaukšanās uz jebkādu kadru, iepriekšēju IDR-" "kadram. \n" "Ja ainas griezumi parādās šī intervāla ietvaros, tie joprojām tiek iekodēti " "kā I-kadri, bet nesāk jaunu bilžu grupu." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Lietot atkopšanas punktus, lai aizvērtu bilžu grupas" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "lietot atvērtas bilžu grupas, bluray saderībai lietot arī opciju bluray-" "compat" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Ieslēgt saderības uzlaušanas Blu-ray atbalstam" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Ieslēgt uzlaušanas Blu-ray atbalstam, šis neuzspiež katru Blu-ray saderības " "aspektu\n" "piem., izšķirtspēju, kadru nomaiņas ātrumu, līmeni" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Papildu I-kadru agresivitāte" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Ainu griezumu noteikšana. Kontrolē, cik agresīvi ievietot papildu I-kadrus. " "Ar mazām scenecut vērtībām, kodekam bieži vajag piespiest I-kadru, kad tas " "pārsniegtu keyint. Labas scenecut vērtības varētu atrast labāku atrašanās " "vietu I-kadram. Lielas vērtības lieto vairāk I-kadru nekā vajadzīgs, " "tādējādi izšķērdējot bitus. -1 izslēdz ainu griezumu noteikšanu, tāpēc I-" "kadri tiek ievietoti tikai katros citos keyint kadros, kas, iespējams, noved " "pie neglītiem iekodēšanas artefaktiem. Diapazonā 1 līdz 100." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "B-kadri starp I un P" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Secīgu B-kadru skaits starp I un P-kadriem. Diapazonā 1 līdz 16." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Adaptīvais B-kadru lēmums" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "Piespiest noteiktu secīgu B-kadru skaitu, kurš tiks lietots, izņemot, " "iespējams, pirms I-kadra. Diapazonā 0 līdz 2." #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Ietekmē (nosliec) B-kadru lietošanu" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Nosliec izvēli lietot B-kadrus. Pozitīvas vērtības izraisīs vairāk B-kadrus, " "negatīvas vērtības izraisīs mazāk B-kadrus." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Paturēt dažus B-kadrus kā atsauces" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Atļauj B-kadriem tikt lietotiem kā atsaucēm citu kadru paredzēšanai. Patur " "vidu no 2+ secīgiem B-kadriem kā atsaucēm, un pārkārto kadru atbilstoši.\n" " - none: Izslēgts\n" " - strict: Stingri hierarhiska piramīda\n" " - normal: Ne-stingra (nav Blu-ray saderīga)\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "Lietot pilnu gammu, nevis TV krāsu gammu" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-gamma ir parasti lietotā krāsu gamma, šī definēšana uz true, ieslēgs " "libx264, lai lietotu pilnu krāsu gammu pie iekodēšanas" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Mazliet palēnina " "iekodēšanu un atkodēšanu, bet vajadzētu ietaupīt 10 līdz 15% bitu pārraides " "ātruma." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "Skaits iepriekšējiem kadriem, lietotiem kā paredzētājiem. Šis ir efektīvs " "iekš Anime, bet, šķiet, veic mazu atšķirību dzīvas-darbības avota materiālā. " "Daži atkodētāji nespēj tikt galā ar lielām frameref vērtībām. Diapazonā 1 " "līdz 16." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Izlaist cikla filtru" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "Deaktivizēt atblokošanas cikla filtru (samazina kvalitāti)." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Cikla filtra AlphaC0 un Beta parametri. Diapazonā no -6 līdz 6 gan alfa, gan " "beta parametriem. -6 nozīmē vieglu filtru, 6 - stipru." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 līmenis" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Norādiet H.264 līmeni (kā definēts no standarta Pielikuma A). Līmeņi nav " "uzspiesti; tas ir atkarīgs no lietotāja, lai atlasītu līmeni, saderīgu ar " "pārējām iekodēšanas opcijām. Diapazonā 1 līdz 5.1 (10 līdz 51 ir arī " "atļauti). Iestatīt uz 0, lai ļautu x264 iestatīt līmeni." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profils" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" "Norāda H.264 profilu, kura ierobežojumi ir uzspiesti pāri citiem " "iestatījumiem" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Režīms ar rindpārleci" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Režīms ar tīru rindpārleci." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "Kadru pakošana" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Stereoskopiskiem video definēt kadru sakārtojumu:\n" " 0: šaha galds - pikseļi ir alternatīvi no K un L\n" " 1: kolonnas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no kolonnas\n" " 2: rindas pārveidošana - K un L ir ar rindpārleci no rindas\n" " 3: sānu pie sāna - K ir kreisajā, L labajā\n" " 4: augšā apakšā - K ir virspusē, L apakšā\n" " 5: kadra pārveidošana - viens skats uz kadru" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Lietot periodisko iekšējo atsvaidzināšanu, nevis IDR kadrus" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Lietot makrobloku-koka ātrumkontroli" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "Jūs varat izslēgt makrobloku koka lietošanu pie ātrumkontroles" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Piespiest šķēļu skaitu uz kadru" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Piespiež četrstūra šķēles un tiek pārrakstīts ar citām šķēlēšanas opcijām" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru baitos" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "Iestata maksimālo šķēles izmēru baitos, iekļauj izmērā NAL virstēriņu" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Ierobežot katras šķēles izmēru makroblokos" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Iestata maksimālo makrobloku skaitu uz šķēli" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "Iestatīt KP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Šis atlasa kvantizētāju, kuru lietot. Zemākas vērtības rezultēsies labākā " "precizitātē, bet augstākos bitu pārraides ātrumos. 26 ir laba noklusējuma " "vērtība. Diapazonā 0 (bezzudumu) līdz 51." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Uz kvalitātes bāzēts VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-cauriešanas uz kvalitātes bāzēts VBR. Diapazonā 0 līdz 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "Min. KP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "Minimālais kvantizētāja parametrs. 15 līdz 35, šķiet, ir lietderīgs " "diapazons." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "Maks. KP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Maksimālais kvantizētāja parametrs." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "Maks. KP solis" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Maks. KP solis starp kadriem." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Vidējā bitu pārraides ātruma tolerance" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Atļautā dispersija vidējā bitu pārraides ātrumā (kbitos/s)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "Maksimālais lokālais bitu pārraides ātrums" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Iestata maksimālo lokālo bitu pārraides ātrumu (kb/s)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV buferis" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Vidējais periods maksimālajam lokālajam bitu pārraides ātrumam (kb/s)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Sākotnējais VBV bufera noslogojums" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Iestata sākuma bufera noslogojumu kā daļskaitli no bufera izmēra. Diapazonā " "0.0 līdz 1.0." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "Kā adaptīvā kvantizācija izplata bitus" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "Definē bitsadalījuma režīmu adaptīvajai kvantizācijai, noklusējuma 1\n" " - 0: Izslēgts\n" " - 1: Pašreizējais x264 noklusējuma režīms\n" " - 2: lieto log(var)^2 , nevis log(var) un mēģina piemērot stiprumu uz kadru" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "Adaptīvās kvantizācijas stiprums" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Stiprums, lai samazinātu blokošanu un aizmiglošanos plakanā virsmā\n" "un teksturētos apgabalos, noklusējuma 1.0, ieteicams būt starp 0..2\n" " - 0.5: vāja adaptīvā kvantizācija\n" " - 1.5: stipra adaptīvā kvantizācija" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "KP koeficients starp I un P" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "KP koeficients starp I un P. Diapazonā 1.0 līdz 2.0." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "KP koeficients starp P un B" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "KP koeficients starp P un B. Diapazonā 1.0 līdz 2.0." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "KP atšķirība starp krāsainību un luma." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Vairāku cauriešanu ātrumkontrole" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Vairāku cauriešanu ātrumkontrole:\n" " - 1: Pirmā cauriešana, izveido statistikas datni\n" " - 2: Pēdējā cauriešana, nepārraksta statistikas datni\n" " - 3: Ntā cauriešana, pārraksta statistikas datni\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "KP līknes saspiešana" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "KP līknes saspiešana. Diapazonā 0.0 (CBR) līdz 1.0 (QCP)." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "Samazina svārstības iekš KP" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Šis samazina svārstības iekš KP pirms līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo " "sarežģītību." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Šis samazina svārstības iekš KP pēc līknes saspiešanas. Īslaicīgi aizmiglo " "kvantus." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "Nodalīšanas, kuras apsvērt" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "Nodalīšanas, kuras apsvērt analīzes režīmā:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 vajadzīgs p8x8. i8x8 vajadzīgs 8x8dct)." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Tiešais KV paredzēšanas izmērs" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "Tiešās paredzēšanas izmērs" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Tiešās paredzēšanas izmērs:\n" "- 0: 4x4\n" "- 1: 8x8\n" "- -1: mazākais iespējamais saskaņā ar līmeni\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "Svērtā paredzēšana B-kadriem." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "Svērtā paredzēšana P-kadriem" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "Svērtā paredzēšana P-kadriem:\n" "- 0: Izslēgta\n" "- 1: Aklā nobīde\n" "- 2: Gudrā analīze\n" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Vesela skaitļa pikseļa kustības novērtēšanas metode" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Atlasa kustības novērtējuma algoritmu:\n" " - dia: meklēšana pa rombu, rādiuss 1 (ātrs)\n" " - hex: meklēšana pa sešstūri, rādiuss 2\n" " - umh: nepāra meklēšana pa vairākiem sešstūriem (labāka, bet lēnāka)\n" " - esa: izsmeļošā meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n" " - tesa: Adamāra izsmeļošā meklēšana (ārkārtīgi lēna, primāri testēšanai)\n" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "Maksimālais kustības vektora meklēšanas diapazons" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "Maksimālais attālums, kurā meklēt pēc kustības novērtējuma, nomērīts no " "paredzētās(-ajām) pozīcijas(-ām). Noklusējuma 16 ir labs vairumam filmēšanas " "materiālu, augstas kustības secības var gūt labumu no iestatījumiem starp 24 " "un 32. Diapazonā 0 līdz 64." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "Maksimālais kustības vektora garums" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Maksimālais kustības vektora garums pikseļos. -1 ir automātisks, bāzēts uz " "līmeņa." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "Minimālā bufera atstarpe starp pavedieniem. -1 ir automātisks, balstoties uz " "pavedienu skaitu." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psihovizuālās optimizācijas stiprums, noklusējuma ir \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "Pirmais parametrs kontrolē, vai RD ir ieslēgts (subme>=6) vai izslēgts.\n" "Otrais parametrs kontrolē, vai režģis tiek lietots pie psihovizuālās " "optimizācijas, pēc noklusējuma izslēgts" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Apakšpikseļa kustības novērtējuma un nodalīšanas lēmuma kvalitāte" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Šis parametrs kontrolē kvalitāti salīdzinājumā ar ātruma kompromisiem, " "iesaistītiem kustības novērtējuma lēmuma procesā (zemāks = ātrāks un " "augstāks = labākas kvalitātes). Diapazonā 1 līdz 9." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "Uz RD bāzēts režīma lēmums B-kadriem. Šis pieprasa subme 6 (vai augstāku)." #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Izlemt atsauces uz nodalījumu bāzes" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Atļauj katram 8x8 vai 16x8 nodalījumam neatkarīgi atlasīt atsauces kadru, " "pretstatā tikai vienam atsauces kadram uz makrobloku." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Krāsainība kustības novērtējumā" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" "Krāsainības kustības novērtējums apakšpikselim un režīma lēmumam P-kadros." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Vienotais divvirzienu kustības precizējums." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Adaptīvās telpiskās transformācijas izmērs" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Uz SATD bāzēts lēmums 8x8 transformācijai starpējajos makroblokos." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Režģa RD kvantizācija" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Režģa RD kvantizācija:\n" " - 0: izslēgta\n" " - 1: ieslēgta tikai pie noslēdzošās makrobloka iekodēšanas\n" " - 2: ieslēgta pie visiem režīmu lēmumiem\n" "Šis pieprasa CABAC." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "Agrīnā izlaišanas noteikšana uz P-kadriem." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "Koeficienta sliekšņa noteikšana uz 'P' kadriem. Likvidēt diskrētās kosinusa " "transformācijas blokus, saturošus tikai mazu vienu koeficientu." #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Lietot psihovizuālās optimizācijas" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Lietot visas vizuālās optimizācijas, kuras var pasliktināt abus, PSNR un SSIM" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct-domēna trokšņa mazināšana. Adaptīvā pseido-mirušā zona. 10 līdz 1000, " "šķiet, ir lietderīgs diapazons." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Starpējās luma kvantizācijas mirušā zona" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Iestatīt starpējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz " "32." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "Iekšējās luma kvantizācijas mirušā zona" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Iestatīt iekšējās luma kvantizācijas mirušās zonas izmēru. Diapazonā 0 līdz " "32." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "Ne-deterministiskās optimizācijas, kad pavedienots" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" "Mazliet uzlabo simetriskās multiapstrādes kvalitāti uz atkārtojamības " "izmaksām." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "Centrālā procesora optimizācijas" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Lietot asamblera centrālā procesora optimizācijas." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" "Datnes nosaukums 2 cauriešanu statistikas datnei vairāku cauriešanu " "iekodēšanai." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR skaitļošana" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Skaitļot un drukāt PSNR statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas " "kvalitāti." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM skaitļošana" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Skaitļot un drukāt SSIM statistiku. Šim nav efekta uz faktisko iekodēšanas " "kvalitāti." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Klusais režīms" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Drukāt statistiku katram kadram." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS un PPS id numuri" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Iestatīt SPS un PPS id numurus, lai atļautu saķēdēt straumes ar dažādiem " "iestatījumiem." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Piekļuves vienību norobežotāji" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Ģenerēt piekļuves vienību norobežotāju NAL vienības." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kadru skaits, kuru lietot uz kadra tipu raudzīšanos uz priekšu. Pašreiz " "noklusējums var izraisīt sinhronizācijas problēmas uz nemultipleksējamas " "izvades, kā rtsp-output bez ts-mux" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD-taimingu informācija" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "Lietots noklusējuma skaņojuma iestatījums" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "Lietots noklusējuma priekšiestatījuma iestatījums" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 paplašinātās opcijas" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "x264 paplašinātās opcijas, formā {opc=vērt,opc2=vērt2}." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Ātrs" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Lēns" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "Telpiskais" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "Pagaidu" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "šaha galds" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "kolonnas pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "rindas pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "sānu pie sāna" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "augšā apakšā" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "kadra pārveidošana" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2D" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264 10-bitu)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 iekodētājs (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC iekodētājs (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC iekodētājs (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD attēlu atkodētājs" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teleteksta lapa" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "Atvērt norādīto Teleteksta lapu. Noklusējuma lapa ir indekss 100." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teleteksta izlīdzinājums" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Jūs varat uzspiest teleteksta pozīciju uz video (0=centrā, 1=pa kreisi, 2=pa " "labi, 4=augšā, 8=apakšā, jūs varat arī lietot šo vērtību kombinācijas, " "piemēram, 6 = nozīmē augšā pa labi)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teleteksta teksta subtitri" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Izvadīt teleteksta subtitrus kā tekstu, nevis kā RGBA." #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "Pasniegšanas līmenis" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI un teleteksta atkodētājs" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI un teleteksts" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus vadības saskarne" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC mediju atskaņotājs" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Neatvērt DOS komandu kastes saskarni" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Pēc noklusējuma fiktīvās saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā " "režīma ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan " "kaitinoši, kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Fiktīvā saskarne" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Kustības slieksnis (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Vajadzīgais kustības daudzums, lai peles žests tiktu ierakstīts." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Trigera poga" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Trigera poga peles žestiem." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Vidus" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Žesti" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Peles žestu vadības saskarne" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globālie karstie taustiņi" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Globālo karsto taustiņu saskarne" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "Karstie taustiņi" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Karsto taustiņu pārvaldes saskarne" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Viens" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Cikls: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Nejaušs: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Audio ierīce: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Ierakstīšana" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Ierakstīšana paveikta" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais audio laiks" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Nav aktīva subtitra" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Subt. sinhr.: grāmatzīmēm pievienotais subtitru laiks" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Subt. sinhr.: pirmkārt, iestatīt grāmatzīmes!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Subt. sinhr.: izlabotas %i ms (kopējā aizture = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Subt. sinhr.: aiztures atiestatīšana" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Subtitru aizture %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Audio aizture %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Audio celiņš: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Subtitru celiņš: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "Nav pieejams" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Programmas Pakalpojuma ID: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Malu attiecības: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kadrēt: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Tālummainīšanas atiestatīšana" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "Mērogots uz ekrāna" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Sākotnējais izmērs" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Tālummainīšanas režīms: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "Rindpārleces novēršana izslēgta" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "Rindpārleces novēršana ieslēgta" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Subtitru novietojums: nav aktīva subtitra" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Subtitru novietojums %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Subtitru teksta mērogojums %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Ātrums: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Brīdinājums: ja jūs vairs nevarat piekļūt grafiskajai saskarnei, atveriet " "komandrindas logu, dodieties uz datņu katalogu, kurā jūs instalējāt VLC un " "palaidiet \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Mainīt lirc konfigurācijas datni" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "Pateikt lirc, lai nolasa šo konfigurācijas datni. Pēc noklusējuma tas meklē " "lietotāja mājas datņu katalogā." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infrasarkans" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infrasarkanās tālvadības saskarne" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "kustība" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "kustību vadības saskarne" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Lietot HDAPS, AMS, APPLESMC vai UNIMOTION kustības sensorus, lai rotētu video" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Tīkla vedējtaktētājs" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Kad iestatīts, šī VLC instance rīkosies kā vedējtaktētājs sinhronizācijai " "klientiem, kuri klausās" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "Vedējservera IP adrese" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Tīkla vedējtaktētāja IP adrese, kuru lietot pulksteņa sinhronizēšanai." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP noildze (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "Laika ilgums (milisekundēs) līdz pārtrauc datu uztveršanu." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Tīkla sinhronizācija" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Instalēt Windows Pakalpojumu" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Instalēt Pakalpojumu un iziet." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Atinstalēt Windows Pakalpojumu" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Atinstalēt Pakalpojumu un iziet." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Pakalpojuma attēlošanas nosaukums" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Nomainīt pakalpojuma attēlošanas nosaukumu." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Konfigurācijas opcijas" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Konfigurācijas opcijas, kuras tiks lietotas no Pakalpojuma (piem., --foo=bar " "--no-foobar). Tam vajadzētu būt norādītam instalēšanas laikā, tāpēc " "Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Papildu saskarnes, radītas ar Pakalpojumu. Tam vajadzētu būt norādītam " "instalēšanas laikā, tāpēc Pakalpojums ir pienācīgi konfigurēts. Lietojiet " "komatu atdalītu sarakstu ar saskarņu moduļiem. (parastās vērtības ir : " "logger, sap, rc, http)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT Pakalpojums" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows Pakalpojumu saskarne" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Inicializē" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Atver" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Kļūda" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Rādīt straumes pozīciju" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Laiku pa laikam sekundēs rādīt pašreizējo pozīciju straumē." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Viltotais TTY" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Piespiest rc moduli lietot stdin, kā tad, ja tas būtu TTY." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX ligzdas komandas ievade" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Pieņemt komandas pāri Unix ligzdai, nevis stdin." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komandas ievade" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Pieņemt komandas pāri ligzdai, nevis stdin. Jūs varat iestatīt adresi un " "portu, pie kura saskarne saistīsies." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Pēc noklusējuma rc saskarnes spraudnis sāks DOS komandu kasti. Klusā režīma " "ieslēgšana neiznesīs šo komandu kasti, bet var būt arī diezgan kaitinoši, " "kad jūs vēlēsieties apturēt VLC un nebūs atvērta video loga." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Attālās vadības saskarne" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Attālās vadības saskarne inicializēta. Ievadiet `help' palīdzībai." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Nezināma komanda `%s'. Ievadiet `help' palīdzībai." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Attālās vadības komandas ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| add XYZ . . . . . . . . . . . . pievienot XYZ atskaņošanas sarakstam" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| enqueue XYZ . . . . . . . . . stāvēt rindā XYZ atskaņošanas sarakstam" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" "| playlist . . . . . parādīt pašreiz atskaņošanas sarakstā esošos vienumus" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . atskaņot straumi" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . apturēt straumi" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . nākamais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| prev . . . . . . . . . . . . iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . iet uz vienumu indeksā" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta vienuma atkārtošanu" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . pārslēgt nejaušu lekšanu" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . notīrīt atskaņošanas sarakstu" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" "| status . . . . . . . . . . . pašreizējais atskaņošanas saraksta statuss" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . iestatīt/iegūt virsrakstu pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . nākamais virsraksts pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . iepriekšējais nosaukums pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . iestatīt/iegūt nodaļu pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . nākamā nodaļa pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . iepriekšējā nodaļa pašreizējā vienumā" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . meklēt sekundēs, piemēram, `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pārslēgt pauzi" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . iestatīt uz maksimālo ātrumu" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . iestatīt uz minimālo ātrumu" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . ātrāka straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . lēnāka straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . normāla straumes atskaņošana" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . atskaņot kadru pēc kadra" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . pārslēgt pilnekrānu" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . informācija par pašreizējo straumi" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . parādīt statistisko informāciju" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . sekundes pagājušas kopš straumes sākuma" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . 1, ja straume atskaņojas, 0 citādi" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . pašreizējās straumes virsraksts" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . pašreizējās straumes garums" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt audio skaļumu" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . paaugstināt audio skaļumu par X soļiem" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . pazemināt audio skaļumu par X soļiem" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . iestatīt/iegūt audio ierīci" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . iestatīt/iegūt audio kanālu" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt audio celiņu" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt video celiņu" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . iestatīt/iegūt video malu atti" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt video kadrēšanu" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . iestatīt/iegūt video tālummaiņu" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . uzņemt video momentuzņēmumu" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . iestatīt/iegūt subtitru celiņu" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" "| key [karstā taustiņa nosaukums] . . . . . . simulēt karstā taustiņa " "nospiešanu" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . šis palīdzības ziņojums" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . iziet (ja ligzdas savienojumā)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . atstāt vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ palīdzības beigas ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "Nospiediet pauzi, lai turpinātu." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "Ierakstiet 'pause' , lai turpinātu." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Kļūda: 'goto' ir vajadzīgs arguments lielāks kā nulle." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elements" msgstr[1] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi" msgstr[2] "Atskaņošanas sarakstam ir tikai %u elementi" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Ienākošs]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ievades baiti nolasīti : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| izvades bitu pārraides ātrums : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| demultipleksēšanas baiti nolasīti : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| demultipleksēšanas bitu pārraides ātrums : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| demultipleksēšanas bojātas : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| saistības trūkumi : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Video atkodējas]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| video atkodēts : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| kadri attēloti : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kadri pazuduši : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Audio atkodējas]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| audio atkodēts : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| buferi atskaņoti : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| buferi pazuduši : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Windows ziņojumu saskarne" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "Maksimālais ierīces platums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "Maksimālais ierīces augstums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "Fiksēts joslas platums iekš KiB/s" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "Vēlamais joslas platums neadaptīvajām straumēm" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "Dzīvās atskaņošanas aizture (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "Kompromiss starp stabilitāti un reāllaiku" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "Maksimālā buferizācija (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "Adaptīvā loģika" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "Lietot parastos HTTP moduļus" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "Pieslēgties, lietojot HTTP piekļuvi, nevis pielāgotu HTTP kodu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "Zems latentums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "Pārraksta zema latentuma parametrus" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "Prognozējošs" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "Tuvu optimālam" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Joslas platuma adaptīvs" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Fiksēts joslas platums" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "Zemākais joslas platums/kvalitāte" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "Augstākais joslas platums/kvalitāte" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "Uzspiest" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptīvais" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "Vienotā adaptīvā straumēšana priekš DASH/HLS" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF demultipleksors" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV demultipleksors" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "Nevarēja demultipleksēt ASF straumi" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC neizdevās ielādēt ASF galveni." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Demultipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat multipleksors" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Piespiest specifiska avformat multipleksora lietošanu." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Formāta nosaukums" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Iekšējā libavcodec formāta nosaukums" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "Piespiest mijiedarbības metodi" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "Piespiest indeksa izveidi" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Izveidot no jauna indeksu AVI datnei. Lietot šo, ja jūsu AVI datne ir bojāta " "vai nepabeigta (nav meklējama)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "Vaicāt darbībai" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "Izlabot vienmēr" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "Nekad nelabot" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "Izlabot vajadzības gadījumā" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI demultipleksors" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Tāpēc, ka šīs datnes indekss ir bojāts vai trūkstošs, meklēšana nestrādās " "pareizi.\n" "VLC nesalabos jūsu datni, bet var īslaicīgi salabot šo problēmu, būvējot " "indeksu atmiņā.\n" "Šis solis varētu aizņemt ilgu laiku uz lielām datnēm.\n" "Ko jūs vēlaties darīt?" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "Neatskaņot" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "Būvēt indeksu, tad atskaņot" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "Atskaņot, kā ir" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "Bojāts vai trūkstošs indekss" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Bojāts vai trūkstošs AVI indekss" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Labo AVI indeksu..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF demultipleksors" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG demultipleksors" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Izmetes modulis" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Izmest datnes nosaukumu" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Nosaukums datnei, uz kuras tiks izmesta neapstrādatā straume." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Pievienot pastāvošajai datnei" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Ja datne jau pastāv, tā netiks pārrakstīta." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Datņu izmetējs" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "Vērtība, ar kuru pielāgot dts" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac video demultipleksors" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "Datņu kataloga imports" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Meklēšanas novēršanas demultipleksēšanas filtrs" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC demultipleksors" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "Elementārās straumes ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Atkodēt" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Atkodēt demultipleksora posmā" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Piespiesta krāsainība" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Ja ne-tukšs un image-decode ir true, attēls tiks pārveidots uz norādīto " "krāsainību." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Ilgums sekundēs" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Ilgums sekundēs pirms simulēt datnes beigas. Negatīva vērtība nozīmē " "neierobežotu atskaņošanas laiku." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Radītās elementārās straumes kadru maiņas ātrums." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reāllaika" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Lietot reāllaika režīmu, piemērotu lietošanai kā vedēja ievadei un reāllaika " "ievades sekotājiem." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Attēlu demultipleksors" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Kadri sekundē" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo MJPEG no datnes. Lietot 0 " "(šī ir noklusējuma vērtība) dzīvajai straumei (no kameras)." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kameras demultipleksors" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska straumes demultipleksors" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Saudzēt kārtotās nodaļas" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Atskaņot nodaļas segmentā norādītajā secībā." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Nodaļas kodeki" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Lietot nodaļas kodekus, atrastus segmentā." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Priekšielādēt MKV datnes tajā pašā datņu katalogā" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Priekšielādēt matroska datnes tajā pašā datņu katalogā, lai atrastu " "saistītos segmentus (nav labi bojātām datnēm)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Meklēšana bāzēta uz procentiem, ne laiku." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Fiktīvie elementi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "Lasīt un atmest nezināmus EBML elementus (nav labi bojātām datnēm)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "Priekšielādēt klasterus" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" "Atrast visu klasteru novietojumus, pirms atskaņošanas lecot no klastera uz " "klasteri" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Ieslēgt trokšņu mazināšanas algoritmu." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Ieslēgt atbalsošanos" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Atbalsošanās līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "Atbalsošanās aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 40 līdz 200ms." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Ieslēgt megabasa režīmu" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabasa režīma līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Megabasa režīma atšķelšanas frekvence, norādīt hercos. Šī ir maksimālā " "frekvence, kurai pielietojas megabasa efekts. Derīgas vērtības ir no 10 līdz " "100 Hz." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Ieskaujošā efekta līmenis (no 0 līdz 100, noklusējuma vērtība ir 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Ieskaujošā aizture, milisekundēs. Parastās vērtības ir no 5 līdz 40 ms." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD demultipleksors (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Atbalsošanās līmenis" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Atbalsošanās aizture" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bass" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega basa līmenis" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Mega basa atšķelšana" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Ieskaujošā" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Ieskaušanas līmenis" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Ieskaujošā aizture (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Rakstnieks" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Komponists" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Režisors" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Nolikums" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Prasības" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Sākotnējais formāts" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Attēlot avotu kā" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Resursdators" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Izpildītāji" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Sākotnējais izpildītājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Sniedzēju avota saturs" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Brīdinājums" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Lirika" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Ierakstu kompānija" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Modelis" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "Produkts" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Grupēšana" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Apakš-virsraksts" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Aranžētājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Mākslinieciskais vadītājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Autortiesību apliecinājums" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Diriģents" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Dziesmas apraksts" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Kontūrzīmuļa piezīmes" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Fonogrammas tiesības" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Skaņu inženieris" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Solists" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Paldies" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Izpildproducents" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "Iekodēšanas parametri" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "Piegādātājs" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "Kataloga numurs" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "Atklāti izteikts" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "Attīrīt" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "Tikai M4A audio" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "Ignorēt ne-audio celiņus no iTunes audio datnēm" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 straumes demultipleksors" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "Nemeklēt" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "Būvēt indeksu" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "Šis ir kadru nomaiņas ātrums, lietots kā atkāpšanās, kad atskaņo MPEG video " "elementārās straumes." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Audio elementārā straume" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 video" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums straumei." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II video demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "Uzticēties MPEG laika zīmogiem" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Normāli mēs lietojam MPEG datņu laika zīmogus, lai aprēķinātu pozīciju un " "ilgumu. Tomēr dažreiz šis varētu nebūt lietojams. Izslēdziet šo opciju, lai " "tā vietā aprēķinātu no bitu pārraides ātruma." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "Papildu PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Atļauj lietotājam norādīt papildu pmt (pmt_pid=pid:straumes_tips[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Iestatīt elementārās straumes id uz PID" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "Iestatīt katras ar VLC apdarinātās elementārās straumes iekšējo ID uz tādu " "pašu vērtību kā PID iekš TS straumes, nevis 1, 2, 3 utt. Noderīgi darīt " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA atslēga" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 " "heksadecimālajiem baitiem)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Otrā CSA atslēga" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Pāra CSA šifrēšanas atslēga. Šai vajag būt 16 simbolu virknei (8 " "heksadecimālajiem baitiem)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Paketes izmērs baitos, kuru atšifrēt" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Norādiet TS paketes, kuru atšifrēt, izmēru. Atšifrēšanas rutīnas atņem TS-" "galveni no vērtības pirms atšifrēšanas." #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr " Atdalīt apakšstraumes" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Atdalīt teletex/dvbs lapas neatkarīgās elementārās straumēs. Var būt " "noderīgi izslēgt šo opciju, kad lieto straumju izvadi." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Meklēšana un pozīcija, bāzētas uz procentu baitu pozīciju, ne PCR ģenerētu " "laika pozīciju. Ja meklēšana nestrādā pienācīgi, ieslēdziet šo opciju." #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Uzticēties straumē esošajam PCR" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Lietot straumes PCR kā atsauci." #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "Ciparu TV standarts" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" "Atlasa režīmu ciparu TV standartam. Šis līdzeklis ietekmē EPG informāciju un " "subtitrus." #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG transporta straumes demultipleksors" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "Galvenais audio" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Audio apraksts personām ar redzes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Attīrīt audio personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Izrunātie subtitri personām ar redzes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teleteksts" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teleteksta subtitri" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teleteksts: papildu informācija" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teleteksts: programmas grafiks" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teleteksta subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB subtitri: personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "notīrīt efektus" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "personām ar dzirdes traucējumiem" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "komentāri personām ar redzes traucējumiem" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC metademultipleksēšana" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft demultipleksors" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv demultipleksors" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG demultipleksors" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Rādīt shoutcast pieaugušo saturu" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Rādīt NC17 novērtētās video straumes, kad lieto shoutcast video atskaņošanas " "sarakstus." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Izlaist reklāmas" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Lietot atskaņošanas saraksta opcijas, kuras parasti tiek lietotas, lai " "novērstu reklāmu izlaišanu, lai noteiktu reklāmas un novērstu to " "pievienošanu atskaņošanas sarakstam." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Aplāžu sintaktiskais analizators" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Jaunā winamp 5.2 shoutcast imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase sintaktiskais analizators" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime Media Link importētājs" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Fiktīvā IFO demultipleksēšana" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes Music Library importētājs" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL atskaņošanas saraksta imports" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Aplādes informācija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Aplādes saite" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Aplādes autortiesības" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Aplādes kategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Aplādes atslēgvārdi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Aplādes subtitrs" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Aplādes kopsavilkums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Aplādes publicēšanas datums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Aplādes autori" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Aplādes apakškategorija" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Aplādes ilgums" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Aplādes tips" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Aplādes izmērs" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s baiti" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Klausītāji" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Ielādēt" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "Kopējais ilgums" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA demultipleksors" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Audio diskretizācijas frekvence hercos. Noklusējums ir 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanāli" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Audio kanāli ievades straumē. Skaitliskā vērtība >0. Noklusējums ir 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Neapstrādātas ievades formāta FOURCC kods" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" "Neapstrādātās ievades formāta FOURCC kods. Šī ir četru rakstzīmju virkne." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Piespiest audio valodu" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Piespiež audio valodu izvades multipleksēšanai. Trīs burtu ISO639 kods. " "Noklusējums ir 'eng'. " #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Neapstrādāta audio demultipleksors" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" "Demultipleksors apsteigs laika zīmogus, ja ievade nevarēs turēt līdzi " "ātrumam." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) demultipleksors" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Šis ir vēlamais kadru nomaiņas ātrums, kad atskaņo neapstrādātas video " "straumes. Formā 30000/1001 vai 29.97" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes platumu pikseļos." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Šis norāda neapstrādātas video straumes augstumu pikseļos." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Piespiest krāsainību (lietot piesardzīgi)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "Piespiest krāsainību. Šī ir četru rakstzīmju virkne." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Neapstrādāta video demultipleksors" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real demultipleksors" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid demultipleksors" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF demultipleksors" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Pielietot aizturi uz visiem subtitriem (iekš 1/10s, piem., 100 nozīmē 10s)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Pārrakstīt normālos kadru uz sekundi iestatījumus. Šis tikai strādās ar " "MicroDVD un SubRIP (SRT) subtitriem." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" "Piespiest subtitru formātu. \"Automātiski\" atlasīšana nozīmē automātisku " "noteikšanu un tai vajadzētu vienmēr strādāt." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Pārrakstīt noklusējuma celiņa aprakstu." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Teksta subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Subtitru aizture" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Subtitru formāts" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Subtitru apraksts" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA demultipleksors" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY straumes audio/video demultipleksēšana" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Slēgtie subtitri 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Slēgtie subtitri 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Slēgtie subtitri 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Vēlamais kadru pārraides ātrums VC-1 straumei." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 video demultipleksors" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub subtitru sintaktiskais analizators" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC demultipleksors" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV demultipleksors" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA demultipleksors" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Nezināma kategorija" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Slēgtie subtitri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Tekstuālie audio apraksti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Svārsta teksts" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktīvie apgabali" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Semantiskās piezīmes" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Transkripts" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Lingvistiskā iezīmēšana" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "Norādes punkti" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Subtitri (attēli)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Slīdes (teksts)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Slīdes (attēli)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "Par VLC multimediju atskaņotāju" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Ieguldījums" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autori" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC mediju atskaņotājs un VideoLAN ir VideoLAN Asociācijas preču zīmes." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, " "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no VideoLAN kopienas.

VLC lieto savus iekšējos kodekus, " "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas " "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!

Palīdzi un pievienojies mums!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Pakalpojumu atklāšana" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Saskarnes" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Mākslas un metadatu ienesēji" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "Rādīt tikai instalētos" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "Atrast vairāk papildinājumu tiešsaistē" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "Papildinājumu pārvaldnieks" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autors" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "Atinstalēt" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Ādiņas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "Pielietot profilu pie nākamās palaišanas" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "2 cauriešanu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Priekšpastiprinātājs" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Ieslēgt dinamiskā diapazona saspiedēju" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Atiestatīt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "Uzbrukums" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "Atlaist" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "Slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Ieslēgt telpiskotāju" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Austiņu virtualizācija" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Skaļuma normalizācija" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "Maksimālais līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Audio efekti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Organizēt profilus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Dublicēt pašreizējo profilu jaunam profilam" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Lūdzu, ievadiet unikālu nosaukumu jaunajam profilam." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Vairāki profili ar tādu pašu nosaukumu nav atļauti." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Noņemt priekšiestatījumu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Atlasiet priekšiestatījumu, kuru jūs vēlētos noņemt:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Pievienot jaunu priekšiestatījumu..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "Organizēt priekšiestatījumus..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Saglabāt pašreizējo atlasi kā jaunu priekšiestatījumu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam priekšiestatījumam:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Laiks" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "Labi" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Bez virsraksta" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Nav ievades" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Nav atrasta ievade. Straumei vajag tikt atskaņotai vai pauzētai, lai " "grāmatzīmes strādātu." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Ievade ir mainījusies" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Ievade ir mainījusies, nav iespējams saglabāt grāmatzīmi. Iemidzināt " "atskaņošanu ar \"Pauzēt\", kamēr rediģē grāmatzīmes, lai nodrošinātu, ka " "paturas tā pati ievade." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "Atpakaļ" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "Meklēt atpakaļgaitā" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "Meklēt uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "Atskaņošanas pozīcija" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "Atskaņošanas laiks" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "Doties uz iepriekšējo vienumu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "Doties uz nākamo vienumu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Konvertēt un straumēt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Aiziet!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "Nomest mediju šeit" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Atvērt mediju..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Izvēlieties profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Pielāgot..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Izvēlieties galamērķi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Izvēlieties izvades atrašanās vietu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Uzstādīt straumēšanu..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Atlasiet straumēšanas metodi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Saglabāt kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Straumēt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Pielietot" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Iekapsulēšana" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Video kodeks" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodeks" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Paturēt sākotnējo video celiņu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Izšķirtspēja" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Jums tikai vajag aizpildīt vienu no trim sekojošajiem parametriem, VLC " "automātiski noteiks citus, lietojot sākotnējās malu attiecības" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Paturēt sākotnējo audio celiņu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Pārklāt subtitrus uz video" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Straumes galamērķis" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Straumes paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "Adrese" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Ports" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP paziņojums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "Eksportēt SDP kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanāla nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP vietrādis URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "Nederīgs konteinera formāts HTTP straumēšanai" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "Medijs, iekapsulēts kā %@, nevar tikt straumēts caur HTTP protokolu tehnisku " "iemeslu dēļ." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Noņemt profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Atlasiet profilu, kuru jūs vēlētos noņemt:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "Saglabāt kā jaunu profilu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ straumēt uz %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "Nav dota adrese" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Lai straumētu, ir vajadzīga derīga galamērķa adrese." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "Nav dots kanāla nosaukums" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP straumes paziņojums ir ieslēgts. Tomēr nav sniegts kanāla nosaukums." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "Nav dots SDP vietrādis URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP eksports ir pieprasīts, bet nav sniegts vietrādis URL." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "Atcerēties" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Nejauša atskaņošana ieslēgta" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Atkārtošana izslēgta" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Kļūdas un brīdinājumi" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Sakopt" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Atskaņot/pauzēt pašreizējo mediju" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "Doties uz iepriekšējo vienumu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrānu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "Pielāgot skaļumu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "Pielāgot pašreizējo atskaņošanas novietojumu" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Skaļums: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Indekss" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC mediju atskaņošana" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "Ziņojumi" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "Saglabāt žurnālu" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "Saglabāt atkļūdošanas žurnālu datnē" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "Atsvaidzināt žurnālu" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "Atsvaidzināt žurnāla izvadi" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "Notīrīt žurnālu" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "Notīra žurnāla izvadi" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "Pārslēgt detaļas" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "Rādīt/paslēpt detaļas par žurnāla ziņojumu" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "VLC atkļūdošanas žurnāls (%s).txt" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Vai noņemt vecos iestatījumus?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Mēs nupat atradām vecāku versiju VLC iestatījumu datnēm." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Pārvietot uz atkritumu tvertni un no jauna palaist VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "Līmenis %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Mazāks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Mazs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Liels" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Lielāks" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Iestatījumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Pakalpojumi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "Paslēpt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Paslēpt citus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Rādīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "Atstāt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:Datne" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Papildinātā datnes atvēršana..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Atvērt datni..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Atvērt disku..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Atvērt tīklu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Atvērt tveršanas ierīci..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Atvērt neseno" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Aizvērt lodziņu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Konvertēt / straumēt..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Atklāt iekš Finder" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Izgriezt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Kopēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Ielīmēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Atlasīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "Atrast" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Skats" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Rādīt pogas \"Iepriekšējais\" un \"Nākamais\"" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Rādīt pogas Jaukt un Atkārtot" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Rādīt audio efektu pogu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Rādīt sānjoslu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Atskaņošanas saraksta tabulas kolonnas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Atskaņošanas ātrums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Celiņa sinhronizācija" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A->B cikls" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Iziet pēc atskaņošanas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "Soli uz priekšu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Soli atpakaļ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Pārlēkt uz laiku" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "Renderētājs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "Nav renderētāja" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Palielināt skaļumu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Samazināt skaļumu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Audio ierīce" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Puse izmēra" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Normāls izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "Dubults izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ietilpināt ekrānā" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Peldināt pa virsu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Pilnekrāna video ierīce" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Pēcapstrāde" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Pievienot subtitru datni..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Subtitru celiņš" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Teksta izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Teksta krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "Kontūras biezums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "Fona necaurspīdīgums" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Fona krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Caurspīdīgs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Logs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "Atskaņotājs..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Galvenais lodziņš..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Audio efekti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Video efekti..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Grāmatzīmes..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Atskaņošanas saraksts..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Medija informācija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "Ziņojumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Kļūdas un brīdinājumi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Iznest visu priekšā" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC mediju atskaņotāja Palīdzība..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Tiešsaistes dokumentācija..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN tīmekļa vietne..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Veikt ziedojumu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Tiešsaistes forums..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Datnes formāts:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Paplašinātais M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Bloķēt malu attiecības" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā. Rezultāti tiks atlasīti tabulā." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "Atvērt dialogu, lai atlasītu mediju, kuru atskaņot" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Pierakstīties" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Atrakstīties" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Pierakstīties aplādei" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Ievadiet aplādes, pie kuras pierakstīties, vietrādi URL:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Atrakstīties no aplādes" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Atlasiet aplādi, no kuras jūs vēlētos atrakstīties:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Vai pārbaudīt albuma mākslu un metadatus?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Ieslēgt metadatu iegūšanu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "Nē, paldies" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC var pārbaudīt tiešsaistē pēc albuma mākslas un metadatiem, lai " "bagātinātu jūsu atskaņošanas pieredzi, piem., sniedzot celiņa informāciju, " "kad atskaņojas Audio CD. Lai sniegtu šo funkcionalitāti, VLC nosūtīs " "informāciju par jūsu saturiem uz uzticamiem pakalpojumiem anonimizētā formā." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Rādīt/paslēpt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "Atkārtot" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "Mainīt atkārtošanas režīmu. Režīmi: atkārtot vienu, atkārtot visus un nav " "atkārtošanas." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "Jaukta" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Pilns skaļums" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Atvērt audio efektu logu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Atvērtais kods" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Media Resource Locator (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "Straumju izvade:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Iestatījumi..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "Izvēlieties medija ievades tipu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disks" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Tvert" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Izvēlieties datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "Atlasiet datni atskaņošanai" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Uztvert drīzāk kā programmkanālu, nevis kā datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Atskaņot citu mediju sinhroni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "Izvēlēties..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Atlasīt citu datni, kuru atskaņot sinhronizēti ar iepriekš atlasīto datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Pielāgota atskaņošana" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "Atvērt VIDEO_TS / BDMV mapi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Ievietot disku" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Izslēgt DVD izvēlnes" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Ieslēgt DVD izvēlnes" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP adrese" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Lai atvērtu parastu tīkla straumi (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP utt.), tikai " "ievadiet vietrādi URL augstāk esošajā laukā. Ja jūs gribat atvērt RTP vai " "UDP straumi, nospiediet zemāk esošo pogu." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Ja jūs gribat atvērt multiraides straumi, ievadiet attiecīgo IP adresi, dotu " "no straumes sniedzēja. Uniraides režīmā, VLC lietos jūsu mašīnas IP " "automātiski.\n" "\n" "Lai atvērtu straumi, lietojot citu protokolu, tikai nospiediet Atcelt, lai " "aizvērtu šo loksni." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Ievadiet straumes vietrādi URL šeit. Lai atvērtu RTP vai UDP straumes, " "lietojiet attiecīgo zemāk esošo pogu." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Atvērt RTP/UDP straumi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokols" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Uniraide" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Multiraide" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Ievades ierīces" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Apakšekrāna kreisajā" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Apakšekrāna augšā" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "Apakšekrāna platums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "Apakšekrāna augstums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Tvert audio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Pievienot subtitru datni:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Iestatīt subtitru atskaņošanas detaļas" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "Atlasiet subtitru datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Pārrakstīt parametrus" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "K/S" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Subtitru kodējums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Fonta izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Subtitru izlīdzinājums" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Noraidīt subtitru iestatīšanas dialoglodziņu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Fonta īpašības" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "Subtitru datne" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "k/s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Atvērt datni" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i celiņi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Straumēšanas un pārkodēšanas opcijas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Attēlot straumi lokāli" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Izmest nemainītu ievadi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Iekapsulēšanas metode" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Pārkodēšanas opcijas" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bitu pārraides ātrums (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Straume paziņo" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Saglabāt datni" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Celiņa numurs" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Ilgums" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "Datnes izmērs" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "Izplest visu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "Sakļaut visu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Medija informācija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Atrašanās vieta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Saglabāt metadatus" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Kodeka detaļas" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Lasīt no medija" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Ievades bitu pārraides apjoms" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Demultipleksēts" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Straumes bitu pārraides ātrums" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Atkodētie bloki" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Attēlotie kadri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Zaudētie kadri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Atskaņotie buferi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Zaudētie buferi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "Kļūda, saglabājot meta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC nespēja saglabāt metadatus." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "Vai turpināt atskaņošanu?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "Vienmēr turpināt mediju atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Atsākt atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" atskaņošana turpināsies no %@" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "BIBLIOTĒKA" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "MANS DATORS" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "IERĪCES" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "LOKĀLAIS TĪKLS" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNETS" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "Saskarnes iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Audio iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "Video iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Subtitru un attēlojuma uz ekrāna (OSD) iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Vispārīgs audio" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Vēlamā audio valoda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Ieslēgt Last.fm iesniegšanas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Paturēt audio līmeni starp sesijām" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Vienmēr atiestatīt audio sākuma līmeni uz:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "Mainīt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Mainīt karsto taustiņu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Atlasiet darbību, lai mainītu asociēto karsto taustiņu:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Ierakstīt datņu katalogu vai datnes nosaukumu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Datņu katalogs vai datnes nosaukums, kurā tiks uzglabāti ieraksti" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Salabot AVI datnes" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Noklusējuma kešdarbes līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "Kešdarbe" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Lietojiet pilnīgos iestatījumus, lai konfigurētu pielāgotās kešdarbes " "vērtības katram pieejas modulim." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeki / multipleksori" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Pēcapstrādes kvalitāte" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Rediģēt noklusējuma lietotņu iestatījumus tīkla protokoliem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Atvērt tīkla straumes, lietojot sekojošus protokolus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Ņemiet vērā, ka šie ir sistēmas mēroga iestatījumi." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "Vispārīgi iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Saskarnes stils" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Tumšs" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Spilgts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "Turpināt atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Vadīt atskaņošanu ar Apple Remote" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Vadīt atskaņošanu ar mediju taustiņiem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Vadīt sistēmas skaļumu ar Apple Remote" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "Attēlot VLC statusa izvēlnes ikonu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "Atskaņošanas uzvedība" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Ieslēgt paziņojumus pie atskaņošanas saraksta vienuma maiņas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "Vadīt ārējos mūzikas atskaņotājus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Privātums / tīkla mijiedarbība" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automātiski pārbaudīt atjauninājumus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "HTTP Tīmekļa saskarne" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Ieslēgt HTTP Tīmekļa saskarni" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Noklusējuma kodējums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Displeja iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Fonta krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Subtitru valodas" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Vēlamā subtitru valoda" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "Ieslēgt ekrānattēlojumu (OSD)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Piespiest treknrakstu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "Kontūras krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "Kontūras biezums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Displejs" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Rādīt video galvenajā logā" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Pauzēt video atskaņošanu, kad minimizēts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "Pilnekrāna iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "Sākt pilnekrānā" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Melni ekrāni pilnekrāna režīmā" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Lietot dzimto pilnekrāna režīmu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Video momentuzņēmumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Mape" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Formāts" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Priedēklis" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Secīga numerācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Atiestatīt visus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" "Mediju datnes nevar tikt atsāktas tāpēc, ka neseno mediju vienumu paturēšana " "ir izslēgta." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Pēdējā pārbaudīšana bija: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Vēl nav izpildīta pārbaude." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "Zemākais latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "Zems latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "Augstāks latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "Augstākais latentums" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Atiestatīt iestatījumus" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Šis atiestatīs VLC mediju atskaņotāja iestatījumus.\n" "\n" "Ņemiet vērā, ka VLC atkārtoti palaidīsies, notiekot procesam, tāpēc jūsu " "pašreizējais atskaņošanas saraksts tiks iztukšots un iespējamās " "atskaņošanas, straumēšanas vai pārkodēšanas aktivitātes apstāsies tūlīt.\n" "\n" "Mediju bibliotēka netiks ietekmēta.\n" "\n" "Vai jūs esat pārliecināts, ka vēlaties turpināt?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" "Šis iestatījums nevar tikt mainīts tāpēc, ka dzimtais pilnekrāna režīms ir " "ieslēgts." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt jūsu video momentuzņēmumus." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Izvēlēties" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" "Izvēlieties datņu katalogu vai datnes nosaukumu, kurā tiks uzglabāti " "ieraksti." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Nospiest jaunus taustiņus priekš\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Nederīga kombinācija" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Diemžēl, šie taustiņi nevar tikt piešķirti kā karsto taustiņu saīsnes." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Šo kombināciju jau ir ņēmis \"%@\"." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Pārslēgt atskaņošanu/pauzēšanu" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "Pārslēgt nejaušas secības atskaņošanu" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "Rādīt galveno logu" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "Ceļa/vietrāža URL darbība" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "Nekas neatskaņojas" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "Atlasīt datni iekš Finder" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopēt vietrādi URL uz starpliktuvi" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Nav iestatīts" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sek." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Audio celiņa sinhronizācija:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka audio ir priekšā video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Subtitri/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Subtitru celiņa sinhronizācija:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Pozitīva vērtība nozīmē, ka subtitri ir priekšā video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Subtitru ātrums:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Subtitru ilguma koeficients:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Pagarināt subtitru ilgumu par šo vērtību.\n" "Iestatīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Reizināt subtitru ilgumu ar šo vērtību.\n" "Iestatīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Pārrēķināt subtitru ilgumu saskaņā\n" "ar to saturu un šo vērtību.\n" "Iestatīt 0, lai izslēgtu." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Video efekti" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Ģeometrija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Krāsa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Attēla pielāgošana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Spilgtuma slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Asināt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "Joslošanās noņemšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Rādiuss" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "Fotofilmas graudainība" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Dispersija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Sinhronizēt augšu un apakšu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sinhronizēt kreiso un labo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Transformēt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Pagriezt par 90 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Pagriezt par 180 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Pagriezt par 270 grādiem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Apmest horizontāli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Apmest vertikāli" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Palielināšana/tālummainīšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "Puzles spēle" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Klonēt" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Klonu skaits" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Siena" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Krāsu slieksnis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Līdzība" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Intensitāte" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Gradients" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Mala" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hafa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Animācijas filma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Krāsu izvilkšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Invertēt krāsas" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "Posterizācija" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterizācijas līmenis" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Kustības aizmiglošana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Koeficients" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Kustības noteikšana" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Ūdens efekts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psihodēliskā" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifs" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Pievienot tekstu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Pievienot logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Caurspīdīgums" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Organizēt profilus..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Video ierīce" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Numurs ekrānam, kuru lietot pēc noklusējuma, lai attēlotu video iekš " "'pilnekrāna'. Ekrāna numuru saskaņotība var tikt atrasta video ierīču " "atlases izvēlnē." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Necaurskatāmība" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Iestatīt video izvades caurspīdīgumu. 1 ir ne-caurspīdīgs (noklusējuma), 0 " "ir pilnībā caurspīdīgs." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Melni ekrāni pilnekrānā" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "Esot pilnekrāna režīmā, paturēt ekrānu, kurā nav attēlots video, melnu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Rādīt pilnekrāna kontrolieri" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Parāda spīdošu kontrolieri, kad pārvieto peli pilnekrāna režīmā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Jauno vienumu automātiskā atskaņošana" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Sākt jaunu vienumu atskaņošanu tūlīt, tiklīdz tie tika pievienoti." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Paturēt nesenos vienumus" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC patur sarakstu ar pēdējiem 10 vienumiem. Šis līdzeklis " "var tikt izslēgts šeit." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "Pēc noklusējuma VLC var tikt attāli vadīts ar Apple Remote." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC vadīs pats savu skaļumu ar Apple Remote. Tomēr tā vietā " "jūs varat izvēlēties vadīt globālo sistēmas skaļumu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC parādīs statusa joslas ikonas izvēlni. Tomēr jūs varat " "izvēlēties to izslēgt (vajadzīga atkārtota palaišana)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Vadīt atskaņošanas saraksta vienumus ar Apple Remote" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC atļaus jums pārslēgties uz nākamo vai iepriekšējo " "vienumu ar Apple Remote. Jūs varat izslēgt šo izturēšanos ar šo opciju." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC var tikt vadīts, lietojot mediju taustiņus uz modernajām " "Apple tastatūrām." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Palaist VLC ar tumšo saskarnes stilu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Ja šī opcija ir ieslēgta, VLC lietos tumšo saskarnes stilu. Citādi pelēkais " "saskarnes stils tiek lietots." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Pēc noklusējuma VLC lieto pilnekrāna režīmu, zināmu no iepriekšējiem Mac OS " "X laidieniem. Tas var arī lietot dzimto pilnekrāna režīmu uz Mac OS X 10.7 " "vai vēlākām." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Mainīt saskarnes izmēru uz dzimto video izmēru" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Jums ir divas izvēles:\n" " - Saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru\n" " - Video ietilps saskarnes izmērā\n" "Pēc noklusējuma saskarne mainīs izmēru uz dzimto video izmēru." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Ar šo opciju ieslēgtu, atskaņošana tiks automātiski pauzēta, kad minimizēs " "logu." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Atļaut automātiskas ikonu izmaiņas" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "Šī opcija atļauj saskarnei mainīt tās ikonu dažādos gadījumos." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Reostatēt tastatūras izgaismojumu, notiekot pilnekrāna atskaņošanai" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" "Izslēgt MacBook tastatūras izgaismojumu, kamēr video atskaņojas pilnekrānā. " "Automātiskajai spilgtuma pielāgošanai vajadzētu tikt izslēgtai sistēmas " "iestatījumos." #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Parāda galvenajā logā pogas \"Iepriekšējais\" un \"Nākamais\"." #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Parāda jaukšanas un atkārtošanas pogas galvenajā logā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Parāda audio efektu pogu galvenajā logā." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" "VLC pauzēs un atsāks atbalstītos mūzikas atskaņotājus pie atskaņošanas." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "Lietot lielu tekstu saraksta skatiem" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Bez darbības" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "Pauzēt iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "Pauzēt un atsākt iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Turpināt atskaņošanu, kur jūs pārtraucāt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC uzglabās pēdējo 30 jūsu atskaņoto vienumu atskaņošanas pozīcijas. Ja jūs " "atkal atvērsiet vienu no tiem, atskaņošana turpināsies." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Vaicāt" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Attēlots maksimālais skaļums" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X saskarne" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Izturēšanās" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote un mediju taustiņi" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Video izvade" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Rādīt pamata" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Atlasīt datņu katalogu" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Atlasīt datni" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Atlasīt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimālā Mac OS X saskarne" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Datņu pārlūka sākšanas punkts" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Šī opcija atļauj jums norādīt datņu katalogu, kuru ncurses datņu pārlūks " "jums parādīs sākotnēji." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses saskarne" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Attēlot]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Rādīt/paslēpt palīdzības kasti" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Rādīt/paslēpt informācijas kasti" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Rādīt/paslēpt metadatu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L Rādīt/paslēpt ziņojumu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Rādīt/paslēpt atskaņošanas saraksta kasti" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Rādīt/paslēpt datņu pārlūku" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Rādīt/paslēpt objektu kasti" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S Rādīt/paslēpt statistikas kasti" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Aizvērt pievienot/meklēt ierakstu" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Atsvaidzināt ekrānu" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Globāls]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Atstāt" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Apturēt" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " Pauzēt/atskaņot" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Pārslēgt pilnekrānu" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Ciklēt caur audio celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Ciklēt caur subtitru celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Ciklēt caur video celiņiem" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" " n, p Nākamais/iepriekšējais atskaņošanas saraksta vienums" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Nākamais/iepriekšējais virsraksts" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Nākamā/iepriekšējā nodaļa" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Meklēt -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Skaļums Augšā/lejā" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m Klusināt" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Navigācija caur kastei rindu pēc rindas" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Navigācija caur kastei lapu pēc lapas" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Navigācija uz kastes sākumu/beigām" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Atskaņošanas saraksts]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Pārslēgt nejaušu atskaņošanu" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Pārslēgt atskaņošanas saraksta ciklēšanu" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Pārslēgt Atkārtot vienumu" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Apvērsti kārtot atskaņošanas sarakstu pēc nosaukuma" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Doties uz pašreizējo atskaņoto vienumu" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Lūkoties pēc vienuma" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Lūkoties pēc nākamā vienuma" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Pievienot ierakstu" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Dzēst ierakstu" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Izstumt (ja apstādināts)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Datņu pārlūks]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" " Pievienot atlasīto datni atskaņošanas sarakstam" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" " Pievienot atlasīto datņu katalogu atskaņošanas " "sarakstam" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Rādīt/paslēpt slēptās datnes" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Atskaņoājs]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Meklēt +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "[Atkārtot]" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "[Nejaušs]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Cikls]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Avots : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Pozīcija : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " Skaļums : Klusināt" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Skaļums : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " Skaļums : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Virsraksts : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Nodaļa : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr " Avots: " #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [h palīdzībai]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Atvērt: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Atrast: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "" "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp ciklēt visus, ciklēt vienu un nav ciklēšanas" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Iepriekšējā nodaļa/virsraksts" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Nākamā nodaļa/virsraksts" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teleteksta aktivizēšana" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "Pārslēgt caurspīdīgumu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Atskaņot\n" "Ja atskaņošanas saraksts ir tukšs, atvērt mediju" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Iepriekšējais / soli atpakaļ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Nākamais / uz priekšu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "At-pilnekranizēt" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Paplašinātais panelis" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kadru pēc kadra" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Trikatskaņošanas apvēršanās" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Soli atpakaļ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Soli uz priekšu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Cikls / atkārtošana" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Atvērt subtitrus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Pietauvot pilnekrāna kontrolieri" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Apturēt atskaņošanu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Atvērt mediju" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist atpakaļ, kad turēts" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "Nākamais medijs atskaņošanas sarakstā, izlaist uz priekšu, kad turēts" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Pārslēgt video iekšā pilnekrānā" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Pārslēgt video ārā no pilnekrāna" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Rādīt paplašinātos iestatījumus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Pārslēgt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Uzņemt momentuzņēmumu" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Kadru pēc kadra" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Apvērsts" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Mainīt cikla un atkārtošanas režīmus" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Iepriekšējais medijs atskaņošanas sarakstā" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Nākamais medijs atskaņošanas sarakstā" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "Atvērt subtitru datni" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Pietauvot/attauvot pilnekrāna kontrolieri uz/no ekrāna apakšas" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Atklusināt" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Apklusināt" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Pauzēt atskaņošanu" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Ciklēt no punkta A uz punktu B nepārtraukti\n" "Klikšķiniet, lai iestatītu punktu A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Klikšķiniet, lai iestatītu punktu B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Apturēt A uz B ciklu" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Malu attiecības" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "Nav pieejami EPG dati" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "Attēlu datnes" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo datņu nosaukumi" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Attēla maska" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "Nav atrasta v4l2 instance.\n" "Lūdzu, pārbaudiet, ka ierīce ir atvērta ar VLC un atskaņojas.\n" "\n" "Vadīklas automātiski parādīsies šeit." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Liekuma\n" "rādiuss" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Izveides\n" "ieguvums" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "Pielāgot skaņas augstumu" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(Pasteidzināts)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(Aizturēts)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Piespiest šī dialoglodziņa vērtību atjaunināšanu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Pirkstu nospiedums" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Atrast meta datus lietojot audio pirkstu nospiedumu noņemšanu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Komentāri" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Šajā panelī tiek parādīti papildu metadati un cita informācija.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informācija par to, no kā ir veidots jūsu medijs vai straume.\n" "Tiek parādīts multipleksors, audio un video kodeki, subtitri." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Pašreizējā medija / straumes statistika" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Ievade/nolase" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Medija datu izmērs" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "Demultipleksēto datu izmērs" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "Satura bitu pārraides ātrums" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Izmests (bojāts)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Atmests (pārtraukts)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Atkodēts" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "bloki" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Attēlots" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "kadri" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Pazudis" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Atskaņots" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "buferi" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Pēdējās 60 sekundes" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "Kopumā" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Pašreizējais atskaņošanas ātrums: %1\n" "Klikšķiniet, lai pielāgotu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Atgriezt normālu atskaņošanas ātrumu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "Lejupielādēt vāciņa mākslu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "Pievienot vāciņa mākslu no datnes" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Izvēlieties vāciņa mākslu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Attēlu datnes (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Pagājušais laiks" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Kopējais/atlikušais laiks" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp kopējo un atlikušo laiku" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Klikšķiniet, lai pārslēgtu starp pagājušo un atlikušo laiku" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dubultais klikšķis, lai pārlēktu uz izvēlēto laika pozīciju" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS datņu katalogu" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Atlasiet ierīci vai VIDEO_TS mapi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Atlasiet vienu vai vairākas datnes" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Datņu nosaukumi:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filtrs:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "Izstumt disku" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "Ieraksts" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "Kanāli:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "Atlasītie porti:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "Lietot VLC tempu" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digitālā" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "Uztvērēja karte" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "Piegādes sistēma" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Retranslatora/multipleksēšanas frekvence" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Retranslatora simbolu ātrums" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Joslas platums" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analogais" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "Ierīces nosaukums" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" "Jūsu displejs tiks atvērts un atskaņots, lai to straumētu vai saglabātu." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "Paplašinātās opcijas" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dubultklikšķis, lai iegūtu medija informāciju" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Mainīt atskaņošanas saraksta skatu" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Meklēt atskaņošanas sarakstā" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Mans dators" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Lokālais tīkls" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internets" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Noņemt šo aplādes pierakstīšanos" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Vai jūs tiešām vēlaties atrakstīties no %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Vāciņs" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Izveidot datņu katalogu" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Izveidot mapi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam datņu katalogam:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajai mapei:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Pārdēvēt datņu katalogu" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Pārdēvēt mapi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu datņu katalogam:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu mapei:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Kārtot pēc" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Augoši" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Dilstoši" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "Displeja izmērs" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "Palielināt" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "Samazināt" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Atskaņošanas saraksta skatījuma režīms" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Atskaņošanas saraksts pašreiz ir tukšs.\n" "Nometiet datni šeit vai atlasiet mediju avotu no kreisās puses." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Detalizēts saraksts" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Saraksts" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Bilžu plūsma" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Atlasīt datni" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Atlasiet darbību vai veiciet dubulto klikšķi uz tās, lai mainītu saistīto " "karsto taustiņu. Lietojiet taustiņu \"Delete\", lai noņemtu karstos " "taustiņus." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "iekš" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "Jebkurš lauks" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "Karstais taustiņš" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "Lietotnes līmeņa karstais taustiņš" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "Globāli" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Darbvirsmas līmeņa karstais taustiņš" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Dubultklikšķis, lai mainītu.\n" "Taustiņš \"Delete\", lai noņemtu." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "Karsto taustiņu maiņa" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Nospiediet jaunu taustiņu vai kombināciju priekš " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "Piešķirt" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Brīdinājums: šis taustiņš vai kombinācija jau ir piešķirta pie " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Brīdinājums: %1 jau ir lietotnes izvēlnes saīsne" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "Taustiņš vai kombinācija: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "Atslēga: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Ievades un kodeku iestatījumi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Konfigurēt karstos taustiņus" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "Ierīce:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Ja šī īpašība ir tukša, priekš DVD, VCD un CDDA\n" "tiek iestatītas dažādas vērtības.\n" "Jūs varat definēt unikālu vienu vai konfigurēt tās \n" "individuāli paplašinātajos iestatījumos." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "Zemākais latentums" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "Augsts latentums" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "Augstāks latentums" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "Šī ir VLC ar ādiņu apdarināmā saskarne. Jūs varat lejupielādēt citas ādiņas " "no" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC ādiņu tīmekļa vietnes" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "Sistēmas noklusējums" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "Datņu asociācijas" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Audio datnes" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Video datnes" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "&Pielietot" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "At&celt" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profils" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Rediģēt atlasīto profilu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Dzēst atlasīto profilu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Izveidot jaunu profilu" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Izveidot" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "Šis multipleksors nav sniegts tieši no VLC: Tas varētu būt trūkstošs." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Šis multipleksors ir trūkstošs. Šī profila lietošana neizdosies" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " Trūkstošs profila nosaukums" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Jums ir jāiestata nosaukums profilam." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Datne/datņu katalogs" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Datne/mape" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Avots" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Avots:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Šis modulis raksta pārkodēto straumi uz datnes." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "Datnes nosaukums" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Saglabāt datni..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Konteineri (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur HTTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "Ceļš" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur mms protokolu." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTSP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur UDP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz tīklu caur RTP." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "Bāzes ports" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Šis modulis izvada pārkodēto straumi uz Icecast serveri." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "Montēšanas punkts" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "Lietotājvārds:parole" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Izveidot jaunu grāmatzīmi" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Dzēst atlasīto vienumu" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Dzēst visas grāmatzīmes" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Izvilkt" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Aizvērt" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Pārveidot" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "Atlasītas vairākas datnes." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Galamērķis" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "Galamērķa datne:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "Pārlūkot" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Atlasītas vairākas datnes." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "Datnes tiks novietotas tajā pašā datņu katalogā ar to pašu nosaukumu." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Pievienot datnes nosaukumam \"-pārveidots\"" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Attēlot izvadi" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "Šis attēlo rezultējošo mediju, bet var palēnināt lietas." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "&Sākt" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Konteineri" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "Programmas gids" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ novērtēts)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Kļūdas" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&Notīrīt" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Slēpt turpmākās kļūdas" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Pielāgojumi un efekti" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "Stereo paplašinātājs" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Sinhronizācija" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 vadīklas" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Saglabāt" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "Uzglabāt paroli" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Privātums un tīkla piekļuves politika" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Lai pasargātu jūsu privātumu, VLC mediju atskaņotājs neveiks personisko datu vākšanu vai to pārraidi, pat ne anonimizētā formā, " "nevienam.

\n" "

Neskatoties uz to, VLC ir spējīgs automātiski izgūt informāciju " "par mediju jūsu atskaņošanas sarakstā no trešās puses Internetā bāzētiem " "pakalpojumiem. Tas iekļauj vāciņa mākslu, celiņu nosaukumus, izpildītāju " "nosaukumus un citus meta-datus.

\n" "

Līdz ar to tas var piesaistīt dažu jūsu mediju datņu identificēšanu " "trešās puses būtībām. Tādējādi VLC izstrādātāji pieprasa jūsu " "izteiktu piekrišanu mediju atskaņotājam piekļūt Internetam automātiski.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Tīkla piekļuves politika" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "Regulāri pārbaudīt VLC atjauninājumus" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Doties uz laiku" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Doties" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Doties uz laiku" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "Par" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC mediju atskaņotājs ir brīvā un atvērtā koda mediju atskaņotājs, " "iekodētājs un straumētājs, kuru veidojuši brīvprātīgie no VideoLAN kopienas.

VLC lieto savus iekšējos kodekus, " "strādā uz būtībā jebkuras populāras platformas un var nolasīt gandrīz visas " "datnes, CD, DVD, tīkla straumes, tveršanas kartes un citus mediju formātus!

Palīdzi un pievienojies mums!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "Atkā&rtoti pārbaudīt versiju" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Jā" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Nē" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC mediju atskaņotāja atjauninājumi" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Jauna VLC versija (%1.%2.%3%4) ir pieejama." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Jums ir jaunākā VLC mediju atskaņotāja versija." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Notika kļūda, kamēr pārbaudīja pēc atjauninājumiem..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Pašreizējā medija informācija" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "Vispārī&gi" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metadati" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&deks" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistika" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Saglabāt metadatus" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Saglabā visus attēlotos žurnālus datnē" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Saglabāt žurnāla datni kā..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Teksti/žurnāli (*.log *.txt);; Visi (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Lietotne" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nevar rakstīt datnē %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Atjaunināt koku" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "Notīrīt ziņojumus" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "Atvērt mediju" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Datne" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "D&isks" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Tīkls" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Tvert &ierīci" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "Atla&sīt" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "I&erindot" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "&Atskaņot" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Straumēt" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "Pārveid&ot" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Pārveid&ot / saglabāt" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Atvērt vietrādi URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Ievadiet vietrādi URL šeit..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" "Lūdzu, ievadiet vietrādi URL vai ceļu uz mediju, kuru jūs vēlaties atskaņot." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Ja jūsu starpliktuve satur derīgu vietrādi URL\n" "vai ceļu uz datni jūsu datorā,\n" "tas tiks automātiski atlasīts.vietrādis" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Spraudņi un paplašinājumi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "Aktīvie paplašinājumi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "Spēja" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "Vērtējums" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "&Meklēt:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "Vairāk informācijas..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "Pārlādēt paplašinājumus" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "Ādiņas pielāgo atskaņotāja izskatu. Jūs varat aktivizēt tās caur " "iestatījumiem." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "Atskaņošanas sarakstu sintaktiskie analizatori pievieno jaunas spējas, lai " "lasītu interneta straumes vai izvilktu meta datus." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "Pakalpojumu atklāšanas pievieno jaunus avotus jūsu atskaņošanas sarakstam, " "tādus kā tīmekļa radio, video tīmekļa vietnes, ..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "Izgūst papildu informāciju un mākslu atskaņošanas saraksta vienumiem" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "Paplašinājumi ienes dažādus uzlabojumus. Pārbaudiet aprakstus, lai iegūtu " "sīkāku informāciju" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "Tikai instalētos" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Iegūst papildinājumus..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "Papildinājumi nav atrasti" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" "Šis papildinājums tika instalēts pašrocīgi. VLC pats to nevar pārvaldīt." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "Versija %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 lejupielādes" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "&Atinstalēt" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&Instalēt" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "Versija" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "Datnes" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Dzēš atlasīto vienumu" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Rādīt iestatījumus" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Vienkāršos" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Pārslēgt uz vienkāršo iestatījumu skatu" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Pārslēgt uz pilno iestatījumu skatu" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Saglabāt un aizvērt dialoglodziņu" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "A&tiestatīt iestatījumus" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Rādīt tikai pašreizējo" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Rādīt tikai ar pašreizējo atskaņošanu saistītos moduļus" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Paplašinātie iestatījumi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Vienkāršie iestatījumi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nevar saglabāt konfigurāciju" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Iestatījumu datne nevarēja tikt saglabāta" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "Vai jūs esat pārliecināts, ka jūs vēlaties atiestatīt savus VLC mediju " "atskaņotāja iestatījumus?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Straumju izvade" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Šis vednis atļaus jums straumēt vai pārveidot jūsu mediju lietošanai lokāli, " "jūsu privātajā tīklā vai Internetā.\n" "Jums vajadzētu sākt, pārbaudot, ka avots atbilst tam, ko jūs vēlaties, lai " "tas būtu jūsu ievade, un tad nospiediet pogu \"Nākamais\", lai turpinātu.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Straumju izvades virkne.\n" "Šī tiek automātiski ģenerēta, kad jūs maināt augstāk esošos iestatījumus,\n" "bet jūs varat mainīt to pašrocīgi." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Rīkjoslu rediģētājs" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Rīkjoslas elementi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Plakana poga" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "Nākamais logrīka stils" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Liela poga" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Dzimtais slīdnis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Galvenā rīkjosla" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Virs video" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Rīkjoslas novietojums:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "1. rinda:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "2. rinda:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Laika rīkjosla" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Papildinātais logrīks" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Pilnekrāna kontrolieris" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Jauns profils" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Dzēst pašreizējo profilu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Atlasiet profilu:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatījums" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Aizvērt" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profila nosaukums" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lūdzu, ievadiet jaunu profila nosaukumu." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "Sadalītājs" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Izpleš sadalītāju" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "Sadalītājs" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "Laika slīdnis" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Mazs skaļums" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD izvēlnes" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teleteksta caurspīdīgums" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Papildinātās pogas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Atskaņošanas pogas" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "Malu attiecību atlasītājs" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "Ātruma izvēlētājs" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Apraide" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Plānotājs" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Pieprasījumvideo (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Stundas / minūtes / sekundes:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Diena / mēnesis / gads:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Atkārtot:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Atkārtošanas aizture:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " dienām" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "I&mportēt" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "E&ksportēt" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Saglabāt VLM konfigurāciju kā..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM konfigurācija (*.vlm);;Visi (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Atvērt VLM konfigurāciju..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "Apraide: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "Plānotājs: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "Pieprasījumvideo: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Atvērt datņu katalogu" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu kā..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Atvērt subtitrus..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediju datnes" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Subtitru datnes" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Visas datnes" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "Deaktivizēt" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "Vai jūs vēlaties atsākt atskaņošanu, kur pārtraucāt?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "&Turpināt" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "Vadības izvēlne atskaņotājam" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "Pauzēts" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Medijs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&Atskaņošana" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "Subti&trs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "&Rīki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "&Skats" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "&Palīdzība" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Atvērt &datni..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "&Atvērt vairākas datnes..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "Atvērt &disku..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Atvērt &tīkla straumi..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Atvērt &tveršanas ierīci..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Atvērt atrašanās vietu no starp&liktuves" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Atvē&rt neseno mediju" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Pā&rveidot / saglabāt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Straumēt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Iziet atskaņošanas saraksta beigās" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Aizvērt uz sistēmjoslu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "&Iziet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efekti un filtri" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "&Celiņu sinhronizācija" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "&Spraudņi un paplašinājumi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "&Pielāgot saskarni..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Iestatījumi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "&Skats" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&Atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Pietauvotais atskaņošanas saraksts" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "Vienmēr &virspusē" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimāla saskarne" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Pilnekrāna saskarne" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "P&apildinātās vadīklas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "Statusa josla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "Vizualizāciju atlasītājs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "Pal&ielināt skaļumu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "&Samazināt skaļumu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "&Klusināt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "Au&dio ierīce" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "Audio &celiņš" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "&Stereo režīms" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizācijas" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Pievienot &subtitru datni..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "Sub&t. celiņš" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "Video celiņš" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pilnekrāna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Vienmēr ietilpināt &logu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Iestatīt kā ekrānta&peti" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "&Tālummaiņa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "M&alu attiecības" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "&Kadrēt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "Rin&dpārleces novēršana" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Rin&dpārleces novēršanas režīms" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Uzņemt &momentuzņēmumu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "V&irsraksts" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&Nodaļa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "&Programma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "Pā&rvaldīt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Pārbaudīt atja&uninājumus..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "&Apturēt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "&Iepriekšējais" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "&Nākamais" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "Ā&trums" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "Āt&rāk" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "Normāls ātrums" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "Lē&nāk" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Lēkt uz priekšu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Lēkt atpa&kaļ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "Atvērt &tīklu..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Atstāt pilnekrānu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&Atskaņošana" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "&Paslēpt VLC multimediju atskaņotāju uzdevumjoslā" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&Rādīt VLC mediju atskaņotāju" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "&Atvērt mediju" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "&Notīrīt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "&Renderētājs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "Skenē..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Rādīt paplašinātos iestatījumus, nevis vienkāršos" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Rādīt paplašinātos iestatījumus un ne vienkāršos iestatījumus, kad atver " "iestatījumu dialoglodziņu." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Sistēmjoslas ikona" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Rādīt ikonu sistēmjoslā, kura atļauj jums vadīt VLC mediju atskaņotāju " "pamata darbībām." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Sākt VLC tikai ar sistēmjoslas ikonu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC sāksies tikai ar ikonu jūsu uzdevumjoslā." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Rādīt atskaņotā vienuma nosaukumu loga virsrakstā" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "Rādīt dziesmas vai video nosaukumu kontroliera loga virsrakstā." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Rādīt paziņojuma uzlecošo logu par celiņa maiņu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Rādīt paziņojuma uzlecošo logu ar izpildītāja un celiņa nosaukumu, kad " "pašreizējais atskaņošanas saraksta vienums mainās, kad VLC ir minimizēts vai " "paslēpts." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Logu necaurspīdīgums starp 0.1 un 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Iestata logu necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai saskarnei, " "atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai strādā ar " "Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgums starp 0.1 un 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Iestata pilnekrāna kontroliera necaurspīdīgumu starp 0.1 un 1 galvenajai " "saskarnei, atskaņošanas sarakstam un paplašinātajam panelim. Šī opcija tikai " "strādā ar Windows un X11 ar kompozītajiem paplašinājumiem." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Rādīt nesvarīgus kļūdu un brīdinājumu dialoglodziņus" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivizēt atjauninājumu pieejamības paziņošanu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivizēt automātisku paziņošanu par jaunām programmatūras versijām. Tas " "palaižas reizi divās nedēļās." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Dienu skaits starp diviem atjauninājumu pārbaudījumiem" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Pie sākšanas vaicāt par tīkla politiku" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Saglabāt nesen atskaņotos vienumus izvēlnē" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Vārdu saraksts, atdalīts ar | , lai filtrētu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "Regulārā izteiksme, lietota, lai filtrētu nesenos vienumus, kuri atskaņoti " "atskaņotājā." #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Definēt skaļuma slīdņa krāsas" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Definēt skaļuma slīdņa krāsas\n" "Norādot 12 skaitļus, atdalītus ar ';'\n" "Noklusējums ir '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "Alternatīvais var būt '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Sākšanās režīma un izskata atlase" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Sākt VLC ar:\n" " - normālu režīmu\n" " - zona vienmēr klātesoša, lai parādītu informāciju kā liriku, albuma " "mākslas...\n" " - minimālu režīmu ar ierobežotām vadīklām" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Rādīt kontrolieri pilnekrāna režīmā" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Iegult datņu pārlūku atvēršanas dialoglodziņā" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Definēt, kurš ekrāns dodas pilnekrānā" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "Pilnekrāna ekrānnumurs, nevis tas pats ekrāns, kurā ir saskarne." #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Ielādēt paplašinājumus pie palaišanās" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Automātiski ielādēt paplašinājumu moduli pie palaišanās." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Sākt minimizētā skatā (bez izvēlnēm)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "Attēlot fona konusu vai mākslu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Attēlot fona konusu vai pašreizējā albuma mākslu, kad neatskaņo. Var tikt " "izslēgts, lai novērstu ekrāna iedegšanu." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Izpleš fona konusu vai mākslu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "Fona māksla ietilpst loga izmērā." #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Ignorēt tastatūras skaļuma taustiņus." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Ar šo opciju atzīmētu, skaļuma lejā, skaļuma augšā un klusināšanas pogas uz " "jūsu tastatūras vienmēr mainīs jūsu sistēmas skaļumu. Ar šo opciju " "neatzīmētu, skaļuma pogas mainīs VLC skaļumu, kad VLC ir atlasīts un mainīs " "sistēmas skaļumu, kad VLC nav atlasīts." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "Kad parādīt saskarni" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Šī opcija atļauj saskarnei tikt parādītai automātiski, kad sākas video/audio " "atskaņošana, vai arī nekad netikt parādītai." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Pilnekrāna kontroliera peles jutīgums" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Kad minimizēts" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt saskarne" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "kļūdas" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "brīdinājumi" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "atkļudošana" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Notīrīt" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Atvērt ādiņas datni" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Ādiņu datnes |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "Atskaņošanas sarakstu datnes |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|Visas datnes |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Atvērt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Saglabāt atskaņošanas sarakstu" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" "XSPF atskaņošanas saraksts |*.xspf|M3U datne |*.m3u|HTML atskaņošanas " "saraksts |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Ādiņa, kuru lietot" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Ceļš uz ādiņu, kuru lietot." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Pēdējās lietotās ādiņas konfigurācija" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Pēdējās lietotās ādiņas Windows konfigurācija. Šī opcija tiek atjaunināta " "automātiski, nepieskarieties tai." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Rādīt sistēmjoslas ikonu priekš VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Rādīt VLC uzdevumjoslā" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Ieslēgt caurspīdīguma efektus" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "Jūs varat izslēgt visus caurspīdīguma efektus, ja jūs vēlaties. Galvenokārt, " "šis ir noderīgi, kad logu pārvietošana neizturas korekti." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Lietot atskaņošanas sarakstu ar ādiņu" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Attēlot video ar ādiņu apdarinātā logā, ja tāds ir" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kad iestatīts uz 'no', šis parametrs ir izredzēts dot vecām ādiņām iespēju " "atskaņot video, pat ja nav īstenota video birka" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Ar ādiņu apdarināma saskarne" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Atlasīt ādiņu" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Atvērt ādiņu..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Spilgtuma slieksnis" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Kad šis režīms ir ieslēgts, pikseļi tiks parādīti kā melns vai balts. " "Sliekšņa vērtība būs zemāk definētais spilgtums." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Attēla kontrasts (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Iestatīt attēla kontrastu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Attēla nokrāsa (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Iestatīt attēla nokrāsu, starp 0 un 360. Noklusējas uz 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Attēla piesātinājums (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Iestatīt attēla piesātinājumu, starp 0 un 3. Noklusējas uz 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Attēla spilgtums (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Iestatīt attēla spilgtumu, starp 0 un 2. Noklusējas uz 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Attēla gamma (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "Iestatīt attēla gammu, starp 0.01 un 10. Noklusējas uz 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "Stereo uzlabotājs" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D9 pielāgošanas filtrs" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "Atkodēt kadrus tieši iekš RPI VideoCore, nevis resursdatora atmiņā. Šai " "opcijai vajag būt lietotai tikai ar MMAL video izvades spraudni." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL atkodētājs" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "Uz MMAL bāzēts atkodētāja spraudnis priekš Raspberry Pi" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Lietot QPU vienības paplašinātai HD rindpārleces novēršanai." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" "Lietot QPU vienības, lai atļautu augstākas kvalitātes HD satura rindpārleces " "novēršanu." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "MMAL rindpārleces novēršana" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "Uz MMAL bāzēts rindpārleces novēršanas filtra spraudnis" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "VideoCore slānis, kurā video tiek attēlots. Apakšbildes tiek attēlotas tieši " "virs un melns fons tieši zem." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "Tukšs ekrāns zem video." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "Renderēt tukšu ekrānu zem video. Palielina VideoCore noslodzi." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "Pielāgot HDMI atsvaidzināšanas biežumu uz video." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Piespiest video režīmu ar rindpārleci." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" "Video saturam ar rindpārleci piespiest HDMI izvadi video režīmā ar " "rindpārleci." #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "Uz MMAL bāzēts vout spraudnis priekš Raspberry Pi" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "VAAPI filtri" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Video Accelerated API filtri" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU pielāgošanas video filtrs" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU video atkodētājs" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "Pagaidu-telpiskais" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU virsmas pārveidošanas" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Rindpārleces novēršanas algoritms" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "Inversais telekino" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Rindpārleces novēršanas krāsainības izlaišana" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "Vai īslaicīgā rindpārleces novēršana pielietojas tikai uz luma" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "Trokšņa mazināšanas līmenis" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "Mērogošanas kvalitāte" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "Augstas kvalitātes mērogošanas līmenis" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU rindpārleces novēršanas filtrs" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU izvade" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU asināšanas video filtrs" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Datnes sertifikātu glabātuve (vienkārša teksta)" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti datnē bez jebkādas šifrēšanas" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "Šifrēta sertifikātu glabātuve" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti šifrēti datnē" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "Nē" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "Jebkurš" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "Sistēmas noklusējums" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "Pēc pirmās atbloķēšanas" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "Pēc pirmās atbloķēšanas, tikai uz šīs ierīces" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "Kad ieejas kods ir iestatīts, tikai uz šīs ierīces" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "Vienmēr, tikai uz šīs ierīces" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "Kad atbloķēts" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "Kad atbloķēts, tikai uz šīs ierīces" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "Sinhronizēt uzglabātos vienumus" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" "Sinhronizē uzglabātos vienumus caur iCloud Keychain, ja ieslēgts lietotāja " "domēnā." #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "Pieejamības tips visām nākotnes parolēm, saglabātām uz Keychain" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "Keychain piekļuves grupa" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "Keychain piekļuves grupa, kā definēta ar lietotnes pilnvarām." #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "Keychain sertifikātu glabātuve" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "Sertifikātu glabātuve priekš iOS, Mac OS X un tvOS" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "KWallet sertifikātu glabātuve" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti caur KWallet" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "Atmiņas sertifikātu glabātuve" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti atmiņā" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "libsecret sertifikātu glabātuve" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Noslēpumi tiek uzglabāti caur libsecret" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "Android žurnāls" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "Android žurnāls, lietojot logcat" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Būt klusam" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Izslēgt visus ziņojumus uz konsoles." #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "Konsoles žurnāls" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "Konsoles reģistrētājs" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Informācija" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Atkļūdot" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Žurnalēt datnē" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Žurnalēt visus VLC ziņojumus teksta datnē." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Žurnāla datnes nosaukums" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Norādiet žurnāla datnes nosaukumu." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Žurnalēšanas formāts" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Norādiet žurnalēšanas formātu." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Runīgums" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "Atlasiet žurnalēšanas runīgumu vai noklusējieties uz tā paša runīguma, kurš " "uzdots ar --verbose, lietošanu." #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "Reģistrētājs" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "Datņu reģistrētājs" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "Žurnāls" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "SystemD žurnāla reģistrētājs" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "Sistēmas žurnāls (syslog)" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "Izplatīt žurnāla ziņojumus caur POSIX sistēmas žurnālu." #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "Atkļūdošanas ziņojumi" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "Iekļaut atkļūdošanas ziņojumus sistēmas žurnālā." #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "Apstrādāt identitāti sistēmas žurnālā." #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "Līdzeklis" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "Sistēmas žurnalēšanas līdzeklis." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "Sistēmas reģistrētājs (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "Paplašinājums neatbild!" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "Paplašinājums '%s' neatbild.\n" "Vai jūs vēlaties to tagad nobeigt? " #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Parole Tīmekļa saskarnei nav tikusi iestatīta.

Lūdzu, lietojiet --" "http-password, vai iestatiet paroli iekš

Iestatījumi > Visi > " "Galvenās saskarnes > Lua > Lua HTTP > Parole.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua saskarne" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Lua saskarnes modulis, kuru ielādēt" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua saskarnes konfigurācija" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {