# Marathi translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the vlc package. # # Translators: # akshay3809 , 2013 # Aniket Eknath Kudale , 2015 # Chandrakant Dhutadmal , 2015 # Rajnikant Kumbhar , 2012,2015-2017 # Suraj Kawade, 2013,2014 # Uday Jirwankar , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Uday Jirwankar , 2021\n" "Language-Team: Marathi (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/mr/)\n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "हा प्रोग्राम ठरवलेल्या कायद्यानुसार कोणत्याही हमीशिवाय येतो.\n" "तुम्ही हा प्रोग्राम GNU General Public License नियमानुसार पुनः प्रसारित करू शकता;\n" "अधिक माहितीसाठी COPYING नावाची फाईल पहा.\n" "प्रोग्राम VideoLAN संस्थेने बनवला आहे; त्यासाठी AUTHORS ही फाईल पहा.\n" "\n" "\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC पसंती" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "सर्व पर्याय पाहण्यासाठी \"प्रगत पर्याय\" निवडा." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "इंटरफेस" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC च्या आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठांच्या मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठे" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठासाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "नियंत्रण आंतरपृष्ठे" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "व्हीएलसीच्या नियंत्रण आंतरपृष्ठांसाठी मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "हॉटकी सेट्टींग" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "ध्वनी" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ध्वनी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ध्वनी प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनी गाळण्या वापरल्या जातात." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "ध्वनी फेर-नमुना संकलक" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "दृश्ये" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "ध्वनी दृश्ये" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "उत्पादन भाग" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ध्वनी उत्पादन भागांसाठी सर्वसाधारण रचना." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "किरकोळ" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "किरकोळ ध्वनी रचना व भाग." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "ध्वनीचित्रफित" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ध्वनीचित्रफित रचना" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनीचित्रफित मांडण्या" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन भागासाठी सर्वसाधारण रचना." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित प्रवाहावर प्रक्रिया करण्यासाठी ध्वनीचित्रफित गाळण्या वापरल्या जातात." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "अनुवाद/ओएसडी" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "पटलावरील-प्रदर्शन, अनुवाद व \"त्यावरील उपचित्रे\" यांच्याशी संबंधित रचना" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "व्हिडिओ स्प्लिटर्स प्रवाह एकाधिक व्हिडिओंमध्ये विभक्त करतात." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती/कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती, डिमल्टिप्लेक्सिंग, विसंकेतन व संकेतसनासाठी रचना" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "उपलब्धता भाग" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "विविध उपलब्धता पद्धतींशी संबंधित रचना. सामाईक रचनेसाठी तुम्हाला कदाचित एचटीटीपी " "प्रतिनिधी किंवा साठवणूक रचनेत बदल करायचे असतील. " #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "प्रवाह चाळण्या" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "प्रवाह चाळण्या हे विशेष भाग असतात ज्यामुळे व्हीएलसीच्या संगणकाद्वारे माहिती देण्याच्या बाजूस " "प्रगत कार्ये करता येतात. काळजीपूर्वक वापरा... " #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "विभाजक" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "विभाजक ध्वनी व ध्वनीचित्र प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी वापरले जातात." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ध्वनीचित्र कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ध्वनीचित्र, चित्रे किंवा ध्वनीचित्र+ ध्वनी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ध्वनी कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "केवळ-ध्वनी विसंकेतकांसाठी व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "अनुवाद कोडेक्स" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "अनुवाद, टेलिमजकूर व सीसी विसंकेतक व संकेतकांसाठी रचना." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "सर्वसाधारण संगणकाला माहिती देण्याच्या रचना. काळजीपूर्वक वापरा...." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "प्रवाह उत्पादन" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "प्रवाह सर्वर किंवा प्रवेश करणारे प्रवाह साठवताना प्रवाह उत्पादन रचना वापरल्या जातात.\n" "प्रवाह सुरुवातीला एकत्र केले जातात व त्यानंतर एका \"उपलब्धता उत्पादन\" भागाद्वारे पाठवले " "जातात ज्याद्वारे प्रवाह एखाद्या धारिकेमध्ये साठवला जातो, किंवा पुढे पाठवला जातो (यूडीपी, " "एचटीटीपी, आरटीपी/आरटीएसपी).\n" "बाहेर जाणा-या प्रवाह भागांमुळे प्रगत प्रवाह प्रक्रिया करता येते (माध्यम धारिकेचे एका " "प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, प्रत तयार करणे...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "सर्वसाधारण प्रवाह उत्पादन रचना" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "मक्सर (मिश्रण साधन)" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "मक्सर संकलन प्रारुपे तयार करतात जे प्राथमिक प्रवाह (ध्वनीचित्र, ध्वनी,...) एकत्र " "करण्यासाठी वापरले जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी एक विशिष्ट मक्सर वापरण्याची सक्ती " "करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक मक्सरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकही निश्चित करु शकता." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "उपलब्धता उत्पादन" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "उपलब्धता उत्पादन भाग एकत्रित प्रवाह कशाप्रकारे पाठवले जातील याचे नियंत्रण करतात. या " "रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी विशिष्ट उपलब्धता पद्धतीची सक्ती करता येते. तुम्ही कदाचित तसे करु " "नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक उपलब्धता पद्धतीसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकाची रचनाही करु शकतात." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "पॅकेटायझर" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "पॅकेटायझर प्राथमिक प्रवाहांचे एकत्रिकरण करण्यापूर्वी \"पूर्वप्रक्रिया\" करण्यासाठी वापरले " "जातात. या रचनेमुळे तुम्हाला नेहमी पॅकेटायझर वापरण्याची सक्ती करु शकता. तुम्ही कदाचित तसे " "करु नये.\n" "तुम्ही प्रत्येक पॅकेटायझरसाठी पूर्वनिर्धारित निर्देशांकांची रचनाही करु शकतात." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "एस बाह्य प्रवाह" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "एस बाह्य प्रवाह भागांमुळे एस बाह्य प्रक्रिया साखळी तयार करता येते. कृपया अधिक " "माहितीसाठी प्रवाह कसा तयार करायचा हे पाहा. तुम्ही येथे प्रत्येक एस बाह्य प्रवाहासाठी " "पूर्वनिर्धारित पर्यायांची मांडणी करु शकता." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "व्हीओडी" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "व्हीएलसीची मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित अंमलबजावणी " #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "प्लेलिस्ट" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "प्लेलिस्टच्या वर्तनाशी संबंधित (उदाहरणार्थ प्लेबॅक पद्धत) व प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे भाग " "समाविष्ट करण्यासाठी (\"सेवा शोध\" भाग) रचना." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "सर्वसाधारण चालविण्याची यादी वर्तन" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "सेवा शोध" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "सेवा शोध भाग या तुमच्या प्लेलिस्टमध्ये स्वयंचलितपणे घटक समाविष्ट करण्यासाठी सुविधा आहेत." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "प्रगत" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "प्रगत मांडण्या. काळजीपूर्वक वापरा..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "प्रगत मांडण्या" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "व धारिका उघडा..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "व प्रगत उघडले..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "मार्गदर्शिका उघडा..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "उघडा व धारक..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "उघडण्यासाठी एक किंवा अधिक धारिका निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "मार्गदर्शिका निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "धारक निवडा" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "माध्यम व माहिती" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "व कोडेक माहिती" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "संदेश" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "ठराविक वेळेवर जा" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "स्वपसंत व वाचनखुणा" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "व व्हीएलएम मांडणी" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "VLC विषयी" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "निवडलेले काढून टाका" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "माहिती..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "धारक तयार करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "धारकाचे नाव बदला" #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "त्यामधील मार्गदर्शिका दाखवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "त्यामधील धारक दाखवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "प्रवाह..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "साठवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "सर्व पुन्हा चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "एक पुन्हा चालवा" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "स्वैर" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "स्वैर बंद" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "प्लेलिस्टमध्ये समाविष्ट करा" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "धारिका समाविष्ट करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "मार्गदर्शिका समाविष्ट करा..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "धारक समाविष्ट..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "प्लेलिस्ट धारिकेमध्ये साठवा..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "तरंग" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या मदतीमध्ये आपले स्वागत " "आहे

दस्तऐवज

तुम्हाला व्हीएलसीचे दस्तऐवज व्हीडिओ लॅनवर मिळू शकतात wiki संकेतस्थळ.

तुम्ही व्हीएलसी मीडिया " "प्लेअरवर नव्याने आला असाल, कृपया वाचा
व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची ओळख.

तुम्हाला प्लेअर कसा वापरायचा याची थोडी माहिती पुढे मिळेल
\"व्हीएलसी " "मीडिया प्लेअरने धारिका कशा चालवायच्या \" दस्तऐवज.

सर्व साठवण्यासाठी, " "रुपांतरित करण्यासाठी, माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे, संकेतन, " "एकत्रिकरण व प्रवाह तयार करण्याच्या कामांसाठी, तुम्हाला पुढे उपयोगी माहिती मिळेल प्रवाह तयार " "करणे दस्तऐवज .

तुम्हाला संज्ञांची खात्री नसेल, कृपया सल्ला घ्या ज्ञान आधार .

मुख्य " "कळफलक शॉर्टकट जाणून घेण्यासाठी, वाचा शॉर्टकट पान.

Help

कोणताही प्रश्न विचारण्यापूर्वी, तुम्ही " "कृपया पुढील संदर्भ पाहा एफएक्यू.

त्यानंतर तुम्हाला कदाचित (and give) मदत मिळू शकते मंचावर, पत्त्यांच्या याद्या किंवा आमचे आयआरसी चॅनल (#videolan on irc.freenode.net).

प्रकल्पामध्ये योगदान द्या

तुम्ही व्हीडिओलॅन " "प्रकल्पामध्ये तुमचा थोडा वेळ समाजाची मदत करण्यासाठी, पृष्ठभागाची रचना करण्यासाठी, " "दस्तऐवजांचा अनुवाद करण्यासाठी, चाचणी करण्यासाठी व संकेतन करण्यासाठी देऊन मदत करु शकता. " "तुम्ही आम्हाला मदत करण्यासाठी निधी व साहित्य देऊ शकता. अर्थातच, तुम्ही व्हीएलसी " "मीडिया प्लेअरचा प्रसार करु शकता.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "ध्वनी चाळणी अपयशी" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "चाळण्याची कमाल संख्या (%u) पूर्ण झाली आहे." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "असमर्थ करा" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "वाव" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "वर्णपट" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ध्वनी चाळण्या" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "पुन्हा चालविण्याची प्राप्ती" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "स्टीरिओ ध्वनी पद्धत" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "एक" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "मूळ" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरण" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "स्टीरिओ" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "डावे" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "उजवे" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "आरक्षित स्टीरीओ" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "हेडफोन" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "स्वयंचलित" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "बुलियन" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "पूर्णांक" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "तरंगणे" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "श्रृंखला" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "सर्वसमावेश मदत मिळविण्यासाठी, '-एच' वापरा." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "वापर: %s [options] [stream] ...\n" "तुम्ही आज्ञारषेवर अनेक प्रवाह नमूद करु शकता.\n" "ते प्लेलिस्टमध्ये क्रमाने लावले जातील.\n" "सर्वप्रथम नमूद केलेला घटक सर्वात आधी चालविला जाईल.\n" "\n" "पर्याय-शैली:\n" " --पर्याय एक जागतिक पर्याय जो कार्यक्रमाच्या कालावधीसाठी निश्चित केलेला आहे.\n" " -पर्याय जागतिक—पर्यायाची एक एकाक्षरी आवृत्ती.\n" " :पर्याय एक पर्याय जो केवळ प्रवाहापूर्वी त्यावर लागू होतो \n" " व तो आधीच्या रचनेची जागा घेतो.\n" "\n" "प्रवाह एमआरएल वाक्यरचना:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " बरेच जागतिक – पर्याय एमआरएल विशिष्ट:पर्याय म्हणूनही वापरता येतात.\n" " अनेक:पर्याय=मूल्य जोड्या नमूद करता येतील.\n" "\n" "यूआरएल वाक्यरचना:\n" " file:///path/file साधी माध्यम धारिका \n" " http://host[:port]/file एचटीटीपी यूआरएल \n" " ftp://host[:port]/file एफटीपी यूआरएल \n" " mms://host[:port]/file एमएमएस यूआरएल \n" " screen:// पटल चित्र \n" " dvd://[device] डीव्हीडी साधन \n" " vcd://[device] व्हीसीडी साधन \n" " cdda://[device] ध्वनी सीडी साधन \n" " udp://[[]@[][:]]\n" " प्रवाह तयार करणा-या सर्वरद्वारे पाठविण्यात आलेला " "यूडीपी प्रवाह \n" " vlc://pause: ठराविक वेळासाठी प्लेलिस्ट थांबवा \n" " vlc://quit व्हीएलसीमध्ये बाहेर पडून पडणारा विशेष घटक \n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "सूचना:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "तुमचे प्रगत पर्याय पाहण्यासाठी तुमच्या आज्ञा रेषेमध्ये प्रगत-- समाविष्ट करा. " #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u भाग दाखविण्यात आला नाही कारण त्यामध्ये केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n" msgstr[1] "%u भाग दाखविण्यात आले नाहीत कारण त्यांच्याकडे केवळ प्रगत पर्याय आहेत.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "कोणताही जुळणारा भाग सापडला नाही. वापरा --यादी किंवा --यादी-व्हर्बोस उपलब्ध भागांची " "यादी तयार करण्यासाठी." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "व्हीएलसी आवृत्ती %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "संकलन द्वारे %s वर %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "संकलक: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "व्हीएलसीवर टाकून दिलेला मजकूर-मदत.टीएक्सटी धारिका.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "सुरु ठेवण्यासाठी परत जाण्याची कळ दाबा...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटी" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "वाचनखुण %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "या कोडेकसाठी कोणतेही वर्णन नाही" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "या कोडेकला सहाय्य नाही" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "व्हीएलसी या प्रारुपाचे विसंकेतन करु शकत नाही \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "ओळखता न येणारे कोडेक" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "व्हीएलसी ध्वनी किंवा ध्वनीचित्रफित कोडेक ओळखू शकत नाही" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "पाकीट तयार करणारा" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "विसंकेतक" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" "प्रवाह तयार करणे/ माध्यम धारिकेचे एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात रुपांतर करणे अपयशी" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "व्हीएलएसी %s भाग उघडू शकत नाही." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "व्हीएलसी विसंकेतक भाग उघडू शकत नाही." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "मागोवा घ्या" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "प्रवाह %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "गुंतागुंत झालेले" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "होय" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "बंद मथळे %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "मूळ ओळखक्रमांक" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "कोडेक" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "टंकलेखन करा" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "माध्यमे" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "नमुना दर" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u एचझेड" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "प्रति नमुना बिट्स" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "बिटदर" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u केबी/एस" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "प्रत्युत्तर प्राप्तीचा मागोवा" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "ध्वनीफित पुन्हा चालवणे प्राप्ती" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f डीबी" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "चौकट दर" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "विसंकेतन झालेले प्रारुप" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "अनिर्धारित" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "एकरेषीय" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "केंद्र" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "अनुवाद पट्टी" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "तीव्रता %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "तुम्ही संगणकाला दिलेली माहिती उघडता येत नाही" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "व्हीएलसी एमआरएल उघडू शकत नाही '%s'. तपशीलांसाठी नोंदी तपासा." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "प्रकाशनहक्क" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "ध्वनीफित" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "क्रमांकाचा मागोवा" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "गुणांकन" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "तारीख" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "रचना" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "आत्ता सुरु आहे" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "प्रकाशक" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "च्याद्वारे संकेतन करण्यात आले" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "कलाकृती यूआरएल" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ओळख क्रमांकाचा मागोवा घ्या" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "ध्वनीफितींची संख्या" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "दिग्दर्शक" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "हंगाम" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "भाग" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "नाव दाखवा" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "कलाकार" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "वाचनखूण" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "प्रकरण" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "ध्वनीचित्रफित पट्टी" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "ध्वनीफित पट्टी" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "अनुवाद पट्टी " #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "पुढील शीर्षक" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "आधीचे शीर्षक" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "शीर्षक %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "प्रकरण %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "पुढील प्रकरण" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "आधीचे प्रकरण" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "माध्यम: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "आंतरपृष्ठ समाविष्ट करा" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "नियंत्रण संच" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "टेलनेट" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "वेब" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "माउस हावभाव" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठासह व्हीएलसी चालवणे. आंतरपृष्ठाशिवाय व्हीएलसी वापरण्यासाठी " "'सीव्हीएलसी' वापरा." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "mr" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "मोठे करा" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "१:४ एक चतुर्थांश" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "१:२ अर्धा" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "१:१ मूळ" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "२:१ दुप्पट " #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "या पर्यायांद्वारे तुम्ही व्हीएलसीद्वारे वापरल्या जाणा-या आंतरपृष्ठांची मांडणी करु शकता. तुम्ही " "मुख्य आंतरपृष्ठ, अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग निवडू शकता, व विविध संबंधित पर्याय निश्चित करु शकता." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "आंतरपृष्ठ भाग" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "हे व्हीएलसीद्वारे वापरले जाणारे मुख्य आंतरपृष्ठ आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तनाद्वारे सर्वोत्तम उपलब्ध " "भाग निवडला जातो." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "अतिरिक्त आंतरपृष्ठ भाग" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "तुम्ही व्हीएलसीसाठी \"अतिरिक्त आंतरपृष्ठे\" निवडू शकता. ती पूर्वनिर्धारित आंतरपृष्ठाशिवाय " "पार्श्वभूमीवर सुरु केली जातील. आंतरपृष्ठ भागांसाठी अर्धविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी वापरा. " "(सामाईक मूल्ये आहेत \"आरसी\" (दूरस्थ नियंत्रण), \"एचटीटीपी\", \"हावभाव\" ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "तुम्ही व्हीएलसीसाठी नियंत्रण आंतरपृष्ठे निवडू शकता." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "शब्दावडंबर (०,१,२)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "ही शब्दावडंबर पातळी आहे (०=केवळ चुका व प्रमाणभूत संदेश, १=इशारे, २=दोषनिवारण)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "व्हीएलसी सुरु होताना हा प्रवाह नेहमी उघडेल." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "रंगीत संदेश" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "प्रगत पर्याय दाखवा" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "हे समर्थ केले जाते तेव्हा, प्राधान्ये आणि/किंवा आंतरपृष्ठे उपलब्ध पर्याय दाखवेल, ज्यामध्ये बहुतेक " "वापरकर्त्यांनी कधीही स्पर्श करु नये अशांचाही समावेश असेल." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "आंतरपृष्ठ प्रतिक्रिया" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "हे समर्थ केले जाते, तेव्हा प्रत्येकवेळी वापरकर्त्याद्वारे संगणाला काही माहिती हवी असेल तर " "आंतरपृष्ठ एक संवाद चौकट दाखवेल." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्ही ध्वनी उपयंत्रणेच्या वर्तनात बदल करु शकता, व ध्वनी चाळण्या समाविष्ट करु " "शकता ज्या नंतर उत्तरप्रक्रियेसाठी किंवा दृश्य परिणामांसाठी (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, इत्यादी) " "वापरल्या जाऊ शकतील. इथे या चाळण्या समर्थ करा, व त्यांची मांजणी \"ध्वनी चाळण्या\" भाग " "या विभागात करा." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "ध्वनी उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनी उत्पादन पद्धती आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन " "स्वयंचलितपणे सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "ध्वनी समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तुम्ही ध्वनी उत्पादन पूर्णपणे असमर्थ करु शकता. ध्वनी विसंकेतन टप्पा होणार नाही, अशाप्रकारे " "प्रक्रियेसाठी लागणा-या उर्जेची बचत केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "खेळ" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "ध्वनी प्राप्ती" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "ही एकरेषीय प्राप्ती उत्पादित ध्वनीसाठी वापरली जाईल." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ध्वनी उत्पादन परिमाण पायरी" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "हा पर्याय वापरुन परिमाणाच्या आकाराची पायरी जुळवून घेता येते." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "ध्वनी परिमाण लक्षात ठेवा" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "परिमाण नोंदवता येते व पुढीलवेळी व्हीएलसी वापरताना स्वयंचलितपणे संग्रहित करता येते." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "ध्वनी दृश्यमेलन रद्द करणे भरपाई" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "यामुळे ध्वनी उत्पादन उशीरा होते. उशीर मिलीसेकंदांमध्ये दिला पाहिजे. तुम्हाला दृश्य व ध्वनी " "दरम्यान उशीर आढळला तर हे सहज वापरता येईल." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "यामुळे कोणता प्लगइन ध्वनी फेरनमुन्यासाठी वापरायचा हे निवडता येते." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरण शोधण्याची सक्ती करा" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "तुमच्या ध्वनी प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने संकेतन झाल्याचे (किंवा न झाल्याचे) तुम्हाला माहिती " "असेल मात्र तसे दिसून येत नसेल तेव्हा हे वापरा. या प्रवाहाचे डॉल्बी वातावरणाने प्रत्यक्षात " "संकेतन झाले नसले तरीही, हा पर्याय सुरु केल्याने तुम्हाला विशेषतः हेडफोन चॅनल मिश्रकासोबत " "वापरल्याने अधिक चांगला अनुभव मिळू शकतो." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "स्वयं" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "सुरु" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "बंद" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "स्टिरिओ ध्वनी उत्पादन पद्धत" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "रचना रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "यामुळे ध्वनी उत्तर प्रक्रिया गाळण्या समाविष्ट केल्या जातात,ध्वनी अनुलेखनात सुधारणा " "करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "यामुळे कल्पनाचित्रण भाग समाविष्ट होतात (पंक्ति विश्लेषक, इत्यादी.)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "पुन्हा चालवणे प्राप्ती पद्धत" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "उत्तर प्राप्ती पद्धत निवडा" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "पुन्हा चालवा पूर्वप्रवर्धक" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "यामुळे तुम्हाला प्रवाहासाठी पूर्वनिर्धारित लक्ष्य पातळी (८९ डीबी) प्रवाहासाठी पुन्हा " "चालवा प्राप्ती माहितीसह बदलता येईल" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "पूर्वनिर्धारित पुन्हा चालवा प्राप्ती" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" "ही पुन्हा चालवा प्राप्ती माहितीशिवाय असलेल्या प्रवाहासाठी वापरली जाणारी प्राप्ती आहे" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "कळस संरक्षण" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ध्वनी कापण्यापासून संरक्षण" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "ध्वनीची वेळ वाढवणे समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "यामुळे ध्वनी कमी किंवा जास्त वेगाने ध्वनी पट्टीवर परिणाम न होता" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "एकही नाही" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "या पर्यायांमुळे तुम्ही ध्वनीचित्र उत्पादन उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येते. उदाहरणार्थ " "तुम्ही ध्वनीचित्र चाळण्या समर्थ करु शकता (घटक वेगवेगळे करणे, चित्र जुळवणे इत्यादी). या " "चाळण्या येथे समर्थ करा व त्यांची \"ध्वनीचित्र चाळण्या\" भागात रचना करा. तुम्ही अनेक " "किरकोळ ध्वनीचित्र पर्यायांची रचना करु शकता." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "ध्वनीचित्र उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "ही व्हीएलसीद्वारे वापरली जाणारी ध्वनीचित्र उत्पादन पद्धत आहे. पूर्वनिर्धारित वर्तन आपोआप " "सर्वोत्तम उपलब्ध पद्धत निवडते." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "ध्वनीचित्र समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "तुम्ही पूर्णपणे ध्वनीचित्र उत्पादन असमर्थ करु शकता. ध्वनीचित्र विसंकेतन टप्पा होणार नाही, " "अशाप्रकारे प्रक्रियेची काही शक्ती वाचेल." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ध्वनीचित्र रुंदी" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र रुंदी लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये स्वीकारेल." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ध्वनीचित्र उंची" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे (-१) व्हीएलसी ध्वनीचित्र वैशिष्ट्ये " "स्वीकारेल." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "ध्वनीचित्र एक्स समन्वय करा" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरच्या डाव्या कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (एक्स " "समन्वय)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "ध्वनीचित्र वाय समन्वय" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र विंडोच्या सर्वात वरील डावा कोप-याची स्थिती लागू करु शकता (वाय समन्वय)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षक" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "ध्वनीचित्र विंडोसाठी स्वपसंत शीर्षक (ध्वनीचित्र आंतरपृष्ठामध्ये अंतःस्थापित केले नसल्यास)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "ध्वनीचित्र आणखी" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "ध्वनीचित्राची त्याच्या विंडोमध्ये आखणी करण्याची सक्ती करा. पूर्वनिर्धारितपणे (०) ते केंद्रित " "असेल (०=केंद्र, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, ८=खाली, तुम्ही या मूल्यांचे मिश्रणही वापरु शकता, " "उदाहरणार्थ ६=४+२ म्हणजे वर-उजवीकडे)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "वर" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "खाली" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "वर-डावीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "वर-उजवीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "खाली-डावीकडे" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "खाली-उजवीकडे" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "ध्वनीचित्र मोठे करा" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "तुम्ही विहित घटकाचे ध्वनीचित्र मोठे करु शकता." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "करडा वर्णपट ध्वनीचित्र उत्पादन" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "करड्या वर्णपटातील उत्पादन ध्वनीचित्र. रंग माहितीचे विसंकेतन केले नसल्याने, यामुळे प्रक्रियेची " "थोडी शक्ती वाचू शकते." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "अंतःस्थापित ध्वनीचित्र" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "मुख्य आंतरपृष्ठामध्ये ध्वनीचित्र उत्पादन अंतःस्थापित करा." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "पूर्णपटल ध्वनीचित्र उत्पादन" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "पूर्णपटल पद्धतीमध्ये ध्वनीचित्र सुरु करा" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "नेहमी वरती" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "नेहमी ध्वनीचित्र विंडो इतर विंडोंच्या वरती ठेवा." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "वॉलपेपर पद्धतीमुळे तुम्हाला डेस्कटॉपच्या पार्श्वभूमीवर ध्वनीचित्र प्रदर्शित करता येईल." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीवरील माध्यम शीर्षक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "चित्रपटाच्या वर ध्वनीचित्रफितीचे शीर्षक प्रदर्शित करा." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "एक्स मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "एन मिलीसेकंदांसाठी ध्वनीचित्र शीर्षक दाखवा, पूर्वनिर्धारित ५००० एमएस आहे (५ सेकंद)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ध्वनीचित्र शीर्षकाची स्थिती" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीवर शीर्षक जिथे प्रदर्शित करायचे आहे तिथे ठेवा (पूर्वनिर्धारित तळ केंद्र)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "कर्सर व संपूर्ण स्क्रीन नियंत्रक एक्स मिलीसेकंदांनंतर लपवा " #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "माउस कर्सर व संपूर्णपटल नियंत्रक एन मिलीसेकेंदांनंतर लपवा." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "घटक वेगवेगळे करा" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "घटक वेगवेगळे करण्याची पद्धत" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "घटक वेगळे करण्याची पद्धत ध्वनीचित्रफितीवर प्रक्रिया करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "टाकून द्या" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "एकत्र करा" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "मध्य" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "बॉब" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "संदीपक" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "चित्रपट एनटीएससी (आयव्हीटीसी)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "पटलसंग्रहक असमर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ध्वनीचित्रफित चालवताना पटलसंग्रहक असमर्थ करा." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "विंडो सजावटी" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "व्हीएलसी \"किमान\" विंडो देऊन, ध्वनीचित्रफितीभोवती विंडो मथळा, चौकटी इत्यादी तयार " "करणे टाळू शकतो." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "ध्वनीचित्रफित विभाजक भाग" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "हे प्रतिरुप किंवा भिंत यासारखे ध्वनीचित्रफित विभाजक समाविष्ट करतात" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "ध्वनीचित्र चाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "याद्वारे पश्चात-प्रक्रिया चाळण्या चित्र दर्जा वाढविण्यासाठी, घटक वेगवेगळे करण्यासाठी, " "किंवा ध्वनीचित्रफित विकृत करण्यासाठी वापरल्या जातात." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र मार्गदर्शिका (किंवा धारिकानाव)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्रे जेथे संग्रहित केली जातील ती मार्गदर्शिका." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र धारिका पूर्वप्रत्यय" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ध्वनीचित्र क्षणचित्र प्रारुप" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "चित्र प्रारुप जे ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे संग्रहित करण्यासाठी वापरले जाईल" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र आढावा प्रदर्शन" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "पटलाच्या वरच्या-डाव्या कोप-यात क्षणचित्र आढावा प्रदर्शित करा." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "क्षणचित्रांना क्रमांक घालण्यासाठी वेळेच्या शिक्क्यांऐवजी क्रमवार संख्या वापरा " #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र रुंदी" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्र क्षणचित्रांच्या रुंदीची अंमलबजावणी करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे ती मूळ रुंदी " "ठेवेल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी रुंदी मोजली जाईल." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र उंची" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रांची उंची लागू करु शकता. पूर्वनिर्धारितपणे त्यामुळे मूळ उंची ठेवली " "जाईल (-१). ० वापरल्याने बाजू अनुपात ठेवण्यासाठी उंची मोजली जाईल." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ध्वनीचित्रफित कापणे" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "यामुळे स्रोत ध्वनीचित्रफित कापण्याची सक्ती केली जाते. स्वीकार्य प्रारुपे आहेत एक्स:वाय (४:३, " "१६:९, इत्यादी.) ज्यामुळे जागतिक चित्र बाजू व्यक्त होतो." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "स्रोत बाजू अनुपात" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "यामुळे स्रोत बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. उदाहरणार्थ, काही डीव्हीडी १६:९ असल्याचा " "दावा करतात मात्र त्या प्रत्यक्षात ४:३ असतात. जेव्हा चित्रपटाकडे बाजू अनुपात माहिती नसते " "तेव्हा हे व्हीएलसीसाठी एक सूचना म्हणूनही वापरले जाऊ शकते. स्वीकारलेली प्रारुपे आहेत एक्स:वाय " "(४:३, १६:९, इत्यादी.) ज्याद्वारे जागतिक चित्र बाजू, किंवा एखाद्या अपूर्णांक मूल्याद्वारे " "(१.२५, १.३३३३, इत्यादी.) पिक्सलचा चौकोनीपणा स्पष्ट केला जातो." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ध्वनीचित्रफित स्वयं मापन" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ध्वनीचित्रफित दिलेल्या विंडोमध्ये किंवा संपूर्ण पटलात बसेल अशा मापाची होऊ दे." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "ध्वनीचित्रफित मापन घटक" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "स्वयंमापन असमर्थ केल्यानंतर वापरला जाणारा मापन घटक.\n" "पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे १.० (मूळ ध्वनीचित्र आकार)." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "स्वपसंत पीक अनुपात यादी" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "पिकाच्या अनुपातांची स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली यादी जी आंतरपृष्ठाच्या पीक अनुपात यादीमध्ये " "समाविष्ट केली जाते." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "स्वपसंत बाजू अनुपात यादी" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली बाजू अनुपाताची यादी जी आंतरपृष्ठाच्या बाजू अनुपात यादीमध्ये " "समाविष्ट केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "निश्चित एचडीटीव्ही उंची" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला जरी तुटलेल्या संकेतकाने १०८८ ओळींची चुकीची उंची निश्चित केली तरी " "एचडीटीव्ही-१०८० ध्वनीचित्रफित प्रारुप व्यवस्थित हाताळता येते. तुमच्या ध्वनीचित्रफितीचे सर्व " "१०८८ ओळी आवश्यक असलेले अ-प्रमाणभूत प्रारुप असेल तरच तुम्ही हा पर्याय असमर्थ केला पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "मॉनिटर पिक्सल बाजू अनुपात" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "यामुळे मॉनिटर बाजू अनुपाताची सक्ती केली जाते. बहुतेक मॉनिटरचे चौकोनी पिक्सल (१:१) " "असतात. तुमचे १६:९ पटल असेल, तुम्हाला अनुपात ठेवण्यासाठी हे कदाचित ४:३ असे बदलावे लागेल." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "चौकटी टाळा" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "एमपीईजी२ प्रवाहातील चौकची वगळणे समर्थ करते. तुमचा संगणक पुरेसा शक्तिशाली नसेल तेव्हा " "चौकटी वगळल्या जातात" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "उशीरा येणा-या चौकटी वगळा" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "या वगळलेल्या चौकटी उशीरा आल्या होत्या (त्यांच्या इच्छित प्रदर्शन तारखेनंतर ध्वनीचित्र " "उत्पादनावर या)" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "शांत संकालन" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "यामुळे ध्वनीचित्र उत्पादन संकालन यंत्रणेतून दोषनिवारण उत्पादनाने संदेश नोंद भरुन जाणे टाळले " "जाते. " #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "कळ दाबणे घटना" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "यामुळे (अंतःस्थापित न-झालेल्या) ध्वनीचित्रफित विडोंतून व्हीएलसी हॉटकी समर्थ करता येते." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "माउस घटना" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "यामुळे ध्वनीचित्रफितीवरील माउसचे क्लिक हाताळता येतात." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला माहिती देण्याच्या उपयंत्रणेचे वर्तन सुधारित करता येते, उदाहरणार्थ " "डीव्हीडी किंवा व्हीसीडी साधन, नेटवर्क आंतरपृष्ठ मांडण्या किंवा उपशीर्षक माध्यम." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "धारिका साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "स्थानिक धारिकांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "थेट ग्रहण साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "कॅमेरा व मायक्रोफोनसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "डिस्क साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "प्रकाशिकीय माध्यमासाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "नेटवर्क साठवणूक (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "नेटवर्क संसाधनांसाठी साठवणूक मूल्य, मिलीसेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "घड्याळ संदर्भ सरासरी गणक" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "पीव्हीआर दिलेली माहिती वापरताना (किंवा एक अतिशय अनियमित स्रोत), तुम्ही हे १०००० वर " "निश्चित केले पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "घड्याळ संकालन" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "माहिती देणे घड्याळ संकालन ख-या-वेळाच्या संसाधनांसाठी असमर्थ करणे शक्य आहे. तुम्हाला नेटवर्कचे " "प्रवाह चालवताना काही अडथळे आल्यास हे वापरा." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "घड्याळ अडथळा" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "यामुळे माहिती देण्यास उशीर होण्यातील अडथळा निश्चित केला जातो जो संकालन गणनविधीने भरुन " "काढण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे (मिलीसेकंदांमध्ये). " #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "नेटवर्क संकालन" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "यामुळे तुम्ही दुरून सर्वर व ग्राहकासाठी घड्याळांचे संकालन करु शकता. तपशीलवार रचना प्रगत/" "नेटवर्क संकालनात उपलब्ध आहे." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "नेटवर्क आंतरपृष्ठाचे एमटीयू" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "हा कमाल उपयोजन-थर पाकीट आकार आहे जो नेटवर्कवर प्रसारित करता येऊ शकतो (बाईटमध्ये)." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "मर्यादा ओलांडा (टीटीएल)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "प्रवाहन उत्पादनाद्वारे (-१ = संचालन यंत्रणा अंतर्भूत पूर्वनिर्धारित वापरा) पाठविण्यात " "आलेल्या बहुप्रक्षेपण पाकिटांची ही डाटा जीवनकाल मर्यादा आहे (ज्याला \"जीवन-काळ\" किंवा " "टीटीएल) असेही म्हटले जाते." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "बहुप्रक्षेपण उत्पादन आंतरपृष्ठ" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "पूर्वनिर्धारित बहुप्रक्षेपण आंतरपृष्ठ. हे मार्गनिश्चिती कोष्टकाचे उल्लंघन केले जाते." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "विभेदित संकेत बिंदू" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "विभेदित सेवा संकेत बिंदू बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी (किंवा आयपीव्ही४ सेवा प्रकार, " "आयपीव्ही६ रहदारी वर्ग). हे नेटवर्क सेवा दर्जासाठी वापरले जाते." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ओळखक्रमांक देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. तुम्हाला केवळ बहु-कार्यक्रम प्रवाह " "वाचायचे असतील तरच केवळ हा पर्याय वाचा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी प्रवाहांप्रमाणे)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "सेवा ओळखक्रमांकांची स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी देऊन निवडण्यासाठी कार्यक्रम ठरवा. " "तुम्हाला बहु-कार्यक्रम प्रवाह वाचायचे असले तरच केवळ हा पर्याय वापरा (उदाहरणार्थ डीव्हीबी " "प्रवाहाप्रमाणे)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "ध्वनीफित" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून ते एन पर्यंत)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "अनुवाद पट्टी" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह क्रमांक (० पासून एनपर्यंत)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ध्वनी भाषा" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "तुम्हाला ज्या ध्वनीफिती वापरायच्या आहेत त्यांची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन " "किंवा तीन अक्षरी देश सांकेतिक क्रमांक, तुम्ही दुस-या भाषेवर परत जाणे टाळण्यासाठी तुम्ही " "'एकही नाही' वापरु शकता)." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "अनुवाद भाषा" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "तुम्हाला वापरायची इच्छा असलेल्या अनुवाद पट्टीची भाषा (स्वल्पविरामाने स्वतंत्र केलेली, दोन " "किंवा तीन अक्षरी देश संकेत, तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु शकता)." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "विषयसूची भाषा" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "तुम्हाला डीव्हीडी/ब्लूरेसोबत वापरायची इच्छा असलेल्या विषयसूचींची भाषा (स्वल्पविरामाने " "स्वतंत्र केलेली, दोन किंवा तीन अक्षरी देश संकेत, तुम्ही माघारी जाण्यासाठी 'कोणतेही' वापरु " "शकता)." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "ध्वनीफित ओळख क्रमांक" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ध्वनीफित वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "अनुवाद पट्टी ओळख क्रमांक" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "अनुवाद पट्टी वापरण्यासाठी प्रवाह ओळख क्रमांक." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "प्राधान्य असलेले ध्वनीचित्रफित वियोजन" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "जेव्हा विविध ध्वनीचित्रफित प्रारुपे उपलब्ध असतात, त्यापैकी एक निवडा ज्याचे वियोजन या " "रचनेशी अनेक रेषांमध्ये, सर्वात जवळचे (मात्र त्यापेक्षा अधिक नाही) असेल. तुमच्याकडे उच्च " "वियोजन चालविण्यासाठी पुरेशी सीपीयू क्षमता नसेल किंवा नेटवर्क पट्टरुंदी नसेल तर हा पर्याय " "वापरा." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "सर्वोत्तम उपलब्ध" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "संपूर्ण एचडी (१०८०पी)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "एचडी (७२०पी)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "प्रमाणभूत स्पष्टता (५७६ किंवा ४८० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "कमी स्पष्टता (३६० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "अतिशय कमी स्पष्टता (२४० रेषा)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "संगणकास वारंवार माहिती देणे" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "संगणकास किती वेळा तीच माहिती वारंवार दिली जाईल " #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "सुरुवात होण्याची वेळ" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "प्रवाह या ठिकाणी सुरु होईल (सेकंदांमध्ये)." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "समाप्तीची वेळ" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "प्रवाह याठिकाणी थांबेल (सेकंदांमध्ये)" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "चालविण्याचा वेळ" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "प्रवाह इतका वेळ चालेल (सेकंदांमध्ये)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "जलद प्रयत्न करा" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "प्रयत्न करताना अचूकतेपेक्षाही वेगाला प्राधान्य द्या" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "पार्श्वगायन वेग" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "हे पार्श्वगायनाचा वेग निश्चित करते (किमान वेग १.० आहे)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीची यादी" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "तुम्ही संगणकाला द्यायच्या माहितीची स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी देऊ शकता जी " "सामान्यानंतर क्रमबंध पद्धतीने जोडता येऊ शकते. " #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "संगणकाला माहिती देण्यासाठीची सेवक यंत्रणा (प्रायोगिक)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "यामुळे संगणकाला दिलेली बरीच माहिती एकाचवेळी चालविता येते. हे वैशिष्ट्य प्रायोगिक आहे,सर्व " "प्रारुपांना सहाय्य केले जात नाही. संगणकाला माहिती देण्यासाठी '#' ने स्वतंत्र केलेली यादी " "वापरा." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "तुम्ही अर्जामध्ये प्रवाहासाठी वाचनखुणांची यादी स्वतः देऊ शकता \"{नाव=पाचनखुण-नाव," "वेळ=पर्यायी-वेळ-सुरुवात,परिमाण=पर्यायी-परिमाण-सुरुवात},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "स्थानिक प्रवाह नोंदणीस प्राधान्य द्या" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "शक्य असेल तेव्हा, प्रवाह उत्पादन भागाचा वापर करण्याऐवजी संगणकाला दिल्या जाणा-या " "माहितीचा प्रवाह नोंदवला जाईल" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "वेळबदल मार्गदर्शिका" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "वेळबदल तात्पुरत्या धारिका संग्रहित करण्यासाठी वापरली जाणारी मार्गदर्शिका." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "वेळबदल कणमान" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "तात्पुरत्या धारिकांचा हा बाईट्समध्ये कमाल आकार आहे जो वेळबदल प्रवाहांमध्ये संग्रहित " "करण्यासाठी वापरला जाईल." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "सध्याच्या माध्यमानुसार शीर्षकात बदल करा" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला जे चालवले जात आहे त्यानुसार शीर्षक निश्चित करता येते
$a: " "कलाकार
$b: ध्वनीचित्रफित
$c: प्रकाशनहक्क
$t: शीर्षक
$g: संगीत " "प्रकार
$n: गाण्याचा क्रमांक
$p: सध्या सुरु आहे
$A: तारीख
$D: वेळ
$Z: " "\"सध्या सुरु आहे\" (शीर्षकावर पुन्हा जा - कलाकार)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला उपचित्रांच्या उपयंत्रणेच्या वर्तनात सुधारणा करता येतात. उदाहरणार्थ " "तुम्ही उपचित्रांचे स्रोत समर्थ करु शकता (प्रतीक चिन्ह, इत्यादी). इथे या चाळण्या समर्थ करा " "व \"उपस्रोत चाळण्या\" भाग विभागामध्ये त्यांची मांडणी करा. तुम्ही अनेक किरकोळ उपचित्रे " "निश्चित करु शकता." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "उपशीर्षक स्थितीची सक्ती करा" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "तुम्ही चित्रपटाच्या वर अनुवाद पट्टी लावण्याऐवजी चित्रपटाच्या खाली ठेवण्यासाठी हा पर्याय " "वापरु शकता. विविध पर्याय वापरुन पाहा." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "उप-चित्रे समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "तुम्ही उप-चित्रे प्रक्रिया पूर्णपणे असमर्थ करु शकता." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "पटलावरील प्रदर्शन" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "व्हीएलसी ध्वनीचित्रफितीवरील संदेश प्रदर्शित करु शकतो. याला ओएसडी (पटलावरील प्रदर्शन) " "असे म्हणतात." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "मजकूर अनुलेखन भाग" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "व्हीएलसी अनुलेखनासाठी सामान्यपणे मुक्तप्रकार वापरतो, मात्र यामुळे तुम्ही उदाहरणार्थ " "एसव्हीजी वापरु शकता." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "उपचित्रे स्रोत भाग" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "यामुळे तथाकथित \"उपचित्रे स्रोत\" समाविष्ट केले जातात. या गाळण्या ध्वनीचित्रफितीवर काही " "चित्रे किंवा मजकूर लावतात (उदाहरणार्थ प्रतीक चिन्ह, स्वेच्छेने मजकूर, ...)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "उपचित्रे गाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "यामुळे तथा-कथित \"उपचित्रे गाळण्या\" समाविष्ट केल्या जातात. यामुळे उपशीर्षक विसंकेतकांद्वारे " "तयार करण्यात आलेली उपचित्रे किंवा इतर उपचित्रे स्रोत गाळले जातात." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "स्वयंशोध अनुवादपट्टी धारिका" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "जर कोणतेही अनुवादपट्टी धारिका नाव नमूद करण्यात आले नसेल तर स्वयंचलितपणे अनुवादशीर्षक " "पट्टी धारिका शोधा (चित्रपटाच्या धारिकानावाच्या आधारे). " #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोध अस्पष्टता" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "यामुळे अनुवादपट्टी व चित्रपट धारिकानाव जोडी किती अस्पष्ट असेल हे ठरवले जाते. पर्याय " "आहेत:\n" "० = कोणत्याही अनुवादपट्ट्यांचा स्वयंशोध लागला नाही\n" "१ = कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n" "२ = चित्रपटाचे नाव असलेली कोणतीही अनुवादपट्टी धारिका\n" "३ = अतिरिक्त अक्षरांसह चित्रपटाच्या नावाशी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका\n" "४ = चित्रपटाच्या नावाशी नेमकी जुळणारी अनुवादपट्टी धारिका" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "अनुवादपट्टी स्वयंशोधन मार्ग" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "तुमची अनुवादपट्टी धारिका सध्याच्या मार्गदर्शिकेत सापडली नाही, तर त्या मार्गांवरही " "अनुवादपट्टीधारिकेचा शोध घ्या." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "उपशीर्षक धारिका वापरा" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "ही उपशीर्षक धारिका उघडा. स्वयंशोध जेव्हा तुमची उपशीर्षक धारिका शोधू शकत नसेल तेव्हा " "वापरायची." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "डीव्हीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "व्हीसीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "ध्वनी सीडी साधन" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण " "विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर अपूर्ण " "विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "हा वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी चालक (किंवा धारिका) आहे. चालक अक्षरानंतर " "अपूर्ण विराम द्यायला विसरु नका (उदा. डी:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "हे वापरण्यासाठी पूर्वनिर्धारित ध्वनी सीडी साधन आहे." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "टीसीपी जोडणीची वेळ संपली" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "एचटीटीपी सर्वर आदेश " #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता (उदा. ::१ " "किंवा १२७.०.०.१) किंवा होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क " "आंतरपृष्ठाशी प्रतिबंधित करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पत्ता" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "याद्वारे आरटीएसपी सर्वर कशावर ऐकेल हे निश्चित केले जाते, आरटीएसपी व्हीओडी माध्यमाच्या " "आधार मार्गासह. पत्ता/मार्ग वाक्यरचना आहे. पूर्वनिर्धारितपणे, सर्वर कोणत्याही स्थानिक " "आयपी पत्त्यावर ऐकेल. एक आयपी पत्ता नमूद करा (उदा. ::१ किंवा १२७.०.०.१) किंवा एक " "होस्ट नाव (उदा. स्थानिक होस्ट) त्यांना विशिष्ट नेटवर्क इंटरफेससाठी मर्यादित करण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "एचटीटीपी सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "एचटीटीपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपी पोर्ट क्रमांक ८० आहे. मात्र " "संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले जाते." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "एटीटीपीएस सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "एचटीटीपीएस सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत एचटीटीपीएस पोर्ट क्रमांक आहे ४४३. " "मात्र संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित केले " "जाते." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "आरटीएसपी सर्वर पोर्ट" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "आरटीएसपी सर्वर या टीसीपी पोर्टवर ऐकेल. प्रमाणभूत आरटीएसपी पोर्ट क्रमांक आहे ५५४. मात्र " "संचालन यंत्रणेद्वारे १०२५ खालील पोर्ट क्रमांकाचे वितरण सर्वसामान्यपणे प्रतिबंधित असते." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रमाणपत्र" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "ही एक्स.५०९ प्रमाणपत्र धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते. " "एक्स ओएसवर,किचेनमधील प्रमाणपत्राचा शोध घेण्यासाठी ही श्रृंखला लेबल म्हणून वापरली जाते." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "एचटीटीपी/टीएलएस सर्वर प्रायव्हेट कळ" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "ही खाजगी कळ धारिका (पीईएम प्रारुप) सर्वर-बाजूच्या टीएलएससाठी वापरली जाते." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "एचटीटीपी प्रतिनिधी वापरला जाईल तो पुढील अर्जाचा असला पाहिजे http://" "[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; रिक्त असल्यास, एचटीटीपी_प्रतिनिधी पर्यावरण " "परिवर्तनशील घटक वापरला जाईल." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "एचटीटीपी प्रतिनिधी पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "तुमच्या एचटीटीपी प्रतिनिधीसाठी पासवर्ड आवश्यक असेल, तर तो येथे निश्चित करा." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "सॉक्स सर्वर" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "सॉक्स प्रतिनिधी सर्वर जो वापरला जाईल. हा अर्ज पत्ता: पोर्टचा असला पाहिजे. तो सर्व " "टीसीपी जोडण्यांसाठी वापरला जाईल." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "सॉक्स वापरकर्ता नाव" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचे वापरकर्ता नाव." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "सॉक्स पासवर्ड" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "सॉक्स प्रतिनिधीशी संबंधित वापरायचा पासवर्ड." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "शीर्षक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"शीर्षक\" नमूद करता येते." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "लेखक मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"लेखक\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "कलाकार मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"कलाकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "प्रकार मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"प्रकार\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "प्रकाशनहक्क मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला \"प्रकाशनहक्क\" असलेला मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "मेटाडाटाचे वर्णन" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"वर्णन\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "तारीख मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"तारीख\" नमूद करता येते." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "यूआरएल मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "यामुळे तुम्हाला टंकलेखनासाठी \"यूआरएल\" मेटाडाटा नमूद करता येतो." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "या पर्यायाचा वापर व्हीएलच्या कोडेक्स निवडण्याच्या पद्धतीत बदल करण्यासाठी वापरता येतो " "(विसंपीडन पद्धती). केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायामध्ये बदल करावा कारण त्यामुळे " "तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन बंद होऊ शकते." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "प्राधान्य असलेली विसंकेतकांची यादी" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "व्हीएलसीची प्राधान्याने वापरेल अशा कोडेक्सची यादी. उदाहरणार्थ, 'डमी,ए५२' इतर वापरुन " "पाहण्यापूर्वी नक्कल व ए५२ कोडेक्स वापरुन पाहील. केवळ प्रगत वापरकर्त्यांनी या पर्यायात बदल " "करावा कारण त्यामुळे तुमच्या सर्व प्रवाहांचे पार्श्वगायन खंडित होऊ शकते." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "प्राधान्य असलेली संकेतकांची यादी" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "यामुळे तुम्हाला संकेतकांची यादी निवडता येते जी व्हीएलसी प्राधान्य म्हणून वापरेल." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला प्रवाह उत्पादन उपयंत्रणेसाठी पूर्वनिर्धारित जागतिक पर्याय निश्चित " "करता येतो." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "तुम्ही येथे पूर्वनिर्धारित प्रवाह उत्पादन साखळी घालू शकता. अशा साखळ्या कशा तयार करायच्या " "हे शिकण्यासाठी दस्तऐवज पाहा. इशारा: ही साखळी सर्व प्रवाहांसाठी समर्थ केली जाईल." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "सर्व ईएसचे परिगमन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "सर्व प्राथमिक प्रवाहांचे प्रवाहन करा (ध्वनीचित्रफित, ध्वनीफित व अनुवादपट्टी)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "परिगमनाच्यावेळी प्रदर्शित करा" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "प्रवाहाचे परिगमन करताना तो स्थानिक पातळीवर चालवा." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे " "का ते निवडा." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "ध्वनी प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर ध्वनी प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते " "निवडा." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "एसपीयू प्रवाह उत्पादन समर्थ करा" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "शेवटचा समर्थ केल्यानंतर एसपीयू प्रवाहाला प्रवाह उत्पादन सुविधेकडे पुनर्निदेशित करायचे का ते " "निवडा. " #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "प्रवाह उत्पादन खुले ठेवा" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "यामुळे तुम्हाला अनेक चालविण्याची यादी घटकावर विशेष प्रवाह उत्पादन उदाहरण ठेवायला मदत " "होते (नमूद केले नसल्यास प्रवाह उत्पादन स्वयंचलितपमे समावेश करा)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "प्रवाह उत्पादन मिश्रक साठवणे (एमएस)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "प्रवाह उत्पादन मिश्रकासाठी प्रारंभिक साठवणूक प्रमाणाची मांडणी करता येते. हे मूल्य " "मिलीसेकंदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "प्राधान्य असलेली पॅकेटायझर यादी" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "व्हीएलसीने कोणत्या क्रमाने पॅकेटायझर निवडेल हे तुम्हाला निवडता येते." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "मिश्रक भाग" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "तुम्हाला मिश्रक भागाची मांडणी करता यावी यासाठी ही वारसा नोंद आहे" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "उपलब्धता उत्पादन भाग" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "ही वारसा नोंद आहे ज्यामुळे तुम्हाला उत्पादन भागाची मांडणी करता येते" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, एसएपी बहुप्रकाशन पत्त्यावरील प्रवाह नियंत्रित केला जाईल. " "तुम्हाला एमबोनवर घोषणा करायच्या असतील तर याची गरज असते." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "एसएपी घोषणा मध्यंतर" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "एसएपी प्रवाह नियंत्रण असमर्थ केल्यानंतर, तुम्ही एसएपी घोषणांदरम्यान निश्चित मध्यंतराची " "रचना करु शकता." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "या पर्यायांमुळे तुम्हाला पूर्वनिर्धारित भाग निवडता येतात. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला " "खरोखरच माहिती असल्याशिवाय हे असेच राहू द्या." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "उपलब्धता भाग" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "यामुळे तुम्हाला उपलब्धता भागाची सक्ती करता येते. अचूक उपलब्धतेचा स्वयंचलितपणे शोध लागला " "नाही तर तुम्ही तो वापरु शकता. तुम्ही खरोखर काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती " "असल्याशिवाय तुम्ही याची रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "प्रवाह चाळणी भाग" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "विभाजक भाग" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "विभाजक \"प्राथमिक\" प्रवाह स्वतंत्र करण्यासाठी (उदाहरणार्थ ध्वनी व ध्वनीचित्र " "प्रवाहांसारखे) वापरले जातात. अचूक विभाजकाचा स्वयंचलितपणे शोध लागला नाही तर तुम्ही " "त्याचा वापर करु शकता. तुम्ही काय करत आहात याची खात्री तुम्हाला असल्याशिवाय तुम्ही याची " "रचना जागतिक पर्याय म्हणून करु नये." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "व्हीओडी सर्वर भाग" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "तात्काळ प्राधान्याला परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "व्हीएलसी तात्काळ प्राधान्यात चालविल्याने तुम्हाला अधिक नेमकेपणाने वेळेचे नियोजन करता येईल व " "चांगले उत्पादन मिळेल, विशेषतः घटकांचे परिगमन करताना. मात्र यामुळे तुमचे संपूर्ण यंत्र बंद होऊ " "शकते. तुम्ही काय करत आहात हे तुम्हाला माहिती असेल तरच तुम्ही हे सक्रिय करावे." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "व्हीएलसी प्राधान्य अनुकूल करा" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "हा पर्याय व्हीएलसी पूर्वनिर्धारित प्राधान्यांची सुरुवात (सकारात्मक किंवा नकारात्मक) " "समाविष्ट करतो. तुम्ही इतर कार्यक्रमांच्या तुलनेत, किंवा इतर व्हीएलसी घटनांच्या विरुद्ध " "व्हीएलसी प्राधान्य निश्चित करण्यासाठी याचा वापर करु शकता." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "तुम्हाला एखादा प्रवाह वाचताना होणारा उशीर कमी करायचा असेल तर हा पर्याय उपयोगी आहे" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "व्हीएलएम मांडणी धारिका" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "व्हीएलएम सुरु होताच व्हीएलएम मांडणी धारिका वाचा." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "प्लगइन साठी वापरा" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "प्लगइन साठा वापरल्याने व्हीएलसी सुरु होण्याच्या वेळेत लक्षणीय सुधारणा होते." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "स्थानिक पातळीवर सांख्यिकी संकलित करा" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "माध्यम चालविण्याविषयी किरकोळ सांख्यिंकी संकलित करा." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "व्हीएलसीला पार्श्वभूमीवरील डेईमन प्रक्रिया म्हणून चालवते." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "धारिकेसाठी प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "विहित धारिकेमध्ये प्रक्रिया ओळख क्रमांक लिहा." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "केवळ एक घटक चालविण्यास परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "व्हीएलसीचा केवळ एक घटक चालविण्याची परवानगी दिल्याने काहीवेळा मदत होऊ शकते, " "उदाहरणार्थ तुम्ही व्हीएलसीचा संबंध काही माध्यम प्रकारांशी जोडला असेल व तुम्हाला तुमच्या " "धारिका व्यवस्थापकामधून प्रत्येक वेळी व्हीएलसीचा नवीन घटक उघडावासा वाटत नसेल. या " "पर्यायामुळे तुम्हाला आधीपासून चालविल्या जात असलेल्या घटकासह धारिका चालविता येईल किंवा " "तिची क्रमवार मांडणी करता येईल." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "व्हीएलसीची सुरुवात धारिका जोडण्यापासून होते" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "ओएसमध्ये धारिका जोडल्यामुळे कोणते व्हीएलसी सुरु होईल ते सांगा" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "धारिका व्यवस्थापकातून सुरुवात केल्यानंतर केवळ एक घटक वापरा" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "प्रक्रियेचे प्राधान्य वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "प्रक्रियांचे प्राधान्य वाढविल्याने तुमचा चालविण्याचा अनुभव सुधारण्याची अतिशय जास्त शक्यता " "आहे कारण त्यामुळे व्हीएलसीला इतर ऍप्लिकेशनचा त्रास होत नाही ज्यामुळे एरवी प्रोसेसरचा फार " "वेळ खर्च होऊ शकतो. मात्र असा सल्ला आहे की ठराविक परिस्थितींमध्ये (गणक दोष) व्हीएलसी " "प्रोसेसरचा सर्व वेळ खर्च करु शकते व संपूर्ण यंत्रणा प्रतिसाद देणे बंद करु शकते ज्यामुळे तुमचे यंत्र " "पुन्हा सुरु करावे लागू शकते." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "एका उदाहरण पद्धतीमध्ये चालविण्याच्या यादीमध्ये घटकांची क्रमाने मांडणी करा" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "केवळ एक उदाहरण पर्याय वापरत असताना, घटकांचा चालविण्याच्या यादीत क्रम लावा व ताजे " "घटक चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "हे पर्याय चालविण्याच्या यादीचे वर्तन निश्चित करतात. त्यापैकी काही चालविण्याची यादी " "संवाद चौकटीमध्ये अंतिम असू शकतात." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "मेटाडाटा नेटवर्क उपलब्धतेला परवानगी द्या" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "कोसळणे" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "विस्तार" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "उपमार्गदर्शिका वर्तन" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "उपमार्गदर्शिकांचा विस्तार करायचा का हे निवडा.\n" "एकही नाही: विषयसूचीमध्ये उपमार्गदर्शिका दिसत नाहीत.\n" "कोसळणे: उपमार्गदर्शिका दिसतात मात्र त्या पहिल्यांदा चालविल्यानंतर त्यांचा विस्तार केला " "जातो.\n" "विस्तार: सर्व उपमार्गदर्शिका विस्तारित असतात.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "दुर्लक्षित विस्तार" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "मार्गदर्शिका उघडताना हे विस्तार असलेल्या धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट केल्या " "जाणार नाहीत.\n" "तुम्ही घटकांसाठी चालविण्याची यादी धारिका असलेल्या मार्गदर्शिका समाविष्ट केल्यास याचा " "उपयोग होतो. विस्तारांसाठी स्वल्पविरामाने-स्वतंत्र केलेली यादी वापरा." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "सेवा शोध भाग" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "आधी उघडायचे सेवा शोध भाग निश्चित करतो, जे अर्धविरामाद्वारे स्वतंत्र केलेले असतात. " "सर्वसामान्य मूल्य आहे \"एसएपी\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "नेहमी धारिका स्वैरपणे चालवा" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "हस्तक्षेप करेपर्यंत व्हीएलसी चालविण्याच्या यादीतील कोणतीही धारिका चालवत राहील " #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "सर्व पुन्हा चालवा" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "व्हीएलसी अनिश्चित काळासाठी चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "चालू घटक पुन्हा चालवा" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "व्हीएलसी सध्याच्या चालविण्याच्या यादीतील घटक चालवत राहील." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "चालवा व थांबा" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "चालविलेल्या प्रत्येक घटकानंतर चालविण्याची यादी थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "चालवा व बाहेर पडा" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये कोणतेही घटक नसतील तर बाहेर पडा." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "चालवा व थांबा" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक शेवटच्या फ्रेमवर थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "स्वयं सुरुवात" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "चालविण्याच्या यादीतील प्रत्येक घटक घातल्यानंतर चालविण्याची यादी स्वयंचलितपणे सुरु करा." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "ध्वनी दळणवळणावर थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "प्रलंबित ध्वनी दळणवळणाची शोध लागल्यास, पार्श्वगायन स्वयंचलितपणे थांबवले जाईल." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "माध्यम वाचनालय वापरा" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "तुम्ही प्रत्येक वेळी व्हीएलसी सुरु केल्यानंतर माध्यम वाचनालय स्वयंचलितपणे साठवले जाईल व पुन्हा " "उघडले जाईल." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "चालविण्याची यादी वृद्ध दाखवा" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "चालविण्याची यागी काही घटकांचे वर्गीकरण करण्यासाठी, मार्गदर्शिकेच्या घटकांप्रमाणे वृक्ष " "वापरु शकतो." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "या मांडण्या जागतिक व्हीएलसी की बंधने आहेत, ज्यांना \"हॉटकी\" म्हणून ओळखले जाते." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटल" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "संपूर्ण पटल स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटलातून बाहेर पडा" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "संपूर्ण पटल स्थितीतून बाहेर पडण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "चालवा/थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "थांबवलेली स्थिती बदलण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "केवळ थांबवा" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "थांबविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "केवळ चालवा" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "चालविण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "अधिक वेगाने" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग वाढवून ते पुढे नेण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "वेग कमी" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "पार्श्वगायनाचा वेग कमी करण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "सामान्य दर" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "पार्श्वगायनाचा दर पुन्हा सामान्यावर निश्चित करण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "अधिक वेगाने (उत्तम)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "कमी वेगाने (उत्तम)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "पुढील" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "आधीचे" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीच्या घटकावर जाण्यासाठी वापरायची हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "थांबा" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "पार्श्वगायन थांबविण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "स्थान" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "स्थान दाखविण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "अतिशय थोडेसे मागे जा " #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "अतिशय थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "थोडे मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "थोडे मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "मध्यम प्रमाणात मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "बरेच मागे जा" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "बरेच मागे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "अतिशय थोडे पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "थोडे पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "थोडे पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "मध्यम पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "मध्यम पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "बरेच पुढे जा" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "बरेच पुढे जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "पुढील चौकट" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "पुढील ध्वनीचित्रफित फ्रेमवर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "अतिशय थोडे पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "अतिशय कमी पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "मध्यम पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "बरेच पुढे जाण्याची लांबी, सेकंदांमध्ये." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "बाहेर जा" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "ऍप्लिकेशनमधून बाहेर जाण्यासाठी हॉटकी निवडा." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "वर स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "खाली स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "डावीकडे स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "उजवीकडे स्थानांतर करा" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "सक्रिय करा" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीमध्ये निवडलेले घटक सक्रिय करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीवर जा" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "तुम्हाला डीव्हीडी विषयसूचीवर घेऊन जाण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "आधीचे डीव्हीडी शीर्षक निवडा" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "पुढील डीव्हीडी शीर्षक निवडा" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील शीर्षक निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "आधीचे डीव्हीडी प्रकरण निवडा" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून आधीचे प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "पुढील डीव्हीडी प्रकरण निवडा" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "डीव्हीडीमधून पुढील प्रकरण निवडण्यासाठी की निवडा" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "तीव्रता वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "आवाजाची तीव्रता वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "तीव्रता कमी करा." #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "आवाजाची तीव्रता कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "मूक" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "ध्वनी मूक करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "अनुवादपट्टी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "अनुवादपट्टी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण ध्वनी वेळेचा शिक्का" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना ध्वनी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की निवडा. " #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/वाचनखूण अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "अनुवादपट्ट्यांचे समकालन करताना अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याला वाचनखूण लावण्यासाठी की " "निवडा." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेचा शिक्का यांचे समकालन करा" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "वाचनखूण असलेला ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "अनुवादपट्टी समकालन/ध्वनी व अनुवादपट्टी समकालनाची फेररचना करा" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "ध्वनी व अनुवादपट्टी वेळेच्या शिक्क्याचे समकालन यांची फेररचना करण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "उपशीर्षक स्थान वर" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "अनुवादपट्ट्या आणखी वर हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती खाली" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "अनुवादपट्ट्या खाली हलविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "ध्वनी विलंब वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "ध्वनी विलंब वाढविण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "ध्वनी विलंब कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "ध्वनी विलंब कमी करण्यासाठी की निवडा." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण २" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ३" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ४" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ५" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ६" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ७" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ८" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण ९" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "चालवा चालविण्याची यादी वाचनखूण १०" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "ही वाचनखूण चालविण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा २" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ३" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ४" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ५" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ६" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ७" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ८" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा ९" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "रचना करा चालविण्याची यादी वाचनखुणा १०" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "ही चालविण्याची यादी वाचनखूण रचना करण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "चालविण्याची यादी पुसून टाका" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "सध्याची चालविण्याची यादी पुसून टाकण्यासाठी कळ निवडा." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण २" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ३" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ४" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ५" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ६" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ७" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ८" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण ९" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "चालविण्याची यादी वाचनखूण १०" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "यामुळे तुम्हाला चालविण्याची यादी वाचनखुणा निश्चित करता येतात." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "ध्वनीफित चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "उपलब्ध ध्वनीफिती चालवत राहा(भाषा)." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "अनुवादपट्टया चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "उपलब्ध अनुवादपट्ट्या चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्यांमध्ये अदलाबदल करा" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "अनुवादपट्ट्यांच्या दृश्यतेमध्ये अदलाबदल करा." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "पुढील कार्यक्रमाचा सेवा ओळख क्रमांक चालवा" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "उपलब्ध पुढील कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "आधीचे कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक चालवा" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "आधीच्या उपलब्ध कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांकांमधून चालवत राहा (एसआयडी)." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तरातून चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "स्रोत प्रसर गुणोत्तराच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "ध्वनीचित्रफित काटछाटीतून चालवत राहा" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "काटछाटीच्या पूर्वनिर्धारित यादीतून चालवत राहा." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "स्वमापन अदलाबदल" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "स्वमापन सक्रिय करा किंवा निष्क्रिय करा." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "पट्टी घटक वाढवा" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "पट्टी घटक कमी करा" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक बदला" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "वेगवेगळे केलेले घटक सक्रिय किंवा निष्क्रिय करा." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धती चालवा" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "उपलब्ध वेगवेगळ्या केलेल्या घटकांच्या पद्धतींमधून चालवा." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "संपूर्ण पटलात नियंत्रक दाखवा" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "बॉस की" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "आंतरपृष्ठ लपवा व पार्श्वगायन थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "संदर्भ विषयसूची" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "संदर्भ पॉपअप विषयसूची दाखवा." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घेतो व त्याचे डिस्कवर मुद्रण करतो." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "मुद्रण" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "मुद्रण उपलब्धता चाळणी सुरु करा/थांबवा." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावृत्ती चालविण्याची यादी पद्धत बदला" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "स्वैर चालविण्याची यादी पार्श्वगायन बदला" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "चित्र लहान करा" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीचा वरील भागातून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वरील भागातून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या डावीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या तळापासून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून एक पिक्सल कापा" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या उजवीकडून कापलेला एक पिक्सल रद्द करा" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर बदला" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादनामध्ये वॉलपेपर पद्धत बदला." #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधनांमधून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "उपलब्ध ध्वनी साधनांमधून चालवा" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "क्षणचित्र" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "विंडो वैशिष्ट्ये" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "उपचित्रे" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्या" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "अधिचित्रे" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "मांडण्यांचा मागोवा घ्या" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "पार्श्वगायन नियंत्रण" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "पूर्वनिर्धारित साधने" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "नेटवर्क मांडण्या" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "सॉक्स प्रतिनिधी" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडाटा" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "विसंकेतक" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "संगणकास द्यायची माहिती" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "व्हीएलएम" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "विशेष भाग" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "कामगिरी पर्याय" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "घड्याळ स्रोत" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "हॉट की" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "उडी आकार" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "व्हीएलसीसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी व्यापक मदत" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "व्हीएलसी व त्याच्या भागांसाठी छापील मदत (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र " "करता येते)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "मदत प्रदर्शित करताना अतिरिक्त बहुशब्दांकित पद्धत मागा" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "उपलब्ध भागांची यादी छापा" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "अतिरिक्त तपशीलांसह उपलब्ध भागांची यादी छापा" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "विशिष्ट भागांवर मदत छापा (--प्रगत व --मदत-बहुशब्दांकित पद्धतीसोबत एकत्र करता येते). " "भागाच्या नावापुढे = पूर्वप्रत्यय लावा काटेकोरपणे जुळण्यासाठी." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "मांडणीचे कोणतेही पर्याय उघडणार नाहीत किंवा मांडणी धारिकेवर साठवले जाणार नाहीत" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "सध्याच्या मांडणीची पूर्वनिर्धारित मूल्यांवर फेररचना करा" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "एका आड एक मांडणी धारिका वापरा" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "चालू प्लगइन साठ्यांची फेररचना करते" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "छापील आवृत्ती माहिती" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "केंद्रीय कार्यक्रम" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "बॅकस्पेस" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "तेजस्विता कमी " #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "तेजस्विता अधिक" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ब्राउजर मागे" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ब्राउजर आवडते" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ब्राउजर पुढे" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ब्राउजर गृह" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ब्राउजर ताजा करा" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ब्राउजर शोध" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ब्राउजर थांबवा" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "नष्ट करा" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "खाली" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "गृह" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "समावेश करा" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "माध्यम कोन" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "माध्यम ध्वनी मागोवा" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "माध्यम पुढे" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "माध्यम विषयसूची" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "माध्यम पुढील चौकट" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "माध्यम पुढील गाणे" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "माध्यम चालवणे थांबवा" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "माध्यम आधीची चौकट" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "माध्यम आधीची ध्वनीफित" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "माध्यम मुद्रण" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "माध्यम पुन्हा करा" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "माध्यम मागे जा" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "माध्यम निवडा" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "माध्यम फेरफार" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "माध्यम थांबवा" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "माध्यम अनुवाद पट्टी" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "माध्यम वेळ" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "माध्यम दृश्य" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "विषयसूची" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "माउस चाक खाली" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "माउस चाक डावे" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "माउस चाक उजवे" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "माउस चाक वर" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "पान खाली" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "पान वर" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "थांबा" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "छापा" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "जागा" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "टॅब" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "वर" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "ध्वनी कमी" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ध्वनी बंद" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "ध्वनी जास्त" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "दृश्य मोठे करा" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "दृश्य लहान करा" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "सीटीआरएल+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "एएलटी+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "शिफ्ट+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "मेटा+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "आज्ञा+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f जीआयबी" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f एमआयबी" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f केआयबी" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "धारिका साठवणे अपयशी" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "लेखनासाठी \"%s\" उघडण्यात अपयशी" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "डाउनलोड करत आहे... %s/%s %.1f%% झाले" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "धारिकेची पडताळणी करता येत नाही" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "डाउनलोज केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी डाउनलोड करणे शक्य नव्हते. " "म्हणूनच, ती नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "अवैध स्वाक्षरी" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "डाउनलोड केलेल्या धारिकेसाठी \"%s\" कूटलेखन केलेली स्वाक्षरी अवैध होती व तिची सुरक्षितपणे " "पडताळणी करता येत नाही. म्हणूनच, ती धारिका नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "धारिका पडताळणी करण्यायोग्य नव्हती" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "डाउनलोड केलेल्या धारिकेची \"%s\" सुरक्षितपणे पडताळणी करणे शक्य नव्हते. म्हणून, ती नष्ट " "करण्यात आली. " #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "धारिका खराब झाली" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "डाउनलोड केलेली धारिका \"%s\" खराब होती. म्हणून, ती नष्ट करण्यात आली." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "स्थापित करा" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारित करा" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "माध्यम वाचनालय" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "अफार" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "अबकाझियन" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "आफ्रिकान्स" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "अल्बानियन" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "अम्हारिक" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "अर्मेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "आसामी" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "अव्हेस्टन" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "अयमारा" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "अझरबैजानी" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "बाश्कीर" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "बास्क" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "बेलारुसियन" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "बंगाली" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "बिहारी" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "बिस्लामा" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "बोन्सियन" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "बल्गेरियन" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "बर्मिज" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "कॅटलन" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "चामोर्रो" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "चेचेन" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "चिनी" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "चर्च स्लॅव्हिक" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "शुव्हाश" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "कॉर्निश" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "कॉर्सिकन" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "चेक" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "डॅनिश" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "डच" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "डाँगखा" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "इंग्रजी" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "एस्पेरँटो" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "एस्टॉनियन" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "फेरोसी" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "फिजियन" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "फ्रेंच" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "फ्रिशियन" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जियन" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "गाएलिक (स्कॉट्स)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "आयरिश" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "गॅलिगन" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "मँक्स" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "ग्रीक, आधुनिक" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "ग्वारानी" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "हेरेरो" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "हिंदी" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "हिरी मोटू" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "हंगेरीयन" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "आईसलँडिक" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "इनुकटिटुट" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "इंटरलिंग्वे" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "इंटरलिंग्वा" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "इंडोनेशियन" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "इनुपियाक" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "इटालियन" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "जॅव्हनिज" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "ग्रीनलँडिक, कलालीसुत" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "कन्नड" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "काश्मिरी" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "कझाक" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "खमेर" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "कियुयू" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "किन्यारवांडा" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "किरगिझ" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "कोमी" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "क्वान्यामा" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "कुर्दिश" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "लाओ" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "लॅटिन" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "लॅटिव्हियन" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "लिंगला" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "लिथुआनियन" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "लेत्झेबर्गेश" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "मॅसिडोनियन" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "मार्शल" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "मल्याळम्" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "माओरी" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "मराठी" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "मलय" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "मलागेसी" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "माल्टीज" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "मोल्डाव्हियन" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "मंगोलियन" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "नौरु" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "नव्हाजो" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "नदेबेले, दक्षिण" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "नदेबेले उत्तर" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "नडोंगा" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "नेपाळी" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "नॉर्वेयन" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "नॉर्वेयन निनॉर्स्क" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "नॉर्वेयन बोलमाल" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "चिचेवा; न्यांजा" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ऑसिटन; प्रोव्हेंकल" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "उडिया" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "ओरोमो" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "ओसेटियन; ओसेटिक" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "पंजाबी" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "पर्शियन" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "पाली" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "पॉलिश" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "पोर्तुगीज" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "पश्तु" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "क्वेचुआ" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "मूळ ध्वनी" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "रेतो-रोमांस" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियन" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "रुंडी" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "रशियन" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "सांगो" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "संस्कृत" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियन" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियन" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "सिंहली" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "स्लोव्हाक" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोव्हेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "उत्तर सामी" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "सामोअन" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "शोना" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "सिंधी" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "सोमाली" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "सोथो, दक्षिणी" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "स्पॅनिश" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "सार्डिनियन" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "स्वाती" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "सुदानीज" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "स्वाहिली" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "स्विडीश" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "ताहितियन" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "तामिळ" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "तातार" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "तेलगू" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "ताजिक" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "टागालोग" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "तिबेटियन" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "टिग्रिन्या" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "टाँगा (टाँगा बेटे)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "त्स्वाना" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "त्सोंगा" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "तुर्कमेन" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "ट्वी" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "उईघुर" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "युक्रेनियन" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "उर्दू" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "उझबेक" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "व्हिएतनामीज" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "व्होलापुक" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "वेल्श" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "वोलोफ" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "क्झोसा" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "यिदिश" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "योरुबा" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "झुआंग" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "झुलू" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "स्वमापन ध्वनीचित्रफित" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "कापा" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "बाजूंचे प्रमाण" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "मंजूर एएलएसए:// पूर्वनिर्धारित एएलएसए ग्रहण साधन उघडण्यासाठी, किंवा एएलएसए://स्रोत " "नावाचे विशिष्ट साधन उघडण्यासाठी स्रोत." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "१९२००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "१७६४०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "९६००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "८८२०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "४८००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "४४१०० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "३२००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "२२०५० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "२४००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "१६००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "११०२५ एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "८००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "४००० एचझेड" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "एएलएसए" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "एएलएसए ध्वनी ग्रहण" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "जोडलेले घटक" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "जोडलेल्या घटकांविषयी संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "तुमचा मॅक संगणकाला माहिती द्यायच्या योग्य साधनांनी सज्ज असल्याचे दिसत नाही. तुमचे अनुबंधक " "व चालक." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "एव्हीआयओ" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "वाचनालयध्वनीचित्रप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "वाचनालयध्वनीप्रारुप एव्हीआयओ उपलब्धता उत्पादन" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "ब्लू-रे विषय सूची" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ब्लू-रे विषय सूचीचा वापर करा. असमर्थ करण्यात आल्यास, चित्रपट लगेच सुरु होईल" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "प्रदेश संकेत" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "ब्लू-रे चालक प्रदेश संकेत. काही डिस्क केवळ अचूक प्रदेश संकेतासोबतच चालविता येतात." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "ब्लू-रे" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "ब्लू-रे डिस्क सहाय्य (वाचनालयब्लूरे)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "मार्ग ब्लू-रे असल्याचे दिसत नाही " #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "या ब्ल्यू-रे डिस्कला एएसीएस विसंकेतनासाठी वाचनालयाची आवश्यकता आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे ते " "नाही." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "ब्लू-रे डिस्क खराब झाली आहे." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "हरवलेली एएसीएस मांडणी धारिका!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतीही वैध प्रक्रिया कळ सापडली नाही" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "एएसीएस मांडणी धारिकेमध्ये कोणतेही वैध होस्ट प्रमाणपत्र सापडले नाही." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "एएसीएस होस्ट प्रमाणपत्र रद्द करण्यात आले." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "एएसीएस एमएमसी अपयशी." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "या ब्लू-रे डिस्कसाठी बीडी + विसंकेतनासाठी वाचनालवयाची गरज आहे, व तुमच्या यंत्रणेकडे सध्या " "ते नाही." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "तुमचे यंत्रणा बीडी + विसंकेतन वाचनालय काम करत नाही. मांडणी हरवली आहे का? " #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" "ब्लूरे पार्श्वगायन सुरुवात करण्यास अपयशी. कृपया विषयसूची पाठिंब्याशिवाय वापरुन पाहा." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "ब्लू-रे चूक" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "वरची विषयसूची" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "सर्वप्रथम चालवा" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "ध्वनी सीडी - मार्ग %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "ध्वनी सीडी" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "ध्वनी सीडी इनपुट" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[सीडीडीए:][साधन][@[ध्वनीचित्रफित]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "वापरायच्या सीडीडीबी सर्वरचा पत्ता." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "सीडीडीबी सर्वर" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "वापरायच्या सीडीडीबी सर्वरचा पत्ता." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "सीडीडीबी पोर्ट" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "वापरायचा सीडीडीबी सर्वर पोर्ट." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "डीसी१३९४" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "आयआयडीसी डिजिटल कॅमेरा (फायरवायर) इनपुट" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "डीसीपी" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "डिजिटल सिनेमा पॅकेज भाग" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "वापरायचे इनपुट कार्ड" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "अनेक घटक अस्तित्वात असतील तर डेकलिंक अभिग्रहण कार्ड वापरा. या कार्डचे क्रमांक ० पासून " "घातले जातात." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. स्वयंशोधासाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इच्छित इनपुट ध्वनीचित्रफित पद्धत. हे मूल्य मजकूर अर्जामध्ये चारसीसी " "संकेत असला पाहिजे, उदा. \"एनटीएससी\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "ध्वनी जोडणी" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनी जोडणी. वैध पर्याय: अंतःस्थापित, एईएसईबीयू, रेखीय. " "कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "ध्वनी नमुनादर (एचझेड)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "ध्वनी नमुना दर (हर्ट्झमध्ये) डेकलिंक अभिग्रहणासाठी.० मुळे ध्वनी इनपुट असमर्थ होतो." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "ध्वनी चॅनलची संख्या." #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी इनपुट ध्वनी चॅलनची संख्या. २, ८ किंवा १६ असली पाहिजे. ० मुळे ध्वनी " "इनपुट असमर्थ होतो." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "ध्वनीचित्रफित जोडणी" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "डेकलिंक अभिग्रहणासाठी वापरायची ध्वनीचित्रफित जोडणी. वैध पर्याय: एसडीआय, एचडीएमआय, " "प्रकाशीयएसडीआय, घटक, एकत्रित, एसध्वनीचित्रफित. कार्ड पूर्वनिर्धारितसाठी रिक्त सोडा." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "एसडीआय" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "एचडीएमआय" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "प्रकाशीय एसडीआय" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "घटक" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "एकत्रित" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "अंतःस्थापित" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "एईएस/ईबीयू" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "रेखीय" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "आकार अनुपात (४:३, १६:९). पूर्वनिर्धारितपणे चौकोनी पिक्सल गृहित धरले जातात. " #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "डेकलिंक" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "ब्लॅकमॅजिक डेकलिंक एसडीआय इनपुट" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "१० बिट्स" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "बंद मथळे १" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "तार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "आकाशक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "टीव्ही" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "एफएम रेडिओ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "एएम रेडिओ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "डीएसएस" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन नाव" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित साधनाचे नाव थेटदृश्य प्लगइनद्वारे वापरले जाईल. तुम्ही काहीही नमूद केले नाही, " "तर पूर्वनिर्धारित साधन वापरले जाईल." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "ध्वनी साधन नाव" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "ध्वनीचित्रफित आकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "थेटदृश्य प्लगइनद्वारे प्रदर्शित केल्या जाणा-या ध्वनीचित्रफितीचा आकार. तुम्ही तुमच्या " "साधनासाठी काहीही नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित आकार वापरला जाईल. तुम्ही एक " "प्रमाणभूत आकार नमूद करु शकता (सीआयएफ, डी१, ...) किंवा <रुंदी>x<उंची>." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "चित्र प्रसर-अनुपात एन:एम" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" "वापरण्यासाठी संगणकाला द्यायच्या चित्राचा प्रसर-अनुपात निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ४:३ आहे" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती क्रोमा प्रारुप" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "विशिष्ट क्रोमा प्रारुप वापरण्यासाठी थेटदृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची " "सक्ती करा (उदा. आय४२० (पूर्वनिर्धारित), आरव्ही२४, इत्यादी.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती फ्रेम दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "विशिष्ट फ्रेम दर वापरण्यासाठी थेट दृश्य ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायच्या माहितीची सक्ती " "करा (उदा. ० म्हणजे पूर्वनिर्धारित, २५, २९.९७, ५०, ५९.९४, इत्यादी.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "साधनाची वैशिष्ट्ये" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "प्रवाह सुरु करण्यापूर्वी निवडलेल्या साधनाचा वैशिष्ट्य संवाद दाखवा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "मेलक वैशिष्ट्ये [चॅनल निवड] पान दाखवा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "मेलक टीव्ही चॅनल" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "मेलक कोणत्या टीव्ही चॅनलशी जोडला जाईल याची रचना करा. (० म्हणजे पूर्वनिर्धारित) " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "मेलक वारंवारिता" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "हे चॅलनचे उल्लंघन करते. हर्ट्झमध्ये मोजले जाते." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "ध्वनीचित्रफित मानक" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "मेलक देश संकेत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "मेलक देश संकेत निश्चित करा जो सध्याचा चॅलन-ते-वारंवारिता मापन सिद्ध करतो (० म्हणजे " "पूर्वनिर्धारित)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "मेलक संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती प्रकार निवडा (तार/आकाशक)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित इनपुट पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती स्रोत निवडा, उदाहरणार्थ मिश्र, एस-" "ध्वनीचित्रफित, किंवा ट्यूनर. या मांडण्या हार्डवेअर-विशिष्ट असल्याने, तुम्हाला \"साधन " "मांडणी\" क्षेत्रामध्ये चांगल्या रचना सापडतील, व त्या संख्या येथे वापरा. -१ म्हणजे रचना " "बदलल्या जाणार नाहीत." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" "ध्वनी संगणकाला द्यायचा स्रोत निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय " "पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित उत्पादन\" पर्याय पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन पिन" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" "ध्वनी उत्पादन प्रकार निवडा. \"ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती\" पर्याय पाहा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "एएम मेलक पद्धत" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" "दिलेल्या ध्वनी चॅलनच्या संख्येनुसार ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे प्रारुप निवडा (जर ० " "नसेल )" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ध्वनी नमुना दर" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "दिलेल्या नमुना दरासह ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "प्रति नमुना ध्वनी बिट्स" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "दिलेल्या बिट्स/नमुन्यासह ध्वनी दिलेली माहिती प्रारुप निवडा (नसल्यास 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "थेटदाखवा" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "थेटदाखवा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "ग्रहण अपयशी" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "कोणतेही ध्वनीचित्रफित किंवा ध्वनीफित साधन निवडले नाही. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "व्हीएलसी कोणतेही ग्रहण साधन उघडू शकत नाही. तपशीलांसाठी चूक नोंद तपासा." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "तुम्ही निवडलेले साधन वापरता येत नाही, कारण त्याच्या प्रकाराला पाठिंबा नाही." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "ग्रहण साधन \"%s\" आवश्यक निर्देशांकांना पाठिंबा देत नाही." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "डीव्हीबी अनुकूलक" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "एकापेक्षा अधिक डिजिटल प्रसारण अनुकूलक असतील,तर अनुकूलक क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी " "शून्यापासून सुरु होते." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "डीव्हीबी साधन" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "अनुकूलकाने अनेक स्वतंत्र मेलक साधने दिल्यास, साधनाचा क्रमांक निवडला पाहिजे. क्रमवारी " "शून्यापासून सुरु होते." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "बहुसंदेशवहन रद्द करु नका" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "सामान्यपणे दूरसादकाकडून उपयोगी साधनांचे बहुसंदेशवहन रद्द केले जाते. हा पर्याय बहुसंदेशवहन रद्द " "करणे असमर्थ करेल व सर्व कार्यक्रम स्वीकारेल. " #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "नेटवर्कचे नाव" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "यंत्रणा मेलन जागेतील विशेष नेटवर्क नाव" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "तयार करायचे नेटवर्क नाव" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "यंत्रणा मेलन जागेमध्ये विशेष नाव तयार करा" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या (हर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "टीव्ही चॅनलचे दिलेल्या कंपनसंख्येवर दूरसादकाद्वारे (ए.के.ए. बहुसंदेशवहन) वर्गीकरण केले जाते. " "ग्रहणकर्त्याशी मेलित करण्यासाठी हे आवश्यक आहे." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "आपरिवर्तन/कल्पनासमूह" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "स्तर ए आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "स्तर बी आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "स्तर सी आपरिवर्तन" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "विविध कल्पनासमूहांनुसार (वितरण यंत्रणेवर अवलंबून) डिजिटल संदेशांचे आपरिवर्तन करता येते. " "अनापरीवर्तकास स्वयंचलितपणे कल्पनासमूह शोधता आला नाही, तर त्याची मांडणी हाताने करावी " "लागेल." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "प्रतीक दर (बॉड्स)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "काही यंत्रणांसाठी हाताने प्रतीक दर नमूद केला पाहिजे, विशेषतः डीव्हीबी-सी, डीव्हीबी-एस व " "डीव्हीबी-एस२." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "पट्टपंक्ती पर्यसन" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "अनापरीवर्तकास पट्टपक्तिंचे पर्यसन व्यवस्थित शोधता आले नाही, तर त्याची मांडणी हाताने केली " "पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "एफईसी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "उच्च-प्राधान्य संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "कमी-प्राधान्य संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "स्तर ए संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "स्तर बी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "स्तर सी संकेत दर" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "पुढील चूक दुरुस्तीसाठी संकेत दर विनिर्दिष्ट करता येत नाही." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "प्रसारण पद्धत" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "पट्टरुंदी (मेगाहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "१० मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "८ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "७ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "६ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "५ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "१.७१२ मेगाहर्ट्झ" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "पहारा मध्यंतर" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "अधिकार श्रेणी पद्धत" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "डीव्हीबी-टी२ भौतिक स्तर नलिका" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "स्तर ए भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "स्तर बी भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "स्तर सी भाग संख्या" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "स्तर ए वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "स्तर बी वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "स्तर सी वेळ अंतःपत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "प्रवाह शोधक" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "पथदर्शी" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "निसटणारा घटक" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "०.३५ (डीव्हीबी-एस प्रमाणेच)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "०.२०" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "०.२५" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "प्रवाह ओळख क्रमांकांचे वहन करा" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "ध्रुवीकरण (व्होल्टेज)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "दूरसादकाचे ध्रुवीकरण निवडण्यासाठी, सामान्यपणे कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरसाठी (एलएनबी) " "वेगळे व्होल्टेज वापरले जाते." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "अविनिर्दिष्ट (ओव्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "उभे (१३व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "आडवे (१८व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "वर्तुळाकार उडवा हात (१३व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "वर्तुळाकार डावा हात (१८व्ही)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "उच्च एलएनबी व्होल्टेज" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "उपग्रह कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टर व ग्रहणकर्त्यादरम्यानच्या तारा लांब असतील, तर " "कदाचित उच्च व्होल्टेज लागू शकते.\n" "सर्वच ग्रहणकर्ता याला सहाय्य करत नाहीत." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "स्थानिक दोलक कमी कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "स्थानिक डोलक उच्च कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "वैश्विक एलएनबी कळ कंपनसंख्या (किलोहर्ट्झ)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "उपग्रह प्रसारण कंपनसंख्या कळ कंपनसंख्येपेक्षा अधिक असेल, दोलक उच्च कंपनसंख्या संदर्भ म्हणून " "वापरली जाईल. त्याशिवाय स्वयंचलित सातत्यपूर्ण 22 किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता पाठविली जाईल." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "सतत २२ किलोहर्ट्झ कार्यक्षमता" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "तारेवर २२ किलोहर्ट्झने सातत्यपूर्ण कार्यक्षमता पाठविता येते. हे सामान्यपणे वैश्विक एलएनबीमधून " "उच्च वारंवारिता पट्ट निवडते." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "जर उपग्रह ग्रहणकर्ता बहु कमी आवाज बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.० " "कळीद्वारे जोडलेला असेल तर, योग्य एलएनबी निवडता येतो (१ ते ४). कोणतीही कळ नसल्यास, हा " "निर्देशांक ० असला पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "अविनिर्दिष्ट" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "स्वतंत्र डीआयएसईक्यूसी एलएनबी क्रमांक" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "उपग्रह ग्रहणकर्ता अनेक कमी कल्लोळ बंद-डाउनकन्व्हर्टरशी (एलएनबी) डीआयएसईक्यूसी १.१ स्वतंत्र " "कळ व डीआयएसईक्यूसी १.० समर्पित कळ याद्वारे तयार झालेल्या उतरंडीशी जोडलेला असेल, तर " "योग्य स्वतंत्र एलएनबी निवडता येईल (१ ते ४).कोणतीही स्वतंत्र कळ नसल्यास, हा निर्देशांक ० " "असला पाहिजे." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "नेटवर्क शोधक" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "उपग्रह दिगंश" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "उपग्रह दिगंश कोनाच्या दशांशात" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "उपग्रह उन्नयन" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "उपग्रह उन्नयन कोनाच्या दंशाशात" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "उपग्रह रेखांश" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "उपग्रह रेखांश अंशाच्या दशांशात. पश्चिम ऋण आहे." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "उपग्रह पल्ला संकेत निर्मात्याद्वारे निश्चित केला जातो उदा. डीआयएसईक्यूसी कळ संकेत" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "महत्वाचे चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "एटीएससी किरकोळ चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "प्रत्यक्ष चॅलन" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "डीटीव्ही" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "डिजिटल दूरचित्रवाणी व नभोवाणी" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "भू स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "डीव्हीबी-टी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "आयएसडीबी-टी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "तार व उपग्रह स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "डीव्हीबी-एस२ निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "आयएसडीबी-एस निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "उपग्रह साधन नियंत्रण" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "एटीएससी स्वागत निर्देशांक" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "डिजिटल प्रसारण" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "निवडलेले डिजिटल मेलक विहित निर्देशांकांना सहाय्य करत नाहीत.\n" "कृपया प्राधान्ये तपासा." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "डिजिटल ध्वनीचित्रफित (फायरवायर/आयईईई १३९४) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "डीव्ही" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "डीव्हीडी पद्धत" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "पूर्वनिर्धारित डीव्हीडी कोन." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "थेट विषयसूचीमध्ये सुरुवात करा" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "डीव्हीडी थेट मुख्य विषयसूचीमध्ये सुरु करा. यामुळे सर्व अनावश्यक इशारा प्रस्तावना टाळल्या " "जातील." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूचीसह" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "डीव्हीडीएनएव्ही संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav demuxer" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "पार्श्वगायन अपयशी" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "व्हीएलसी डीव्हीडी शीर्षक निश्चित करु शकत नाही. ते बहुतेक संपूर्ण डिस्कचे विसंकेतन करु शकत " "नाही." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "विषयसूचीशिवाय डीव्हीडी" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "डीव्हीडीवाचन संगणकाला दिलेली माहिती (कोणतेही विषयसूची सहाय्य नाही)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "डीव्हीडीवाचन डिस्क उघडू शकत नाही \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "डीव्हीडीवाचन गट वाचू शकत नाही %d." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "डीव्हीडीवाचन वाचू शकत नाही %d/%d गट 0x%02x येथे." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "धारिका संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "धारिका" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "मार्गदर्शिका" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "वापरकर्ता नाव" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "एफटीपी खाते" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे खाते." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "एफटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "एफटीपी अपलोड उत्पादन" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "नेटवर्क संवाद अपयशी" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "व्हीएलसी दिलेल्या सर्वरशी जोडला जाऊ शकत नाही." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "दिलेल्या सर्वरशी व्हीएलसी जोडणी फेटाळण्यात आली." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "तुमचे खाते फेटाळण्यात आले." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "स्वयं फेर-जोडणी" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "स्वयंचलितपणे प्रवाहाशी पुन्हा जोडण्याचा प्रयत्न करा जर अचानकपणे संपर्क तुटला असेल तर." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "एचटीटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "एचटीटीपी (एस)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "एचटीटीपी प्रमाणीकरण" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "कृपया क्षेत्रासाठी वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला %s." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "सातत्यपूर्ण प्रवाह" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "नक्कल" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "नक्कल संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ओळखक्रमांक" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे ओळखक्रमांक निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "गट" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचा गट निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "वर्गवारी" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाची वर्गवारी निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "डाटा" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "प्राथमिक प्रवाहाचे कोडेक निश्चित करा" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "आयएसओ६३९द्वारे वर्णन करण्यात आलेल्या प्राथमिक प्रवाहाची भाषा" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाचा नमुना दर" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "चॅनल संख्या" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "ध्वनी प्राथमिक प्रवाहाची चॅनल संख्या" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "रुंदी" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहाची रुंदी" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "उंची" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ध्वनीचित्रफित किंवा अनुवादपट्टी प्राथमिक प्रवाहांची उंची" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा प्रसर अनुपात प्रदर्शित करा" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाहाचा फ्रेम दर" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "कुकी श्रृंखला कार्यान्वित करा" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "कार्यान्वित करण्यासाठी मजकूर ओळखकर्ता" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "डाटा कार्यान्वित करा" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "मिळवा व सोडा कार्यांसाठी डाटा" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "मिळवा कार्य" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "मिळवा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "सोडा कार्य" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "सोडा कार्यान्वित करा कार्याचा पत्ता" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "आकार" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "प्रवाहाचा आकार बाईट्समध्ये" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "मेमरी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "गती" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "ध्वनी प्रवाहाचे जॅक गतीऐवजी व्हीएलसी गतीने वाचन करा." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "स्वयं जोडणी" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "उपलब्ध उत्पादन खाचेच्या व्हीएलसी संगणकाला द्यायच्या माहिती खाचेशी स्वयंचलितपणे जोडा." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "जॅक ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "जॅक संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "दुवा #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "तुम्हाला ग्रहण करण्यासाठी फलकावरील इच्छित दुवा निश्चित करता येतो (० वर सुरु होणारा)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ध्वनीचित्रफित ओळखक्रमांक" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीचे ईएस ओळखक्रमांक निश्चित करता येतात" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "तुम्हाला ध्वनीचित्रफितीच्या प्रसर अनुपाताची सक्ती करता येते." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "ध्वनी मांडणी" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "तुम्हाला ध्वनी मांडणी निश्चित करता येते (ओळख क्रमांक=गट,जोडी:ओळख क्रमांक=गट,जोडी...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "एचडी-एसडीआय संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "एचडी-एसडीआय" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "टेली मजकूर मांडणी" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "तुम्हाला टेलीमजकूर मांडणी निश्चित करण्याची परवानगी देते (ओळखक्रमांक=रेषा १-रेषा एन दोन्ही " "क्षेत्रांसह)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "टेलीमजकूर भाषा" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "तुम्हाला टेलीमजकूर भाषेची रचना करण्याची परवानगी देते (पान=भाषा/प्रकार,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "एडीआय संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "एसडीआय विभाजक" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "कॅसेन्ना आरटीएसपी बोलीभाषा" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "कॅसेन्ना सर्वर आरएसटीपीची जुनी व अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतात. या निर्देशांकानुसार " "व्हीएलसी ही बोलीभाषा वापरुन पाहील, मात्र त्यानंतर त्याला सामान्य आरटीएसपी सर्वरशी " "संपर्क साधता येणार नाही." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपी बोलीभाषा" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "डब्ल्यूएमसर्वर आरटीएसपीची अप्रमाणभूत बोलीभाषा वापरतो. हा निर्देशांक निवडल्याने " "व्हीएलसीला आरएफसी २३२६ मार्गदर्शकतत्वांच्या विरुद्ध काही पर्याय गृहित धरण्यास सांगितले " "जाईल." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जोडणीसाठी वापरकर्ता नाव निश्चित करतो, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड " "निश्चित केला नसेल." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "जोडणीसाठी पासवर्ड निश्चित करते, जर यूआरएलमध्ये वापरकर्तानाव किंवा पासवर्ड निश्चित केला " "नसेल." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "आरटीएसपी फ्रेम बफर आकार" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितीचा आरटीएसपी सुरुवात फ्रेम बफर आकार, वाढविता येऊ शकतो जर अतिशय लहान " "बफर असल्यामुळे चित्रे तुटली तर. " #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "आरटीपी/आरटीएसपी/एसडीपी विभाजक (थेट५५५ वापरणे)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "आरटीएसपी/आरटीपी उपलब्धता व विभाजन करणे" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "आरटीएसपीवर (टीसीपी) आरटीपी वापरणे" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "ग्राहक खाच" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "सत्राच्या आरटीपी सोतासाठी वापरायची खाच" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "आरटीएसपीद्वारे बहुप्रसारण आरटीपीची सक्ती करा " #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "बोगदा आरटीएसपी व आरटीपी एचटीटीपीवर" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "एचटीटीपी बोगदा खाच" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "एचटीटीपीवर बोगद्याद्वारे आरटीएसपी/आरटीपी वापरण्यासाठी खाच. " #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "आरटीएसपी प्रमाणीकरण " #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "कृपया वैध लॉगइन नाव व पासवर्ड घाला." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "आरटीएसपी जोडणी अपयशी" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "सर्वरच्या मांडणीद्वारे नाकारण्यात आलेल्या प्रवाहाची उपलब्धता" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "सर्व प्रवाहांच्या निवडीची सक्ती करा" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "एमएमएस प्रवाहांमध्ये, वेगवेगळे बिटदर असलेल्या ब-याच प्राथमिक प्रवाहांचा समावेश असू शकतो. " "तुम्ही त्यापैकी सर्वांची निवड करण्याचा पर्याय निवडू शकता." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "त्या मर्यादेंतर्गत कमाल बिटदरासह प्रवाह निवडा." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "टीसीपी/यूडीपी वेळसंपली (एमएस)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "डाटाचे नेटवर्क ग्रहण खंडित करण्यापूर्वी किती वेळ वाट पाहायची (एमएसमध्ये). प्रयत्न पूर्णपणे " "थांबविण्यापूर्वी १० पुन्हा प्रयत्न करता येतील याची नोंद घ्या." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट माध्यम सर्वर (एमएमएस) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "एमटीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "एमटीपी" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "धारिका वाचन अपयशी" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ध्वनी प्रवाह त्रिमितीमध्ये ग्रहण करा." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "नमुनादर" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "ग्रहण केलेल्या ध्वनी प्रवाहांचा नमुनादर, हर्ट्झमध्ये (उदा: ११०२५, २२०५०, ४४१००, ४८०००)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "ओएसएस" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ओएसएस संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "मंजूर करा धडधडणे:// पूर्वनिर्धारित धडधडणेध्वनी स्रोत उघडण्यासाठी, किंवा धडधडणे://स्रोत " "विशिष्ट स्रोत व नाव दिलेले स्रोत उघडण्यासाठी." #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "धडधडणेध्वनी" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "धडधडणे ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "संकेतन झालेली जोडणी" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "अधिग्रहण दर (एफपीएसमध्ये)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "आरडीपी" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "आरडीपी दूरस्थ डेस्कटॉप" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "आरटीसीपी (स्थानिक) खाच" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "या परिवहन प्रोटोकॉल पोर्टवर आरटीसीपी पॅकेट्स स्वीकारली जातील. शून्य असल्यास, बहुगुणित " "आरटीपी/आरटीसीपी वापरला जाईल." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "एसआरटीपी की (षोडश आधारी)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट्सचे प्रमाणीकरण केले जाईल व सुरक्षित आरटीपी प्रमुख विभागलेल्या गोपनीय कीद्वारे " "अर्थ लावला जाईल. ही ३२-अक्षरी-लांब षोडश आधारी श्रृंखला असली पाहिजे." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "आसआरटीपी सॉल्ट (षोडशआधारी)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "सुरक्षित आरटीपीसाठी (गोपनीय-नसलेले) प्रमुख सॉल्ट मूल्य आवश्यक असते. ती २८-अक्षरी-लांब " "षोडशआधारी श्रृंखला असली पाहिजे." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "कमाल आरटीपी स्रोत" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "एकावेळी किती विविध सक्रिय आरटीपी स्रोतांना परवानगी दिली जाते." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "आरटीपी स्रोत वेळ संपली (सेकंद)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "स्रोताची मुदत संपण्यापूर्वी एखाद्या पॅकेटसाठी किती वेळ वाट पाहावी. " #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या वगळणे" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपेक्षा एवढ्या पॅकेटने फार अधिक पुढे असल्यास (म्हणजेच " "भविष्यात) ती टाकून दिली जातील." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "कमाल आरटीपी क्रम संख्या चुकीची क्रमवारी" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "आरटीपी पॅकेट्स शेवटच्या मिळालेल्या पॅकेटपासून एवढ्या पॅकेटने फार अधिक मागे असल्यास (म्हणजेच " "भूतकाळात असल्यास) टाकून दिली जातील." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "गतिमान अभिभारासाठी गृहित धरलेले आरटीपी अभिभार प्रारुप " #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "हे अभिभार प्रारुप गतिमान अभिभार प्रकारांसाठी गृहित धरले जाईल (९६ ते १२७ दरम्यान) जर " "पट्ट-बाह्य-मापनाने (एसडीपी) ते निश्चित करता आले नाही" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "आरटीपी" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "तात्काळ प्रोटोकॉल (आरटीपी) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "आवश्यक एसडीपी" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "आरटीपी प्रवाह प्राप्त करण्यासाठी एसडीपी प्रारुपातील वर्णन आवश्यक आहे. नोंद करा की " "आरटीपी:// यूआरआय गतिमान आरटीपी अभिभार प्रारुपांमध्ये कार्य करु शकत नाहीत (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "खरा आरटीएसपी" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "जोडणी अपयशी" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "व्हीएलसीला \"%s:%d\" शी संपर्क साधता आला नाही." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "सत्र अपयशी" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "विनंती केलेले आरटीएसपी सत्र स्थापित करता येत नाही" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "ग्रहण करणे बफर" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "यूडीपी ग्रहण करणे बफर आकार (बाईट्स)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "होस्ट" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "ग्रहणासाठी इच्छित फ्रेम दर." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "ग्रहण भाग आकार" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "पटलाला पूर्वनिर्धआरित उंचीच्या भागांमध्ये विभाजित करुन कमाल ग्रहण करा (१६ चांगले मूल्य असू " "शकते, व ० म्हणजे असमर्थ)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "प्रदेश सर्वोच्च ओळ" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "ग्रहण प्रदेशाचा क्षितिजलंब पिक्सलमध्ये." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "प्रदेश डावा स्तंभ" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "ग्रहण प्रदेशाची भुज पिक्सलमध्ये." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "ग्रहण प्रदेश उंची" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "माउसचे पालन करा" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "उपपटलाचे ग्रहण करताना माउसचे पालन करा." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "माउस काटा चित्र" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "विनिर्दिष्ट केल्यास, ग्रहणावरील माउस काटा चितारण्यासाठी चित्राचा वापर करेल." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "प्रदर्शन ओळख क्रमांक" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "पटल अनुसूची" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "पटलावरील अनुसूची (१, २, ३, ...). ओळखक्रमांक प्रदर्शित करण्याचा पर्याय." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "पटल संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "पटल" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "पटलाचा मजकूर प्रति सेकंद किती वेळा ताजा केला पाहिजे." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची रुंदी पिक्सलमध्ये, किंवा संपूर्ण रुंदीसाठी ०" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "ग्रहण प्रदेशाची पिक्सल उंची, किंवा संपूर्ण उंचीसाठी ०" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "पटल ग्रहण (एक्स११/एक्ससीबीसह)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "एसडीपी" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "सत्र वर्णन प्रोटोकॉल" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "एसएफटीपी पोर्ट" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "सर्वरवर वापरायचा एसएफटीपी पोर्ट क्रमांक" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "एसएफटीपी संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "एसएफटीपी प्रमाणीकरण" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "कृपया एसएफटीपी जोडणीसाठी वैध लॉगइन व पासवर्ड घाला%s" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "फ्रेम बफर खोली" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल खोली, किंवा एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी शून्य" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "फ्रेम बफर रुंदी" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल रुंदी (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "फ्रेम बफर उंची" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "फ्रेम बफरची पिक्सल उंची (एक्सडब्ल्यूडी धारिकेसाठी दुर्लक्षित)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "फ्रेम बफर भाग ओळखक्रमांक" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "यंत्रणा व्ही ने दिलेलला फ्रेम बफरचा मेमरी भाग ओळखक्रमांक (याकडे दुर्लक्ष केले जाते जर --" "एसएचएम-धारिका विनिर्दिष्ट केली असेल)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "फ्रेम बफर धारिका" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "फ्रेम बफरसाठी मेमरी मापन धारिकेचा मार्ग" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "एक्सडब्ल्यूडी धारिका (स्वयंशोध)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "८ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "१५ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "१६ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "२४ बिट्स" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "३२ बिट्स" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "फ्रेमबफर संगणकाला दिलेली माहिती" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "विभागलेली मेमरी फ्रेमबफर" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "सांबा (विंडोज नेटवर्क विभाजन) संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "एसएमबी संगणकाला द्याची माहिती" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "एसएमबी क्षेत्र" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "जोडणीसाठी वापरले जाणारे क्षेत्र/कार्यसमूह." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "प्रवाह %d" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "टीसीपी" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "टीसीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "वेळ संकेत" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "वेळ संकेत उपचित्र प्राथमिक प्रवाह निर्माता" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "यूडीपी" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "यूडीपी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारित फेररचना करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण साधन एककेंद्र." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "व्हीबीआय ग्रहण साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "प्रमाणभूत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "ध्वनीचित्रफित प्रमाणभूत (पूर्वनिर्धारित, सीकॅम, पल, किंवा एनटीएससी)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "वापरायचे कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा). " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "ध्वनी वापरायच्या कार्डची संगणकाला द्यायची माहिती (गणकदोष निवारण पाहा)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "विहित पिक्सल रिझोल्यूशनची सक्ती केली जाते (रुंदी व उंची दोन्ही काटेकोरपणे धन असल्यास)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "वापरायचा कमाल फ्रेम दर (० = कोणत्याही मर्यादा नाहीत)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "रेडिओ साधन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "रेडिओ मेलक साधन एककेंद्र." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "कंपनसंख्या" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "ध्वनी पद्धत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "मेलक ध्वनी एक/त्रिमितीय व मार्ग निवड." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "नियंत्रणांची फेररचना करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "नियंत्रणांची पूर्वनिर्धारितपणे फेररचना करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "चकाकी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "चित्राची चकाकी किंवा काळेपणाची पातळी." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "स्वयंचलित चकाकी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "चित्राची चकाकी स्वयंचलितपणे व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "विरुद्ध रंगसंगती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "चित्र विरुद्धरंगसंगती किंवा ल्यूमा प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "संपृक्तता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "चित्र संपृक्तता किंवा क्रोमा प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "रंग छटा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "रंग छटा किंवा रंग संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "स्वयंचलित रंग छटा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र रंगछटा व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "श्वेत संतुलन तापमान (के)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "श्वेत संतुलन तापमान रंग तापमानाच्या स्वरुपात केल्व्हिनमध्ये (२८०० ही किमान तापदिप्ती आहे, " "६५०० कमाल सूर्यप्रकाश आहे). " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "स्वयंचलित श्वेत संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "स्वयंचलितपणे चित्र श्वेत संतुलन व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "लाल संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "लाल क्रोमा संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "नील संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "नील क्रोमा संतुलन." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "गॅमा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "गॅमा व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "स्वयंचलित प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "स्वयंचलितपणे ध्वनीचित्रफित प्राप्ती निश्चित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "चित्र प्राप्ती." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "तीक्ष्णता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "तीक्ष्णता गाळणी व्यवस्थित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "क्रोमा प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "क्रोमा प्राप्ती नियंत्रण." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "स्वयंचलित क्रोमा प्राप्ती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "स्वयंचलितपणे क्रोमा प्राप्ती नियंत्रित करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "ऊर्जा रेषा कंपनसंख्या कंपन-प्रतिबंधक चाळणी." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "५० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "६० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "पार्श्वप्रकाश भरपाई" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "पट्ट-थांबा चाळणी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "अनुस्फुरित प्रकाशयोजनेद्वारे उत्पन्न प्रकाश पट्टा कापा (एककाची दस्तऐवजात नोंद नाही)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "आडवी फिरवणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "चित्र आडवे फिरवा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "उभे फिरवणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "चित्र उभे फिरवा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "वर्तुळाकार फिरवा (अंश)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "चित्र वर्तुळाकार फिरवण्याचा कोन (अंशामध्ये)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "रंग प्रतिबंधक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "रंग प्रतिबंधक समर्थ करा, म्हणजेच जेव्हा सिग्नल कमजोर असेल तेव्हा चित्र कृष्ण-धवल करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "रंग परिणाम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "रंग परिणाम निवडा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "कृष्ण व धवल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "माखली" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ऋण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "उठावाचे नक्षीकाम " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "रेखाचित्र" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "आकाशी निळा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "हिरवा गार" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "त्वचा पांढरी करा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "स्पष्ट" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ध्वनी तीव्रता" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीची तीव्रता." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "ध्वनी संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचे संतुलन" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "संगीत पातळी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायची माहितीचे संगीत व्यवस्थित करणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "तारस्वर पातळी" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "ध्वनी संगणकाला द्यायच्या माहितीचा उच्चतम स्वर व्यवस्थित करणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ध्वनी बंद करा." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "आवाजाचा मोठेणा पद्धत" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "आवाजाचा मोठेपणा पद्धत म्हणजेच तारस्वर वाढविणे." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 ड्रायव्हर नियंत्रण" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "सर्व" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "बहुचॅलन दूरचित्रवाणी ध्वनी (एमटीएस)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "५२५ रेषा/ ६० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "६२५ रेषा/५० हर्ट्झ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "पल एन अर्जेंटिना" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "एनटीएससी एम जपान" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "एनटीएससी एम दक्षिण कोरिया" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "प्राथमिक भाषा" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "दुय्यम भाषा किंवा कार्यक्रम" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "दुहेरी एकल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "व्ही४एल" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ध्वनीचित्रफित४लिनक्स संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ध्वनीचित्रफित संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "मेलक" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "नियंत्रणे" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ध्वनीचित्रफित ग्रहण नियंत्रणे (साधनाद्वारे सहाय्य असल्यास)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स संपीडित ए/व्ही संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ध्वनीचित्रफित ४ लिनक्स रेडिओ मेलक" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "व्हीसीडी" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "व्हीसीडी संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[व्हीसीडी:][साधन][#[शीर्षक][,[प्रकरण]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "व्हीडीआर मुद्रणासाठी सहाय्य (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "प्रकरण सुरुवात एमएसमध्ये" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "सर्व प्रकरणे हलवा. हे मूल्य मिलीसेकदांमध्ये निश्चित केले पाहिजे." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "प्रकरण आयात करण्यासाठी पूर्वनिर्धारित फ्रेम दर." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "व्हीडीआर" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "व्हीडीआर मुद्रणे" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "व्हीएलसी धारिका वाचू शकत नाही (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "व्हीएलसी धारिका उघडू शकत नाही \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "व्हीडीआर कट मार्क" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "सुरुवात" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र प्राधिकरण" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "सर्वरविरुद्ध पडताळणी करण्यासाठी अधिकाराचे प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र रद्द यादी" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "रद्द केलेल्या सर्वर प्रमाणपत्रांची यादी" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक प्रमाणपत्र" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "एक्स. ५०९ ग्राहक खाजगी की" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "आरजीबी क्रोमा (आरव्ही३२, आरव्ही२४, आरव्ही१६, आरजीबी२)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "संपीडन पातळी" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "अंतरण संपीडन पातळी ० (एकही नाही) पासून ते ९ (कमाल) पर्यंत " #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "प्रतिमा दर्जा" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "प्रतिमा दर्जा १ ते ९ (कमाल)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "व्हीएनसी" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "व्हीएनसी ग्राहक उपलब्धता" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "नक्कल प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "सध्याची धारिका ठेवा" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "त्यावर लिहा" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "उत्पादन धारिका आधीपासून आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. मुद्रण सुरु राहिल्यास, धारिकेचे उल्लंघन " "केले जाईल व त्यातील मजकूर हरवेल." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "सध्याच्या धारिकेवर पुन्हा लिहा" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असल्यास, तिच्यावर पुन्हा लिहीले जाईल." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "धारिकेला जोडा" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "धारिका अस्तित्वात असल्यास ती बदलण्याऐवजी तिला जोडा." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "प्रारुप वेळ व तारीख" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "धआरिका मार्गावर आयएसओ सी वेळ व तारीख प्रारुपण करा" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "समकालीन लेखन" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "समकालीन लेखनासह धारिका उघडा." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "धारिका प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "प्रवाह उपलब्ध होण्यासाठी पासवर्डची विनंती केली जाईल." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "मूकाभिनय" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "सर्वरद्वारे परत पाठविण्यात आलेला मूकअभिनय (नमूद केला नसल्यास स्वशोध घेतलेला)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "मेटाक्यूब" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "मेटाक्यूब प्रोटोकॉल वापरा. क्यूबमॅप परावर्तकाकडे परिगमनासाठी आवश्यक." #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "एचटीटीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "भागाची लांबी" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "टीएस प्रवाह भागांची लांबी" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "भाग कुठेही विभाजित करा" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "भागाचे विभाजन करण्यापूर्वी कीफ्रेमची गरज नाही. केवळ ध्वनीसाठी आवश्यक" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "भागांची संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "अनुसूचीमध्ये समाविष्ट करायच्या भागांची संख्या" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "संग्रहणास परवानगी द्या" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "ईएक्सटी समाविष्ट करा-एक्स-परवानगी द्या-संग्रह: हे असमर्थ करण्यात आल्यास चालविण्याची " "यादी-धारिकेमध्ये कोणतेही निर्देश नाहीत" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "अनुसूची धारिका" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "तयार करण्यासाठी अनुसूची धारिकेचा मार्ग" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "अनुसूची धारिकेत ठेवण्यासाठी संपूर्ण यूआरएल. भागाचा क्रमांक दर्शविण्यासाठी # वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "भाग नष्ट करा" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "भागांची गरज उरली नाही की भाग नष्ट करा" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "मिश्रक दर नियंत्रण यंत्रणा वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "एईएस की यूआरआय चालविण्याच्या यादीत ठेवण्यासाठी" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "एईएस की धारिका" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "धारिकेमध्ये १६ बाईट्स संकेतन कीचा समावेश आहे" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "धारिका जेथे व्हीएलसी की-यूआरआय व कीधारिका-स्थान वाचते " #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "संकेतनासाठी स्वैर आयव्ही वापरा" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "आयव्ही म्हणून भाग-क्रमांक वापरण्याऐवजी आयव्ही तयार करा" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "पहिल्या भागाचा क्रमांक" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "तयार करण्यात आलेल्या पहिल्या भागाचा क्रमांक" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "एचटीटीपी थेट परिगमन उत्पादन" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "थेटएचटीटीपी" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "प्रवाह नाव" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "या प्रवाहाला/चॅलनला शाउटकास्ट/आयईसकास्ट सर्वरवर द्यायचे नाव." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "प्रवाह वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "प्रवाह मजकुराचे वर्णन किंवा तुमच्या चॅलनविषयी माहिती." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "प्रवाह एमपी३" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "तुम्हाला सामान्यपणे शाउटकास्ट भागामध्ये ओजीजी प्रवाह द्यावे लागतील. त्याशिवाय एमपी३चे " "परिगमन करणे शक्य आहे, म्हणजे तुम्हाला शाउटकास्ट/आईसकास्ट सर्वरकडे एमपी३ प्रवाह पाठविता " "येतील." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "प्रकाराचे वर्णन" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "चॅलनची संख्या" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "ऑग व्होर्बिस दर्जा" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "प्रवाह सार्वजनिक" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "सर्वर सार्वजनिकपणे 'येलो पेजेस' (प्रवाहांची मार्गदर्शिकेत नोंद) आईसकास्ट/शाउटकास्ट " "संकेतस्थळावर उपलब्ध करेल. शाउटकास्टसाठी विहित केलेली बिटरेट माहिती आवश्यक असते. " "आईसकास्टसाठी ओजीजी परिगमन आवश्यक आहे." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "आईसकास्ट उत्पादन" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "संग्रहण मूल्य (एमएस)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" "बाहेर जाणा-या यूडीपी प्रवाहांसाठी पूर्वनिर्झारित संग्रहण मूल्य. हे मूल्य मिलीसेकंदांमध्ये " "निश्चित केले पाहिजे." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "समूह पॅकेट" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "योग्य वेळी किंवा समूहांद्वारे पॅकेट्स एकेक पाठविली जाऊ शकतात. एकावेळी पाठविता येणा-या " "पॅकेट्सची संख्या निवडा. त्यामुळे अतिशय-ताण असलेल्या यंत्रणेवरील नियोजनाचा ताण कमी व्हायला " "मदत होते." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "यूडीपी प्रवाह उत्पादन" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "एआरएम नीओन ध्वनीचित्र क्रोमा रुपांतर" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "एआरएम निऑन ध्वनी तीव्रता" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "एआरएम निऑन ध्वनचित्र क्रोमा वायूव्ही-> आरजीबीए" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठविण्यात यावी का हे निश्चित करते" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठवायची असेल, नाहीतर " "० (पूर्वनिर्धारित १)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "स्तंभआलेख माहिती पाठवितो प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेट्स" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "कितीवेळा स्तंभआलेख माहिती पाठविली जावी हे निश्चित करते. प्रत्येक एन ध्वनी पॅकेटची स्तंभआलेख " "माहिती पाठवतो (पूर्वनिर्धारित ४)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "निःशब्दता इशारा माहिती पाठविली जावी का हे निश्चित करते. १ जर माहिती पाठविली " "जावी, नाहीतर ० (पूर्वनिर्धारित १)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "एमएसमध्ये वापरायची वेळ खिडकी" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "वेळ खिडकी ज्यामध्ये निःशब्दता शोधण्यासाठी ध्वनी पातळी एमएस मोजली जाते. या वेळेमध्ये ध्वनी " "पातळी सीमारेषेंतर्गत असेल, एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ५०००)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "किमान ध्वनी पातळी इशारा देण्यासाठी" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "इशारा देण्यासाठी गाठायची सीमारेषा. या काळात ध्वनी पातळी सीमारेषेच्या खाली असेल, तर " "एक इशारा पाठवला जातो (पूर्वनिर्धारित ०.१)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "दोन इशारा संदेशांदरम्यानचा वेळ एमएसमध्ये. हे मूल्य इशारा परिपूर्ती टाळण्यासाठी वापरले जाते " "(पूर्वनिर्धारित २०००)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "स्तंभालेख कार्याचा ध्वनी भाग" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "ध्वनीस्तंभ आलेख" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांसाठी साधा विसंकेतक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "डॉल्बी वातावण विसंकेत" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "या परिणामामुळे तुम्ही केवळ एक हेडफोन वापरत असला तरी तुम्ही संपूर्ण ७.१ स्पीकर असलेल्या " "खोलीमध्ये असल्यासारखे तुम्हाला वाटेल, ज्यामुळे तुम्हाला अधिक वास्तवादी ध्वनी अनुभव मिळेल. " "यामुळे बराच वेळ संगीत ऐकताना अधिक आरामशीरपणे ऐकता येईल व फारसा थकवाही येणार नाही.\n" "एकल ते ७.१ अशा कोणत्याही स्रोत प्रारुपात ते कार्य करते." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "वैशिष्ट परिमाण" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "पुढील डावा स्पीकर व श्रोत्यादरम्यानचे अंतर मीटरमध्ये. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "उशीराची भरपाई करा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "भौतिक गणनविधीमुळे होणारा विलंब काहीवेळा ओठांच्या हालचाली व बोलणे यांचा ताळमेळ " "घालण्यासाठी त्रासदायक होऊ शकतो. गरज पडल्यास, याची भरपाई करण्यासाठी हे सुरु करा." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "डॉल्बी वातावरणाचे विसंकेतन नाही" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "या चाळणीद्वारे प्रक्रिया करण्यापूर्वी डॉल्बी वातावरण सांकेतिक प्रवाहांचे विसंकेतन केले जाणार " "नाही. ही रचना समर्थ करण्याची शिफारस केलेली नाही." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "हेडफोन व्हर्च्युअल अंतरालीकरण परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "हेडफोन परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी वापरा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "हा पर्याय त्रिमितीय ते एकल ध्वनी चॅलन मिश्रण गणनविधी निवडतो जो हेडफोनच्या चॅलन " "मिश्रकात वापरला जातो. यामुळे स्पीकरने भरलेल्या खोलीमध्येमध्ये उभे असल्यासारखा परिणाम " "मिळतो." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "ठेवण्यासाठी चॅनल निवडा" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "हा पर्याय निवडलेले चॅलन वगळता इतर सर्व चॅनलला शांत करतो. " #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "पाठीमागील डावे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "पाठीमागील उजवे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "कमी-कंपनसंख्येचे परिणाम" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "बाजूचे डावे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "बाजूचे उजवे" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "पाठिमागील मध्य" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "त्रिमितीय ते एकल ध्वनीचॅलन मिश्रक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "ध्वनी चॅनल पुनर्मापक" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "ध्वनी चाळणी साध्या चॅनल मिश्रणासाठी" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ध्वनी चाळणी किरकोळ चॅनल मिश्रणासाठी" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "ध्वनी विलंब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "विलंब" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "ध्वनीमध्ये विलंब परिणाम समाविष्ट करा" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "विलंबाचा वेळ" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "सरासरी विलंबासाठी मिलीसेकंदांमध्ये वेळ. सरासरी नोंदवा" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "प्रसार खोली" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "कमाल प्रसार खोलीचा वेळ मिलीसेकंदांमध्ये. अशाप्रकारे, प्रसार श्रेणी विलंब-वेळ +/- प्रसार-" "खोली असेल." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "प्रसार दर" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "प्रसार खोली बदल दर मिलीसेकंदांमध्ये प्रतिसेकंद प्रति सेकंद चालविण्यातील बदल " #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "मिळालेली प्रतिक्रिया" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "प्रतिक्रिया लूपवरील प्राप्ती" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "ओले मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "विलंबित सिग्नलची पातळी" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "कोरडे मिश्रण" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती सिग्नल पातळी" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "आरएमएस/सर्वोच्च बिंदू" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "हल्ल्याची वेळ" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "प्रकाशन वेळ" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "सीमारेषा पातळी" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "सीमारेषेपेक्षा अधिक असणे आवश्यक असलेला ध्वनी" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "पृष्ठरचना प्राप्ती" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "पृष्ठरचना प्राप्तीची डीबीमध्ये रचना करा (० ... २४)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "संपीडक" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "गतीमान श्रेणी संपीडक" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "पीसीएम प्रारुप रुपांतरासाठी ध्वनी चाळणी" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "संतुलक पूर्वरचना" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "संतुलकासाठी वापरण्यास पूर्वरचना करा." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "पट्ट प्राप्ती" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "पूर्वरचना वापरु नका, तर हाताने स्पष्ट केलेले पट्ट वापरा. तुम्हाला रिक्त जागांद्वारे स्वतंत्र " "केलेली -२० डीबी व २० डीबी दरम्यान १० मूल्ये वापरावी लागतील, उदा. \"० २ ४ २ ० -२ -४ " "-२ ० २\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "व्हीएलसी कंपनसंख्या पट्ट वापरा. नाहीतर, आयएसओ प्रमाणभूत कंपनसंख्या पट्ट वापरा." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "दोन पार होणे" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "ध्वनी दोनवेळा गाळा. यामुळे अधिक तीव्र परिणाम मिळतो." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "जागतिक प्राप्ती" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "जागतिक प्राप्ती डीबीमध्ये निश्चित करा (-२० ... २०)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "संतुलक १० पट्टांसहित" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "संतुलक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "सपाट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "अभिजात" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "क्लब" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "नृत्य" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "पूर्ण खर्ज" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "पूर्ण खर्ज व तार स्वर" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "पूर्ण तारस्वर" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "मोठे दालन" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "लाईव्ह" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "पार्टी" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "पॉप" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "रेगे" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "रॉक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "स्का" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "सॉफ्ट" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "सॉफ्ट रॉक" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "टेक्नो" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "प्राप्ती गुणक" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "प्राप्ती वाढवा किंवा कमी करा (पूर्वनिर्धारित १.०)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "प्राप्ती नियंत्रण चाळणी" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "काराओके" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "साधी काराओके चाळणी" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "ध्वनी उभयरोधक संख्या" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "ही ध्वनीउभयरोधकांची संख्या आहे ज्यावर ऊर्जा मोजमाप तयार केले जाते. उभयरोधकांची संख्या " "अधिक असल्यास चाळणीचा प्रवाहातील क्षणिक बदलास प्रतिसाद देण्याचा वेळ वाढेल मात्र त्यामुळे " "ते अल्पकालीन बदलांना कमी संवेदनशील होतील." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "कमाल ध्वनी पातळी" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "शेवटच्या एन उभयरोधकावरील सरासरी ऊर्जा या मूल्यापेक्षा अधिक असल्यास, ध्वनी सामान्य केला " "जाईल. हे मूल्य सकारात्मक अपूर्णांक संख्या आहे. ०.५ व १० दरम्यानचे मूल्य योग्य वाटते." #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "ध्वनी संतुलक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "परामूल्य संतुलक" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "कमी कंपनसंख्या (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "कमी कंपनसंख्या प्रापती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "उच्च कंपनसंख्या (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "उच्च कंपनसंख्या प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या १ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या १ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "कंपनसंख्या १ क्यू" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या २ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या २ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "कंपनसंख्या २ क्यू" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "कंपनसंख्या ३ (एचझेड)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "कंपनसंख्या ३ प्राप्ती (डीबी)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "कंपनसंख्या ३ क्यू" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "पट्ट-मर्यादित अंतर्वेशन पुन्हा नमुना घेण्यासाठी ध्वनी चाळणी" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "पुन्हा नमुना घेण्याचा दर्जा" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "स्पिक्स पुनर्नमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "नमुना दर परिवर्तक प्रकार" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "वेगवेगळ्या फेरनमुना गणनविधींना सहाय्य केले जाते. संथ सर्वोत्तम आहे, जलदमुळे कमी दर्जा दिसतो." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "समकालन कार्य (सर्वोत्तम दर्जा)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "समकालन कार्य (मध्यम दर्जा)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "समकालन कार्य (जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "शून्य क्रम धारक (सर्वात जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "रेषीय (सर्वात जलद)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "एसआरसी फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "गोपनीय रॅबिट संकेत (वाचनालयनमुनादर) फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "सर्वात जवळचा-शेजारी ध्वनी फेरनमुनाकर्ता" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "ध्वनी कार्यवेग मापकाचे दराशी समकालन करण्यात आले आहे" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "मापककार्यवेग" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "प्रगतीची लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "प्रत्येक प्रगतीचे उत्पादन पाहिण्यासाठी लांबी मिलीसेकंदांमध्ये" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "अतिव्यापन लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "अतिव्यापनासाठी प्रगतीची टक्केवारी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "शोध लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "सर्वोत्तम अतिव्यापन स्थिती शोधण्यासाठी मिलीसेकंदांमध्ये लांबी" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "खोलीचा आकार" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "चाळणीने पालन केलेला खोलीचा व्हर्च्युअल पृष्ठभाग निश्चित करते." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "खोलीची रुंदी" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "व्हर्च्युअल खोलीची रुंदी" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "ओले " #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "कोरडे" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "आर्द्र" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "ध्वनी अभिक्षेत्रीयकारक" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "अभिक्षेत्रीयकारक" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "ही चाळणी एकल संपीडित करुन त्रिमितीय परिणाम वाढवतो (दोन्ही चॅलनसाठी सामाईक सिग्नल) " "डावीकडून उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने सिग्नल उशीरा पाठवले जातात, त्यामुळे त्रिमितीय परिणाम " "विस्तारतो." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "डावा सिग्नल उजव्यापर्यंत व विरुद्ध दिशेने पोहोचण्याचा वेळ उशीराच्या मिलीसेकंदांमध्ये." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "उशीरा जाणारा डावा सिग्न उजवीकडे व विरुद्ध दिशेने पोहोचेपर्यंत झालेल्या प्राप्तीचे प्रमाण. " "उजव्या उत्पादनामध्ये डाव्या सिग्नलचा व त्याविरुद्ध विलंबित परिणाम मिळतो ज्यामुळे " "विस्ताराचा परिणाम साधला जातो." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "क्रॉसफिड" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "उलट्या टप्प्यासह डावा त्रिमितीय ध्वनी उजव्यात मिळविणे. यामुळे एकल ध्वनी संपीडित करण्यास " "मदत होते. मूल्य १ एसल्यास ते दोन्ही चॅनलसाठी सामाईक सिग्नल रद्द करते." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "कोरडे मिश्रण" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "मूळ चॅलनलच्या संगणकाला द्यायच्या माहितीच्या सिग्नलची पातळी." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "त्रिमितीय वर्धक" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "साधा त्रिमितीय विस्तार परिणाम" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "एकल अचूक ध्वनी तीव्रता" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "पूर्णांक ध्वनी तीव्रता" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "कच्चे ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "ध्वनी उत्पादन साधन (एएलएसए वाक्यरचना वापरणे)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ध्वनी उत्पादन चॅनल" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "ध्वनी उत्पादनासाठी उपलब्ध चॅनल. जर उत्पादनापेक्षा संगणकाला दिलेल्या माहितीचे चॅलन अधिक " "असतील तर, तर ते एकत्र केले जातील. डिजिटल भेदन सक्रिय असताना या निर्देशकांकडे दुर्लक्ष केले " "जाते." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "वेढणे ४.०" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "वेढणे ४.१" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "वेढणे ५.०" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "वेढणे ५.१" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "वेढणे ७.१" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "एएलएसए ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "ध्वनी उत्पादन अपयशी" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "ध्वनी साधन \"%s\" वापरले जाऊ शकत नाही:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "ध्वनी मेमरी" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "ध्वनी मेमरी उत्पादन" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "नमुना प्रारुप" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "शेवटचे ध्वनी साधन" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "एचएएल ध्वनीएकक उत्पादन" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "यंत्रणा ध्वनी उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (सांकेतिक उत्पादन)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "ध्वनी साधनाची रचना करण्यात आलेली नाही" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "तुम्ही तुमच्या स्पीकरची रचना\"ध्वनी मध्यम रचना\" यासह /उपयोजने/साधनांमध्ये केली पाहिजे. " "व्हीएलसी केवळ त्रिमितीय उत्पादनच देईल." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "निवडलेले ध्वनी उत्पादन साधन विशेषत्वाने दुस-या कार्यक्रमाद्वारे वापरला जात आहे." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "उत्पादन साधन" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "तुमचे ध्वनी उत्पादन साधन निवडा" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "स्पीकर मांडणी" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "तुम्हाला वापरायची असलेली स्पीकर मांडणी निवडा. हा पर्याय मिश्रण करत नाही! त्यामुळे नाही " "उदा. त्रिमितीय -> ५.१ परिवर्तन. " #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "ध्वनी तीव्रता डेसिबलच्या शंभराव्या भागात (डीबी)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "थेटएक्स ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "उत्पादन प्रारुप" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "उत्पादन चॅलनची संख्या" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे (०), येणारे सर्व चॅनल साठवले जातील मात्र तुम्ही येथे चॅनलची संख्या मर्यादित " "करु शकता." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "कच्ची धारिका लिहीण्याऐवजी, तुम्ही धारिकेमध्ये वेव्ह शीर्षक समाविष्ट करा." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "उत्पादन धारिका" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "धारिका ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "स्वयंचलितपणे लेखनयोग्य ग्राहकांशी संपर्क साधा" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "समर्थ करण्यात आल्यास, हा पर्याय ध्वनी उत्पादन स्वयंचलितपणे आधी सापडलेल्या लेखनयोग्य जॅक " "ग्राहकांशी जोडतो. " #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "ग्राहक जोडण्यांशी संपर्क साधा" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "स्वयंचलितपणे जोडण्या समर्थ करण्यात आल्यास, केवळ ज्या जॅक ग्राहकांची नावे या नियमित " "अभिव्यक्ती जुळतात त्यांचा जोडणीसाठी विचार केला जाईल." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "जॅक ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "साधन" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "केएआयद्वारे वापरण्यासाठी योग्य ध्वनी साधन निवडा." #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "विशेष पद्धतीमध्ये ध्वनी उघडा." #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "तुम्हाला तुमच्या ध्वनीमध्ये इतर ध्वनीचा अडथळा नको असेल तर हा पर्याय समर्थ करा. " #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "के ध्वनी आंतरपृष्ठ ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "ओएसएस साधन एककेंद्र मार्ग." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "खुली ध्वनी यंत्रणा ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "धडधडणेध्वनी ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "खुलाबीएसडी एसएनडीआयओ ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "सॉफ्टवेअर प्राप्ती" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "ही रेषीय प्राप्ती सॉफ्टवेअरमध्ये वापरली जाईल." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "विंडोज ध्वनी सत्र एपीआय उत्पादन" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "ध्वनी साधन निवडा" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "विशेष ध्वनी साधन निवडा, किंवा विंडोला ठरवू द्या (पूर्वनिर्धारित), बदलासाठी व्हीएलसी " "पुन्हा सुरुवात लागू करणे आवश्यक आहे." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "वेव्ह बंद ध्वनी उत्पादन" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "मायक्रोसॉफ्ट ध्वनीमापक" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "फ्लोट३२ उत्पादन वापरा" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला उच्च-दर्जाची फ्लोट३२ ध्वनी उत्पादन पद्धत समर्थ किंवा असमर्थ करता " "येते (जिला कोणत्याही ध्वनीकार्डांचा चांगला पाठिंबा नाही)." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "ए/५२ गतीमान श्रेणी संपीडन" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "बदलत्या श्रेणीतील संपीडनामुळे मोठे आवाज मृदू होतात, व मृदू आवाज मोठे होतात, म्हणजे तुम्ही " "सहजपणे कुणालाही त्रास न देता गोंधळाच्या वातावरणात सहजपणे ऐकू शकता. तुम्ही बदलच्या श्रेणीचे " "संपीडन असमर्थ केल्यास पार्श्वगायन अधिक चित्रपटगृह किंवा श्रोतृगृहाप्रमाणे केले जाईल." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "एटीएससी ए/५२ (एसी-३) ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "एडीपीसीएम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "एईएस३/एसएमपीटीई ३०२एम ध्वनी पॅकेटनिर्माता" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "कच्चा/नोंद ध्वनी विसंकेत" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "कच्चा ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "बिगर-संदर्भ" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "बिआयडीआयआर" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "बिगर-की" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "आरडी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "बिट्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "साधे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "एफएफएमपीईजी वाचनालयांद्वारे देण्यात आलेले विविध ध्वनी व ध्वनीचित्रफित विसंकेतक/संकेतक. " "यामध्ये (एमएस) एमपीईजी४, डीआयव्हीएक्स, एसव्ही१, एच२६१, एच२६३, एच२६४, डब्ल्यूएमव्ही, " "डब्ल्यूएमए, एएसी, एएमआर, डीव्ही, एमजेपीईजी व इतर कोडेक्स" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "विसंकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "संकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "एफएफएमपीईजी ध्वनी/ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "थेट अनुलेखन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "चूक लवचिकपणा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "वाचनालयएव्हीकोडेक चूक लवचिक करु शकतात.\n" "मात्र, गणदोषासह संकेतक असल्यास (उदाहरणार्थ एम$ चा आयएसओ एमपीईजी-४) यामुळे ब-याच चुका " "होऊ शकतात.\n" "वैध मूल्ये ० ते ४ या श्रेणीत आहेत (० मुळे सर्व चुकांचा लवचिकपणा असमर्थ होतो)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "गणकदोषांचे निवारण करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "काही गणकदोषांचे निवारण करण्याचा प्रयत्न करु:\n" "१ स्वयंशोध \n" "२ जुने एमएसएमपीईजी ४ \n" "४ एक्सव्हीआयडी गुंफलेले \n" "८ यूएमपी ४ \n" "१६ काहीही प्रलंबित नाही \n" "३२ एसी व्हीएलसी \n" "६४ ओपेल क्रोमा.\n" "ही सर्व मूल्यांची बेरीज असली पाहिजे. उदाहरणार्थ, \"एसी व्हीएलसी \" व \"यूएमपी४\" चे " "दोषनिवारण करण्यासाठी, ४० घाला." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "लवकर करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "विसंकेतक पुरेसा वेळ नसताना अंशतः विसंकेतन करु शकतो किंवा फ्रेम (अनेक फ्रेम) वगळू शकतो. कमी " "सीपीयू शक्तीसह तो उपयोगी आहे मात्र त्यामुळे खराब चित्रे निर्माण होऊ शकतात." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "वेग क्लुप्त्या करण्यास परवानगी द्या" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "बिगर विनिर्देशांचे पालन करणा-या वेग वाढविणा-या क्लुप्त्यांना परवानगी द्या. अधिक वेगवान " "मात्र चुका-होण्याची शक्यता." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "फ्रेम वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठई फ्रेम वगळणे सक्तिचे करा (-१=एकही नाही, ०= पूर्वनिर्धारित, " "१=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "आयडीसीटी वगळा (पूर्वनिर्धारित=०)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "फ्रेम प्रकारांसाठी विसंकेतनाचा वेग वाढविण्यासाठी आयडीसीटी वगळण्याची सक्ती करा (-१=शून्य, " "०=पूर्वनिर्धारित, १=बी-फ्रेम्स, २=पी-फ्रेम्स, ३=बी+पी फ्रेम्स, ४= सर्व फ्रेम्स)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "दोषनिवारण मुखवटा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "एफएफएमपीईजी दोषनिवारण मुखवटा निश्चित करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "कोडेक नाव" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक को़डेक नाव" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "एच.२६४ विसंकेतनासाठी लूप चाळणी वगळा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "सामान्यपणे लूप चाळणी वगळल्यामुळे (म्हणजेच उघडल्याने) दर्जावर विपरित परिणाम होतो. मात्र " "त्यामुळे अधिक स्पष्ट प्रवाहांचा वेग अतिशय वाढतो." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "हार्डवेअर विसंकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "यामुळे उपलब्ध असताना हार्डवेअरचे विसंकेतन करता येते." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "धागे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "विसंकेतनासाठी वापरलेल्या धाग्यांची संख्या, ० म्हणजे स्वयं" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "की फ्रेम्सचा अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "एका की फ्रेमसाठी संकेतन केल्या जाणा-या फ्रेम्सची संख्या." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "बी फ्रेम्ससाठी अनुपात" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "दोन संदर्भ फ्रेम्सदरम्यान संकेतन केल्या जाणा-या बी फ्रेम्सची संख्या." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "ध्वनीचित्रफित बिटदर सहनशक्ती केबिट/एस मध्ये." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "गुंफलेले संकेतन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "गुंफलेल्या फ्रेम्ससाठी समर्पित गणनविधी समर्थ करा." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "गुंफलेला गती अंदाज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "अंतर्ग्रथित गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा. यासाठी अधिक सीपीयूची आवश्यकता आहे." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "पूर्व-गती अंदाज" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "पूर्व-गती अंदाज गणनविधी समर्थ करा." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "दर नियंत्रण बफर आकार" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "दर नियंत्रण बफर आकार (किलोबाईट्समध्ये). मोठे बफर अधिक चांगल्या दरनियंत्रणाची परवानगी " "देईल, मात्र यामुळे प्रवाहामध्ये उशीर होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "दर नियंत्रण बफर आक्रमकता." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "आय पुंजीकरण घटक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "आय फ्रेमचा पुंजीकरण घटक, पी फ्रेमच्या तुलनेत (उदाहरणार्थ १.० => आय व पी फ्रेमसाठी समान " "क्यूस्केल). " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "कोलाहल कमी करणे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "साधा कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी समर्थ करा ज्याद्वारे संकेतन लांबी व बिटदर कमी " "होईल, मात्र त्यामुळे फ्रेमचा दर्जा कमी होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "एमपीईजी२ संकेतनासाठी एमपीईजी४ पुंजीकरण आधारक वापरा. यामुळे सर्वसामान्यपणे एक अधिक " "चांगले दिसणारे चित्र मिळते, तसेच प्रमाणभूत एमपीईजी२ विसंकेतकांशी अनुकूलता कायम राहील." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "दर्जा पातळी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "दर्जा पातळी गती व्हेक्टरच्या संकेतनासाठी (यामुळे संकेतनाची गती अतिशय कमी होऊ शकते)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "तुमच्या सीपीयूने संकेतनाचा दर कायम ठेवला नाही तर संकेतक तात्काळ दर्जाशी तडजोड करु शकतो. " "यामुळे जाळीचे पुंजीकरण असमर्थ होईल, त्यानंतर गती व्हेक्टरचा दर अपलाप (एचक्यू), व कोलाहल " "कमी करण्याची मर्यादा वाढविली जाईल ज्यामुळे संकेतकाचे कार्य सोपे होईल." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "किमान ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "कमाल ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "जाळी पुंजीकरण" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "जाळी पुंजीकरण समर्थ करा (गट गुणकासाठी दर अपलाप)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "निश्चित पुंजीकरण पट्टी" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "एक निश्चित ध्वनीचित्रफित पुंजीकरण पट्टी व्हीबीआर संकेतनासाठी (स्वीकार्य मूल्ये: ०.०१ ते " "२५५.०). " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "काटेकोर प्रमाणभूत पालन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "संकेतनाच्या वेळी काटेकोर प्रमाणभूत पालनाची सक्ती करा (स्वीकार्य मूल्ये: -२ ते २)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "संदीप्ति प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "प्रत्येक उजळ सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "गडदपणा प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "प्रत्येक गडद सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "गती प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "उच्च कालवाचक क्लिष्टतेसह सूक्ष्मगटासाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "सीमारेषा प्रच्छादन" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "फ्रेमच्या सीमेवरील सूक्ष्मगटांसाठी प्रमात्रक वाढवा (पूर्वनिर्धारित: ०.०)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "संदीप्ति वगळणे" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "पीएसएनआरमध्ये फारसा बदल केला जात नाही तेव्हा संदीप्ति गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). " "एच२६४ विनिर्देश -४ची शिफारस करतो." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "क्रोमिनन्स वगळा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "पीएसएनआर फारसा बदललेला नसतो तेव्हा क्रोमिनन्स गट वगळते (पूर्वनिर्धारित: ०.०). ए२६४ " "विनिर्देश ७ ची शिफारस करतात. " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "वापरण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "ध्वनी बिटप्रवाहाचे संकेतन करण्यासाठी एएसी ध्वनी प्रारुप नमूद करा. त्यासाठी पुढील पर्याय " "घेतले जातात: मुख्य, कमी, एसएसआर (समर्थन नाही),एलटीपी, एचईव्ही१, एचईव्ही२ " "(पूर्वनिर्धारित: कमी). एचईव्ही १ व एचईव्ही२ ला सध्या केवळ लिबएफडीके-एएसीने समर्थ " "लिबएव्हीकोडेकसह समर्थन केले जाते" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "थेटएक्स ध्वनीचित्रफित गतिवर्धन (डीएक्सव्हीए) २.०" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "तुमच्या लिबएव्ही /एफएफएमपीईजी (लिबएव्हीकोडेक) स्थापनेमध्ये पुढील संकेतक नसल्याचे दिसते:\n" "%s.\n" "हे कसे दुरुस्त करायचे हे तुम्हाला माहिती नसेल, तर तुमच्या वितरकाकडून मदत घ्या.\n" "\n" "ही व्हीएलसी मीडिया प्लेअरमधील चूक नाही.\n" "या समस्येसाठी ध्वनीचित्रफितलॅन प्रकल्पाला संपर्क करु नका.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "ध्वनीचित्रफिती" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "ध्वनी" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "उपचित्र" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "व्हीएलसी %4.4s %s संकेतक उघडू शकत नाही." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "व्हीए-एपीआय ध्वनीचित्रफित संकेतक द्वारे डीआरएम" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "अपारदर्शकता" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "सीसी ६०८/७०८" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "बंद मथळे विसंकेतक" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "सीडीजी ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "सुस्पष्ट एचडी हार्डवेअर ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "सीव्हीडी अनुवादपट्टी विसंकेतक" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "चाओजी व्हीसीडी अनुवादपट्टी पॅकेटनिर्माता" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "संकेतन दर्जा" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "क्रोमा प्रारुप" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "क्रोमा प्रारुप निवडल्याने ध्वनीचित्रफितीचे त्या प्रारुपात रुपांतर होईल" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "डीटीएस बदलती श्रेणी संपीडन" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "डीटीएस संगतवार ध्वनिभौतिकी ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "कच्चा कोडेक डाटा साठवा" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "तुम्ही मुख्य पर्यायांमध्ये अक्रिय विसंकेतक निवडला असेल/सक्ती केली असेल तर कच्चा कोडेक डाटा " "साठवा." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "अक्रिय विसंकेतक" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "विसंकेतक टाकून द्या" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "थेटमाध्यम घटक विसंकेतक" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "थेटमाध्यम घटक संकेतक" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "एक्स सहनिर्देशकांचे विसंकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे विसंकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "दिलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "उपचित्र स्थिती" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "तुम्ही ध्वनीचित्रफितीवर उपचित्राची स्थिती लागू करु शकता (०=केंद्रभागी, १=डावीकडे, " "२=उजवीकडे, ४=सर्वात वर, ८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्रणेही वापरु शकता, उदा. " "६=सर्वात वर-उजवीकडे)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "एक्स सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचे एक्स सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "वाय सहनिर्देशकाचे संकेतन करणे" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "संकेतन केलेल्या अनुवादपट्टीचा वाय सहनिर्देशक" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या संकेतक" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "अक्रिय संकेतक" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "एएसी ध्वनी विसंकेतक (लिबएफएएडी२ वापरणे)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "एएसी विस्तार" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "संकेतक स्वरुप" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "पंक्तीय पट्ट पुनरावृत्ती समर्थ करा" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "व्हीबीआर दर्जा" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "आफ्टरबर्नर वाचनालय समर्थ करा" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "विस्तार एओटीची सिग्नल देण्याची पद्धत" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "एएसी- एलसी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "एचई-एएसी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "एचई-एएसी-व्ही२" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "एएसी-एलडी" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "एएसी-ईएलडी" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "एडीकेएएसी" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "एफडीके-एएसी ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "फ्लॅक ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "समूहगान" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "समन्वय प्राप्ती" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "ही प्राप्ती समन्वय उत्पादनाला लागू केली जाते. उच्च मूल्यामुळे संतृत्पता येऊ शकते जेव्हा अनेक स्वर " "एकाचवेळी वाजवले जातात." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "बहुधुनपद्धती" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "बहुधुनपद्धती एकावेळी किती आवाज चालविता येतील हे निश्चित करते. मोठ्या मूल्यांना " "प्रक्रियेसाठी अधिक शक्ती लागते." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "निनाद" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "फ्लुईडसिंथ मिडी सिंथेसायझर" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "फ्लुईडसिंथ" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "मिडी सिंथेसिस स्थापित केलेला नाही" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "एक ध्वनी टंक धारिका (.एसएफ२) मिडी समन्वयासाठी आवश्यक आहे.\n" "कृपया एक ध्वनी टंक स्थापित करा व व्हीएलसीच्या प्राधान्यांमधून त्याची मांडणी करा (संगणकाला " "दिलेली माहिती/कोडेक्स> ध्वनी कोडेक्स> फ्लुईडसिंथ).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "जी.७११ विसंकेतक" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "जी.७११ संकेतक" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "माध्यम कोडेक्सचे विसंकेतन करण्यासाठी जीप्रवाहक आराखडा प्लगइन वापरते" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "डिकोडबिन वापरा" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "डिकोडबिन हा पात्र घटक आहे, जो अनेक घटक समाविष्ट करुन घेऊ शकतो व त्यांचे व्यवस्थापन करु " "शकतो. विसंकेतक समाविष्ट करण्याशिवाय, डिकोडबिन प्राथमिक प्रवाह पदनिरुपकांचा समावेश करते " "ज्यामुळे कोडेक स्वरुप, पातळी व इतर वैशिष्ट्ये यासारखी अधिक माहिती, जीएसटीकॅप्सच्या स्वरुपात " "(प्रवाह क्षमता) विसंकेतकाला दिली जाते." #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "जीप्रवाहकावर आधारिक विसंकेतक" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" "संकेतनासाठी दर्जा पातळी (यामुळे उत्पादन चित्र आकार मोठा होऊ शकतो किंवा कमी होऊ शकतो)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "जेपीईजी चित्र विसंकेतक" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "जेपीईजी चित्र संकेतक" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "विशिष्ट प्रकारे रचना केलेल्या अनुवादपट्ट्या " #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "छाया" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "बाह्यरेषा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "काळा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "करडा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "रुपेरी" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "काळसर लाल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "लाल" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "फ्यूसिया" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "पिवळा" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "ऑलिव्ह" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "हिरवा" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "टील" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "लिंबू" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "जांभळा" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "गडद" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "निळा" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "जल" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "अनुलेखनासाठी वाघ वापरा" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "टायगर वाचनालय वापरुन केट प्रवाहांचे अनुलेखन करता येईल. हे असमर्थ केल्याने केवळ स्थिर मजकुराचे " "व बिटमॅप आधारित प्रवाहांचे अनुलेखन केले जाईल." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "अनुलेखन दर्जा" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "वेगाच्याऐवजी अनुलेखन दर्जा निवडा. ० सर्वात वेगवान आहे, १ हा सर्वोच्च दर्जा आहे." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "विविध पार्श्वभूमीवर वाचनयोग्यता सुधारण्यासाठी मजकुरामध्ये टंक परिणाम समाविष्ट करा." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक परिणाम शक्ती" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "निवडलेला टंक परिणाम हुबेहुब कसा बनवायचा (परिणाम अवलंबून)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक वर्णन" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "केट प्रवाहांनी विशिष्ट टंक निर्देशांक (नाव, आकार, इत्यादी ) नमूद केले नाही तर कोणते टंक " "वर्णन वापरायचे. नावाची जागा रिक्त सोडल्यास टायगर योग्य तिथे टंक निर्देशांक निवडेल." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक रंग" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे नमूद केले नाही तर पूर्वनिर्धारित टंक रंग " "वापरा." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित टंक अल्फा" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित टंक रंगाची पारदर्शकता जर केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट टंक रंग वापरायचा हे " "नमूद केले नसेल." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी रंग जर केट प्रवाहाने कोणता पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले " "नसेल." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "पूर्वनिर्धारित पार्श्वभूमी अल्फा" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "केट प्रवाहाने कोणता विशिष्ट पार्श्वभूमी रंग वापरायचा हे नमूद केले नसेल पूर्वनिर्धारित " "पार्श्वभूमी रंगाची पारदर्शकता." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "केट हा मजकूर व चित्रावर आधारित अधिचित्रांसाठी कोडेक आहे.\n" "टायगर अनुलेख वाचनालय गुंतागुंतीच्या केट प्रवाहांचे अनुलेखन करण्यासाठी आवश्यक असते, मात्र " "तरीही व्हीएलसी स्थिर मजकुराचे व चित्रावर आधारित अनुवादपट्ट्यांचे अनुलेखन करु शकते जर ते " "उपलब्ध नसेल.\n" "नवीन प्रवाह चालविल्याशिवाय खालील मांडण्या बदलल्याने परिणाम होणार नाही याची नोंद " "घ्या. हे लवकरच दुरुस्त केले जाईल अशी आशा आहे." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "केट " #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "केट अधिचित्र विसंकेतक" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "टायगर अनुलेखन पूर्वनिर्धारित" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "केट मजकूर अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रगत)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "लिबएएसएस वापरुन अनुवादपट्ट्या अनुलेखक" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "टंक साठा तयार करणे" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "तुमचा टंक साठा पुन्हा तयार होत असताना कृपया वाट पाहा.\n" "यासाठी एका मिनिटापेक्षाही कमी वेळ लागला पाहिजे." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "एमपीईजी I/II ध्वनीचित्र विसंकेतक (लिबएमपीईजी२ वापरुन)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "रेषीय पीसीएम ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "एमपीईजी ध्वनी स्तर I/II/III विसंकेतक" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "माध्यम मंच रुपांतर विसंकेतक" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विसंकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ध्वनीचित्रफित संकेतक (ओपनमॅक्स आयएल वापरुन)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ओपनमॅक्स आयएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ओपस ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "ओपस" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "ओपस ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "पीएनजी ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "पीएनजी ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "सॉफ्टवेअर पद्धत समर्थ करा" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "यंत्रणेवर क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित हार्डवेअर गतिवर्धन हजर नसल्यास कोडेक्सच्या इंटेल माध्यम " "एसडीके सॉफ्टवेअर अंमलबजावणीच्या वापराला परवानगी दिली जाईल." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "कोडेक प्रारुप" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "कोडेक स्वरुप स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांकडून योग्य प्रारुप " "निश्चित करतील, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर." #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "कोडेक पातळी" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "कोडेक पातळी स्पष्टपणे नमूद करा. तुम्ही केले नाही, तर कोडेक इतर स्रोतांचे अचूक स्वरुप निश्चित " "करेल, उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन व बिटदर. उदा. '४.२' एमपीईजी४-भाग१० साठी किंवा 'कमी' " "एमपीईजी२साठी" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "चित्र आकाराचा गट" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "चालू जीओपी (चित्रांचा समूह) अंतर्गत चित्रांची संख्या; जर जीओपीचित्रआकार=०, जर जीओपी " "आकार स्पष्ट केलेला नसेल तर. जर जीओपीचित्रआकार=१, केवळ आय-फ्रेम्स वापरल्या जातात." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "चित्र गट संदर्भ अंतर" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "लक्ष्य वापर" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "आयडीआर मध्यंतर" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "दर नियंत्रण पद्धत" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "आय-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. केवळ आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तर वापरण्यात आली." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "पी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. जर आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "बी फ्रेम्ससाठी पुंजीकरण निर्देशांक. हा निर्देशांक कोणत्याही क्यूपी रचनेचे सार्वत्रिकपणे उल्लंघन " "करतो. आरसी_पद्धत 'क्यूपी' असेल तरच वापरला जातो." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "दर नियंत्रणाची अचूकता" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'एव्हीबीआर' दरनियंत्रणचा अभिसरण वेळ" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "प्रति फ्रेम कापांची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "प्रत्येक ध्वनीचित्रफित फ्रेममधील कापांची संख्या; एका कापामध्ये एक किंवा अधिक सूक्ष्म-गट " "ओळींचा समावेश असतो. जर संख्याकाप निश्चित करण्यात आले नसतील, तर संकेतक कोडेक मानकाद्वारे " "परवानगी देण्यात आलेले कोणतेही काप निवडू शकतो." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "संदर्भ फ्रेमची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "समांतर संचालनाची संख्या" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "एमपीईजी४-भाग१०/एमपीईजी२ साठी इंटेल क्विकसिंक ध्वनीचित्रफित संकेतक (एकेए एच.२६४/एच.२६२)" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "आभासी कच्ची ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "आभासी कच्चा ध्वनीचित्रफित पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "४:२:०" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "४:२:२" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "४:४:४" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "दर नियंत्रण पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्य संकेतनासाठी वापरलेली पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "सतत कोलाहल सीमारेषा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धत (सीबीआर)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "कमी विलंब पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "नुकसानरहित पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "सातत्यपूर्ण लांबडा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "सातत्यपूर्ण चूक पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "जीओपी रचना" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "ध्वनीचित्रफित दृश्याचे सांकेतिकरण करण्यासाठी जीओपी रचना " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "कोणतीही निश्चित जीओपी रचना नाही. एखादे चित्र आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांना अंतर " "किंवा आंतर व संदर्भ असू शकते. " #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "आय-फ्रेम केवळ क्रम" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "आंतर चित्रे केवळ आधीच्या चित्रांचाच संदर्भ देतात" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "आंतर चित्रे आधीच्या किंवा भविष्यातील चित्रांचा संदर्भ देऊ शकतो" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "सातत्यपूर्ण दर्जा घटक" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "दर्जा घटक सातत्यपूर्ण दर्जा पद्धतीमध्ये वापरण्यासाठी" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "कोलाहल सीमारेषा" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "सातत्यपूर्ण कोलाहल सीमारेषा पद्धतीमध्ये वापरायची कोलाहल सीमारेषा " #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "सीबीआर बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्याने बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना लक्ष्य बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "कमाल बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करताना कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "किमान बिटदर (केबीपीएस)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर पद्धतीमध्ये संकेतन करण्यासाठी किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये " #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "जीओपी लांबी" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "लागोपाठ क्रम शीर्षकांरम्यानच्या चित्रांची संख्या म्हणजेच चित्र समूहांची लांबी " #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "पूर्वचाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "अनुकूलन पूर्वचाळणी समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "कोणतीही पूर्व-चाळणी नाही" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "केंद्रिय भारित मध्यक" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "गॉसची कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "कोलाहल समाविष्ट करा" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "गॉसची अनुकूलक कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "कमी अभिक्रमित होणारी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "पूर्वचाळणीचे प्रमाण" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "उच्च मूल्य अधिक पूर्वचाळणी सूचित करते" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "चित्र संकेतन पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "क्षेत्र संकेतन म्हणजे जेथे आभासी-प्रगतीशील फ्रेमच्या उलट अंतर्ग्रथित क्षेत्रांचे स्वतंत्रपणे संकेतन केलेले " "आहे " #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "स्वयं- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "संकेतन करणा-या फ्रेमची एकल चित्र म्हणून सक्ती करा" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "स्वतंत्र आंतर्ग्रथित क्षेत्रे म्हणून संकेतन फ्रेम्सची सक्ती करा" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "गती भरपाई गटांचा आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "स्वयंचलित- संगणकाला दिलेल्या माहितीच्या आधारे संकेतकाला निश्चित करु दे (सर्वोत्तम)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "लहान- लहान गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "मध्यम- मध्यम गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "मोठे- मोठे गती भरपाई गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "गती भरपाई गटांचे अतिव्यापन" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "एकही नाही- गती भरपाई गट अतिव्यापन करत नाहीत" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "अंशतः- गती भरपाई गट केवळ अंशतः अतिव्यापन करतात" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "संपूर्ण- गती भऱपाई गट पूर्णपणे अतिव्यापन करतात" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "गती व्हेक्टर अचूकता पेल्समध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "तीन घटक गती अंदाज" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "गती अंदाज प्रक्रियेता भाग म्हणून क्रोमा वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "आंतर चित्र डीडब्ल्यूटी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "आंतर चित्र डीब्ल्यूटी चाळणी" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "डीडब्ल्यूटी पुनरावृत्तीची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "डीडब्ल्यूटी पातळ्या म्हणूनही ओळखली जाते" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "अनेक प्रमापक समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "प्रत्येक उपपट्टासाठी अनेक प्रमापक समर्थ करा (प्रत्येक संकेतगटासाठी एक)" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "अंकगणितीय संकेतन समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "त्याऐवजी परिवर्तनीय लांबींचे कोडेक्स वापरा, जे अतिशय उच्च बिटदरासाठीही उपयोगी आहेत" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "बोधात्मक भारण पद्धत" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "बोधात्मक अंतर" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "बोधात्मक वजन काढण्यासाठी बोधात्मक अंतर" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमचे आडवे काप" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या आडव्या कापांची संख्य कमी विलंब पद्घतीमध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेममागे उभे काप" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "प्रत्येक फ्रेमच्या उभ्या कापांची संख्या कमी विलंब पद्धतीमध्ये" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "प्रत्येक उपपट्टामध्ये संकेत गटांचा आकार" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "लहान- लहान संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "मध्यम- लहान आकाराचे संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "मोठे- मोठे संकेत गट वापरा" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "संपूर्ण- प्रत्येक उपपट्टासाठी एक संकेत गट " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "क्रमवार गती अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "क्रमवार गती अंदाज पद्धतीने डाउनसँपलिंगच्या पातळ्यांची संख्या" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "जागतिक गती अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "टप्पा सहसंबंध अंदाज समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "दृश्य बदल शोध समर्थ करा" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "प्रारुप सक्तिचे करा" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "व्हीसी२ कमी विलंब प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "व्हीसी२ साधे प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "व्हीसी२ मुख्य प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "मुख्य प्रारुप" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "लिबस्क्रोएडिंगर वापरुन डायरॅक ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "एसडीएल प्रतिमा विसंकेतक" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "एसडीएल_चित्र ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "एमपी३ निश्चित बिंदू ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "पद्धत" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "संकेतकाच्या पद्धतीची सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "० (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "गुंतागुंतीचे संकेतन" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "संकेतकाची गुंतागुत सक्तिची करा." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "कमाल बिटदर" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "कमाल व्हीबीआर बिटदर लागू करा" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "सीबीआर संकेतन" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "पूर्वनिर्धारित परिवर्तनीय बिटदर संकेतनाऐवजी (व्हीबीआर) सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची " "(सीबीआर) सक्ती करा." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "ध्वनी क्रिया शोध" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "ध्वनी क्रिया शोध (व्हीएडी) समर्थ करा. हे व्हीबीआर पद्धतीमध्ये स्वयंचलितपणे समर्थ केले जाते." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "असात्यपूर्ण प्रसारण (डीटीएक्स) समर्थ करा." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "लघु-पट्ट (८किलो हर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "रुंद-पट्ट (१६किलोहर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "अति-रुंदपट्ट (३२ किलोहर्ट्झ)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "स्पिक्स ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "स्पिक्स" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "स्पिक्स ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "स्पिक्स ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्टी पारदर्शकता असमर्थ करा" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्यांमध्ये सर्व पारदर्शकता परिणाम काढून टाका." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "डीव्हीडी अनुवादपट्ट्या पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "पूर्वनिर्धारित (विंडोज-१२५२)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "यंत्रणा संकेतसंच" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "वैश्विक (यूटीएस-८)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "वैश्विक (यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "वैश्विक (मोठा एंडियन यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "वैश्विक (लहान एंडियन यूटीएफ-१६)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "वैश्विक, चिनी (जीबी १८०३०)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (लॅटीन-९)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (विंडोज-१२५२)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "पश्चिम युरोपीय (आयबीएम ००८५०)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "पूर्वी युरोपीय (लॅटीन-२)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "पूर्वी युरोपीय (विंडोज-१२५०)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "एस्पेरँटो (लॅटिन-३)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "नॉर्डिक (लॅटिन-६)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "सायरिलिक (विंडोज-१२५१)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "रशियन (केओआय८-आर)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "युक्रेनियन (केओआय८-यू)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "अरबी (आयएसओ ८८५९-६)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "अरबी (विंडोज-१२५६)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "ग्रीक (आयएसओ ८८५९-७)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (विंडोज-१२५३)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "हिंब्रू (आयएसओ ८८५९-८)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (विंडोज-१२५५)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "तुर्की (आयएसओ ८८५९-९)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "तुर्की (विंडोज-१२५४)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "थाई (टीआयएस ६२०-२५३३/आयएसओ ८८५९-११)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "थाई (विंडो-८७४)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "बाल्टिक (लॅटिन-७)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (विंडोज-१२५७)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "सेल्टिक (लॅटिन-८)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "अग्नेय युरोप (लॅटीन-१०)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "सरलीकृत चिनी (आयएसओ-२०२२-सीएन-ईएक्सटी)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "सरलीकृत चिनी युनिक्स (ईयूसी-सीएन)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "जपानी (७-बिट्स जेआयएस/आयएसओ-२०२२-जेपी-२)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "जपानी युनिक्स (ईयूसी-जेपी)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "जपानी (शिफ्ट जेआयएस)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "कोरियन (ईयूसी-केआर/सीपी९४९)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियन (आयएसओ-२०२२-केआर)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "पारंपरिक चिनी (मोठे५)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "पारंपरिक चिनी युनिक्स (ईयूसी-टीडब्ल्यू)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "हाँग-काँग पूरक (एचतेएससीएस)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "व्हिएतनामी (व्हीआयएससीआयआय)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "व्हिएतनामी (विंडोज-१२५८)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "अनुवादपट्टी मजकूर संकेतन" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्यांमध्ये वापरलेले संकेतन निश्चित करा" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "अनुवादपट्ट्या ओळ समकरण" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्यांचे ओळ समकरण निश्चित करा" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "यूटीएफ-८ उपशीर्षक स्वयंशोधन" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "यामुळे यूटीएफ-८चा स्वयंचलित शोध त्यांच्या अनुवादपट्ट्या धारिकांसह समर्थ होतो." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "मजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "सीपी१२५२" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "काही अनुवादपट्ट्यांच्या प्रारुपांमुळे मजकुराचे संरुपण करता येते. व्हीएलसी याची अंशतः अंमलबजावणी " "करते, मात्र तुम्ही सर्व प्रारुपन असमर्थ करण्याची निवड करु शकता. " #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "यूएसएफअनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "यूएसएफ अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "टीएक्स३जी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या) विसंकेतक" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "एसव्हीसीडी अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "फिलिप्स ओजीटी (एसव्हीसीडी अनुवादपट्टी) पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "प्रतिमा रुंदी" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "पतिमा उंची" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "मापक घटक" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "टी.१४० मजकूर संकेतक" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "पानाचे उल्लंघन करा" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "दर्शविण्यात आलेल्या पानाचे उल्लंघन करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हे वापरुन " "पाहा (-१ = टीएसमधून स्वयंशोध, ० = टेलीमजकुरातून स्वयंशोध, >0 = प्रत्यक्ष पान क्रमांक, " "सामान्यपणे ८८८ किंवा ८८९)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "अनुवादपट्टी खुणेकडे दुर्लक्ष करा, तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाहीत कर याचा वापर करुन " "पाहा." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "फ्रांससाठी समस्येवर तोडगा" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "काही फ्रेंच चॅनल ऐतिहासिक अन्वयार्थ चुकीमुळे त्यांच्या अनुवादपट्ट्या पानांवर योग्यप्रकारे खुणा " "करत नाहीत. तुमच्या अनुवादपट्ट्या दिसल्या नाही तर हा चुकीचा अन्वयार्थ वापरुन पाहा." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या विसंकेतक" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशिष्ट बिटदर नमूद करण्याऐवजी, १ (कमी) व १० (उच्च) दरम्यान दर्जाची सक्ती करा. यामुळे " "व्हीबीआर प्रवाह तयार होईल." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित पॅकटकर्ता" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "थिओरा ध्वनीचित्रफित संकेतक" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "विशिष्टबिटदर नमूद करण्याऐवजी, विशिष्ट संकेतक दर्जा ०.० (उच्च) व ५०.० (कमी) दरम्यान " "सक्ती करा. यामुळे व्हीबीआर प्रवाह तयार होईल." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "त्रिमितीय पद्धत" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "त्रिमितीय प्रवाहांसाठी पद्धत हाताळणे" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "व्हीबीआर पद्धत" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "परिवर्तनीय बिटदर वापरा. सातत्यपूर्ण बिटदर वापरणे पूर्वनिर्धारित आहे (सीबीआर)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "मनो-ध्वनिक नमुना" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "पूर्णांक -१ (कोणताही नमुना नाही) ते ४ पर्यंत." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "संयुक्त त्रिमितीय" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "लिबटूलेम ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "यूलीड डीव्ही ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "कमाल संकेतक बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "कमाल बिटदर केबीपीएसमध्ये. उपयोजनांच्या परिगमनासाठी हे उपयोगी आहे." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "कमाल संकेतक बिटदर" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "किमान बिटदर केबीपीएसमध्ये. निश्चित-आकार चॅनलसाठी संकेतन करण्यासाठी हे उपयोगी आहे." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "सातत्यपूर्ण बिटदर संकेतनाची (सीबीआर) सक्ती करा. " #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी पॅकेटकर्ता" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "व्होर्बिस ध्वनी संकेतक" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "वेबएम ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "डब्ल्यूएमए व्ही१/व्ही२ निश्चित बिंदू ध्वनी विसंकेतक" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "कमाल जीओपी आकार" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "किमान जीओपी आकार" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "आयडीआर फ्रेम्सदरम्यान किमान अंतर निश्चित करते. एच.२६४ मध्ये, आय-फ्रेम्स बंद जीओपीला " "बांधल्या जातीलच असे नाही कारण पी-फ्रेमसाठी त्यापुढील केवळ एका फ्रेमऐवजी एकापेक्षा अधिक " "फ्रेमधून अंदाज व्यक्त करण्यास परवानगी असते (संदर्भ फ्रेम पर्यायही पाहा). म्हणूनच, आय-फ्रेम्स " "मिळविण्यायोग्य असतीलच असे नाहीत. आयडीआर-फ्रेम्स पुढील पी-फ्रेम्स आयडीआर-फ्रेम्सपूर्वीच्या " "कोणत्याही फ्रेमचा संदर्भ देण्यापासून प्रतिबंधित करतात. \n" "या मध्यंतरादरम्यान दृश्यकापल्याचे दिसल्यास, त्याचे संकेतनही आय-फ्रेम म्हणूनच केले जाते, मात्र " "त्यामुळे नवीन जीओपी सुरु होत नाही." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "जीओपी बंद करण्यासाठी उपलब्धि बिंदू वापरा" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "खुले जीओपी वापरा, ब्लूरे अनुकूलता वापरण्यासाठी तसेच ब्लूरे-अनुकूलता पर्याय" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनुकूलता अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "ब्लू-रे सहाय्यासाठी अनधिकृत प्रवेश समर्थ करा, यामुळे ब्लू-रे अनुकूलतेच्या प्रत्येक घटकाची सक्ती " "केली जाणार नाही\n" "उदाहरणार्थ रिझोल्यूशन, फ्रेमदर, पातळी" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "अतिरिक्त आय-फ्रेम्स आक्रामकता" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "दृश्य-कापणे शोध. आक्रामकपणे अतिरिक्त आय-फ्रेम कशी समाविष्ट करायची हे नियंत्रित करते. " "दृश्यकापण्याच्या लहान मूल्यांसह, कोडेकला बहुतेकवेळा आय-फ्रेमची सक्ती करावी लागते जेव्हा ती " "कीइंटच्या पुढे जाईल. दृश्य कापण्याच्या चांगल्या मूल्यांमुळे आय-फ्रेमसाठी अधिक चांगले ठिकाण सापडू " "शकेल. मोठी मूल्ये आवश्यकतेपेक्षा अधिक आय-फ्रेम्स वापरतात, अशाप्रकारे बिट्स वाया जातात. -१ " "दृश्य-कापणे शोध असमर्थ होतो, म्हणूनच आय-फ्रेम्स प्रत्येक कीइंट फ्रेमनंतर समाविष्ट केली जाते, " "ज्यामुळे बहुतेक कुरुप मानवनिर्मित संकेतन तयार होते. श्रेणी १ ते १००." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "आय व पी दरम्यानच्या बी-फ्रेम्स" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "आय व पी-फ्रेम्सदरम्यानच्या सलग बी-फ्रेम्सची संख्या. १ ते १६ श्रेणी." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "अनुकूलन बी-फ्रेम निर्णय" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "प्रभाव (अभिग्रह) बी-फ्रेम्स वापर" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "बी-फ्रेम्स वापरण्यासाठी निवड अभिनित करा. धन मूल्यांमुळे अधिक बी-फ्रेम्स तयार होतात, ऋण " "मूल्यांमुळे कमी बी-फ्रेम्स तयार होतात." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "काही बी-फ्रेम्स संदर्भ म्हणून ठेवा" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "इतर फ्रेम्सचे भाकित करण्यासाठी संदर्भ म्हणून वापरण्यासाठी बी-फ्रेम्सला परवानगी द्या. संदर्भ " "म्हणून २+ सलग बी-फ्रेम्सचा मध्य ठेवतो, व फ्रेमच्या योग्यप्रकारे क्रम लावला जातो.\n" " - एकही नाही: असमर्थ\n" " - काटेकोर: काटेकोर श्रेणीय पिरॅमिड\n" " - सामान्य: बिना-काटेकोरपणे (ब्लू-रे अनुकूल नाही)\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "टीव्ही श्रेणीऐवजी संपूर्ण श्रेणी वापरा" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "टीव्ही-श्रेणी सर्वसामान्यपणे रंगश्रेणीसाठी वापरली जाते, हे सत्य निश्चित केल्यामुळे लिबx२६४ " "संकेतन केल्यावर संपूर्ण रंग श्रेणी वापरेल" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "सीएबीएसी" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "सीएबीएसी (संदर्भ-अनुकूलन द्विअंकी अंकगणितीय संकेतन). संकेतन व विसंकेतनाचा वेग थोडा कमी " "करतात, मात्र त्यामुळे १० ते १५% बिटदर वाचला पाहिजे." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "पूर्वसूचक म्हणून वापरलेल्या आधीच्या फ्रेमची संख्या. हे ऍनिमेशनमध्ये सक्रिय असते, मात्र यामुळे थेट-" "क्रिया स्रोत साहित्यावर फारसा परिणाम होत असल्याचे दिसत नाही. काही विसंकेतक " "मोठ्याफ्रेममूल्य दर हाताळण्यात असमर्थ असतात. श्रेणी १ ते १६." #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "लूप चाळणी वगळा" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "लूप चाळणी उघडणे निष्क्रिय करा (दर्जा कमी करते)." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक अल्फा: बिटा" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "लूप चाळणी अल्फासी० व बिटा निर्देशांक- श्रेणी-६ ते ६ दोन्ही अल्फा व बिटा निर्देशांकासाठी. " "-६ म्हणजे हलकी चाळणी, ६ म्हणजे मजबूत." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "एच.२६४ पातळी" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "एच.२६४ पातळी नमूद करा (मानकांच्या परिशिष्ट एनुसार निश्चित केल्याप्रमाणे). पातळ्यांची " "अंमलबजावणी करण्यात आलेली नाही; उर्वरित संकेतनाशी अनुकूल पातळी निवडणे वापरकर्त्यावर अवंबून " "आहे. श्रेणी १ ते ५.१ (१० ते ५१ ला परवानगी दिली जाते). x२६४ ला पातळी निश्चित करु " "देण्यासाठी ० वर निश्चित करा." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "एच.२६४ प्रारुप" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "एच.२६४ प्रारुप नमूद करा ज्याच्या मर्यादांची इतर मांडण्यांवर अंमलबजावणी केली जाते " #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "अंतर्ग्रथित पद्धत" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "शुद्ध-अंतर्ग्रथित पद्धत." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "फ्रेम पॅकिंग" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "त्रिमितीय ध्वनीचित्रफितीसाठी फ्रेमची रचना निश्चित करा:\n" " ०: बुद्धिबळपट – पिक्सल एल पासून आरपर्यंत एका आड एक असतात \n" " १: स्तंभ बदल – स्तंभाद्वारे एल व आर अंतर्ग्रथित असतात \n" " २: ओळ बदल – एल व आर ओळीद्वारे अंतर्ग्रथित असतात \n" " ३: शेजारी शेजारी – एल डावीकडे असतो, आर उजवीकडे असतो \n" " ४: सर्वात वर तळाशी – एल सर्वात वर, आर तळाशी असतो \n" " ५: फ्रेम बदल – एका फ्रेमवर एक दृश्य" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "आयडीआर फ्रेमऐवजी ठराविक कालावधीने अंतर्गत पुन्हा ताजे करणे वापरा" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "एमबी-झाड दरनियंत्रण वापरा" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "तुम्ही दर नियंत्रणावर बृहतगट-वृक्ष वापर असमर्थ करु शकता" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमवर कापांच्या संख्येची सक्ती करा" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "आयताकृती कापांची सक्ती करा व इतर कापांच्या पर्यायांद्वारे उल्लंघन केले जाते" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "प्रत्येक कापाचा बाईट्समधील आकार मर्यादित करते" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "कमाल काप आकार बाईट्समध्ये निश्चित करते, आकारामध्ये एनएएल अतिरिक्तचा समावेश होतो" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "बृहतगटातील प्रत्येक कापाचा आकार मर्यादित करा" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "प्रत्येक कापातील बृहतगटाची कमाल संख्या निश्चित करा" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "क्यूपी निश्चित करा" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "यामुळे वापरला जाणारा प्रमात्रक निवडला जातो. कमी मूल्यांमुळे अधिक चांगली अचूकता मिळते, " "मात्र बिटदर अधिक असतो. २६ हे चांगले पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे. श्रेणी ० (नुकसानरहित) ते ५१." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "दर्जा-आधारित व्हीबीआर" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "१- मंजूर दर्जा-आधारित व्हीबीआर. श्रेणी ० ते ५१." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "किमान क्यूपी" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "किमान प्रमात्रक निर्देशांक. १५ ते ३५ उपयोगी श्रेणी असल्याचे वाटते." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "कमाल क्यूपी" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "कमाल प्रमात्रक निर्देशांक." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "कमाल क्यूपी पायरी" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "फ्रेमदरम्यान कमाल क्यूपी पायरी. " #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "सरासरी बिटदर सहनक्षमता" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "सरासरी बिटदरामध्ये तफावतीची परवानगी (किलोबिट्स/एस मध्ये)." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "कमाल स्थानिक बिटदर निश्चित करते (किलोबिट्स/बिट्समध्ये)." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "व्हीबीव्ही बफर" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "कमाल स्थानिक बिटदरासाठी सरासरी कालावधी (केबिट्समध्ये)." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "प्रारंभिक व्हीबीव्ही बफर ताबा" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "प्रारंभिक बफर ताबा बफर आकारचा अपूर्णांक म्हणून निश्चित करतो. श्रेणी ०.० ते १.०." #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "एक्यू बिट्सचे वितरण कसे करते" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "एक्यूसाठी बिट्सवितरण पद्धत निश्चित करते, पूर्वनिर्धारित १\n" " - ०: असमर्थ\n" " - १: चालू x२६४ पूर्वनिर्धारित पद्धत\n" " - २: नोंद (व्हीएआर)^2 वापरते नोंद(व्हीएआर) च्याऐवजी व प्रत्येक फ्रेमला सशक्त करुन अनुकूल " "करण्याचा प्रयत्न करते" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "एक्यूची ताकद" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "सपाट पृष्ठभागावर प्रतिबंध व अस्पष्टता कमी करण्याची ताकद\n" "व पोत क्षेत्रे, पूर्वनिर्धारित १.० हे ०..२ दरम्यान असावे अशी शिफारस आहे\n" " - ०.५: कमजोर एक्यू\n" " - १.५: सशक्त एक्यू" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "आय व पी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "पी व बी दरम्यानचा क्यूपी घटक " #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "पी व बी दरम्यान क्यूपी घटक. श्रेणी १.० ते २.०." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "क्रोमा व ल्यूमादरम्यान क्यूपी फरक." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "बहुपारक दरनियंत्रण" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "बहुपारक दरनियंत्रण:\n" " - १: पहिली मंजूरी, सांख्यिकी धारिका तयार करत नाही\n" " - २: शेवटची मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n" " - ३: सर्वात मोठी मंजूरी, सांख्यिकी धारिकांवर उपरलेखन करत नाही\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "क्यूपी आलेख संपीडन. श्रेणी ०.० (सीबीआर) ते १.० (क्यूसीपी)." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "क्यूपीमधील बदल कमी करा" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "यामुळे आलेख संपीडनापूर्वी क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरती गुंतागुंत अंधूक होते." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "यामुळे आलेख संपीडनानंतर क्यूपीमधील बदल कमी होतात. तात्पुरते क्वँट अंधूक करते." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "विचार करायची विभाजने" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "थेट एमव्ही भाकित पद्धत" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "थेट भाकित आकार" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "बी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्ससाठी भारित अंदाज" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "पूर्णांक पिक्सेल गती अंदाज पद्धत" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "कमाल गती व्हेक्टर शोध श्रेणी" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "गती अंदाजासाठी शोधायचे कमाल अंतर, भाकित केलेली (ल्या) स्थितीमधून मोजले जाते. " "ध्वनीचित्रफितीच्या बहुतेक भागासाठी १६ ही पूर्वनिर्धारित संख्या चांगली आहे, उच्च गती " "क्रमांमुळे २४ व ३२ दरम्यान मांडण्यांना लाभ होऊ शकतो. ० ते ६४ दरम्यान श्रेणी." #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "कमाल गती व्हेकर लांबी" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "कमाल गती व्हेक्टर लांबी पिक्सलमध्ये. -१ स्वयंचलित आहे, पातळीवर आधारित." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "धाग्यांदरम्यान किमान बफर जागा. -१ स्वयंचलित आहे, धाग्यांच्या संख्येवर अवलंबून." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "मनोदृश्य इष्टतमीकरणाची ताकद, पूर्वनिर्धारित आहे \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "पहिले निर्देशांक नियंत्रण जर आरडी सुरु असेल (उपएमई>=६) किंवा बंद असेल.\n" "दुसरे निर्देशांक नियंत्रण जर ट्रेलिस मनोदृश्य इष्टतमीकरणावर वापरण्यात आले, पूर्वनिर्धारित बंद" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "उपपिक्सेल गती अंदाज व विभाजन निर्णय दर्जा" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "हा निर्देशांक गती अंदाज नियंत्रण प्रक्रियेमध्ये समाविष्ट दर्जा विरुद्ध वेग व्यवहारांचे नियंत्रण " "करतो (कमी = अधिक वेगाने व उच्च = अधिक चांगला दर्जा). श्रेणी १ ते ९." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "बी-फ्रेम्ससाठी आरडी आधारित पद्धत निर्णय. यासाठी उपएमई ६ (किंवा त्यापेक्षा अधिक) आवश्यक " "आहे. " #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "प्रत्येक विभाजनाच्या आधारे संदर्भ निश्चित करते" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "प्रत्येक बृहतगटामागे एका संदर्भाविरुद्ध, प्रत्येक८x८ किंवा १६x८ विभाजनाला एक संदर्भ फ्रेम " "स्वतंत्रपणे निवडण्याची परवानगी देते." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "गती अंदाजामध्ये क्रोमा" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "क्रोमा एमई पी-फ्रेम्समध्ये उपपीईएल व पद्ध निर्णयासाठी." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "संयुक्त द्विदिशात्मक गती सुधारणा." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "अनुकूलन अभिक्षेत्रीय परिवर्तन आकार" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "एसएटीडी-आधारित निर्णय ८x८ परिवर्तन आंतर-एमबीसाठी." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "जाळी आरडी पुंजीकरण" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध " #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "पी-फ्रेमवर लवकर वगळणे शोध." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "पी-फ्रेम्सवरील गुणक सीमारेषा" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "पीएसवाय-इष्टतमीकरण वापरा" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "सर्व दृष्ट इष्टतमीकरणांचा वापर करा ज्यामुळे पीएसएनआर व एसएसआयएम या दोन्हींची स्थिती " "खराब होऊ शकते" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "डीसीटी-क्षेत्र कोलाहल कमी करणे. अनुकूलक आभासी-मृतविभाग. १० ते १००० उपयोगी श्रेणी " "असल्यासारखे दिसते." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभाग" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आंतर ल्यूमा पुंजीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभाग" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "आंतर ल्यूमा प्रमाणीकरण मृतविभागाचा आकार निश्चित करा. श्रेणी ० ते ३२." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "बिगर-निर्धारणात्मक इष्टीतमीकरणे जेव्हा धाग्याद्वारे जोडलेले असते" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "पुनरावृत्तिक्षमतेच्या मोबदल्यात, एसएमपीचा दर्जा थोडा सुधारा." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "सीपीयू इष्टीतमीतकरणे" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "जोडणीकार सीपीयू इष्टीतमीकरणे वापरा." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी धारिकांसाठी" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "धारिकानाव २ मंजूर सांख्यिकी झारिकाबहु-मंजूर संकेतनासाठी." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "पीएसएनआर संगणकीकरण" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "पीएसएनआर सांख्यिकीचे संगणकीकरण करा व छापा. याचा संगणनाच्या दर्जावर प्रत्यक्ष परिणाम " "होत नाही." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "एसएसआयएम संगणन" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "एसएसआयएन संख्यिकीचे संगणन करा व छापा. याचा प्रत्यक्ष संकेतन दर्जावर परिणाम होत नाही." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "शांत पद्धत" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "प्रत्येक फ्रेमची सांख्यिकी छापा." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "एपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांक" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "एसपीएस व पीपीएस ओळख क्रमांकांची विविध मांडण्यांसह कॉनकॅटपद्धतीने प्रवाह जोडण्याची " "परवानगी देण्यासाठी रचना करा." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "उपलब्धता एकक परिसीमक एनएएल एकके तयार करा." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे " #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "फ्रेमप्रकार शोधण्यासाठी फ्रेमसंख्या वापरणे.सध्या पूर्वनिर्धारित मूल्यांमुळे एकत्रित न होणा-या " "उत्पादनावर समकालनाच्या-समस्या निर्माण होऊ शकतात, उदाहरणार्थ टीएस-एमयूक्सशिवाय " "आरटीएसपी-उत्पादन " #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "एचआरडी-कालमापन माहिती" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित चाल रचना वापरली" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "पूर्वनिर्धारित पूर्वरचना मांडणी वापरली" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "डीआयए" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "हेक्स" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "यूएमएच" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "ईएसए" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "टीईएसए" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "जलद " #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "संथ" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "अवकाशीय" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "कालवाचक" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "बुद्धिबळपट" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "स्तंभ बदल " #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "ओळ बदल" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "शेजारी शेजारी" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "सर्वात वर तळाशी" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "फ्रेम बदल" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४ १०-बिट)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "एच.२६२/एमपीईजी-२ संकेतक (x२६२)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "एच.२६४/एमपीईजी-४ भाग १०/एव्हीसी संकेतक (x२६४)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "एच.२६५/एचईव्हीसी संकेतक (x२६५)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "एक्सडब्ल्यूडी प्रतिमा विसंकेतक" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "टेलीमजकूर पान" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "टेलीमजकूर आणखी" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "तुम्ही टेलीमजकुराची ध्वनीचित्रफितीवर अंमलबजावणी करु शकता (०=मध्य, १=डावे, २=उजवे, ४=वर, " "८=तळाशी, तुम्ही या मूल्यांची मिश्राणे वापरु शकता, उदा. ६ = वर-उजवा)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "टेलीमजकूर मजकूर अनुवादपट्ट्या" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "१" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर विसंकेतक" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "व्हीबीआय व टेलीमजकूर" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "डीबस" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "डी-बस नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "डॉस आज्ञा चौकट आंतरपृष्ठ उघडू नका" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे अक्रिय आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे " "ही आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी थांबवायचे असते व कोणतीही " "ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसते तेव्हा हे अतिशय त्रासदायक वाटू शकते." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "अक्रिय आंतरपृष्ठ" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "गती सीमारेषा (१०-१००)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "माउस संकेत नोंदविण्यासाठी आवश्यक असलेल्या हालचालीचे प्रमाण." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "बटण दाबा" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "माउस संकेतसाठी बटण दाबा." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "मध्य" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "संकेत" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "माउस संकेत नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "जागतिक हॉटकी" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "जागतिक हॉटकी आंतरपृष्ठ" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "हॉटकी " #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "हॉटकी व्यवस्थापन आंतरपृष्ठ" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "एक" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "लूप: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "स्वैर: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "ध्वनी साधन: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "मुद्रण" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "मुद्रण झाले" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेली ध्वनी वेळ" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "कोणत्याही सक्रिय अनुवादपट्ट्या नाहीत" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "उप समकालन: वाचनखुणा लावलेल्या अनुवादपट्ट्या वेळ" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "उप समकालन: प्रथम वाचनखुणा निश्चित करा!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "उप समकालन: संशोधित %i एमएस (एकूण विलंब = %i एमएस)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "उप समकालन: विलंब फेररचना करा" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब %i एमएस" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "ध्वनी विलंब %i एमएस" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ध्वनी मार्ग: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "अनुवादपट्टी मार्ग: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "लागू नाही" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "कार्यक्रम सेवा ओळख क्रमांक: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "प्रसर गुणोत्तर: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "कापा: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "झूम करण्याची फेररचना करा" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "पटलावर चढविण्यात आले" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "मूळ आकार" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "झूम पद्धत: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "विलग करणे बंद करा" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "विलग करणे सुरु करा" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती: कोणतीही सक्रिय अनुवादपट्टी नाही " #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "अनुवादपट्टी स्थिती %d पीएक्स" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "वेग: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "इशारा: तुम्हाला आता जीयूआय अजिबात उपलब्ध होत नसेल, तर आदेश-रेषा विंडो उघडा, तुम्ही " "व्हीएलसी स्थापित केलेल्या मार्गदर्शिकेमध्ये जा व चालवा \"व्हीएलसी -आय क्यूटी\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "एलआयआरसी मांडणी धारिका बदला" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "एलआयआरसीला ही मांडणी धारिका वाचायला सांगा. पूर्वनिर्धारितपणे ते वापरकर्ता गृह " "मार्गदर्शिकेमध्ये शोधते." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "अवरक्त" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "अवरक्त दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "गती" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "गती नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ध्वनीचित्रफित फिरविण्यासाठी एचडीएपीएस, एएमएस, ऍपलएसएमसी किंवा युनिमोशन गती संवेदक " "वापरा" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "नेटवर्क मुख्य घड्याळ" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "याची रचना केल्यानंतर, हा व्हीएलसी घटक ग्राहकांना ऐकता यावे म्हणून दृश्यध्वनिमेलनासाठी " "मुख्य घड्याळानुसार कार्य करेल" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "घड्याळाच्या दृश्यध्वनीमेलनासाठी वापरायचा नेटवर्कच्या मुख्य घड्याळाचा आयपी पत्ता." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "यूडीपी वेळ समाप्ती (एमएसमध्ये)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "डाटा स्वीकार खंडित करेपर्यंतच्या वेळीची लांबी (एमएसमध्ये)." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "नेटवर्क दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "विंडोज सेवा स्थापित करा" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापित करा." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "विंडोज सेवा स्थापना रद्द करा " #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "सेवा व बाहेर पडणे स्थापना रद्द करा." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शित करा" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "सेवेचे नाव प्रदर्शन बदला." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "मांडण्या पर्याय" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "मांडणी पर्याय जे सेवेद्वारे वापरले जातील (उदा. --एफओओ=बार --नाही-फूबार). स्थापनेच्या वेळी " "ते नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवांची व्यवस्थितपणे मांडणी केली जाईल." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "सेवेद्वारे निर्माण झालेले अतिरिक्त आंतरपृष्ठ. ते स्थापनेच्या वेळीच नमूद केले पाहिजे म्हणजे सेवाची " "योग्यप्रकारे मांडणी केली जाईल. आंतरपृष्ठ भागांची स्वल्पविरामाने वेगळी केलेली यादी वापरा. " "(सामाईक मूल्ये आहेत: लॉगर, सॅप, आरसी,एचटीटीपी)" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "एनटी सेवा" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "विंडोज सेवा आंतरपृष्ठ" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "प्रारंभ करणे" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "उघडणे" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "चूक" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "प्रवाह स्थिती दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "प्रवाहामध्ये वेळोवेळी सध्याची स्थिती सेकंदांमध्ये दाखवा." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "खोटे टीटीवाय" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "संगणकाला द्यायची प्रमाणभूत माहिती वापरण्यासाठी आरसी भागाची सक्ती करा जर तो टीटीवाय " "असेल. " #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "युनिक्स खाच आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी युनिक्स खाचेवर आज्ञा स्वीकारा." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "टीसीपी आज्ञा संगणकाला द्यायची माहिती" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "संगणकाला द्यायच्या प्रमाणभूत माहितीऐवजी खाचेवर आज्ञा स्वीकारा. तुम्ही पत्ता निश्चित करु " "शकता व आंतरपृष्ठ ज्याला जोडले जाईल ते द्वार तयार करु शकता." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे आंतरपृष्ठ प्लगइन डॉस आज्ञा चौकट सुरु करेल. शांत पद्धत समर्थ केल्यामुळे ही " "आज्ञा चौकट येणार नाही मात्र तुम्हाला जेव्हा व्हीएलसी बंद करायचे असेल व कोणतीही " "ध्वनीचित्रफित विंडो उघडी नसेल तेव्हा ते बरेच त्रासदायक होऊ शकते." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "आरसी" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठ" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "दूरस्थ नियंत्रण आंतरपृष्ठाची सुरुवात झाली. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "अज्ञात आज्ञा `%s'. मदतीसाठी 'मदत' असे टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[दूरस्थ नियंत्रण आज्ञा]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" "| एक्सवायझेड समाविष्ट करा . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेड " "समाविष्ट करा" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" "| एक्सवायझेडचा क्रम लावा . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीत एक्सवायझेडचा क्रम " "लावा" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| चालविण्याची यादी . . . . . सध्या चालविण्याच्या यादीमध्ये असलेले घटक दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| चालवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह चालवा" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह थांबवा" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| पुढील . . . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीतील पुढील घटक" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| आधीचा . . . . . . . . . . . . चालविण्याच्या यादीतील आधीचा घटक" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| च्याकडे जा . . . . . . . . . . . . . . अनुसूचीतील घटकावर जा" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| पुनरावृत्ती [सुरु|बंद] . . . . चालविण्याची यादी घटकाच्या पुनरावृत्तीची अदलाबदल करा" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| लूप [सुरु|बंद] . . . . . . . . . टॉगल चालविण्याची यादी लूप" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| स्वैर [सुरु|बंद] . . . . . . . स्वैर पुढे जाणे बदला" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| पुसून टाका . . . . . . . . . . . . . . चालविण्याची यादी पुसून टाका" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| स्थिती . . . . . . . . . . . सध्याची चालविण्याची यादी स्थिती" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| शीर्षक [एक्स] . . . . . .चालू घटकामध्ये शीर्षकाची रचना करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| शीर्षक_एन . . . . . . . . चालू घटकातील पुढील शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| शीर्षक_पी . . . . . . चालू घटकातील आधीचे शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| प्रकरण [एक्स] . . . . चालू घटकात प्रकरणाची रचना करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| प्रकरण_एन . . . . . . चालू घटकातील पुढील प्रकरण" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| प्रकरण_पी . . . . चालू घटकातील आधीचे प्रकरण" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| X मागवा . . . सेकंदांमध्ये मागवा, उदाहरणार्थ `१२ मागवा'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| थांबवा . . . . . . . . . . . . . . . . गिल्ली थांबवा" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| वेगाने पुढे जा . . . . . . . . . कमाल दर निश्चित करा" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| मागे जा . . . . . . . . . . . . किमान दर निश्चित करा" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| अधिक वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह अधिक वेगाने चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| कमी वेगाने . . . . . . . . . . प्रवाह कमी वेगाने चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| सामान्य . . . . . . . . . . प्रवाह सामान्यपणे चालविणे" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| फ्रेम. . . . . . . . . . प्रत्येक फ्रेम चालवा" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| एफ [सुरु|बंद] . . . . . . . . . . . . गिल्ली संपूर्ण पटल" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| माहिती . . . . . चालू प्रवाहाविषयी माहिती" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| सांख्यिकी . . . . . . . . सांख्यिकीय माहिती दाखवा" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| वेळ_मागवा . . प्रवाहाच्या सुरुवातीपासून लोटलेले सेकंद" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| चालवले_जात आहे . . . . १ जर प्रवाह चालविला जात असेल, नाहीतर ०" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| शीर्षक_मिळवा. . . . . चालू प्रवाहाचे शीर्षक" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| लांबी_मिळवा . . . . चालू प्रवाहाची लांबी मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| तीव्रता [X] . . . . . . . . . . ध्वनी तीव्रता निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| तीव्रता वाढवा [X] . . . . . . . ध्वनी तीव्रता X पाय-या वाढवा" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| तीव्रता कमी करा [X] . . . . . . ध्वनी तीव्रता X पाय-या कमी करा" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| एडीईव्ही [साधन] . . . . . . . . ध्वनी साधन निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| अचन [X]. . . . . . . . . . ध्वनी चॅलन निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| एट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनी ट्रॅक निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| व्हीट्रॅक [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मार्ग निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| व्हीअनुपात [X] . . . . . . . ध्वनीचित्रफित प्रसर अनुपात निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| व्हीकापा [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित कापणे निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| व्हीचित्रमोठे करणे [X] . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित मोठी करणे निश्चित करा/" "मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| क्षणचित्र . . . . . . . . . . . . ध्वनीचित्रफित क्षणचित्र घ्या" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| एसमार्ग [X] . . . . . . . . . अनुवादपट्टी मार्ग निश्चित करा/मिळवा" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| की [हॉटकी नाव] . . . . . . हॉटकी दाबणे उद्दीपित करा" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| मदत . . . . . . . . . . . . . . . हा मदत संदेश" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| लॉगआउट . . . . . . . बाहेर पडणे (कूप जोडणी असल्यास)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| बाहेर पडा . . . . . . . . . . . . . . . . . . . व्हीएलसीमधून बाहेर पडा" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ मदत समाप्त]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी पॉझ दाबा." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "सुरु ठेवण्यासाठी 'पॉझ' टंकलिखित करा." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "चूक: `च्याकडेजा' साठी शून्यापेक्षा मोठा कोनांक आवश्यक आहे." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्व आहे" msgstr[1] "चालविण्याच्या यादीमध्ये केवळ %u तत्वे आहेत" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[आत येणारे]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "|संगणकाला द्यायची माहिती बाईट्स वाचन: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| संगणकाला द्यायची माहिती बिटदर : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| विभाजक बाईट वाचन: %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| विभाजक बिटदर : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| विभाजक खराब: %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| अंतराल : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[ध्वनीचित्रफित विसंकेतन]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| ध्वनीचित्रफित विसंकेतन झाले: %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| फ्रेम्स प्रदर्शित: %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| गहाळ झालेल्या फ्रेम्स: %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[ध्वनी विसंकेतन]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| ध्वनी विसंकेतन झाले: %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| राखीव साठे चालविले : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| राखीव साठे हरवले : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "कमी प्रलंबन" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "एआयएफएफ विभाजक" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "एएसएफ/डब्ल्यूएमव्ही विभाजक" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "एएसएफ प्रवाहांचे विभाजन करु शकत नाही" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "व्हीएलसी एएसएफ शीर्षक उघडण्यात अपयशी." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "एयू विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "एव्हीप्रारुप" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "एव्हीप्रारुप विभाजक" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "मिश्रक" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "एव्हाप्रारुप मिश्रक" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "विशिष्ट एव्हीप्रारुप मिश्रक वापरण्याची सक्ती करा." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "प्रारुपाचे नाव" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "अंतर्गत वाचनालयएव्हीकोडेक प्रारुप नाव" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "विखुरण्याच्या पद्धतीची सक्ती करा" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "अनुसूची निर्मिती सक्तिची करा" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "एव्हीआय धारिकेसाठी अनुसूची पुन्हा तयार करा. तुमची एव्हीआय धारिका खराब झाली किंवा अपूर्ण " "असेल तर ही वापरा (मागण्यायोग्य नाही)." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "कृतीची मागणी करा" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "नेहमी बंदोबस्त करा" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "कधीही बंदोबस्त करु नका" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "आवश्यक असेल तेव्हा बंदोबस्त करा" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "एव्हीआय विभाजक" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "चालवू नका" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "आधी अनुसूची तयार करा त्यानंतर चालवा" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "आहे तसे चालवा" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "तुटलेली किंवा हरवलेली एव्हीआय अनुसूची" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "एव्हीआय अनुसूची निश्चित करत आहे..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "सीएएफ विभाजक" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "सीडीजी विभाजक" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "टाकाऊ भाग" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "टाकाऊ धारिकानाव" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "कच्चा प्रवाह ज्यावर टाकला जाईल त्या धारिकेचे नाव." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "अस्तित्वात असलेल्या धारिकेला जोडा" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "धारिका आधीपासून अस्तित्वात असेल, तर त्यावर उपरलेखन केले जाणार नाही." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "धारिका डंपर" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "डीटीएस व्यवस्थित करण्यासाठी मूल्य द्वारे" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "डायरॅक ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "फ्लॅक विभाजक" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ईएस ओळख क्रमांक" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "विसंकेतन करा" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "विभाजनाच्या टप्प्यावर विसंकेतन करा" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "क्रोमाची सक्ती" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "रिक्त नसल्यास प्रतिमा-विसंकेतन खरे आहे, प्रतिमा निर्देशित क्रोमामध्ये परिवर्तित केली जाईल." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "कालावधी सेकंदांमध्ये" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "धारिका समाप्त झाल्याचे दाखविण्यासाठी कालावधी सेकंदांमध्ये. एक नकारात्मक मूल्य म्हणजे " "चालविण्याचा अमर्याद वेळ. " #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "उत्पादित प्राथमिक प्रवाहांचा फ्रेम दर." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "वास्तविक-वेळ" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "संगणकाला द्यायची मुख्य माहिती व वास्तविक-वेळ संगणकाला द्यायची माहिती स्लेव्ह म्हणून वापरले " "जाण्यासाठी वास्तविक-वेळ पद्धत वापरा." #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "प्रतिमा विभाजक" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "फ्रेम प्रति सेकंद" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "धारिकेतून एमजेपीईजी चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. थेट प्रवाहासाठी (कॅमे-यातून) ० " "वापरा (हे पूर्वनिर्धारित मूल्य आहे) ." #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "एम-जेपीईजी कॅमेरा विभाजक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "मॅट्रोस्का प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "मागविलेल्या प्रकरणांचा आदर करा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "विभागामध्ये निर्देशित क्रमाने प्रकरणे चालवा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "प्रकरण कोडेक्स" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "विभागामध्ये आढळलेले प्रकरण कोडेक्स वापरा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये एमकेव्ही धारिका आधीच उघडा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "एकाच मार्गदर्शिकेमध्ये मॅट्रोस्का धारिका आधीच उघडा दुव्याद्वारे जोडलेले घटक शोधण्यासाठी " "(तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "वेळेच्या नाही तर टक्केवारीच्या आधारे मागवा." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "अक्रिय तत्वे" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "अज्ञात ईबीएमएल तत्वे वाचा व टाकून द्या (तुटलेल्या धारिकांसाठी चांगले नाहीत)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "कोलाहल कमी करण्याचा गणनविधी समर्थ करा." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "निनाद समर्थ करा" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "निनाद पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धारित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "मेगाबास पद्धत समर्थ करा" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "ेगाबास पद्धत पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "मेगाबास पद्धत बंद कंपनसंख्या, हर्ट्झमध्ये. ही कमाल कंपनसंख्या आहे ज्यासाठी मेगाबास परिणाम " "लागू होतो. वैध मूल्ये १० ते १०० हर्ट्झ पर्यंत आहेत." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "वातावरण परिणाम पातळी (० पासून ते १०० पर्यंत, पूर्वनिर्धआरित मूल्य ० आहे)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "वातावरण विलंब, एमएसमध्ये. नेहमीची मूल्ये ५ पासून ते ४० एमएस पर्यंत आहेत." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "एमओडी विभाजक (लिबमोडप्लग)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "निनाद पातळी" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "निनाद विलंब" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "मेगा बास" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "मेगा बास पातळी" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "मेगा बास बंद" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "वेढणे" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "वेढण्याची पातळी" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "वेढणे विलंब (एमएस)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "लेखक" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "संगीतकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "माहिती " #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "अस्वीकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "आवश्यकता" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "मूळ प्रारुप" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "स्रोत च्या स्वरुपात प्रदर्शित करा" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "यजमान संगणक" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "सादरकर्ते" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "मूळ सादरकर्ते" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "पुरवठादार स्रोत घटक" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "इशारा" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर " #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "गीताचे बोल" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "मुद्रण कंपनी" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "नमुना" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "वर्गीकरण" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "उप-शीर्षक" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "संगीत आयोजक" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "कला दिग्दर्शक" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "प्रकाशनहक्क ऋणनिर्देश" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "वाहक" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "गाण्याचे वर्णन" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "ध्वनीमुद्रिकेवरील टीपा" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "ध्वनीचिन्ह हक्क" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ध्वनी अभियंता" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "एकल कलाकार" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "धन्यवाद" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "कार्यकारी निर्माता" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "परवलीचे शब्द" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "एमपी४ प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "एमपी४" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "म्यूझपॅक विभाजक" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" "एमपीईजी ध्वनीचित्रफित प्राथमिक प्रवाह चालविताना मागे जाण्यासाठी हा फ्रेम दर वापरला " "जातो." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "एमपीईजी-I/II/४ / ए५२/डीटीएस/एमएलपी ध्वनी" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ध्वनी ईएस" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "एमपीईजी-४ ध्वनी" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "इच्छित फ्रेम दर प्रवासासाठी." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "एच२६४ ध्वनीचित्रफित विभाजकासाठी" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "एचईव्हीसी/एच.२६५ ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "एमपीईजी-I/II ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "एमपीईजी वेळशिक्क्यांवर विश्वास ठेवा" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "सामान्यपणे आम्ही एमपीईजी धारिका स्थान व कालावधी मोजण्यासाठी वापरतो. मात्र काहीवेळा " "हे वापरता येऊ शकत नाही. त्याऐवजी बिटदरापासून मोजण्यासाठी हा पर्याय असमर्थ करा." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "एमपीईजी-पीएस विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "पीएस" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "अतिरिक्त पीएमटी" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "वापरकर्त्याला एक अतिरिक्त पीएमटी नमूद करण्याची परवानगी देतो (पीएमटी_पीआयडी=पीआयडी:" "प्रवाह_प्रकार[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "पीआयडीच्या ईएसचा ओळखक्रमांक निश्चित करा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "व्हीएलसीद्वारे हाताळल्या जाणा-या प्राथमिक प्रवाहाचा अंतर्गत ओळखक्रमांक १, २, ३ " "इत्यादींऐवजी टीएस प्रवाहातील पीआयडीएवढ्या मूल्यावरच निश्चित करा. '#पुनरावृत्ती " "करण्यासाठी उपयोगी{..., निवडा=\"ईएस=<पीआयडी>\"}'." #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "सीएसए कळ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडश आधारी बाईट्स)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "दुसरी सीएसए कळ" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "समान सीएसए संकेतन कळ. ही १६ अक्षरी श्रृंखला असली पाहिजे (८ षोडशआधारी बाईट्स)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "विसंकेतन करण्यासाठी पॅकेटचा आकार बाईट्समध्ये" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "उप-प्रवाह स्वतंत्र करा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "टेलीमजकूर/डीव्हीबीएस पाने स्वतंत्र ईएसमध्ये वेगळी करा. प्रवाह उत्पादन वापरताना हा पर्याय " "बंद करणे उपयोगी होऊ शकते." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "टक्केवारी बाईट स्थितीवर आधारित मागवा व स्थिती, पीसीआरद्वारे निर्मिती वेळ स्थिती नाही. " "जर मागविण्याने व्यवस्थित कार्य झाले नाही, तर हा पर्याय सुरु करा." #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "प्रवाहांतर्गत पीसीआरवर विश्वास ठेवा" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "प्रवाह पीसीआर संदर्भ म्हणून वापरा." #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "एमपीईजी परिवहन प्रवाह विभाजक" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "टेलिमजकूर" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "टेलिमजकूर अनुवादपट्ट्या" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "टेलीमजकूर: अतिरिक्त माहिती" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "अनुवादपट्ट्या: कार्यक्रम वेळापत्रक" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "टेलीमजकूर अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "डीव्हीबी अनुवादपट्ट्या: श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "स्वच्छ परिणाम " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "श्रवण दोष" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "दृष्टी दोष धावते वर्णन" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "विंडोज माध्यम एनएससी मेटाविभाजक" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "नलसॉफ्ट विभाजक" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "एनयूव्ही विभाजक" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "ओजीजी विभाजक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "शाउटकास्ट प्रौढांसाठीचे घटक दाखवा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "शाउटकास्ट ध्वनीचित्रफित चालविण्याची यादी वापरताना एनसी१७ गुणांकन केलेले ध्वनीचित्रफित " "प्रवाह दाखवा." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "जाहिराती गाळा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "जाहिराती गाळणे रोखण्यासाठी सर्वसामान्यपणे वापरले जाणारे चालविण्याची यादी पर्याय वापरा " "जे जाहिराती शोधण्यासाठी व त्या चालविण्याच्या यादीमध्ये समाविष्ट करणे रोखा. " #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "रॅम चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "पीएलएस चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "बी४एस चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "डीव्हीबी चालविण्याची यादी आयात करा" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "पॉडकास्ट पदनिरुपक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "नवीन विनअँप ५.२ शाउटकास्ट आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "एएसएक्स चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "कॅसेन्ना मीडियाबेस पदनिरुपक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "जलद वेळेत माध्यम दुवा आयातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "अक्रिय आयएफओ विभाजक" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "आयचाल संगीत वाचनालय आयातकर्ता" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "डब्ल्यूपीएल चालविण्याची यादी आयात" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "पॉडकास्ट माहिती" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "पॉडकास्ट माहिती दुवा" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशनहक्क" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "पॉडकास्ट वर्गवारी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "पॉडकास्ट कळशब्द" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "पॉडकास्ट अनुवादपट्टी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "पॉडकास्ट सारांश" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "पॉडकास्ट प्रकाशन तारीख" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "पॉडकास्ट लेखक" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "पॉडकास्ट उपवर्गवारी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "पॉडकास्ट कालावधी" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "पॉडकास्ट प्रकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "पॉडकास्ट आकार" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s बाईट्स" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "शाउटकास्ट" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "श्रोते" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "उघडा" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "पीव्हीए विभाजक" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "ध्वनी नमुन्याचा दर हर्ट्झमध्ये. पूर्वनिर्धारित ४८००० हर्ट्झ आहे." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ध्वनी चॅलन" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" "संगणकाला द्यायची माहिती प्रवाहामधील ध्वनी चॅनल. सांख्यिक मूल्य >०. पूर्वनिर्धारित २ आहे." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "कच्चा संगणकाला द्यायच्या प्रारुपाचा चारसीसी संकेत. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "ध्वनी भाषेची सक्ती करतो" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "कच्चा ध्वनी विभाजक" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "संगणकाला दिलेल्या माहितीचा वेग दराशी जुळत नसेल तर विभाजक वेळेचे शिक्के पुढे नेईल. " #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "डीव्ही (डिजिटल ध्वनीचित्रफित) विभाजक" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "कच्चा ध्वनीचित्रफित प्रवाह चालविताना हा इच्छित फ्रेम दर आहे. ३००००/१००१ किंवा २९.९७ " "स्वरुपात " #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची रुंदी पिक्सलमध्ये स्पष्ट करते. " #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "हे कच्च्या ध्वनीचित्रफित प्रवाहाची उंची पिक्सलमध्ये नमूद करते." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "क्रोमाची सक्ती करा (काळजीपूर्वक वापरा)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "क्रोमाची सक्ती करा. ही चार अक्षरी श्रृंखला आहे." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "कच्चा ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "खरा विभाजक" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "सी६४ एसआयडी विभाजक" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "एसएमएफ विभाजक" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "ईबीयू एसटीएल अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "सर्व अनुवादपट्ट्यांना विलंब लागू करा (१/१० मध्ये, उदा. १०० म्हणजे १०)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "प्रति सेकंद मांडण्यांमध्ये सामान्य फ्रेमचे उल्लंघन करा. हे केवळ सूक्ष्मडीव्हीडी व उपआरआयपी " "(एसआरटी) अनुवादपट्ट्यांसोबतच कार्य करेल." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "पूर्वनिर्धारित मार्ग वर्णनाचे उल्लंघन करा." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "मजकूर अनुवादपट्टी पदनिरुपक" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "अनुवादपट्टी विलंब" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "अनुवादपट्टी प्रारुप" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "अनुवादपट्टी वर्णन" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "टीटीए विभाजक" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "टीवाय" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "टीवाय प्रवाह ध्वनी/ध्वनीचित्रफित विभाजन" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "बंद मथळे २" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "बंद मथळे ३" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "बंद मथळे ४" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "व्हीसी-१ प्रवाहासाठी इच्छित फ्रेम दर." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "व्हीसी१ ध्वनीचित्रफित विभाजक" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "व्हॉबसब अनुवादपट्ट्या पदनिरुपक" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "व्हीओसी विभाजक" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "वेव्ह विभाजक" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "एक्सए विभाजक" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "अज्ञात वर्गवारी" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "बंद मथळे" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "मजकुराचे ध्वनी वर्णन" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "दूरमुद्रक मजकूर" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "सक्रिय प्रदेश" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "शब्दार्थ विज्ञान व्याख्या" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "प्रतिलेख" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "भाषिक मूल्य वाढविणे" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "इशारा गुण" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "अनुवादपट्ट्या (प्रतिमा)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "स्लाईड (मजकूर)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "स्लाईड (चित्रे)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअरविषयी" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "श्रेयनामावली" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "परवना" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर व व्हीडिओलॅन हे व्हीडीओलॅन संघटनेची व्यापारचिन्हे आहेत." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

व्हीएलसी मीडिया प्लेअर हा मुक्त स्रोत मीडिया प्लेअर, संकेतक व प्रवाहक असून, तो VideoLAN समुदायाच्या स्वयंसेवकांनी तयार केला " "आहे.

व्हीएलसी त्याचे अंतर्गत कोडेक्स वापरतो, व प्रत्येक लोकप्रिय प्लॅटफॉर्मवर कार्य " "करतो, व जवळपास सर्व धारिका, सीडी, डीव्हीडी, नेटवर्क प्रवाह, ग्रहण कार्ड व इतर माध्यम " "प्रारुपे वाचू शकतो!

मदत करा व आमच्यात " "सहभागी व्हा!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "चालविण्याचीयादी पदनिरुपक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "सेवा शोध" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "आंतरपृष्ठे" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "आर्ट आणि मेटा फेचर" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "विस्तार" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "केवळ स्थापित केलेलेच दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "अधिक ऍडऑन ऑनलाईन शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "ऍडऑन व्यवस्थापक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "स्थापित" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "नाव" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "स्थापना रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "त्वचा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "२ मंजूर" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "पूर्वप्रवर्धक" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "गतिमान श्रेणी संपीडिक समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "फेररचना" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "हल्ला" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "अवकाशकर्ता समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "हेडफोनचे व्हर्च्युअल स्वरुपात रुपांतर" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "तीव्रता प्रसामान्यीकरण" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "कमाल पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "चाळणी" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ध्वनी परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "चालू स्वरुपाची नक्कल करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "नव्या प्रारुपासाठी चालू प्रारुपांची नक्कल करा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "नव्या प्रारुपासाठी नाव घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "नव्या प्रारुपासाठी विशेष नाव घाला." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "एकाच नावाने अनेक प्रारुपांना परवानगी नाही." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "पूर्वरचना काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "तुम्हाला जी पूर्वरचना काढून टाकायची आहे ती निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "नवी पूर्वरचना समाविष्ट करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "पूर्वरचना संघटित करा..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "चालू निवड नव्या पूर्वरचनेच्या स्वरुपात साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "नव्या पूर्वरचनेसाठी नाव घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखुणा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "स्पष्ट" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "संपादित करा" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "वेळ" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "ठीक आहे" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "शीर्षकरहित" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "संगणकाला माहिती दिलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "संगणकाला दिलेली कोणतीही माहिती सापडली नाही. वाचनखुणा चालविण्यासाठी एखादा प्रवाह " "चालविला जात असला पाहिजे किंवा थांबला पाहिजे." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "संगणकाला दिलेली माहिती बदलली आहे, वाचनखुणा साठविण्यास असमर्थ. संगणकाला दिलेली माहिती " "एकच ठेवले जाईल याची खात्री करण्यासाठी वाचनखुण संपादित करताना \"थोडा वेळ थांबवा\" सह " "पार्श्वगायन निलंबित करणे. " #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "मागे" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "पुढे" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "परिवर्तन व प्रवाह" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "जा!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "माध्यम येथे सोडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "माध्यम उघडा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "प्रारुप निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "स्वपसंत करा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "इच्छित ठिकाण निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "उत्पादन ठिकाण निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "ब्राउज करा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "प्रवाहन रचना..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "स्ट्रीमिंग पद्धत निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "धारिका म्हणून साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "प्रवाह" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "लागू करा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "संपुटन" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "ध्वनीचित्रफित कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "ध्वनी कोडेक" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "मूळ ध्वनीचित्रफित मार्ग ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "रिझोल्यूशन" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "तुम्ही केवळ पुढील तीनपैकी एक निर्देशांक भरणे आवश्यक आहे, व्हीएलसी मूळ प्रसर अनुपात वापरणा-" "या इतरांची स्वयंशोध घेईल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "प्रमाण" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "मूळ ध्वनी मार्ग ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीवर अनुवादपट्ट्या लावा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "प्रवाह इच्छित ठिकाण" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "पत्ता" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "टीटीएल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "एसएपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "एचटीटीपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "आरटीएसपी घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "धारिका म्हणून एसडीपी निर्यात करा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "चॅनल नाव" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "एसडीपी यूआरएल" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "एचटीटीपी प्रवाहनासाठी अवैध पात्र प्रारुप" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ म्हणून संपुटित केलेले माध्यम एचटीटीपी प्रोटोकॉलद्वारे तांत्रिक कारणांमुळे प्रवाहित करता " "येणार नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "प्रारुप काढून टाका" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "तुम्हाला जे प्रारुप काढून टाकायचे आहे ते निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "नवीन प्रारुप म्हणून साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ च्याकडे प्रवाहन करा %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "कोणताही पत्ता देण्यात आला नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "प्रवाहनासाठी, एक वैध इच्छित स्थळ पत्ता आवश्यक आहे." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "कोणत्याही चॅनलचे नाव देण्यात आले नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "एसएपी प्रवाह घोषणा समर्थ करण्यात आली आहे. मात्र, चॅनलचे नाव देण्यात आलेले नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "कोणतीही एसडीपी यूआरएल देण्यात आलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" "एसडीपी निर्यातीची विनंती करण्यात आली आहे, मात्र कोणतीही यूआरएल देण्यात आली नाही." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "पद्धत" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "स्वैर सुरु" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "पुनरावृत्ती बंद" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "चुका व इशारे" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "स्वच्छ करणे" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "अनुसूची" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "संदेश" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "जुनी प्राधान्ये काढून टाकायची का?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "आम्हाला नुकतीच व्हीएलसी प्राधान्य धारिकांची जुनी आवृत्ती सापडली. " #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "व्हीएलसी काढून टाका व पुन्हा सुरु कराकडे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "पातळी %i" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "अधिक लहान" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "लहान" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "मोठे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "अधिक मोठे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "सुधारणा तपासा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "प्राधान्ये..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "सेवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "व्हीएलसी लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "इतर लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "सर्व दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "व्हीएलसीमधून बाहेर पडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "१: धारिका" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "प्रगत खुली धारिका..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "खुली धारिका..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "खुली डिस्क..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "खुले नेटवर्क..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "खुले ग्रहण साधन..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "अलिकडचे उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "विंडो बंद करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "परिवर्तन/प्रवाह..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "चालविण्याची यादी साठवून ठेवा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "शोधकात उघड करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "कापा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "प्रत तयार करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "चिकटवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "सर्व निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "पाहा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "आधीची व पुढील बटणे दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "ध्वनी परिणाम बटण दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "बाजूची पट्टी दाखवते" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "चालविण्याची यादी कोष्टक स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "पार्श्वगायन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "पार्श्वगायन वेग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "दृश्यध्वनिमेलनाचा मागोवा घ्या" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "ए→बी लूप" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "पार्श्वगायनानंतर बाहेर पडा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "पुढे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "मागे जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "वेळेवर जा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "तीव्रता वाढवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "तीव्रता कमी करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "ध्वनी साधन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "अर्धा आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "सामान्य आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "दुप्पट आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "पटलाएवढा करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "सर्वात वर तरंगणे" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "संपूर्णपटल ध्वनीचित्रफित साधन" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "प्रक्रियेनंतर" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "अनुवादपट्ट्या मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "मजकूर आकार" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "मजकूर रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "बाह्यरेषा जाडी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "पार्श्वभूमी पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "पारदर्शक" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "खिडकी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "किमान करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "प्लेअर..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "मुख्य विंडो..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "ध्वनी परिणाम..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "ध्वनीचित्रफित परिणाम..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "वाचनखुणा..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "चालविण्याची यादी..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "माध्यम माहिती..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "संदेश..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "चुका व इशारे..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "सर्वांना पुढे आणा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "मदत" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "व्हीएलसी माध्यम प्लेअर मदत..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "ऑनलाईन दस्तऐवजीकरण..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "व्हीडिओलॅन संकेतस्थळ...." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "देणगी द्या..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "ऑनलाईन मंच..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "धारिका प्रारुप:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "विस्तारित एम३यू" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "एक्सएमएल वितरणयोग्य चालविण्याची यादी प्रारुप (एक्सएसपीएफ)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "एचटीएमएल चालविण्याची यादी" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "चालविण्याची यादी साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "प्रसर अनुपात कुलूपबंद करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीमध्ये शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "सभासद व्हा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "सभासदत्व रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "पॉडकास्टचे सभासद व्हा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "चे सभासदत्व घेण्यासाठी पॉडकास्टची यूआरएल घाला:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "पॉडकास्टचे सभासदत्व रद्द करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "तुम्हाला ज्या पॉडकास्टमधून सभासदत्व रद्द करायचे असेल ते निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "ध्वनीचित्रफित कला व मेटाडाटा आहे का हे तपासा?" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "मेटाडाटा परत मिळविणे समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "नाही, धन्यवाद" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "व्हीएलसी तुमचा पार्श्वगायनाचा अनुभव आणखी समृद्ध करण्यासाठी ऑनलाईन ध्वनीचित्रफित कला व " "मेटाडाटा ऑनलाईन शोधू शकतो, उदा. ध्वनी सीडी चालविताना गाण्याविषयी माहिती देणे. ही " "कार्यात्मकता देण्यासाठी, व्हीएलसी तुमच्या घटकांविषयी माहिती निनावी स्वरुपात विश्वासू " "सेवांना पाठवेल." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "चालविण्याची यादी दाखवा/लपवा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "पुनरावृत्ती करा" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "बदला" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "संपूर्ण तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "खुले स्रोत" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "माध्यम स्रोत शोधक (एमआरएल)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "रचना..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "डिस्क" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ग्रहण करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "धारिका निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "धारिकेऐवजी वाहिनी म्हणून वागणूक द्या" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "दुसरे माध्यम समकालिक स्वरुपात चालवा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "निवडा..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "स्वपसंत पार्श्वगायन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "ध्वनीचित्रफित_टीएस/बीडीएमव्हीधारक उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "डिस्क घाला" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची असमर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची समर्थ करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "आयपी पत्ता" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "सामान्य नेटवर्क प्रवाह उघडण्यासाठी (एचटीटीपी, आरटीएसपी, आरटीएमपी, एमएमएस, एफटीपी, " "इत्यादी.), वरील क्षेत्रांमध्ये केवळ यूआरएल समाविष्ट करा. तुम्हाला आरटीपी किंवा यूडीपी " "प्रवाह उघडायचा असेल, तर खालील बटण दाबा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "तुम्हाला बहुवितरण प्रवाह उघडायचा असेल, तर प्रवाह पुरवठादाराने दिलेला संबंधित आयपी पत्ता " "घाला. एकलपुरवठा पद्धतीमध्ये, व्हीएलसी स्वयंचलितपणे तुमचा आयपी वापरेल.\n" "\n" "विविध प्रोटोकॉल वापरुन प्रवाह उघडण्यासाठी, हे पत्रक बंद करण्यासाठी केवळ रद्द करा दाबा." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "आरटीपी/यूडीपी प्रवाह उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "एकलवितरण" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "बहुवितरण" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "संगणकाला माहिती देणारे साधन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "उपपटल डावे" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "उपपटल सर्वात वर" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "ध्वनी ग्रहण करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका समाविष्ट करा:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "निर्देशांकांचे उल्लंघन करा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "एफपीएस" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "अनुवादपट्टी संकेतन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "टंक आकार" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "अनुवादपट्टी संरेषन" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "टंक वैशिष्ट्ये" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "एस" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "एफपीएस" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "धारिका उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "परिगमन व संकेतन परिवर्तन पर्याय" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "प्रवाह स्थानिक पातळीवर प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "संगणकाला दिलेली कच्ची माहिती टाकून द्या" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "संपुटन पद्धत" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "संकेतन परिवर्तन पर्याय" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "बिटदर (केबी/एस)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "प्रवाह घोषणा" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "धारिका साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "क्रमांक शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "कालावधी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "यूआरआय" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "धारिका आकार" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "चालविण्याचीयादी साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "माध्यम माहिती" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "ठिकाण" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "मेटाडाटा साठवा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "सर्वसाधारण" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "कोडेक तपशील" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "माध्यमांमध्ये वाचा" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "माहिती देण्याचा बिट दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "वेगवेगळे केलेले" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "प्रवाह बिट दर" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "विसंकेतन केलेले गट" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "प्रदर्शित चौकटी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "हरविलेल्या चौकटी" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "चालविलेले उभयरोधक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "गहाळ झालेले उभयरोधक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "मेटा साठविताना झालेली चूक" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "व्हीएलसीला मेटा डाटा साठवता आला नाही. " #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "पार्श्वगायन सुरु ठेवायचे का?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "सुरु ठेवा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "पार्श्वगायन पुन्हा सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "\"%@\" चे पार्श्वगायन %@ ने सुरु राहील" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "वाचनालय" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "माझा संगणक" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "साधने" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "स्थानिक नेटवर्क" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "इंटरनेट" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "आंतरपृष्ठ रचना" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "ध्वनी रचना" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "ध्वनी मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "अनुवाद पट्टी व पटलावरील दृश्य मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "दिलेली माहिती व कोडेक मांडण्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "सर्वसाधारण ध्वनी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "प्राधान्य असलेली ध्वनी भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "समर्थ करा अंतिम.एफएम सादरीकरणे" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "दृश्ये " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "सत्रांदरम्यान ध्वनी पातळी राखा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "ध्वनी सुरुवात पातळीची नेहमी फेररचना करा च्यावर:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "बदला" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "हॉटकी बदला" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "संबंधित हॉटकी बदलण्यासाठी कृती निवडा:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "कृती" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "जवळचा मार्ग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकेचे नाव नोंदवा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "नोंदी साठवल्या जातील अशी मार्गदर्शिका किंवा धारिका नाव" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "एव्हाआय धारिका दुरुस्त करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "पूर्वनिर्धारित साठवणूक पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "साठवणूक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "प्रत्येक उपलब्धता भागासाठी स्वपसंत साठवणूक मूल्यांची मांडणी करण्यासाठी संपूर्ण प्राधान्ये " "वापरा. " #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "कोडेक्स/मिश्रक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "प्रक्रियेनंतरचा दर्जा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "पूर्वनिर्धारित उपयोजन मांडणी नेटवर्क प्रोटोकॉलसाठी संपादित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "पुढील प्रोटोकॉल वापरुन नेटवर्क प्रवाह उघडा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "या यंत्रणा-निहाय मांडण्या आहेत याची नोंद घ्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "आंतरपृष्ठ शैली" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "गडद" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "प्रखर" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "पार्श्वगायन सुरु करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह पार्श्वगायन नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "माध्यम कळांसह पार्श्वगायन नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरनियंत्रकासह यंत्रण तीव्रता नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "बाह्य संगीत प्लेअर नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "गोपनीयता/नेटवर्क संवाद" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "सुधारणांसाठी स्वयंचलितपणे तपासणी करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "पूर्वनिर्धारित संकेतन" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "मांडण्या प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "टंक रंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "टंक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "अनुवादपट्टी भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "अनुवादपट्टीची प्राधान्य भाषा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "समर्थ ओएसडी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "ठळक करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "बाह्यरेषा रंग" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "बाह्यरेषा जाडी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शित करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "मुख्य विंडोमधील ध्वनीचित्रफित दाखवा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "किमान केल्यानंतर ध्वनीचित्रफित प्लेबॅक थोडा वेळ थांबवा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "काळे पटल पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "स्थानिक संपूर्णपटल पद्धत वापरा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "धारक" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "प्रारुप" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "पूर्वप्रत्यय" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "क्रमवार संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "सर्व पुनर्रचना करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्ये" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "शेवटची तपासणी रोजी: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "अजून कोणतीही तपासणी करण्यात आली नव्हती." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "किमान लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "कमी लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "अधिक लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "कमाल लॅॅटेन्सी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "प्राधान्यांची फेररचना करा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "यामुळे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना होईल.\n" "\n" "नोंद घ्या की व्हीएलसी या प्रक्रियादरम्यान पुन्हा सुरु होईल, म्हणून तुमची सध्याची " "चालविण्याची यादी रिक्त केली जाईल व शेवटी पार्श्वगायन, परिगमन किंवा संकेतन परिवर्तन " "कार्ये तात्काळ थांबविली जातील.\n" "\n" "माध्यम वाचनालयांवर परिणाम होणार नाही.\n" "\n" "तुम्हाला सुरु ठेवायची खात्री आहे का?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "मांडणी बदलता येणार नाही कारण स्थानिक संपूर्ण पटल पद्धत समर्थ आहे." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "तुमची ध्वनीचित्रफित क्षणचित्रे साठविण्यासाठी धारक निवडा." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "निवडा" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "मार्गदर्शिका किंवा धारिकानाव निवडा जेथे नोंदी साठविल्या जातील." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "नवीन कळ दाबा\n" "\"%@\" साठी" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "अवैध मिश्रण" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "या कळा हॉटकी संक्षिप्त मार्ग म्हणून निर्धारित करता येत नाही याचा खेद आहे." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "हे मिश्रण आधीपासूनच \"%@\" घेतलेले आहे." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "रचना केलेली नाही" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "सेकंद." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "ध्वनी/ध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "ध्वनी मार्ग दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "एक सकारात्मक मूल्य म्हणजे ध्वनी ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे असतो" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "अनुवादपट्ट्या/ध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "अनुवादपट्टी दृश्यध्वनिमेलन:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "एक धन मूल्य म्हणजे अनुवादपट्ट्या ध्वनीचित्रफितीच्या पुढे आहे" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "अनुवादपट्ट्या वेग:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "अनुवादपट्टी कालावधी घटक:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "या मूल्याद्वारे अनुवादपट्टी कालावधी वाढवा.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "या मुल्यामुळे अनेक अनुवादपट्ट्या कालावधी.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ०." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "अनुवादपट्ट्या कालावधीची फेरमोजणी करा\n" "त्यांचे घटक व त्यांच्या मूल्यानुसार.\n" "असमर्थ करण्यासाठी ० निश्चित करा." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ध्वनीचित्र परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "भूमिती" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "रंग" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "चित्र व्यवस्थित करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "चकाकी सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "तीक्ष्ण करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "सिग्मा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "पट्टन काढून टाकणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "त्रिज्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "चित्रपट कणमान" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "तफावत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "सर्वात वरचे व तळाचे समकालन करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "डावे व उजवे समकालन करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "परिवर्तन" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "९० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "१८० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "२७० अंशात फिरवा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "आडवे उलटे करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "उभे उलटे करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "वाढ/मोठे करणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "कोड्याचा खेळ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "ओळी" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "प्रतिरुप" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "प्रतिरुपांची संख्या" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "भिंत" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "रंग सीमारेषा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "समानता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "तीव्रता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "क्रमिकता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "कड" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "हॉग" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "अर्कचित्र" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "रंग काढून घेणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "रंग उलट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापणे" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "भित्तीपत्राच्या स्वरुपात चित्र छापण्याची पातळी" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "गती अंधूक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "घटक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "गती शोधा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "पाण्याचा परिणाम" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "सायकेडेलिक" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "द्विवर्णी त्रिमितीचित्र" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "मजकूर समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "मजकूर" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "प्रतीकचिन्ह समाविष्ट करा" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "प्रतीकचिन्ह" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "प्रारुपांचे संघटन करा..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "ध्वनीचित्रफित साधन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "ध्वनीचित्रफिती 'संपूर्ण पटलामध्ये' प्रदर्शित करण्यासाठी पूर्वनिर्धारितपणे वापरण्यासाठी " "पटलाची संख्या. ध्वनीचित्रफित साधन निवड विषयसूचीमध्ये पटल क्रमांक पटल क्रमांक अनुरुपता " "सापडू शकते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "पारदर्शकता" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "ध्वनीचित्रफित उत्पादनाची पादर्शकता निश्चित करा. १ म्हणजे पारदर्शक-नाही (पूर्वनिर्धारित) " "० म्हणजे पूर्णपणे पारदर्शक." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "काळी पटले पूर्ण पटलात" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "पूर्ण पटल पद्धतीमध्ये, कोणतीही ध्वनीचित्रफित काळी प्रदर्शित केली नसेल तेव्हा पटल ठेवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "पूर्वपटल नियंत्रक दाखवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "माउस संपूर्ण पद्धतीमध्ये हलविताना प्रकाशमानता नियंत्रक दाखवते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "नव्या घटकांचे स्वयं-प्लेबॅक" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "नव्या घटकांचा समावेश झाल्यानंतर लगेच पार्श्वगायन सुरु करा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "अलिकडचे घटक ठेवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी शेवटच्या १० घटकांची यादी ठेवतो. हे वैशिष्ट्य येथे असमर्थ करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "पूर्वनिर्धारितपणे, ऍपल दूरनियंत्रकासह व्हीएलसीचे दूरस्थ नियंत्रण करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी स्वतःची तीव्रता ऍपल दूरनियंत्रकाद्वारे नियंत्रित करतो. मात्र " "तुम्ही त्याऐवजी जागतिक यंत्रणा तीव्रता नियंत्रित करण्याची निवड करु शकता." #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "ऍपल दूरस्थ नियंकासह नियंत्रण यादी घटक नियंत्रित करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलमुळे तुम्हाला ऍपल दूरनियंत्रकासह पुढील किंवा आधीच्या घटकावर जाता " "येते. तुम्ही या पर्यायासह हे वर्तन असमर्थ करु शकता." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधुनिक ऍपल कळफलकावरील माध्यम कळांचा वापर करुन नियंत्रित " "करता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैलीसह चालवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ करण्यात आल्यास, व्हीएलसी गडद आंतरपृष्ठ शैली वापरेल. नाहीतर, गडद आंतरपृष्ठ " "शैली वापरली जाते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "पूर्वनिर्धारितपणे, व्हीएलसी आधीच्या मॅक एस X प्रसारणातील ज्ञात संपूर्ण पटल पद्धत वापरते. ते " "मॅक ओएस X १०.७ व नंतरच्या आवृत्तींवर स्थानिक संपूर्णपटल पद्धतही वापरु शकते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "तुमच्याकडे दोन पर्याय आहेत:\n" " - आतरपृष्ठाचा आकार पदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होईल\n" " - ध्वनीचित्रफित आंतरपृष्ठ आकाराऐवढी असेल\n" " पूर्वनर्धारितपणे, आंतरपृष्ठाचा आकार बदलून स्थानिक ध्वनीचित्रफित आकाराऐवढा होतो." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "हा पर्याय समर्थ केल्यानंतर, विंडो किमान केल्यानंतर प्लॅबॅक स्वयंचलितपणे थोडावेळ थांबवले जाईल." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "स्वयंचलित चित्र बदलण्यास परवानगी द्या" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "या पर्यायामुळे आंतरपृष्ठाला विविध प्रसंगी आपले चित्र बदलता येते." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये आधीची व पुढील बटणे दाखवा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये बदलणे व पुनरावृत्ती बटणे दाखवा." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "मुख्य विंडोमध्ये ध्वनी परिणाम बटण दाखवते. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "व्हीएलसी पार्श्वगायनावरील सहाय्य असलेले संगीत प्लेअर थांबवेल व पुन्हा सुरु करेल." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "यादी पाहण्यासाठी मोठा मजकूर वापरा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "काहीही करु नका" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "आयट्यून्स/स्पॉटीफाय थोडावेळ थांबवा व पुन्हा सुरु करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "तुम्ही पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून सुरु करा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "व्हीएलसी तुम्ही चालविलेल्या किमान ३० घटकांची प्लेबॅक स्थिती संग्रहित करेल. तुम्ही त्यापैकी एक " "पुन्हा-उघडल्यास, पार्श्वगायन सुरु राहील." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "विचारा " #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "कधीही नाही" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "कमाल तीव्रता प्रदर्शित" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "मॅक ओएस एक्स आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "स्वरुप" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "ऍपल दूरस्थ व माध्यम कळा" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "ध्वनीचित्रफित उत्पादन" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "बी" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "केबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "एमबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "जीबी" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "टीबी" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "मूलभूत दाखवा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "एक मार्गदर्शिका निवडा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "एक धारिका निवडा" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "निवडा" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "किमान मॅक ओएस X आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "धारिकाब्राउजर आरंभ बिंदू" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "या पर्यायामुळे तुम्हाला न्यूकर्सेस धारिका ब्राउजर तुम्हाला सुरुवातीला कोणती मार्गदर्शिका " "दाखवेल हे नमूद करता येते." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "न्यूकर्सेस आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[प्रदर्शित करा]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "एच, एच मदत चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "आय माहिती चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "एम मेटाडाटा चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "एल संदेश चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "पी चालविण्याची यादी चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "बी धारिकाब्राउजर दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "एक्स घटक चौकट दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "एस सांख्यिकी चौकट दाखवा/लपवा " #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "ईएससी नोंद समाविष्ट/शोध बंद करा" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "कंट्रोल-एल पटल रिफ्रेश करा" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[जागतिक]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "क्यू, क्यू, ईएससी बाहेर पडणे" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr "एस थांबा" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " <जागा> थांबा/चालविणे" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "एफ संपूर्णपटल बदला" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "सी ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "व्ही अनुवादपट्टी फित चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "बी ध्वनीचित्रफिती चालवत राहा" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "एन, पी पुढील/आधीचा प्लेलिस्ट घटक" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] पुढील/आधीचे शीर्षक" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > पुढील/आधीचे प्रकरण" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <डावे>,<उजवे> मिळवा -/+ १%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "ए, झेड आवाज वर/खाली" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "एम आवाज बंद" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " <वर>,<खाली> एकेका रेषेतील चौकटीतून स्थानांतर करणे" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " <पानवर>,<पान खाली> प्रत्येक पानावर चौकटीद्वारे स्थानांतर करा" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " <सुरु>,<समाप्त> चौकोनाच्या सुरुवातीला/शेवटी स्थानांतर करा" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[चालविण्याची यादी]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "आर स्वैर चालविणे बदला" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "आय लूप चालविण्याच्या याद्या बदला" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "आर घटक पुनरावृत्ती बदला" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "ओ शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी मागवा" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "० शीर्षकाद्वारे चालविण्याची यादी उलट्या क्रमाने" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "जी सध्या चालविल्या जाणा-या घटकाकडे जा" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / घटकाचा शोध घ्या" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; पुढील घटकाचा शोध घ्या" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr "ए एक नोंद समाविष्ट करा" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " डी, <बॅकस्पेस>, <डिलीट> नोंद नष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "ई बाहेर काढा (थांबविण्यात आल्यास)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[धारिकाब्राउजर]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " <एंटर> निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " <स्पेस> निवडलेली धारिका चालविण्याच्या यादीत समाविष्ट करा" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . लपविलेल्या धारिका दाखवा/लपवा" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[प्लेअर]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <वर>,<खाली> मिळवा +/-५%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[लूप]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "स्रोत : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr "स्थिती : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr "तीव्रता : आवाज नाही" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "तीव्रता : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "तीव्रता : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "शीर्षक : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "प्रकरण : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ मदतीसाठी एच]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "उघडा: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "शोधा: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "शिफ्ट+एल" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "लूप सर्व, लूप एक व एकही लूप नाही यामध्ये बदल करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "आधीचे प्रकरण/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "पुढील प्रकरण/शीर्षक" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "टेलीमजकूर सक्रिय करणे" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "चालवा\n" "चालविण्याची यादी रिक्त असल्यास, एक माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "आधीचे/मागे" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "पुढील/पुढे" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "पूर्णपटल रद्द करा " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "विस्तारित चित्रचौकट" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "परिवहन नियंत्रणांचा वापर करु नका" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "मागे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "पुढे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "लूप/पुनरावृत्ती" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "अनुवादपट्ट्या उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक संक्षिप्त करा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "पार्श्वगायन थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर मागे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम, धरुन ठेवल्यानंतर पुढे जा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलात बदला" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "ध्वनीचित्रफित संपूर्ण पटलातून बाहेर आणा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "विस्तारित मांडण्या दाखवा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "बदल चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "एक क्षणचित्र घ्या" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "सातत्याने ए बिंदूपासून बी बिंदूपर्यंत लूप." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "प्रत्येक फ्रेमनिहाय" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "उलट" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "लूप बदला व पद्धतींची पुनरावृत्ती करा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील आधीचे माध्यम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीतील पुढील माध्यम" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "अनुवादपट्टी धारिका उघडा" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "पटलाच्या तळाकडे/पासून संपूर्णपटल नियंत्रक संक्षिप्त करा/संक्षिप्त करु नका" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "आवाज मोठा करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "आवाज बंद करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "पार्श्वगायन थोडावेळ थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "बिंदू ए पासून बिंदू बी पर्यंत सातत्याने लूप\n" "बिंदू ए निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "बिंदू बी निश्चित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "ए ते बी लूप थांबवा" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "प्रसर अनुपात" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "प्रतीकचिन्ह धारिका नावे" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "प्रतिमा मुखवटा" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "कोणताही व्ही४एल२ घटक सापडला नाही.\n" "कृपया साधन व्हीएलसीसह उघडण्यात आल्याची व चालविले जात असल्याची खात्री करा.\n" "\n" "येथे नियंत्रणे आपोआप दिसून येतील." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "डीबी" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "१७० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "३१० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "६०० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "१ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "३ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "६ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "१२ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "१४ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "१६ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "३१ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "६३ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "१२५ एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "२५० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "५०० एचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "२ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "४ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "८ केएचझेड" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "एमएस" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "गुडघा\n" "त्रिज्या" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "पृष्ठरचना\n" "प्राप्ती" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(घाईघाईने)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(उशीरा)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "या संवाद मूल्यांच्या सुधारणेची सक्ती करा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "व बोटांचा ठसा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "ध्वनी बोटांचा ठसा वापरणारा मेटाडाटा शोधा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "टिप्पणी" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "या पट्टीमध्ये अतिरिक्त मेटाडाटा व इतर माहिती दाखविण्यात आली आहे.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "तुमचे माध्यम किंवा प्रवाह कशापासून तयार करण्यात आले आहेत याची माहिती.\n" "मिश्रक, ध्वनी व ध्वनीचित्रफित कोडेक्स, अनुवादपट्ट्या दाखविण्यात आल्या आहेत." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "सध्याचे माध्यम/प्रवाह सांख्यिकी" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "संगणकाला द्यायची माहिती/वाचा" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "माध्यम डाटा आकार" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "विभाजित डाटा आकार" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "घटक बिटदर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "टाकून दिलेले (सदोष)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "वगळलेले (खंडित केलेले)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "विसंकेतन झालेले" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "गट" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "प्रदर्शित" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "फ्रेम" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "हरविलेली" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "चालविले" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "बफर" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "शेवटची ६० सेकंद" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "एकूण" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "सध्याचा पार्श्वगायन वेग: %1\n" "व्यवस्थित करण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "सामान्य चालविण्याच्या वेगाकडे परत जा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "मुखपृष्ठ कला डाउनलोड करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "धारिकेमधून मुखपृष्ठ कला समाविष्ट करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "मुखपृष्ठ कला निवडा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "प्रतिमा धारिका (*.जीआयएफ *.जेपीजी *.जेपीईजी *.पीएनजी)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "वाया गेलेली वेळ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "एकूण/उरलेली वेळ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "एकूण व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "वाया गेलेल्या व उरलेल्या वेळेमध्ये बदलण्यासाठी क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "निवडलेल्या वेळ स्थानावर जाण्यासाठी दोनदा क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "एक साधन किंवा ध्वनीचित्रफित_टीएस मार्गदर्शिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "साधन किंवा ध्वनीचित्रफिच_टीएस धारक निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "एक किंवा अनेक धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "धारिका नावे:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "चाळणी:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "डिस्क बाहेर काढा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "प्रवेश" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "चॅनल:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "निवडलेले पोर्ट:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "व्हीएलसी वेग वापरा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "टीव्ही-डिजिटल" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "मेलक कार्ड" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "वितरण यंत्रणा" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "दूरसादक/बहुपथ कंपनसंख्या" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "दूरसादक प्रतीक दर" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "पट्टरुंदी" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "टीव्ही- सादृश्य" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "साधन नाव" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "प्रवाह करण्यासाठी किंवा साठविण्यासाठी तुमचे प्रदर्शन उघडले जाईल व चालवले जाईल." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr "एफ/एस" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "प्रगत पर्याय" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "माध्यम माहिती मिळविण्यासाठी दोनदा क्लिक करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "चालविण्याचीयादीदृश्य बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "चालविण्याचीयादी शोधा" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "माझा संगणक" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "साधने" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "स्थानिक नेटवर्क" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "इंटरनेट" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "या पॉडकास्टचे सभासदत्व काढून टाका" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "तुम्हाला खरोखर %1 यातून सभासदत्व रद्द करायचे आहे का?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "आवरण" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "मार्गदर्शिका तयार करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "धारक तयार करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "नव्या मार्गदर्शिकेसाठी नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "नव्या धारकासाठी नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "मार्गदर्शिकेचे नाव बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "धारकाचे नाव बदला" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "मार्गदर्शिकेसाठी नवीन नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "धारकासाठी नवीन नाव घाला:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "च्याद्वारे वर्गीकरण करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "चढत्या क्रमाने" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "उतरत्या क्रमाने" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "प्रदर्शन आकार" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "वाढवा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "कमी करा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "चालविण्याची यादी दृश्य पद्धत" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "चालविण्याची यादी सध्या रिक्त आहे.\n" "येथे धारिका सोडा किंवा डावीकडून माध्यम स्रोत निवडा." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "प्रतिमा" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "तपशीलवार यादी" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "यादी" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "चित्रप्रवाह" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "धारिका निवडा" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "आत" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "कोणतेही क्षेत्र" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "कृती" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "हॉकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "उपयोजन पातळी हॉटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "जागतिक" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "डेस्कटॉप पातळी हॉटकी" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "बदलण्यासाठी दोनदा क्लिक करा.\n" "काढून टाकण्यासाठी कळ नष्ट करा." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "हॉटकी बदल" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "च्यासाठी नवीन कळ किंवा मिश्रण दाबा" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "ठरवून देणे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "इशारा: ही कळ किंवा मिश्रण आधीपासूनच ला ठरवून दिले आहे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "इशारा: %1 हा आधीपासूनच उपयोजन विषयसूची संक्षिप्त मार्ग आहे" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "कळ किंवा मिश्रण:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "कळ:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "संगणकाला दिलेली माहिती व को़डेक्स रचना" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "हॉटकींची रचना करा" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "साधन:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "हा गुणधर्म रिक्त असेल, डीव्हीडी, व्हीसीडी व सीडीडीएसाठी\n" "वेगवेगळी मूल्ये निश्चित केली जातात.\n" "तुम्ही एक वेगळे निश्चित करु शकता किंवा प्रगत प्राधान्यांमध्ये त्यांची \n" "वैयक्तिक मांडणी करु शकता." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "सर्वात कमी प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "जास्त प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "उच्च प्रलंबन" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "हे व्हीएलसीचे बाह्यावरण चढविण्यायोग्य आंतरपृष्ठ आहे. तुम्ही इतर बाह्यावरणे येथे डाउनलोड करु " "शकता" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "व्हीएलसी बाह्यावरणे संकेतस्थळ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "यंत्रणेचे पूर्वनिर्धारित" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "धारिका अनुबंध" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "ध्वनी धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "ध्वनीचित्रफित धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "चालविण्याची यादी धारिका" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "वलागू करा" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "व रद्दकरा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "स्वरुप" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "निवडलेले स्वरुप संपादित करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "निवडलेले स्वरुप नष्ट करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "नवीन प्रारुप तयार करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "तयार करा" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "हा मिश्रक थेट व्हीएलसीद्वारे देण्यात आलेला नाही: तो अनुपस्थित असू शकतो." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "हा मिश्रण हरवलेला आहे. हे स्वरुप वापरणे अपयशी होईल" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "स्वरुप नाव हरवले आहे" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "तुम्ही प्रारुपासाठी एक नाव निश्चित केले पाहिजे." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "धारिका/मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "स्रोत:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "" "हा भाग एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या प्रवाहाचे धारिकेमध्ये लेखन करतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "धारिकानाव" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "धारिका साठवा..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "धारक (*.पीएस *.टीएस *.एमपीजी *.ओजीजी *.एएसएफ *.एमपी४ *.एमओव्ही *.डब्ल्यूएव्ही *." "आरएडब्ल्यू *.एफएलव्ही *.वेबएम)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" "हा भाग एचटीटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित केलेल्या " "प्रवाहांचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "मार्ग" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" "हा भाग एमएमएस प्रोटोकॉलद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित " "प्रवाहांचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" "हा भाग आरटीएसपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" "हा भाग यूडीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामध्ये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" "हा भाग आरटीपीद्वारे नेटवर्कवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपामधअये परिवर्तित प्रवाहांचे " "उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "आधार पोर्ट" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" "हा भाग आईसकास्ट सर्वरवर एका प्रारुपातून दुस-या प्रारुपात परिवर्तित प्रवाहाचे उत्पादन देतो." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "चढविण्याचा बिंदू" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "लॉगइन: मंजूर" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "वाचनखुणा संपादित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "नवीन वाचनखुणा तयार करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "सर्व वाचनखुणा नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "काढा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "व बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "बाईट्स" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "रुपांतरित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "इच्छित ठिकाण" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "इच्छित धारिका:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "ब्राउज करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "रचना" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "उत्पादन प्रदर्शित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "हा परिणामी माध्यम प्रदर्शित करतो, मात्र यामुळे वेग कमी होऊ शकतो." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "वसुरुवात करा" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "धारक" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "कार्यक्रम मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "सुधारणा करा" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "चुका" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "पुसून टाका" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "पुढील चुका लपवा" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "तडजोडी व परिणाम" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "दृश्यध्वनिमेलन" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "व्ही४एल२ नियंत्रणे" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "व साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "गोपनीयता व नेटवर्क उपलब्धता धोरण" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

तुमच्या गोपनीयतेचे रक्षण करण्यासाठी, व्हीएलसी मीडिया प्लेअर वैयक्तिक " "डाटा संकलित करत नाही किंवा तो कुणालाही, निनावी स्वरुपातही प्रसारित करत नाही." "

\n" "

तरीही, व्हीएलसी तृतीय पक्ष इंटरनेट-आधारित सेवांकड़ून तुमच्या चालविण्याच्या " "यादीतील माध्यमाकडून माहिती मिळवू शकतो. यामध्ये मुखपृष्ठ कला, ध्वनीफितींची नावे, " "कलाकारांची नावे व इतर मेटा-डाटा यांचा समावेश होतो.

\n" "

परिणामी, यामुळे तुमच्या काही माध्यम धारिका तृतीय पक्ष संस्थांना ओळखता येऊ शकतात. " "म्हणूनच व्हीएलसी विकासकाला मीडिया प्लेअरने स्वयंचलितपणे इंटरनेट वापरण्यास तुमची " "स्पष्ट संमती आवश्यक आहे.

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "नेटवर्क उपलब्धता धोरण" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "व्हीएलसी सुधारणांसाठी नियमितपणे तपासा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "वेळेवर जा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "वजा" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "वेळेकडे जा" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "च्याविषयी" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

व्हीएलसी मीडिया प्लेअर हा मुक्त स्रोत मीडिया प्लेअर, संकेतक व प्रवाहक असून, तो VideoLAN समुदायाच्या स्वयंसेवकांनी तयार केला आहे.

व्हीएलसी त्याचे अंतर्गत कोडेक्स वापरतो, व प्रत्येक लोकप्रिय प्लॅटफॉर्मवर कार्य करतो, व " "जवळपास सर्व धारिका, सीडी, डीव्हीडी, नेटवर्क प्रवाह, ग्रहण कार्ड व इतर माध्यम प्रारुपे " "वाचू शकतो!

मदत करा व आमच्यात " "सहभागी व्हा!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "व पुन्हा तपासा आवृत्ती" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "व होय" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "व नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर सुधारणा" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "व्हीएलसीची नवीन आवृत्ती (%१.%२.%३%४) उपलब्ध आहेत." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "तुमच्याकडे व्हीएलसी मीडिया प्लेअरची अद्ययावत आवृत्ती आहे." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "सुधारणा तपासताना एक चूक झाली..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "ताजी माध्यम माहिती" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "व सर्वसाधारण" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "व मेटाडाटा" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "कोडेक" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "सांख्यिकी" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "व मेटाडाटा वाचवा" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "ठिकाण:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "धारिकेवर सर्व प्रदर्शित नोंदी साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "नोंद धारिका च्या नावाने साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "उपयोजन" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "धारिकेवर लिहू शकत नाहीत %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "वृक्षात सुधारणा करा" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "संदेश पुसून टाका" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "माध्यम उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "वधारिका" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "व डिस्क" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "वनेटवर्क" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "ग्रहण व साधन" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "वनिवडा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "व क्रमवारीत समावेश करा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "व चालवा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "व प्रवाह" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "परिवर्तित करा" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "परिवर्तित करा/साठवा" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "यूआरएल उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "इथे यूआरएल घाला..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "कृपया तुम्हाला जे माध्यम चालवायचे आहे त्याची यूआरएल किंवा मार्ग घाला. " #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "तुमच्या क्लिपबोर्डमध्ये वैध यूआरएल असेल\n" "किंवा तुमच्या संगणकावरील धारिकेचा मार्ग असेल,\n" "तर ती आपोआप निवडली जाईल." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "प्लगइन व विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "सक्रिय विस्तार" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "क्षमता" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "गुण" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "वशोध:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "अधिक माहिती..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "विस्तार पुन्हा उघडा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "बाह्यावरणे प्लेअरचे स्वरुप स्वपसंत करतात. तुम्ही त्यांना प्राधान्यांद्वारे सक्रिय करु शकता." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "चालविण्याची यादी पदनिरुपक इंटरनेट प्रवाह वाचण्यासाठी किंवा मेटा डाटा काढून घेण्यासाठी " "नवीन क्षमता समाविष्ट करतात. " #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "सेवा शोधांमुळे तुमच्या चालविण्याच्या यादीमध्ये नवीन स्रोत समाविष्ट करतात उदाहरणार्थ वेब " "रेडिओ, ध्वनीचित्रफित संकेतस्थळे,..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "प्लेलिस्ट संबंधी अधिक माहिती मिळवते" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "विस्तार विविध वाढी आणतो. अधिक तपशीलांसाठी वर्णने तपासा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "केवळ स्थापित" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "ऍडऑन्स मिळविणे..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "कोणतेही ऍडऑन सापडले नाहीत" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "हा ऍडऑन हाताने स्थापित करण्यात आला आहे. व्हीएलसी त्याचे स्वतः करु शकत नाही." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "आवृत्ती %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 डाउनलोड" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "&स्थापना रद्द करा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&स्थापना करा" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "आवृत्ती" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "संकेतस्थळ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "निवडलेले घटक नष्ट करते" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "रचना दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "साधे" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "बदलून साधे प्राधान्य दृश्य करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "बदलून संपूर्ण प्राधान्य दृश्य करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "साठवा व संवाद बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "व प्राधान्यांची फेररचना करा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "केवळ सध्याचे दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "केवळ सध्याच्या पार्श्वगायनाशी संबंधित भाग दाखवा" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "प्रगत प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "साधी प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "मांडणी साठवता येत नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "प्राधान्य धारिका साठविता येत नाही" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" "तुम्हाला खात्री आहे का की तुम्हाला व्हीएलसी मीडिया प्लेअरच्या प्राधान्यांची फेररचना करायची " "आहे?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "प्रवाह उत्पादन" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "या विझार्डमुळे तुम्हाला तुमच्या माध्यमाचे स्थानिकदृष्ट्या वापरण्यासाठी, तुमच्या खाजगी " "नेटवर्कवर किंवा इंटरनेटवर परिगमन किंवा परिवर्तन करता येईल.\n" "तुम्हाला संगणकाला द्यायचीमाहिती ज्यामध्ये हवी आहे त्याच्याशी स्रोत जुळत असल्याचे तपासून " "तुम्ही सुरुवात केली पाहिजे व त्यानंतर सुरु ठेवण्यासाठी \"पुढील\" बटण दाबले पाहिजे.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "प्रवाह उत्पादन श्रृंखला.\n" "तुम्ही वरील मांडणी बदलता तेव्हा हे आपोआप तयार होते,\n" "मात्र तुम्ही हे हाताने बदलू शकता." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "मागे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "साधनपट्टी संपादक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "साधनपट्टी तत्वे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "सपाट बटण" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "पुढील यंत्र शैली" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "मोठे बटण" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "स्थानिक स्लायडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "ध्वनीचित्रफितीच्या वर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "साधनपट्टी स्थिती" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "रेषा १:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "रेषा २:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "वेळ साधनपट्टी" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "प्रगत यंत्र" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "संपूर्ण पटल नियंत्रक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "नवीन स्वरुप" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "सध्याचे स्वरुप नष्ट करा" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "स्वरुप निवडा:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "बंद करा" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "प्रारुप नाव" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "कृपया नवीन प्रारुप नाव घाला. " #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "अंतरक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "विस्तारित अंतरक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "विभाजक" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "वेळ स्लायडर" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "कमी आवाज" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "डीव्हीडी विषयसूची" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "टेलीमजकूर पादर्शकता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "प्रगत बटणे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "पार्श्वगायन बटणे" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "बाजू प्रमाण निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "वेग निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "प्रसारण" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "वेळापत्रक" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "मागणीनुसार ध्वनीचित्रफित (व्हीओडी)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "तास/मिनिटे/सेकंद:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "दिवस/महिना/वर्ष:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "पुन्हा करा:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "पुन्हा विलंब करा:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr "दिवस" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "आयात" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "निर्यात" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "व्हीएलएम मांडण्या म्हणून साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "व्हीएलएम मांडणी (*.व्हीएलएम);;सर्व (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "व्हीएलएम मांडणी उघडा..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "प्रसारण:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "वेळापत्रक:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "व्हीओडी:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "खुली मार्गदर्शिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "खुले धारक" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "खुली चालविण्याची यादी..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "एम३यू चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "एम३यू८ चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "चालविण्याची यादी म्हणून साठवा..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "अनुवादपट्ट्या म्हणून उघडा..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "माध्यम धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "अनुवादपट्ट्या धारिका" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "सर्व धआरिका" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "पार्श्वगायन जेथे सोडले होते तेथून तुम्हाला पुन्हा सुरु करायचे आहे का?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "व सुरु करा" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "चालकासाठी नियंत्रण विषयसूची" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "थांबविले" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "व माध्यम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "पार्श्वगायन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "वध्वनी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "वध्वनीचित्रफित" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "अनुवादपट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "दृश्य" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "वमदत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "उघडा व धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "व उघडा अनेक धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "उघडा व डिस्क..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "उघडा व नेटवर्क प्रवाह..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "उघडा व साधन ग्रहण करा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमधून उघडी व ठिकाण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "उघडा व अलिकडचे माध्यम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "रुपांतर करा/साठवा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "व प्रवाह..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "चालविण्याच्या यादीच्या शेवटी बाहेर पडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "सिस्ट्रेच्या जवळ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "व बाहेर पडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "व परिणाम व चाळण्या " #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "व समकालनाचा आढावा घ्या" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "प्लगइन व विस्तार" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "स्वपसंत आंतरपृष्ठ..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "व प्राधान्ये" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "व दृश्य" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "कंट्रोल + एल" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "साठवलेली चालविण्याची यादी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "किमान आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "कंट्रोल + एच" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "व पूर्ण पटल आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "व प्रगत नियंत्रणे" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "स्थिती पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "दृश्य निवडकर्ता" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "व ध्वनी वाढवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "व आवाज बंद करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "ध्वनी व साधन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "ध्वनी व मागोवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "व त्रिमितीय पद्धत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "व दृश्ये" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "समाविष्ट करा व अनुवाद पट्टी धारिका..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "उप व पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ध्वनीचित्रफित व पट्टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "व पूर्णपटल" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "नेहमी अनुरुप व विंडो" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "वॉलपेपर म्हणून रचना करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "व मोठे करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "व बाजू प्रमाण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "व कापा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "व विलग करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "व वेगळे करण्याची पद्धत" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "घ्या व क्षणचित्र" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "शीर्षक" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "व प्रकरण" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "व कार्यक्रम" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "व व्यवस्थापन करा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "सुधारणांसाठी तपासा..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "व थांबा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "आधीचे" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "पुढील" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "वेग" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "व अधिक वेगाने" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "सामान्य वेग" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "सावकाश" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "व पुढे उडी मारा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "मागे उडी मारा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "कंट्रोल + टी" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "उघडा व नेटवर्क..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "पूर्णपटल सोडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "व पार्श्वगायन" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "व व्हीएलसी मीडिया प्लेअर कार्यपट्टीमध्ये लपवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "व्हीएलसी मीडिया प्लेअर दाखवा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "व मीडिया उघडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "व उघडा" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "साध्या प्राधान्यांआधी प्रगत प्राधान्ये दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "प्राधान्य संवाद चौकट उघडताना प्रगत प्राधान्ये दाखवा व साधी प्राधान्ये दाखवू नका." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "सिस्ट्रे प्रतिमा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "सिस्ट्रेमध्ये प्रतिमा दाखवा ज्यामुळे तुम्हाला मूलभूत कृतींसाठी व्हीएलसी मीडिया प्लेअर नियंत्रित " "करता येईल." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "केवळ एका सिस्ट्रे प्रतिमेसह व्हीएलसी सुरु करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "चौकट शीर्षकात चालविल्या जाणा-या घटकाचे नाव दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "नियंत्रक चौकट शीर्षकामध्ये गाणे किंवा ध्वनीचित्रफितीचे नाव दाखवा." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ध्वनीचित्रफित बदलल्यावर सूचना संदेश दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "अचानक दिसणारी सूचना कलाकार व गाण्याच्या नावासह दाखवा जेव्हा सुरु असलेला चालविण्याच्या " "यादीतील घटक बदलतो, जेव्हा व्हीएलसी किमान आकारात किंवा लपविलेले असते." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ दरम्यना" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "मुख्य आंतरपृष्ठे, चालविण्याची यादी व विस्तारित पट्ट्यांसाठी विंडोज पारदर्शकता ०.१ व १ " "दरम्यान निश्चित करते. हा पर्याय केवळ विंडोजमध्ये व X११ मध्ये एकत्रित विस्तारांसह कार्य " "करतो." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "०.१ व १ दरम्यान संपूर्णपटल नियंत्रक पारदर्शकता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "संपूर्णस्क्रिन नियंत्रक पारदर्शकता मुख्य आंतरपृष्ठासाठी, चालविण्याच्या याद्या व विस्तारित " "पॅनलसाठी ०.१ व १ दरम्यान निश्चित करतो. हा पर्याय केवळ विंडोजसह व X११ सह एकत्रित " "विस्तारासह कार्य करतो. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "फारशा महत्वाच्या नसलेल्या चुका व इशारा संवाद दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "सुधारणा उपलब्धता अधिसूचना सक्रिय करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "सॉफ्टवेअरच्या नव्या आवृत्तीच्या स्वयंचलित अधिसूचना सक्रिय करा. ते प्रत्येक दोन आठवड्यांनी " "एकदा चालविले जाते." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "दोन सुधारण्या तपासणीदरम्यानच्या दिवसांची संख्या" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "सुरुवातीला नेटवर्क धोरणाविषयी विचारा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "विषयसूचीमध्ये अलिकडेच चालविलेले घटक साठवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "| द्वारे वेगळे करण्यात आलेल्या शब्दांची यादी चाळणीकडे" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "व्हीएलसीसह सुरुवात करा:\n" " - सामान्य पद्धत\n" " - गीत, ध्वनीफित कलेच्या स्वरुपात माहिती दाखविण्यासाठी एक विभाग नेहमी हजर असतो.\n" " - किमान पद्धत मर्यादित नियंत्रणांसह" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "संपूर्ण पटल पद्धतीमध्ये नियंत्रक दाखवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "खुल्या संवादामध्ये धारिका ब्राउजर बसवा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "कोणते पटल संपूर्णपटल होतील हे निश्चित करा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "सुरुवातीनंतर विस्तार उघडा" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "किमान दृश्यामध्ये सुरुवात करा (विषयसूचींशिवाय)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "पार्श्वभूमी कोन प्रदर्शित करा किंवा कला" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "पार्श्वभूमी कोन किंवा सध्याची ध्वनीचित्रफित कला चालविली जात नसताना प्रदर्शित करा. " "पटलाचे ज्वलन रोखण्यासाठी असमर्थ करता येईल. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "कळफलक तीव्रता बटणांकडे दुर्लक्ष करा." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "हा पर्यायावर खूण केली असेल, तर तुमच्या कळफलकावरील तीव्रता वाढविणे, तीव्रता कमी करणे व " "आवाज बंद करणे बटणे तुमच्या यंत्रणेवरील आवाज नेहमी बदलतील. या पर्यायावर खूण केलेली नसेल, " "तेव्हा तीव्रता बटणे व्हीएलसी निवडल्यानंतर व्हीएलसी तीव्रता बदलतील व व्हीएलसी निवडले नसेल " "तेव्हा यंत्रणा तीव्रता बदलतील. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "संपूर्णपटल नियंत्रक माउस संवेदनशीलता" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "आकार किमान केल्यानंतर" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "क्यूटी आंतरपृष्ठे" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "चुका" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "इशारे" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "दोषनिवारण करा" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "आवरण धारिका उघडा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "आवरण धारिका |*.व्हीएलटी;*.डब्ल्यूएसझेड;*.एक्सएमएल" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "चालविण्याची यादी धारिका |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|सर्व फाईल्स |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "चालविण्याची यादी उघडा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "चालविण्याचीयादी साठवा" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" "एक्सएसपीएफ चालविण्याची यादी |*.एक्सएसपीएफ|एम३यू धारिका |*.एम३यू|एचटीएमएल " "चालविण्याची यादी |*.एचटीएमएल" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "वापरायचे आवरण" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "वापरायच्या आवरणाचा मार्ग." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "शेवटी वापरलेल्या आवरणाची मांडणी" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "शेवटी वापरलेल्या आवरणाची विंडोज मांडणी. हा पर्याय स्वयंचलितपणे सुधारित करतो, त्याला हात " "लावू नका." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "व्हीएलसीसाठी सिस्ट्रे चित्र दाखवा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "व्हीएलसी साधनपट्टीवर दाखवा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "पारदर्शकता परिणाम समर्थ करा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "तुम्हाला हवे असल्यास तुम्ही सर्व पारदर्शकता परिणाम असमर्थ करु शकता. जेव्हा विंडोज " "योग्यप्रकारे कार्य करत नाहीत तेव्हा हे प्रामुख्याने उपयोगी असते. " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "आवरण घातलेली चालविण्याची यादी वापरा" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "आवरण असलेल्या विंडोमध्ये एखादी ध्वनीचित्रफित असल्यास ती प्रदर्शित करा " #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "जेव्हा 'नाही' वर रचना करण्यात आली असेल, तेव्हा हा निर्देशांक कोणतीही ध्वनीचित्रफित खूण " "वापरली नसली तरीही जुन्या आवरणांना ध्वनीचित्रफित चालविण्याची संधी देईल अशी अपेक्षा आहे." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "आवरणयोग्य आंतरपृष्ठ" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "त्वचा निवडा" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "तेजस्वीता सीमारेषा" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "ही पद्ध समर्थ केली जाते, तेव्हा पिक्सल काळ्या किंवा पांढ-या स्वरुपात दाखविले जातात. " "सीमारेषा मूल्य खाली निश्चित केलेली तेजस्वीता असते." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "प्रतिमा परस्परविरोधी रंगसंगती (०-२)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा विरुद्ध रंगसंगती, ० व २ दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "प्रतिमा रंग (०-३६०)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "प्रतिमा रंग, ० व ३६० दरम्यान निश्चित करा. पूर्वनिर्धारित ० वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती (०-३)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा परिपूर्ती निश्चित करा, ० व ३ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता (०-२)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा तेजस्वीता निश्चित करा, ० व २ दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "प्रतिमा गॅमा (०-१०)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "प्रतिमा गॅमा निश्चित करा, ०.०१ व १० दरम्यान. पूर्वनिर्धारित १ वर." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "त्रिमितीय वर्धक" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "होस्ट मेमरीऐवजी आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात थेट फ्रेमचे विसंकेतन करते." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "होस्ट मेमरीऐवजी थेट आरपीआय ध्वनीचित्रफितकेंद्रात फ्रेमचे विसंकेतन करते. हा पर्याय केवळ " "एमएमएएल ध्वनीचित्रफित उत्पादन प्लगइनसह वापरला पाहिजे." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "एमएमएएल विसंकेतक" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "एमएमएएल-आधारित विसंकेतक प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "ध्वनीचित्रफितकेंद्र स्तर जेथे ध्वनीचित्रफित प्रदर्शित केली जाते. उपचित्रे थेट वर व काळी " "पार्श्वभूमी थेट खाली प्रदर्शित केली जाते." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "ध्वनीचित्रफितीसाठी एचडीएमआय पुन्हा ताजे करणे दर जुळवून घ्या." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "एमएमएएल व्हीबाहेर" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "एमएमएएल-आधारित व्हीबाहेर प्लगइन रास्पबेरी पीआयसाठी" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित चाळणी व्यवस्थित" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "व्हीडीपीएयू ध्वनीचित्रफित विसंकेतक" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "कालवाचक-अवकाशीय" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "व्हीडीपीएयू" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "व्हीडीपीएयू पृष्ठभाग रुपांतर" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "विलग करण्याचा गणनविधी" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "उलट टेलिसिनी " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "क्रोमा वगळणे विलग करा" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "कालवाचक विलग करणे केवळ ल्यूमालाच लागू होते " #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "कोलाहल कमी करण्याची पातळी" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "मापन दर्जा" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "उच्च दर्जा मापन पातळी" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "व्हीडीपीएयू विलग करणे चाळणी" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "व्हीडीपीएयू उत्पादन" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "व्हीडीपीएयू तीक्ष्ण करणे ध्वनीचित्रफित चाळणी" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "शांत राहा" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "धारिकेवर नोंद करा" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "सर्व व्हीएलसी संदेशांची मजकूर धारिकेवर नोंद करा." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "धारिकेच्या नावाची नोंद करा" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "नोंद धारिकानाव नमूद करा." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "नोंद प्रारुप" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "नोंद करण्याचे प्रारुप नमूद करा." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "शब्दमर्यादा" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

वेब आंतरपृष्ठासाठी पासवर्ड निश्चित करण्यात आलेला नाही.

कृपया वापरा --" "एचटीटीपी-पासवर्ड, किंवा पासवर्ड निश्चित करा

प्राधान्ये व जीटी; सर्व व जीटी; " "मुख्य आंतरपृष्ठे व जीटी; एलयूए व जीटी; एलयूए एचटीटीपी व जीटी; पासवर्ड.

मध्ये" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "उघडायचा एलयूएल आंतरपृष्ठ भाग " #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "एलयूए आंतरपृष्ठ मांडणी" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {