# Thai translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Chaisiri Toomthong , 2015 # Chalermpon Dasri , 2013 # , 2006 # jerng , 2014 # Rockers RRock , 2017 # Theppitak Karoonboonyanan , 2013 # Phattanon Duangdara , 2017 # Rockers , 2018 # Theppitak Karoonboonyanan , 2018 # Arthit Suriyawongkul, 2020 # Juro Timothy Symon , 2020 # Nattee , 2020 # Aefgh Threenine , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Aefgh Threenine , 2023\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "โปรแกรมนี้ \"ไม่รับประกัน\" การใช้งาน เท่าที่ขอบเขตของกฎหมายจะอนุญาต\n" "คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n" "ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n" "เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "ปรับแต่ง VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "ส่วนติดต่อ" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "ตัวผันค่า" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "ตัวผันค่าเสียงใช้ในการประมวลผลกระแสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "ตัวเปลี่ยนการชักตัวอย่างเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "มโนภาพ" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "มโนภาพเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "มอดูลขาออก" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลเสียงออก" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลวีดิทัศน์ขาออก" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ใช้ในการประมวลผลกระแสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "บทบรรยาย / การซ้อนภาพ" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "ค่าตั้งเกี่ยวกับการซ้อนภาพ (OSD), บทบรรยาย และ \"ภาพเล็กซ้อนทับ\"" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "ตัวแยกสัญญาณภาพ" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "ตัวแยกสัญญาณภาพใช้แยกกระแสออกเป็นหลายวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "มอดูลเข้าถึงแหล่ง" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "ค่าตั้งเกี่ยวกับมอดูลเข้าถึงแหล่งต่างๆ โดยปกติแล้วค่าที่คุณอาจต้องการปรับแก้คือ พร็อกซี HTTP " "หรือการทำแคช" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "ตัวผันค่ากระแส" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลพิเศษซึ่งช่วยให้ VLC สามารถทำงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าข้อมูลได้ " "โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "ตัวแยกกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "ตัวแยกกระแสใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์ออกจากกัน" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสวีดิทัศน์, รูปภาพ หรือวีดิทัศน์+เสียง" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสเฉพาะเสียงอย่างเดียว" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสบทบรรยาย" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "ค่าตั้งสำหรับตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสบทบรรยาย, แถบบรรยาย และ CC" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "ค่าตั้งส่วนส่งกระแสจะใช้เมื่อจะทำงานเป็นเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส หรือใช้ในการเก็บบันทึกกระแสที่เข้ามา\n" "กระแสจะถูกรวมเข้าด้วยกันก่อน แล้วส่งผ่านมอดูล \"เข้าถึงแหล่งขาออก\" " "ซึ่งสามารถบันทึกกระแสลงในแฟ้ม หรือจะทำกระแสส่งออกไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ก็ได้\n" "มอดูลส่งกระแสออก ช่วยให้สามารถประมวลผลกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การสำเนา ฯลฯ) ได้" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "ตัวรวมกระแส" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "ตัวรวมกระแสจะสร้างฟอร์แมตห่อหุ้มที่ใช้รวมกระแสพื้นฐานต่างๆ (วีดิทัศน์, เสียง ฯลฯ) เข้าด้วยกัน " "ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้ตัวรวมกระแสตัวใดตัวอหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n" "และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับตัวรวมกระแสแต่ละตัวได้ด้วย" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "ส่วนเข้าถึงแหล่งขาออก" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "มอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกจะควบคุมวิธีการส่งกระแสที่ถูกรวมไว้ออกไป " "ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้วิธีการเข้าถึงแหล่งขาออกวิธีใดวิธีหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n" "และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับมอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกแต่ละตัวได้ด้วย" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "ตัวทำแพ็กเก็ตจะใช้ในการ \"ดักประมวลผล\" กระแสพื้นฐานต่างๆ ก่อนที่จะรวมกระแส " "ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้ตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดตัวหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n" "และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับตัวทำแพ็กเก็ตแต่ละตัวได้ด้วย" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "กระแสส่งออก" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "มอดูลกระแสส่งออกช่วยให้สามารถสร้างสายการประมวลผลกระแสส่งออกได้ " "กรุณาอ่านเพิ่มเติมจากเอกสาร \"วิธีทำกระแส\" (Streaming Howto) " "และคุณสามารถกำหนดตัวเลือกปริยายสำหรับมอดูลกระแสส่งออกแต่ละมอดูลได้ที่นี่" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "การจัดสร้าง \"วีดิทัศน์ตามคำขอ\" (Video On Demand) ของ VLC" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "ผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "ค่าตั้งเกี่ยวกับพฤติกรรมของผังเล่น (เช่น โหมดของผังเล่น) และที่เกี่ยวกับมอดูลต่างๆ " "ที่เพิ่มรายการในผังเล่นโดยอัตโนมัติ (มอดูล \"ค้นหาบริการ\")" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "พฤติกรรมทั่วไปของผังเล่น" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "ค้นหาบริการ" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "มอดูลค้นหาบริการคือสิ่งอำนวยความสะดวกต่างๆ ที่ใช้เพิ่มรายการเข้าในผังเล่นโดยอัตโนมัติ" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "เปิดขั้น&สูง..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "เปิดไดเ&รกทอรี..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "เปิดโฟ&ลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "เลือกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปที่จะเปิด" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ&สื่อ" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับตัว&อ่าน/ลงรหัส" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "&ข้อความ" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "กระโดดไปที่เ&วลาที่ระบุ" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "ที่&คั่นกำหนดเอง" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "การ&ตั้งค่า VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "เ&กี่ยวกับ" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "ลบรายการที่เลือก" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "ข้อมูล..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "สร้างไดเรกทอรี..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "สร้างโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "เปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "แสดงไดเรกทอรีที่บรรจุ..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่บรรจุ..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "ทำกระแส..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "บันทึก..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "เล่นซ้ำรายการเดียว" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "ปิดการสุ่ม" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "เพิ่มเข้าในผังเล่น" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "เพิ่มแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "บันทึก&ผังเล่นลงเป็นแฟ้ม..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "คลื่น" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

เอกสาร

คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ วิกิ ของ VideoLAN

หากคุณเพิ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมเส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน
การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC " "สำหรับผู้เริ่มต้น

คุณสามารถหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก
เอกสาร วิธีเล่นแฟ้มต่างๆ " "ด้วยโปรแกรมเล่นสื่อ VLC

สำหรับการใช้งานด้านการเก็บบันทึกข้อมูล " "การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส " "คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล

ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง " "โปรดศึกษา คลังความรู้

เกี่ยวกับการใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ โปรดศึกษาที่หน้า ปุ่มลัดต่างๆ

วิธีใช้

ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม " "โปรดค้นคว้าที่ FAQ ก่อน

จากนั้น คุณอาจจะขอ (และให้) ความช่วยเหลือได้ที่ กระดานสนทนา กลุ่มเมล หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (#videolan ที่ irc." "freenode.net).

การมีส่วนร่วมกับโครงการ

คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN " "โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม " "และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเราได้ " "และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย โฆษณา โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "ถึงจำนวนสูงสุดของตัวผันค่า (%u) แล้ว" #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "ปิดใช้" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "สเปกโทรมิเตอร์" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "สโคป" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "สเปกตรัม" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "เข็มวัดความดัง" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "ตัวผันค่าเสียง" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "อัตราขยายเสียง" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "โมโน" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "ต้นฉบับ" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "เสียงรอบทิศทางดอลบี" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "สเตริโอ" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "ขวา" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "สเตริโอสลับข้าง" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "หูฟัง" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "บูลีน" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "จำนวนเต็ม" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ทศนิยม" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "สตริง" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "หากต้องการดูวิธีใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'" #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "วิธีใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n" "คุณสามารถระบุกระแสได้หลายกระแสในบรรทัดคำสั่ง\n" "โดยกระแสเหล่านั้นจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n" "และกระแสแรกจะถูกเล่นก่อน\n" "\n" "รูปแบบตัวเลือก:\n" " --ตัวเลือก ตัวเลือกที่มีผลทั่วทั้งโปรแกรมขณะทำงาน\n" " -ตัวเลือก รูปแบบย่ออักษรตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n" " :ตัวเลือก ตัวเลือกที่จะมีผลเฉพาะต่อกระแสที่อยู่นำหน้าโดยตรงเท่านั้น\n" " และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n" "\n" "รูปแบบของ MRL ของกระแส:\n" " [[ส่วนเข้าถึงแหล่ง][/ส่วนแยกกระแส]://]URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:" "ชื่อตอน]]]\n" " [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n" "\n" " ตัวเลือกทั่วไปในรูป --ตัวเลือก หลายตัวสามารถใช้แบบเจาะจงกับ MRL ในรูป :ตัวเลือก ได้\n" " คู่ :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n" "\n" "รูปแบบ URL:\n" " file:///พาธ/แฟ้ม แฟ้มสื่อธรรมดา\n" " http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ HTTP\n" " ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ FTP\n" " mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ MMS\n" " screen:// จับภาพหน้าจอ\n" " dvd://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ DVD\n" " vcd://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ VCD\n" " cdda://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ CD เพลง\n" " udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n" " กระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n" " vlc://pause:<วินาที> พักผังเล่นเป็นเวลาที่ระบุ\n" " vlc://quit รายการพิเศษสำหรับออกจาก VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "(เปิดใช้โดยปริยาย)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "(ปิดใช้โดยปริยาย)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "หมายเหตุ:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "เพิ่ม --advanced ลงในบรรทัดคำสั่งเพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "มี %u มอดูลไม่ถูกแสดงเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC รุ่น %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "คอมไพล์โดย %s ที่เครื่อง %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "คอมไพเลอร์: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "ถ่ายเทเนื้อหาลงในแฟ้ม vlc-help.txt แล้ว\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อไป...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "ที่คั่น %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "ไม่มีรายละเอียดของตัวอ่าน-ลงรหัสนี้" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "ยังไม่รองรับตัวอ่าน-ลงรหัสนี้" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านรหัสรูปแบบ \"%4.4s\" ได้ (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสไม่สามารถระบุได้" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ไม่สามารถระบุตัวอ่าน-ลงรหัสเสียงหรือวีดิทัศน์นี้ได้" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s" #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลอ่านรหัสได้" #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "ร่อง" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "รายการ" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "กระแส %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "มีการกวนสัญญาณ" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "บทบรรยายเหตุการณ์ปกติปิด DTVCC %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "บทบรรยายเหตุการณ์ปกติปิด %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "ID ต้นฉบับ" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "ภาษา" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "รายละเอียด" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "ประเภท" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "ช่อง" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "อัตราการชักตัวอย่าง" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิต" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "อัตราขยายเสียงสำหรับร่อง" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "อัตราขยายเสียงสำหรับอัลบัม" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "ความละเอียดวีดิทัศน์" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "ขนาดของบัฟเฟอร์" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "อัตราเฟรม" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "บนชิดซ้าย" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "ซ้ายชิดบน" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "ขวาชิดล่าง" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "บนชิดขวา" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "ล่างชิดซ้าย" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "ล่างชิดขวา" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "ซ้ายชิดล่าง" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "ขวาชิดบน" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "แนววางภาพ" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "ไม่กำหนด" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 เส้น, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 เส้น, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "แม่สี" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "เชิงเส้น" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "ลูกผสม ล็อก-แกมมา" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "ฟังก์ชันถ่ายโอนสี" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "ปริภูมิสี" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "ช่วง %s" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "เต็ม" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "กลาง" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "บนซ้าย" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "บนกลาง" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "ล่างซ้าย" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "ล่างกลาง" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "ตำแหน่ง Chroma" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "สี่เหลี่ยม" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "การฉายภาพ" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "มุมส่ายหน้า (Yaw)" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "มุมก้ม/เงย (Pitch)" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "มุมเอียงหน้า (Roll)" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "ขอบเขตภาพ (FOV)" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "ความสว่างสูงสุด" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "ความสว่างต่ำสุด" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "แม่สี R" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "แม่สี G" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "แม่สี B" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "จุดขาว" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "บทบรรยาย" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "ระดับเสียง %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเข้าของคุณได้" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' โปรดตรวจสอบรายละเอียดที่ปูม" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "ชื่อเรื่อง" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "ศิลปิน" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "ประเภท" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "อัลบัม" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "ร่องที่" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "ความนิยม" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "ค่าตั้ง" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "กำลังเล่น" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "ผู้จัดจำหน่าย" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "ลงรหัสโดย" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "URL งานศิลป์" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ID ร่อง" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "จำนวนร่อง" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "ผู้กำกับ" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "ปีที่" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "ภาคที่" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "เรื่อง" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "นักแสดง" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "ศิลปินเจ้าของอัลบัม" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "แผ่นที่" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่น" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "รายการต่างๆ" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "ตอนที่" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "ร่องวีดิทัศน์" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "ร่องเสียง" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "เรื่องถัดไป" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "เรื่องก่อนหน้า" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "หัวเรื่องเมนู" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "เมนูผุดขึ้น" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "เรื่องที่ %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "ตอนที่ %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "ตอนถัดไป" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "ตอนก่อนหน้า" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "สื่อ: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "คอนโซล" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "เว็บ" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "ท่าขยับเมาส์" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "จะเรียกทำงาน vlc โดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "th" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "แสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 เท่าต้นฉบับ" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 สองเท่า" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าส่วนติดต่อที่ VLC จะใช้ได้ คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลัก " "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม และกำหนดตัวเลือกอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ VLC ใช้ ซึ่งโดยปกติจะเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC ได้ " "โดยส่วนติดต่อเหล่านี้จะถูกเรียกใช้งานในเบื้องหลังเพิ่มเติมจากส่วนติดต่อปริยาย " "คุณสามารถระบุรายชื่อมอดูลส่วนติดต่อโดยใช้เครื่องหมายทวิภาค (:) คั่นระหว่างชื่อมอดูลได้ " "(ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (รีโมทคอนโทรล), \"http\", \"gestures\" ฯลฯ)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "ความละเอียดข้อความ (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "ระดับความละเอียดของข้อความ (0=เฉพาะข้อความแจ้งข้อผิดพลาดและข้อความทั่วไปเท่านั้น, " "1=คำเตือนต่างๆ, 2=ดีบั๊ก)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "กระแสปริยาย" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "กระแสนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "ใช้สีกับข้อความ" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้การใช้สีในข้อความที่แสดงออกทางคอนโซล " "เทอร์มินัลของคุณต้องรองรับการใช้สีของลินุกซ์ด้วย ตัวเลือกนี้จึงจะทำงานได้" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ค่าปรับแต่งและ/หรือส่วนติดต่อต่างๆ จะแสดงตัวเลือกทั้งหมดที่มี " "รวมถึงตัวเลือกที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่ควรเข้าไปปรับแต่งด้วย" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบทุกครั้งที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของระบบย่อยของเสียงได้ " "และให้คุณเพิ่มตัวผันค่าเสียงซึ่งสามารถใช้ประมวลผลขั้นท้ายหรือใช้สร้างมโนภาพ (เช่น " "ตัววิเคราะห์สเปกตรัม ฯลฯ) เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าเสียงต่างๆ ที่นี่แล้ว " "คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล \"ตัวผันค่าเสียง\"" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "มอดูลเสียงออก" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "นี่คือวิธีการส่งเสียงออกที่ VLC จะใช้ หากไม่ระบุเจาะจง " "โดยปกติแล้วก็จะเลือกวิธีการที่ดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "บทบาทของสื่อ" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "บทบาทของ (โปรแกรมเล่น) สื่อ ตามนโยบายของระบบปฏิบัติการ" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "เปิดใช้เสียง" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "คุณสามารถปิดใช้ระบบเสียงออกโดยสิ้นเชิงก็ได้ ซึ่งจะทำให้โปรแกรมข้ามขั้นตอนการอ่านค่าเสียงไป " "และเป็นการประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "การสื่อสาร" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "เกม" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "การแจ้งเหตุ" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "ภาพเคลื่อนไหว" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "การผลิต" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "การทดสอบ" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "อัตราขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "อัตราขยายเชิงเส้นนี้จะใช้เป็นตัวคูณกับสัญญาณเสียงออก" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "ระดับขั้นความดังเสียงออก" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "ปรับค่าระดับขั้นการเพิ่ม-ลดความดังเสียงได้ที่ค่านี้" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "จำความดังเสียงที่ใช้" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "ความดังเสียงสามารถเก็บบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "ค่าชดเชยความไม่พ้องของเสียง" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "ค่านี้จะใช้หน่วงเสียงออก โดยเวลาที่หน่วงมีหน่วยเป็นมิลลิวินาที " "ค่านี้จะเป็นประโยชน์เมื่อคุณพบว่าภาพและเสียงไม่ตรงจังหวะกัน" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "เลือกปลั๊กอินที่จะใช้ในการเปลี่ยนการชักตัวอย่างเสียง" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "กำหนดโหมดของช่องเสียงออกที่จะใช้โดยปริยาถ้าฮาร์ดแวร์ของคุณเข้ากันได้กับกระแสเสียง" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "บังคับใช้การรองรับ S/PDIF" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อส่วนส่งเสียงออกไม่สามารถตกลงวิธีสื่อสารกับตัวรองรับ S/PDIF ได้" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "บังคับให้ระบุเป็นเสียงรอบทิศทางดอลบี" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก (หรือไม่ได้ถูก) " "ลงรหัสด้วยเสียงรอบทิศทางดอลบีแต่ผลการตรวจหาไม่เป็นไปตามนั้น " "และถึงแม้กระแสนั้นจะไม่ได้ลงรหัสแบบเสียงรอบทิศทางดอลบีก็ตาม " "การใช้ตัวเลือกนี้ก็ยังอาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณได้ โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "อัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "เปิด" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "โหมดเสียงออกสเตริโอ" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "ไม่ตั้ง" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "นี่เป็นการเพิ่มตัวผันค่าที่ประมวลผลเสียงขั้นท้าย เพื่อดัดแปรเสียงที่เล่นออก" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "นี่เป็นการเพิ่มมอดูลสร้างมโนภาพ (เช่น ตัววิเคราะห์สเปกตรัม ฯลฯ)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "โหมดอัตราขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "เลือกโหมดอัตราขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "อัตราขยายขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "ค่านี้จะให้คุณสามารถเปลี่ยนค่าความดังเป้าหมายปริยาย (89 dB) " "สำหรับกระแสที่ระบุข้อมูลอัตราขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "อัตราขยายเสียงปริยาย" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "นี่เป็นค่าอัตราขยายเสียงที่จะใช้สำหรับกระแสที่ไม่ได้ระบุอัตราขยายเสียง" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "เพดานความดัง" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการขริบสัญญาณเสียง" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "เปิดใช้งานการยืดเสียง" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำกว่าหรือสูงกว่าปกติโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของระบบย่อยของภาพได้ ตัวอย่างเช่น " "คุณสามารถเปิดใช้ตัวผันค่าวีดิทัศน์ (เช่น รวมภาพสอดประสาน, ปรับภาพ ฯลฯ) " "เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าวีดิทัศน์ต่างๆ ที่นี่แล้ว คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล " "\"ตัวผันค่าวีดิทัศน์\" และคุณยังสามารถกำหนดค่าจิปาถะเกี่ยวกับวีดิทัศน์ได้อีกมากมาย" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "มอดูลวีดิทัศน์ขาออก" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "นี่คือวิธีการส่งวีดิทัศน์ออกที่ VLC จะใช้ หากไม่ระบุเจาะจง " "โดยปกติแล้วก็จะเลือกวิธีการที่ดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "คุณสามารถปิดการส่งออกวีดิทัศน์โดยสิ้นเชิงก็ได้ ซึ่งจะทำให้โปรแกรมข้ามขั้นตอนการอ่านค่าวีดิทัศน์ไป " "และเป็นการประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "คุณสามารถบังคับความกว้างของวีดิทัศน์ได้ ถ้าเป็นค่าปริยาย (-1) VLC จะปรับตามลักษณะของวีดิทัศน์เอง" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "ความสูงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "คุณสามารถบังคับความสูงของวีดิทัศน์ได้ ถ้าเป็นค่าปริยาย (-1) VLC จะปรับตามลักษณะของวีดิทัศน์เอง" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "พิกัด X ของวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "คุณสามารถบังคับตำแหน่งมุมบนซ้ายของหน้าต่างวีดิทัศน์ (พิกัดแกน X) ได้" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "พิกัด Y ของวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "คุณสามารถบังคับตำแหน่งมุมบนซ้ายของหน้าต่างวีดิทัศน์ (พิกัดแกน Y) ได้" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "หัวหน้าต่างวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "กำหนดหัวหน้าต่างของวีดิทัศน์ (ในกรณีที่วีดิทัศน์ไม่ได้ฝังอยู่กับส่วนติดต่อ)" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "บังคับการจัดวางวีดิทัศน์ในหน้าต่าง ค่าปริยาย (0) หมายถึงวางตรงกลาง (0=ตรงกลาง, 1=ซ้าย, " "2=ขวา, 4=บน, 8=ล่าง และคุณสามารถใช้ค่าต่างๆ เหล่านี้ร่วมกันได้ เช่น 6=4+2 หมายถึงบนซ้าย)" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "บน" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "ล่าง" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "บนซ้าย" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "บนขวา" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "ล่างซ้าย" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "ล่างขวา" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "คุณสามารถแสดงวีดิทัศน์ย่อ-ขยายได้ตามตัวคูณที่กำหนด" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "แสดงวีดิทัศน์เป็นแบบขาวดำ ซึ่งในเมื่อไม่มีการอ่านข้อมูลสี " "การแสดงแบบนี้ก็จะช่วยประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "ฝังวีดิทัศน์ในหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในโหมดเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "อยู่บนสุดเสมอ" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "แสดงหน้าต่างวีดิทัศน์ทับเหนือหน้าต่างอื่นๆ เสมอ" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "เปิดใช้โหมดภาพพื้นหลัง" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "โหมดภาพพื้นหลัง ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์เป็นพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "แสดงชื่อเรื่องของสื่อทับบนวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์ทับบนภาพยนตร์" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "ตำแหน่งของชื่อเรื่องของวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "ตำแหน่งบนวีดิทัศน์ที่จะแสดงชื่อเรื่อง (ค่าปริยายคือตรงกลางด้านล่าง)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มจอหลังจาก x มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมหน้าจอเต็มจอหลังจาก n มิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "รวมภาพสอดประสาน" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "โหมดการรวมภาพสอดประสาน" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "วิธีการรวมภาพสอดประสานที่จะใช้ในการประมวลผลวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Discard (ทิ้งเส้นสลับ)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Blend (เกลี่ยเส้นแบบสอดประสาน)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Mean (เกลี่ยเส้นทับกัน)" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob (แสดงเส้นซ้ำสอง)" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Phosphor (จำลองจอ CRT)" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "ภาพยนตร์ NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "ปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "ปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "ตกแต่งหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC สามารถไม่สร้างหน้าต่างบทบรรยาย, กรอบต่างๆ ฯลฯ รอบวีดิทัศน์ได้ ซึ่งจะทำให้ได้หน้าต่างที่ " "\"ย่นย่อที่สุด\"" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "มอดูลแยกสัญญาณวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "นี่เป็นการเพิ่มตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์ เช่น การสำเนาภาพ หรือการเรียงภาพบนผนัง" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "มอดูลผันค่าวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "นี่เป็นการเพิ่มตัวผันค่าที่ประมวลผลขั้นท้ายเพื่อปรับคุณภาพของภาพ ตัวอย่างเช่น การรวมภาพสอดประสาน " "หรือการบิดภาพ" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "ไดเรกทอรีเก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "ฟอร์แมตของภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "ฟอร์แมตที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมบนซ้ายของจอ" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "ใช้เลขลำดับแทนเวลาจับภาพ" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "ใช้เลขลำดับแทนเวลาที่จับภาพในการให้ลำดับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "คุณสามารถบังคับความกว้างของภาพถ่ายวีดิทัศน์ได้ ค่าปริยาย (-1) " "จะหมายถึงการใช้ความกว้างเท่าต้นฉบับ ค่า 0 จะหมายถึงการย่อ-ขยายความกว้างตามสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "คุณสามารถบังคับความสูงของภาพถ่ายวีดิทัศน์ได้ ค่าปริยาย (-1) จะหมายถึงการใช้ความสูงเท่าต้นฉบับ " "ค่า 0 จะหมายถึงการย่อ-ขยายความสูงตามสัดส่วนภาพ" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "นี่เป็นการบังคับตัดขอบภาพวีดิทัศน์ต้นฉบับ รูปแบบที่ยอมรับจะอยู่ในรูป x:y (เช่น 4:3, 16:9 ฯลฯ) " "ซึ่งระบุสัดส่วนของภาพ" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "สัดส่วนภาพต้นฉบับ" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "นี่เป็นการบังคับสัดส่วนของภาพต้นฉบับ ตัวอย่างเช่น ดีวีดีบางแผ่นระบุสัดส่วนภาพเป็น 16:9 " "ในขณะที่ภาพจริงเป็น 4:3 นอกจากนี้ ค่านี้ยังสามารถใช้เป็นแนวทางให้กับ VLC " "ในกรณีที่ภาพยนตร์ไม่มีข้อมูลสัดส่วนภาพ รูปแบบที่ยอมรับจะอยู่ในรูป x:y (เช่น 4:3, 16:9 ฯลฯ) " "ซึ่งระบุสัดส่วนของภาพ หรือเป็นค่าตัวเลขทศนิยม (เช่น 1.25, 1.3333 ฯลฯ) " "ซึ่งระบุความเป็นจัตุรัสของจุดภาพ" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "ย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "ย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์ให้พอดีกับหน้าต่างหรือขนาดเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "อัตราย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "อัตราย่อ-ขยายภาพที่จะใช้ในกรณีที่ปิดใช้การย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์อัตโนมัติ\n" "ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดเท่าวีดิทัศน์ต้นฉบับ)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "รายการสัดส่วนตัดขอบภาพที่กำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "รายการของสัดส่วนตัดขอบภาพคั่นด้วยจุลภาค " "ซึ่งรายการนี้จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนตัดขอบภาพในส่วนติดต่อผู้ใช้" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "รายการสัดส่วนภาพที่กำหนดเอง" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "รายการของสัดส่วนภาพคั่นด้วยจุลภาค ซึ่งรายการนี้จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนภาพในส่วนติดต่อผู้ใช้" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "ปรับแก้ส่วนสูง HDTV" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "นี่เป็นการเปิดใช้การจัดการที่เหมาะสมสำหรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ HDTV-1080 " "แม้ในกรณีที่ตัวลงรหัสทำผิดพลาดโดยกำหนดความสูงเป็น 1088 เส้น " "คุณควรปิดตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อวีดิทัศน์ของคุณเป็นฟอร์แมตไม่มาตรฐานที่ต้องใช้ทั้ง 1088 เส้นเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "สัดส่วนจุดภาพของจอภาพ" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "นี่เป็นการบังคับสัดส่วนของจอภาพ จอภาพส่วนใหญ่จะมีสัดส่วนจุดภาพเป็นจัตุรัส (1:1) ถ้าคุณมีจอภาพ " "16:9 คุณอาจต้องเปลี่ยนค่านี้เป็น 4:3 เพื่อให้สัดส่วนภาพยังคงเดิม" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "ข้ามเฟรมภาพ" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "เปิดใช้การละทิ้งเฟรมภาพในกระแส MPEG2 " "การละทิ้งเฟรมภาพจะเกิดขึ้นเมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณมีพลังประมวลผลไม่สูงพอ" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "ละทิ้งเฟรมภาพที่ล่าช้า" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "นี่เป็นการละทิ้งเฟรมภาพที่ล่าช้า (มาถึงวีดิทัศน์ขาออกหลังเวลาที่กำหนดให้แสดง)" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "พ้องวีดิทัศน์แบบไม่บ่น" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "นี่เป็นการเลี่ยงการกระหน่ำปูมข้อความด้วยข้อความดีบั๊กจากกลไกการพ้องวีดิทัศน์ขาออก" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "รับเหตุการณ์แป้นพิมพ์" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)" #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "รับเหตุการณ์เมาส์" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การจัดการการคลิกเมาส์บนวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของส่วนอ่านข้อมูลเข้า เช่น อุปกรณ์ดีวีดีหรือซีดี " "ค่าตั้งช่องเชื่อมต่อเครือข่าย หรือช่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่อง เป็นมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "การทำแคชส่วนรับการถ่ายทอดสด (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องและไมโครโฟน เป็นมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรในเครือข่าย เป็นมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "ค่าเฉลี่ยตัวนับสัญญาณนาฬิกาอ้างอิง" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "เมื่อใช้เครื่องอัดวีดิทัศน์ดิจิทัล (หรือแหล่งที่มีความไม่สม่ำเสมอสูง) เป็นข้อมูลขาเข้า คุณควรตั้งค่านี้เป็น " "10000" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "ปรับพ้องสัญญาณนาฬิกา" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "คุณสามารถปิดใช้การปรับพ้องสัญญาณนาฬิกาของวีดิทัศน์ขาเข้าสำหรับแหล่งสดได้ " "คุณควรเลือกตัวเลือกนี้ถ้าพบการกระตุกของภาพขณะเล่นกระแสผ่านเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "บีบเวลาสัญญาณภาพไหว" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "ค่านี้กำหนดความหน่วงสูงสุดของสัญญาณเข้าที่ทำให้ภาพไหวที่อัลกอริทึมพ้องจังหวะจะพยายามชดเชยให้ " "(เป็นมิลลิวินาที)" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "พ้องจังหวะข้อมูลเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถปรับความพ้องจังหวะสัญญาณนาฬิกาของแม่ข่ายกับลูกข่ายจากระยะไกลได้ " "ค่าตั้งโดยละเอียดมีอยู่ในหัวข้อ ขั้นสูง / การพ้องจังหวะเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU ของช่องเชื่อมต่อเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "นี่คือขนาดสูงสุดของแพ็กเก็ตในชั้นแอปพลิเคชันที่สามารถส่งผ่านเครือข่ายได้ (เป็นไบต์)" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "จำกัด Hop (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "นี่คือขีดจำกัดจำนวน hop (เรียกอีกอย่างว่า \"Time-To-Live\" หรือ TTL) " "ของแพ็กเก็ตสัญญาณหมู่ที่ส่งโดยกระแสขาออก (-1 = ใช้ค่าที่กำหนดโดยระบบปฏิบัติการเป็นค่าปริยาย)" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "ช่องเชื่อมต่อส่งสัญญาณหมู่" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "ช่องเชื่อมต่อที่ใช้ส่งสัญญาณหมู่โดยปริยาย ค่านี้จะกำหนดทับค่าตารางเส้นทางเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ Code Point" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "Differentiated Services Code Point สำหรับกระแส UDP ขาออก (หรือ Type Of Service " "สำหรับ IPv4, หรือ Traffic Class สำหรับ IPv6) ค่านี้ใช้สำหรับจัดการ Quality of Service " "ของเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "เลือกรายการที่จะรับชมโดยระบุ Service ID ของรายการ " "คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อคุณต้องการอ่านข้อมูลกระแสที่ส่งรายการหลายรายการเท่านั้น (เช่น กระแส " "DVB)" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "เลือกรายการต่างๆ ที่จะรับชมโดยระบุรายชื่อ Service ID (SID) ของรายการ คั่นด้วยจุลภาค " "คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อคุณต้องการอ่านข้อมูลกระแสที่ส่งรายการหลายรายการเท่านั้น (เช่น กระแส " "DVB)" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "ร่องเสียงที่" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียงที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยายที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "ภาษาของเสียง" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค คุณอาจใช้ค่า " "'none' เพื่อป้องกันการถอยไปใช้ภาษาอื่นได้)" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "ภาษาของบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค " "คุณอาจใช้ค่า 'any' เพื่อใช้เป็นตัวเลือกสำรองได้)" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "ภาษาของเมนู" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "ภาษาของเมนูที่คุณต้องการใช้กับดีวีดี/บลูเรย์ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค " "คุณอาจใช้ค่า 'any' เพื่อใช้เป็นตัวเลือกสำรองได้)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "ID ร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID กระแสของร่องเสียงที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID ร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID กระแสของร่องบทบรรยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "ตัวอ่านบทบรรยายปกติปิดที่เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "เมื่อวีดิทัศน์มีหลายฟอร์แมตให้ใช้ ให้ VLC เลือกฟอร์แมตที่ให้ความละเอียดใกล้เคียง (แต่ไม่เกิน) " "ค่านี้มากที่สุด ในหน่วยจำนวนเส้น คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าพลังประมวลผลของ CPU " "ของคุณหรือแบนด์วิดท์ของเครือข่ายมีไม่มากพอที่จะเล่นความละเอียดสูงกว่านี้ได้" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "ความละเอียดมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "จำนวนรอบการเล่นซ้ำ" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "จำนวนรอบที่จะเล่นข้อมูลขาเข้าเดิมซ้ำๆ" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "เวลาเริ่ม" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะเริ่มเล่นที่เวลานี้ (เป็นวินาที)" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "เวลาหยุด" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (เป็นวินาที)" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "เวลาที่เล่น" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "กระแสจะเล่นเป็นเวลาเท่านี้ (เป็นวินาที)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "เลื่อนดูแบบเร็ว" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "ในการเลื่อนดู ให้ความสำคัญกับความเร็วมากกว่าความแม่นยำ" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "ค่านี้กำหนดความเร็วในการเล่น (ความเร็วปกติคือ 1.0)" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "รายชื่อสื่อขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "คุณสามารถกำหนดรายชื่อที่คั่นด้วยจุลภาคของสื่อขาเข้าที่จะเพิ่มเป้นเนื้อหาท้ายสื่อปกติ" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "ลูกข่ายขาเข้า (ขั้นทดลอง)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "ค่านี้จะช่วยให้คุณสามารถเล่นสื่อจากหลายแหล่งพร้อมๆ กันได้ ความสามารถนี้ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น " "ยังไม่รองรับทุกฟอร์แมต คุณสามารถกำหนดรายชื่อแหล่งขาเข้าโดยใช้ '#' คั่นระหว่างรายการ" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "รายชื่อที่คั่นสำหรับกระแส" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "คุณสามารถกำหนดรายชื่อของที่คั่นสำหรับกระแสหนึ่งๆ ได้ในรูป \"{name=ชื่อที่คั่น," "time=เวลาเริ่มเล่น(ถ้ามี),bytes=ไบต์เริ่มเล่น(ถ้ามี)},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "ไดเรกทอรีเก็บสื่อที่อัด" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "ไดเรกทอรีที่จะเก็บสื่อที่อัด" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "เลือกใช้การอัดด้วยกระแสเนื้อในของอุปกรณ์" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "จะอัดกระแสขาเข้าโดยตรงแทนที่จะใช้มอดูลกระแสขาออกถ้าเป็นไปได้" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "ไดเรกทอรีเก็บแฟ้มกระโดดข้ามเวลา" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับการกระโดดข้ามเวลา" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "ความละเอียดของการกระโดดข้ามเวลา" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "ค่านี้คือขนาดสูงสุดเป็นไบต์ของแฟ้มชั่วคราวต่างๆ ที่จะใช้เก็บกระแสที่มีการกระโดดข้ามเวลา" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องตามสื่อที่เล่น" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถกำหนดหัวเรื่องตามสื่อที่กำลังเล่นได้
$a: ศิลปิน
$b: " "อัลบัม
$c: ลิขสิทธิ์
$t: ชื่อเรื่อง
$g: ประเภท
$n: เลขร่อง
$p: " "\"กำลังเล่น\"
$A: วันที่
$D: ความยาว
$Z: \"กำลังเล่น\" (ชื่อเรื่อง - ศิลปิน)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "ปิดใช้ปลั๊กอิน lua ทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของส่วนภาพเล็กซ้อนทับได้ ตัวอย่างเช่น " "คุณสามารถเปิดใช้แหล่งของภาพเล็กซ้อนทับ (เช่น โลโก้ ฯลฯ) " "เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าภาพเล็กซ้อนทับที่นี่แล้ว คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล " "\"ภาพเล็กซ้อนทับ\" และนอกจากนี้ คุณยังสามารถกำหนดค่าตัวเลือกต่างๆ ที่เกี่ยวกับภาพเล็กซ้อนทับได้" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้วางตำแหน่งบทบรรยายที่ใต้ภาพยนตร์ แทนที่จะทับบนภาพยนตร์ได้ ลองหลายๆ " "ตำแหน่งดูสิ" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "ตัวคูณปรับขนาดตัวอักษรบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "ปรับขนาดของบทบรรยายถ้าเป็นไปได้" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "เปิดใช้ภาพเล็กซ้นทับ" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "คุณสามารถปิดใช้การประมวลผลภาพเล็กซ้อนทับโดยสิ้นเชิงก็ได้" #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "การแสดงทับบนจอภาพ" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความทับบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงทับบนจอภาพ)" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "มอดูลวาดแสดงข้อความ" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "โดยปกติแล้ว VLC จะใช้ Freetype ในการวาดแสดงข้อความ แต่ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถใช้ svg " "แทนได้ เป็นต้น" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "มอดูลแหล่งภาพเล็กซ้อนทับ" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "มอดูลนี้จะเพิ่มสิ่งที่เรียกว่า \"แหล่งภาพเล็กซ้อนทับ\" " "ตัวผันค่าเหล่านี้จะซ้อนภาพหรือข้อความทับบนวีดิทัศน์ (เช่น โลโก้, ข้อความใดๆ ฯลฯ)" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพเล็กซ้อนทับ" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "มอดูลนี้จะเพิ่มสิ่งที่เรียกว่า \"ตัวผันค่าซ้อนภาพเล็ก\" " "ภาพเล็กซ้อนทับจากตัวผันค่าเหล่านี้จะสร้างจากตัวอ่านบทบรรยาย หรือจากแหล่งภาพเล็กอื่น" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "ตรวจหาแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "ตรวจหาแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ " "(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "ระดับความยืดหยุ่นของการตรวจหาบทบรรยายอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "ค่านี้กำหนดระดับความยืดหยุ่นของการจับคู่ระหว่างบทบรรยายกับภาพยนตร์ ตัวเลือกต่างๆ ได้แก่:\n" "0 = ไม่มีการตรวจหาบทบรรยายโดยอัตโนมัติ\n" "1 = แฟ้มบทบรรยายใดๆ ก็ได้\n" "2 = แฟ้มบทบรรยายใดๆ ที่มีชื่อของภาพยนตร์อยู่ในนั้น\n" "3 = แฟ้มบทบรรยายที่ตรงกันกับชื่อของภาพยนตร์ และมีอักขระเพิ่มเติมได้\n" "4 = แฟ้มบทบรรยายที่ตรงกันกับชื่อของภาพยนตร์แบบตรงตัว" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "พาธที่จะตรวจหาบทบรรยายโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "หาแฟ้มบทบรรยายในพาธเหล่านี้ด้วย ถ้าไม่พบแฟ้มบทบรรยายในไดเรกทอรีปัจจุบัน" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยายนี้ ซึ่งจะใช้เมื่อการตรวจหาอัตโนมัติไม่พบแฟ้มบทบรรยายของคุณ" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) DVD ปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) VCD ปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) CD เสียงปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "เวลาคอยการเชื่อมต่อ TCP" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "เวลาปริยายที่จะคอยการเชื่อมต่อ TCP (เป็นมิลลิวินาที)" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "หากไม่ระบุ เซิร์ฟเวอร์จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ภายในทั้งหมด คุณสามารถระบุที่อยู่ IP " "(เช่น ::1 หรือ 127.0.0.1) หรือชื่อโฮสต์ (เช่น localhost) " "เพื่อจำกัดการรอรับอยู่ที่เพียงช่องเชื่อมต่อเครือข่ายเพียงช่องเดียวได้" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "นี่เป็นการกำหนดที่อยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ RTSP จะรอรับการเชื่อมต่อ พร้อมทั้งพาธของสื่อ VOD ของ RTSP " "รูปแบบคือ ที่อยู่/พาธ หากไม่ระบุ เซิร์ฟเวอร์จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ภายในทั้งหมด " "คุณสามารถระบุที่อยู่ IP (เช่น ::1 หรือ 127.0.0.1) หรือชื่อโฮสต์ (เช่น localhost) " "เพื่อจำกัดการรอรับอยู่ที่เพียงช่องเชื่อมต่อเครือข่ายเพียงช่องเดียวได้" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ HTTP" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ HTTP จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ HTTP คือ 80 " "อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ HTTPS" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ HTTPS จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ HTTPS คือ 443 " "อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ RTSP" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "เซิร์ฟเวอร์ RTSP จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ RTSP คือ 554 " "อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "แฟ้มใบรับรอง X.509 (ฟอร์แมต PEM) นี้จะใช้สำหรับ TLS ในฝั่งเซิร์ฟเวอร์ สำหรับบน OS X แล้ว " "สตริงนี้จะใช้เป็นชื่อสำหรับค้นหาใบรับรองในพวงกุญแจ" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "กุญแจลับของเซิร์ฟเวอร์ HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "แฟ้มกุญแจลับ (ฟอร์แมต PEM) นี้จะใช้สำหรับ TLS ในฝั่งเซิร์ฟเวอร์" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ " "ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "พร็อกซี SOCKS ที่จะใช้ ค่านี้ต้องอยู่ในรูป ที่อยู่:พอร์ต และจะถูกใช้ในการเชื่อมต่อ TCP ทุกครั้ง" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อกับพร็อกซี SOCKS" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "รหัสผ่าน SOCKS" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อกับพร็อกซี SOCKS" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\"" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\"" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\"" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ประเภท\"" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ประเภท\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ลิขสิทธิ์\"" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"คำบรรยาย\"" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"คำบรรยาย\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ \"วันที่\"" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "ขอมูลกำกับ \"URL\"" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับข้อมูลขาเข้า" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "ตัวเลือกนี้สามารถใช้ปรับเปลี่ยนวิธีการที่ VLC จะใช้ในการเลือกตัวอ่าน-ลงรหัส (วิธีคลายบีบอัด) " "ผู้ใช้ขั้นสูงเท่านั้นที่ควรจะปรับเปลี่ยนตัวเลือกนี้ เพราะอาจทำให้การเล่นกระแสทั้งหมดของคุณรวนได้" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "รายชื่อตัวอ่านรหัสที่เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "รายชื่อของตัวอ่าน-ลงรหัสที่ VLC จะเลือกใช้ตามลำดับ ตัวอย่างเช่น 'dummy,a52' จะลองใช้ตัวอ่าน-" "ลงรหัส dummy และ a52 ก่อนที่จะลองตัวอื่นๆ ผู้ใช้ขั้นสูงเท่านั้นที่ควรจะปรับเปลี่ยนตัวเลือกนี้ " "เพราะอาจทำให้การเล่นกระแสทั้งหมดของคุณรวนได้" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "รายชื่อตัวลงรหัสที่เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถเลือกรายชื่อของตัวลงรหัสที่ VLC จะเลือกใช้ตามลำดับได้" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถกำหนดค่าปริยายของตัวเลือกส่วนกลางของระบบสร้างกระแสขาออกได้" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "ลูกโซ่กระแสขาออกปริยาย" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "คุณสามารถป้อนลูกโซ่กระแสขาออกปริยายได้ที่นี่ " "กรุณาอ่านเอกสารประกอบเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับวิธีสร้างลูกโซ่ดังกล่าว คำเตือน: " "ลูกโซ่นี้จะถูกเปิดใช้สำหรับกระแสทุกกระแส" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของกระแสมูลฐานทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "แสดงขณะทำกระแสด้วย" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "เล่นกระแสให้ดูที่เครื่องด้วย ขณะที่กำลังทำกระแสอยู่" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแสวีดิทัศน์เข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแสเสียงเข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแส SPU เข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "เปิดกระแสขาออกทิ้งไว้" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถรักษากระแสขาออกอันเดียวไว้ใช้ร่วมกันข้ามผังเล่นได้ " "(จะแทรกกระแสขาออกรวมๆ กันถ้าไม่ระบุใช้)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "การทำแคชของตัวรวมกระแสขาออก (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าปริมาณการทำแคชตั้งต้นสำหรับตัวรวมกระแสขาออก ค่านี้อยู่ในหน่วยมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "รายชื่อตัวทำแพ็กเก็ตที่เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "ค่านี้ช่วยให้คุณเลือกลำดับที่ VLC จะเลือกใช้ตัวทำแพ็กเก็ต" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "มอดูลรวมกระแส" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "นี่คือช่องรับข้อมูลของโปรแกรมรุ่นเก่าที่ช่วยให้คุณตั้งค่ามอดูลรวมกระแสได้" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "ส่วนเข้าถึงแหล่งขาออก" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "นี่คือช่องรับข้อมูลของโปรแกรมรุ่นเก่าที่ช่วยให้คุณตั้งค่ามอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกได้" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "ถ้าเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการควบคุมการไหลของข้อมูลที่ที่อยู่สำหรับส่งสัญญาณหมู่ของ SAP " "ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญถ้าคุณต้องการแพร่ข้อมูลบน MBone" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "ช่วงเวลาแพร่ข้อมูล SAP" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "เมื่อการควบคุมการไหลของข้อมูลใน SAP ถูกปิดใช้ " "ค่านี้จะให้คุณกำหนดช่วงเวลาคงที่ระหว่างการแพร่ข้อมูล SAP แต่ละครั้ง" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถเลือกมอดูลปริยายที่จะใช้ได้ " "คุณไม่ควรปรับค่าเหล่านี้นอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "มอดูลเข้าถึงแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถบังคับใช้มอดูลเข้าถึงแหล่งได้ " "คุณสามารถกำหนดค่านี้ถ้าการตรวจหามอดูลเข้าถึงแหล่งโดยอัตโนมัติไม่พบมอดูลที่ถูกต้อง " "คุณไม่ควรตั้งต่านี้เป็นตัวเลือกส่วนกลางนอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "ตัวผันค่ากระแสใช้สำหรับดัดแปรกระแสที่กำลังอ่าน" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "มอดูลตัวผันค่าแยกกระแส" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "ตัวผันค่าแยกกระแสใช้ในการดัดแปร/ควบคุมกระแสที่กำลังอ่าน" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "มอดูลแยกกระแส" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "ตัวแยกกระแสใช้ในการแยกกระแส \"มูลฐาน\" (เช่น กระแสเสียงและกระแสภาพ) ออกจากกัน " "คุณสามารถกำหนดค่านี้ถ้าการตรวจหาตัวแยกกระแสโดยอัตโนมัติไม่พบตัวที่ถูกต้อง " "คุณไม่ควรตั้งต่านี้เป็นตัวเลือกส่วนกลางนอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการใช้มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD ตัวไหน คุณอาจกำหนดค่านี้เป็น 'vod_rtsp' " "หากต้องการเปลี่ยนกลับไปใช้มอดูลแบบเก่า" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "อนุญาตให้ยกระดับความสำคัญขึ้นเป็นแบบเวลาจริง" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "การเรียกทำงาน VLC ในระดับความสำคัญแบบเวลาจริง " "จะช่วยให้สามารถจัดเวลาทำงานได้ละเอียดยิ่งขึ้นและได้ผลลัพธ์ที่ดีขึ้น " "โดยเฉพาะเมื่อคุณกำลังทำกระแสจากเนื้อหา อย่างไรก็ตาม " "การทำเช่นนั้นก็อาจทำให้เครื่องของคุณล็อคตายทั้งระบบได้ หรืออาจทำให้เครื่องทำงานช้าลงอย่างมาก " "คุณควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้โดยมีความรู้เพียงพอเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "ปรับระดับความสำคัญของ VLC" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเพิ่มค่าเลื่อน (บวกหรือลบ) ให้กับระดับความสำคัญปริยายของ VLC " "คุณสามารถใช้ค่านี้ในการปรับระดับความสำคัญของ VLC เมื่อเทียบกับโปรแกรมอื่น หรือกับ VLC " "หน้าต่างอื่นได้" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "ตัวเลือกนี้จะเป็นประโยชน์ในกรณีที่คุณต้องการลดเวลาหน่วงขณะอ่านข้อมูลกระแส" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "อ่านแฟ้มค่าตั้งของ VLM ทันทีที่ VLM เริ่มทำงาน" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "ใช้แคชปลั๊กอินซึ่งจะช่วยให้ VLC เริ่มทำงานได้เร็วขึ้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "ตรวจหาปลั๊กอินใหม่ๆ" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "ตรวจไดเรกทอรีปลั๊กอินเพื่อหาปลั๊กอินตัวใหม่ขณะเริ่มทำงาน การตรวจหาดังกล่าวจะทำให้ VLC " "เริ่มทำงานได้ช้าลง" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "รายชื่อแหล่งเก็บกุญแจที่เลือกใช้" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "รายชื่อของแหล่งเก็บกุญแจต่างๆ ที่ VLC จะใช้ เรียงตามลำดับความสำคัญ" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "เก็บสถิติภายในเครื่อง" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "เก็บสถิติจิปาถะต่างๆ ในเครื่องเกี่ยวกับสื่อที่เล่น" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "ทำงานเป็นดีมอน" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "ให้ VLC ทำงานในโพรเซสแบบดีมอนเบื้องหลัง" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "เขียน id ของโพรเซสลงในแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "เขียน id ของโพรเซสลงในแฟ้มที่ระบุ" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "อนุญาตให้เปิด VLC ได้แค่ทีละหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "บางครั้ง การอนุญาตให้เปิด VLC ได้แค่ทีละหน้าต่างก็เป็นประโยชน์ได้ ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณผูก VLC " "เข้ากับสื่อบางชนิดไว้และคุณก็ไม่ต้องการให้เปิดหน้าต่าง VLC " "บานใหม่ทุกครั้งที่คุณเปิดแฟ้มจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม " "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสามารถเล่นแฟ้มดังกล่าวในหน้าต่าง VLC ที่เปิดไว้แล้วได้ หรือไม่ก็เข้าคิวเล่นไว้" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC ถูกเปิดผ่านการผูกแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "บอก VLC ว่าเป็นการเรียกทำงานอันเนื่องมาจากการผูกแฟ้มใน OS" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "ใช้หน้าต่างเดียวเท่านั้นเมื่อเปิดแฟ้มจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "เพิ่มลำดับความสำคัญของโพรเซส" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "การเพิ่มลำดับความสำคัญของโพรเซสมีแนวโน้มจะช่วยให้คุณรับชมสื่อได้ราบรื่นขึ้น เนื่องจาก VLC " "จะสามารถทำงานได้โดยไม่ถูกรบกวนโดยโปรแกรมอื่นที่อาจมาดึงเวลาของโพรเซสเซอร์มากเกินไป " "อย่างไรก็ดี พึงสังวรณ์ว่าในบางสถานการณ์ (ซึ่งถือเป็นบั๊ก) VLC " "อาจครอบครองเวลาทั้งหมดของโพรเซสเซอร์ และทำให้ระบบทั้งระบบหยุดตอบสนองไปเลยได้ " "และอาจทำให้จำเป็นต้องเริ่มเปิดเครื่องใหม่" #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "เข้าคิวรายการในผังเล่นไว้ เมื่ออยู่ในโหมดตัวเล่นตัวเดียว" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "เมื่อใช้ตัวเลือกเปิดตัวเล่นเพียงตัวเดียว ให้เข้าคิวรายการในผังเล่นไว้ และเล่นรายการปัจจุบันต่อไป" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "เปิดตัวเล่นสื่อให้เข้าถึงได้ผ่าน D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมอื่นควบคุม VLC ได้โดยใช้โพรโทคอล MPRIS ผ่าน D-Bus" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "ตัวเลือกเหล่านี้กำหนดพฤติกรรมของผังเล่น บางรายการสามารถกำหนดทับในกล่องโต้ตอบผังเล่นได้" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "แจงอ่านรายการต่างๆ ก่อนโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "แจงอ่านรายการต่างๆ ที่จะเพิ่มลงในผังเล่นก่อนโดยอัตโนมัติ (เพื่อดึงข้อมูลกำกับบางอย่าง)" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "กำหนดเวลาแจงอ่าน" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "เวลาที่มากที่สุดที่จะอนุญาตให้แจงอ่านรายการหนึ่งๆ เป็นมิลลิวินาที" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงข้อมูลกำกับผ่านเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "พับเก็บ" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "คลี่ออก" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "พฤติกรรมของไดเรกทอรีย่อย" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "เลือกว่าต้องคลี่ไดเรกทอรีย่อยออกหรือไม่\n" "ไม่ใช้: ไม่แสดงไดเรกทอรีย่อยในผังเล่น\n" "พับเก็บ: แสดงไดเรกทอรีย่อยแต่คลี่ออกเมื่อมีการเล่นครั้งแรก\n" "คลี่ออก: คลี่ไดเรกทอรีย่อยออกทั้งหมด\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "นามสกุลแฟ้มที่เพิกเฉย" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "แฟ้มต่างๆ ที่มีนามสกุลเหล่านี้จะไม่ถูกเพิ่มเข้าในผังเล่นเมื่อเปิดไดเรกทอรี\n" "ตัวเลือกนี้มีประโยชน์ถ้าคุณเพิ่มไดเรกทอรีที่มีแฟ้มผังเล่นอยู่ เป็นต้น ใช้จุลภาคคั่นระหว่างนามสกุลต่างๆ " "ในรายชื่อ" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนอยู่" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "ไม่แสดงแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วย '.'" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "มอดูลค้นหาบริการ" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "ระบุมอดูลค้นหาบริการต่างๆ ที่จะโหลดเตรียมไว้ คั่นด้วยจุลภาค ค่าที่มักใช้โดยทั่วไปคือ \"sap\"" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มไปเรื่อยๆ" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC จะสุ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ในผังเล่นจนกว่าจะถูกขัดจังหวะ" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "วนซ้ำทั้งหมด" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC จะวนเล่นผังเล่นซ้ำไปเรื่อยๆ" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "วนซ้ำรายการที่เล่นอยู่" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC จะวนเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "เล่นและหยุด" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "หยุดเล่นหลังจบแต่ละรายการในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "เล่นและออก" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "เล่นและพัก" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "พักการเล่นแต่ละรายการในผังเล่นไว้ที่เฟรมสุดท้าย" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "เริ่มเล่นโดยพักไว้" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "พักการเล่นแต่ละรายการในผังเล่นไว้ที่เฟรมแรก" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "เริ่มเล่นโดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "เริ่มเล่นเนื้อหาในผังเล่นโดยอัตโนมัติเมื่อโหลดเสร็จ" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "พักเมื่อมีการสื่อสารทางเสียง" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "เมื่อพบว่ามีการสื่อสารทางเสียงเข้ามารออยู่ ก็จะพักการเล่นไว้โดยอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "ใช้คลังสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "คลังสื่อจะถูกบันทึกไว้และโหลดคืนโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่คุณเรียกทำงาน VLC" #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ได้ เช่น เนื้อหาของไดเรกทอรี" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "ค่าตั้งเหล่านี้เป็นการกำหนดการทำงานของปุ่มแป้นพิมพ์ใน VLC ซึ่งเรียกว่า \"ปุ่มลัด\"" #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "เพิกเฉย" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "ควบคุมความดังเสียง" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "ควบคุมตำแหน่งเล่น" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "ควบคุมตำแหน่งเล่นแบบกลับทิศทาง" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ตามแนวดิ่ง (ขึ้น/ลง) สามารถใช้ควบคุม ความดังเสียง ตำแหน่งเล่น " "หรือจะเพิกเฉยก็ได้" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางซ้าย-ขวา" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ตามแนวนอน (ซ้าย/ขวา) สามารถใช้ควบคุม ความดังเสียง ตำแหน่งเล่น " "หรือจะเพิกเฉยก็ได้" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "เต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สลับสถานะการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "เล่น/พัก" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สลับสถานะการเล่น/พักสื่อ" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "พักเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "เล่นเท่านั้น" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สั่งเล่น" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "เร่ง" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "ชะลอ" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบภาพช้า" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "ความเร็วปกติ" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะกำหนดความเร็วของการเล่นกลับเป็นอัตราปกติ" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "เร่ง (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "ชะลอ (ละเอียด)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปเล่นรายการถัดไปในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ย้อนไปเล่นรายการก่อนหน้าในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้หยุดการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่งเล่น" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้แสดงตำแหน่งเล่น" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "กระโดดย้อนช่วงสั้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "กระโดดย้อนช่วงสั้น" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "กระโดดย้อนปานกลาง" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างปานกลาง" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "กระโดดย้อนช่วงยาว" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "กระโดดข้ามช่วงสั้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "กระโดดข้ามช่วงสั้น" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "กระโดดข้ามปานกลาง" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างปานกลาง" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "กระโดดข้ามช่วงยาว" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "เฟรมถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เลื่อนไปยังเฟรมภาพถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้นมาก" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้นมาก เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้น" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้น เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "ความยาวของการกระโดดปานกลาง" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "ความยาวของการกระโดดปานกลาง เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างยาว" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างยาว เป็นวินาที" #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "เคลื่อนขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกขึ้นในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองขึ้น (มุมก้ม/เงย)" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "เคลื่อนลง" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกลงในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองลง (มุมก้ม/เงย)" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "เคลื่อนซ้าย" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกไปทางซ้ายในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองไปทางซ้าย (มุมส่ายหน้า)" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "เคลื่อนขวา" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกไปทางขวาในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองไปทางขวา (มุมส่ายหน้า)" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "เรียกใช้" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกใช้รายการที่เลือกในเมนูดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เปิดเมนูดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "เลือกเรื่องถัดไปในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "เลือกตอนถัดไปในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "เลือกปุ่นที่จะใช้เลือกตอนถัดไปในดีวีดี" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "เพิ่มเสียงขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มความดังเสียง" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "หรี่เสียงลง" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดความดังเสียง" #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "คืนขนาดข้อความบทบรรยายเป็นขนาดปกติ" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "เพิ่มขนาดข้อความบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "ลดขนาดข้อความบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปรับขนาดข้อความบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ปักหมุดเวลาในเสียง" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปักหมุดเวลาในเสียงเมื่อพ้องเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ปักหมุดเวลาในบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปักหมุดเวลาในบทบรรยายเมื่อพ้องเวลาบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / พ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้พ้องเวลาเสียงกับบทบรรยายตามที่ได้ปักหมุดไว้" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ล้างค่าการพ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ล้างค่าการพ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เล่นผังเล่นนี้" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ตั้งที่คั่นผังเล่นนี้" #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "ล้างผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ล้างผังเล่นปัจจุบัน" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "ปุ่มนี้ให้คุณสามารถตั้งชื่อที่คั่นผังเล่นได้" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "วนเปลี่ยนร่องเสียง" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "วนเปลี่ยนร่องเสียง (ภาษา) ตามที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายในลำดับย้อนกลับ" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายตามที่มีอยู่ในลำดับย้อนกลับ" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายตามที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "เปิด/ปิดบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "เปิด/ปิดการแสดงบทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID รายการถัดไป" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID (SID) รายการถัดไปที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID รายการก่อนหน้า" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID (SID) รายการก่อนหน้าที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "วนเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "วนเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่งตามรายการที่กำหนดไว้" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "วนเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "วนเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์ตามรายการที่กำหนดไว้" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "เปิดหรือปิดใช้การปรับขนาดอัตโนมัติ" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "เพิ่มอัตราการย่อ-ขยายภาพ" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "ลดอัตราการย่อ-ขยายภาพ" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "เปิด-ปิดการรวมภาพสอดประสาน" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "เปิดหรือปิดใช้การรวมภาพสอดประสาน" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "วนเปลี่ยนโหมดการรวมภาพสอดประสาน" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "วนเปลี่ยนโหมดการรวมภาพสอดประสานตามที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "แสดงส่วนควบคุมในการแสดงแบบเต็มจอ" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "ปุ่มหลบเจ้านาย" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "ซ่อนส่วนติดต่อและพักการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "เมนูตามบริบท" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "ผุดเมนูตามบริบท" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์และเขียนลงดิสก์" #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "อัดบันทึก" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "เริ่ม/หยุดตัวผันค่าสำหรับเข้าถึงอุปกรณ์อัดบันทึก" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "เปิด/ปิดการเล่นผังเล่นแบบปกติ/วน/ซ้ำ" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "เปิด/ปิดการสุ่มเล่นรายการในผังเล่น" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "ลดขอบเขตภาพ (360°)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "ขยายขอบเขตภาพ (360°)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "เอียงหน้ากล้องตามเข็มนาฬิกา (360°)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "เอียงหน้ากล้องทวนเข็มนาฬิกา (360°)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "เปิด/ปิดโหมดแสดงเป็นพื้นโต๊ะในการแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "เปิด/ปิดโหมดแสดงเป็นพื้นโต๊ะในการแสดงวีดิทัศน์" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "วนเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "วนเปลี่ยนอุปกรณ์เสียงตามที่มีอยู่" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "จับภาพ" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "ภาพเล็กซ้อนทับ" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "บทบรรยาย" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "ภาพซ้อน" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "การควบคุมการเล่น" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "อุปกรณ์ปริยาย" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "พร็อกซี Socks" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "ข้อมูลกำกับ" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "ตัวอ่านรหัส" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "ส่วนนำเข้า" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "มอดูลพิเศษ" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "ปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับสมรรถนะ" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "แหล่งสัญญาณนาฬิกา" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "ปุ่มลัด" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "ขนาดของการข้าม" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "แสดงวิธีใช้ VLC (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose ได้)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "วิธีใช้อย่างละเอียดสำหรับ VLC และมอดูลต่างๆ" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "แสดงวิธีใช้ VLC และมอดูลต่างๆ ทั้งหมด (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose " "ได้)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "เพิ่มรายละเอียดของข้อความวิธีใช้" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "แสดงรายชื่อมอดูลที่มี" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "แสดงรายชื่อมอดูลที่มี พร้อมรายละเอียดเพิ่มเติม" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "แสดงวิธีใช้มอดูลที่ระบุ (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose ได้) " "หากต้องการระบุมอดูลแบบเจาะจงก็ให้นำหน้าชื่อมอดูลด้วยเครื่องหมาย =" #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "จะไม่มีการอ่านหรือบันทึกตัวเลือกการตั้งค่ากับแฟ้มค่าตั้ง" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งอื่นตามที่ระบุ" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "ล้างแคชปัจจุบันของปลั๊กอิน" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "โปรแกรมแกนหลัก" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "ปุ่ม Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "ปุ่มลดความสว่าง" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "ปุ่ม Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "ปุ่ม End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "ปุ่ม Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "ปุ่ม Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "ปุ่ม F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "ปุ่ม F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "ปุ่ม F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "ปุ่ม F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "ปุ่ม F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "ปุ่ม F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "ปุ่ม F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "ปุ่ม F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "ปุ่ม F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "ปุ่ม F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "ปุ่ม F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "ปุ่ม F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "ปุ่ม Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "ปุ่ม Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "ปุ่มเลือก (Select)" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "ปุ่ม Menu" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "ปุ่ม Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "ปุ่ม Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "พักก&ารเล่น" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "ปุ่ม Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "ปุ่ม Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "ปุ่มแสดงขยาย" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "ปุ่มแสดงย่อ" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "ปุ่ม Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "ปุ่ม Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "ปุ่ม Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "ปุม Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "ปุ่ม Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "ไม่สามารถดาวน์โหลดลายเซ็นการเข้ารหัสลับสำหรับไฟล์ที่ดาวน์โหลด \"%s\" ได้ ด้วยเหตุนี้ " "ไฟล์ดังกล่าวจึงถูกลบออก" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "ลายเซ็นการเข้ารหัสสำหรับไฟล์ที่ดาวน์โหลด \"%s\" " "ไม่ถูกต้องและไม่สามารถใช้ตรวจสอบไฟล์อย่างปลอดภัยได้ ด้วยเหตุนี้ ไฟล์ดังกล่าวจึงถูกลบออก" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "แฟ้มไม่สามารถตรวจยืนยันได้" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "ไม่สามารถตรวจสอบไฟล์ที่ดาวน์โหลด \"%s\" อย่างปลอดภัยได้ ด้วยเหตุนี้ ไฟล์ดังกล่าวจึงถูกลบออก" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "แฟ้มชำรุด" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป" #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "โปรแกรมรุ่นใหม่ได้รับการดาวน์โหลดเรียบร้อย ท่านต้องการปิดโปรแกรมเพื่อติดตั้งทันทีหรือไม่" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "ติดตั้ง" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "คลังสื่อ" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "แอฟริกา" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "แอลเบเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "อัมฮาริก" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "อาหรับ" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "อาร์เมเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "อัสสัม" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "อเวสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "อาเซอร์ไบจาน" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "แบชเคียร์" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "แบ็ซค์" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "เบลารุส" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "เบ็งกาลี" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "พิหาร" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "บอสเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "เบรตัน" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "บัลแกเรีย" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "พม่า" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "คาตะลาน" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "เชเชน" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "จีน" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "ชูวาช" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "เช็ก" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "เดนมาร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "ดัตช์" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "ภูฏาน" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "อังกฤษ" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "เอสเปอรันโต" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "เอสโตเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "แฟโร" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "ฟิจิ" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "ฟินแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "ฝรั่งเศส" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "จอร์เจีย" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "เยอรมัน" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "เกลิค (สก็อตส์)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "ไอริช" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "คุชราตี" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "ฮีบรู" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "ฮินดี" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "ฮังการี" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "ไอซ์แลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "อินุกติตุต" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "อินเทอร์ลิงก์" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "อินเทอร์ลิงกวา" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "อินโดนีเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "อินุเปียก" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "อิตาลี" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "ชวา" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "ญี่ปุ่น" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "กัณณาท" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "กัศมีรี" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "คาซัคสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "เขมร" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "คินยารวันดา" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "คีร์กีซสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "เกาหลี" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "เคิร์ด" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "ลาว" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "ละติน" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "ลัตเวีย" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "ลิงกาลา" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "ลิทัวเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "ลักเซมเบิร์ก" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "มาซิโดเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "มาร์แชลล์" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "มลยาฬัม" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "เมารี" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "มาราฐี" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "มลายู" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "มาลากาซี" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "มอลตา" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "มอลโดวา" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "มองโกล" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "นาอูรู" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "นาวาโฮ" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "เนปาล" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "นอร์เวย์" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "ออกซิตัน" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "โอริยา" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "โอโรโม" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "ปัญจาบี" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "เปอร์เซีย" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "บาลี" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "โปแลนด์" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "โปรตุเกส" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "พาชโต" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "เกชัว" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "โรมาเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "รุนดี" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "รัสเซีย" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "ซังโก" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "สันสกฤต" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "เซอร์เบีย" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "โครเอเชีย" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "สิงหล" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "สโลวัก" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "สโลวีเนีย" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "ซามิเหนือ" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "ซามัว" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "สินธี" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "โซมาเลีย" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "ซูทูใต้" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "สเปน" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "สวาตี" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "ซุนดา" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "สวาฮีลี" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "สวีเดน" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "ตาฮิติ" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "ทมิฬ" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "ตาด" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "เตลุคู" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "ทาจิกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "ตากาล็อก" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "ไทย" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "ทิเบต" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "ทีกรินยา" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "เซตสวานา" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "ซองกา" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "ตุรกี" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "เติร์กเมนิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "จวี" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "อุยกูร์" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "ยูเครน" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "อูรดู" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "อุซเบกิสถาน" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "เวียดนาม" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "เวลส์" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "โวลอฟ" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "คอซา" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "ยิดดิช" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "โยรูบา" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "จ้วง" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "ซูลู" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "ตัดขอบ" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "แฟ้มแนบ" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้าเสียง" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "ดูเหมือนว่า Mac ของคุณจะไม่ได้มาพร้อมกับอุปกรณ์นำเข้าเสียงที่เหมาะสม " "โปรดตรวจสอบขั้วต่อและไดรเวอร์ของคุณ" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "กรุณาเปิดหน้าต่าง \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" และอนุญาตให้ " "VLC เข้าถึงไมโครโฟนของท่าน" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "ดูเหมือนว่า Mac ของคุณจะไม่มีอุปกรณ์นำเข้าวิดีโอที่เหมาะสม " "โปรดตรวจสอบตัวเชื่อมต่อและไดรเวอร์ของคุณ" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "ดูเหมือนว่า Mac ของคุณจะไม่มีอุปกรณ์นำเข้าที่เหมาะสม โปรดตรวจสอบตัวเชื่อมต่อและไดรเวอร์ของคุณ" #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "โปรดเปิด \"การตั้งค่าระบบ\" -> \"ความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว\" และอนุญาตให้ VLC " "เข้าถึงกล้องของคุณ" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "เมนูบลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "บลูเรย์" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด" #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC ล้มเหลว" #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน" #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "ไลบรารีถอดรหัส BD+ ในระบบของคุณไม่ทำงาน โปรดตรวจดูว่าการกำหนดค่าหายไปหรือเปล่า" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "ต้องการ Java" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "แผ่นบลูเรย์นี้ต้องใช้ Java เพื่อรองรับการแสดงผลเมนู %s\n" "แผ่นนี้จะถูกเล่นโดยไม่แสดงผลเมนู" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "ไม่พบ Java บนระบบของคุณ" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "ไม่สามารถเริ่มเล่นบลูเรย์ได้ โปรดลองใหม่แบบไม่รองรับการแสดงผลเมนู" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "เมนูบนสุด" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้" #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้" #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "พอร์ต CDDB" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้" #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "แฟ้ม KDM" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "การ์ดจับภาพ DeckLink ที่จะใช้ ถ้ามีหลายตัว การ์ดแต่ละตัวจะถูกนับจำนวนจาก 0" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "การเชื่อมต่อเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "จำนวนของช่องเสียง" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optical SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Component" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "คอมโพสิต" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "ฝังตัว" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "แอนะล็อก" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "อัตราส่วนภาพ (4:3, 16:9) ค่าเริ่มต้นจะกำหนดขนาดพิกเซลที่เป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส" #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 บิต" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "สายเคเบิล" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "สายอากาศ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "โทรทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "วิทยุ FM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "วิทยุ AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "ชื่ออุปกรณ์วิดีโอที่จะใช้โดยปลั๊กอิน DirectShow ถ้าคุณไม่ระบุ อุปกรณ์เริ่มต้นจะถูกใช้" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "ขนาดวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "ขนาดวิดีโอที่จะแสดงโดยปลั๊กอิน DirectShow ถ้าคุณไม่ระบุ ขนาดเริ่มต้นสำหรับอุปกรณ์ของคุณจะถูกใช้ " "คุณสามารถระบุขนาดมาตรฐาน (cif, d1, ...) หรือ x" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "รูปแบบข้อมูลสีสำหรับอินพุตวิดีโอ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "บังคับอินพุตวิดีโอ DirectShow ให้ใช้รูปแบบข้อมูลสีตามที่ระบุไว้ (เช่น I420 (ค่าเริ่มต้น), RV24 " "ฯลฯ)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "บังคับอินพุตวิดีโอ DirectShow ให้ใช้อัตราเฟรมตามที่ระบุไว้ (เช่น 0 คือค่าเริ่มต้น, 25, 29.97, " "50, 59.94 ฯลฯ)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบคุณสมบัติของอุปกรณ์ที่เลือกก่อนเริ่มการสตรีม" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "ความถี่เครื่องรับ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "ค่านี้จะแทนที่ช่องสัญญาณ ซึ่งวัดในหน่วย Hz" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "รหัสประเทศของเครื่องรับ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "ตั้งค่ารหัสประเทศของเครื่องรับที่กำหนดการแมปช่องสัญญาณปัจจุบันกับความถี่ (0 คือค่าเริ่มต้น)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "ชนิดอินพุตของเครื่องรับ" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "เลือกชนิดอินพุตของเครื่องรับ (สายเคเบิล/สายอากาศ)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "โหมดเครื่องรับ AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "เลือกรูปแบบอินพุตเสียงด้วยจำนวนช่องสัญญาณเสียงที่ระบุ (ถ้าไม่ใช่ 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "เลือกรูปแบบอินพุตเสียงด้วยบิต/ตัวอย่างที่ระบุ (ถ้าไม่ใช่ 0)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "แสดงโดยตรง" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "อินพุต DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "ส่วนรับล้มเหลว" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดอุปกรณ์จับสัญญาณใดๆ ได้ โปรดตรวจสอบปูมช้อผิดพลาดสำหรับรายละเอียด" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "ไม่สามารถใช้อุปกรณ์ที่คุณเลือกได้ เพราะไม่รองรับชนิดของอุปกรณ์นี้" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "อุปกรณ์จับสัญญาณ \"%s\" ไม่รองรับพารามิเตอร์ที่จำเป็น" #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "ตัวแปลง DVB" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "ความถี่ (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "อัตรารหัส FEC" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "อัตรารหัสชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น A" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น B" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "การแทรกเวลาชั้น C" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "แนวตั้ง (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "แนวนอน (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "ยังไม่ระบุ" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียม" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "ช่องหลัก" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "มุมกล้อง DVD" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD พร้อมเมนู" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "การเล่นล้มเหลว" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d" #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "แฟ้ม" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "บัญชี FTP" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ" #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า FTP" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "การอัพโหลด FTP" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้" #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก" #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก" #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "กระแสต่อเนื่อง" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "หมวดหมู่" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "จำนวนช่อง" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "ความกว้าง" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "ความสูง" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "ส่วนนำเข้า JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "ลิงก์ #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ID วีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "การตั้งค่าเสียง" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "ภาษาข่าวข้อความ" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "ส่วนนำเข้า SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "ตัวอย่างของอัตรา" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "ส่วนนำเข้า OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\"" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "วาระงานล้มเหลว" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "ติดตามเมาส์" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "หน้าจอ" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "พอร์ต SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 บิต" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 บิต" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 บิต" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "ส่วนนำเข้า SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "โดเมน SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "กระแส %d" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "ส่วนนำเข้า TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "ส่วนนำเข้า UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "อุปกรณ์รับ VBI" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "มาตรฐาน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "ความถี่" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "รูปแบบเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "ความสว่าง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "ความต่างระดับสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "ความอิ่มสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "องศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "สมดุลสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีแดง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "แกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "ปรับแกมมา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "อัตราขยาย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "อัตราขยายรูปภาพ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "ความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "พลิกแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "พลิกแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "การหมุน (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "ตัวฆ่าสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "ลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "เลือกลูกเล่นสี" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "ดำ & ขาว" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "ค่าลบ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "เขียวสด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "สมดุลเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "ระดับความทุ้ม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "ระดับความแหลม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "ปิดเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "รูปแบบความดัง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 เส้น / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 เส้น / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N อาร์เจนตินา" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M เกาหลีใต้" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "ภาษาหลัก" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "ภาษารอง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "ดูเอลโมโน" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "เครื่องปรับเสียง" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "ควบคุม" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "ส่วนนำเข้า VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "การบันทึก VDR" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%s)" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "เริ่ม" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "คุณภาพของภาพ" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "เขียนทับ" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ" #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "ความยาวชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "จำนวนชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "แฟ้มดัชนี" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "ลบชิ้นส่วน" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "แฟ้มกุญแจ AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "ชื่อกระแส" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "รายละเอียดกระเส" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "ทำกระแส MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "รายละเอียดของประเภท" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "จำนวนของช่อง" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis Quality" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "ทำกระแสสาธารณะ" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "ค่าการทำแคช (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบเสียงรอบทิศทางดอลบี" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียงรอบทิศทางดอลบี" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของเสียงรอบทิศทางดอลบี" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "กระแสที่ลงรหัสเสียงรอบทิศทางดอลบี จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; " "ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "ลูกเล่นหูฟัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "ซ้ายหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "ขวาหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "ซ้ายข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "ขวาข้าง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "กลางหลัง" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "หน่วงเวลาเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "หน่วงเวลา" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "เวลาการหน่วง" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "เว็ตมิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "เวลาที่ทำการ" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "เวลาปล่อย" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "สัดส่วน" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "ตัวคอมไพล์:" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "ตัวปรับสมดุล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Classical" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Full bass" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Full bass and treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Full treble" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "หอขนาดใหญ่" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "แสดงสด" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "งานเลี้ยง" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "ป๊อบ" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "เร็กเก้" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "สกา" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "นุ่มนวล" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "ซอฟต์ร็อค" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "เทคโน" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "คาราโอเกะ" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "ความถี่สูง (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "ความถี่ 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "ความถี่ 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "ความถี่ 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "ความถี่ 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "ความถี่ 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "ความถี่ 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "ขนาดห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "ระยะห้อง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "ระยะของห้องจำลอง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "เว็ต" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "ไดรย์" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "ลดทอน" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "สภาวะเสียง" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "ไดรย์มิกซ์" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "ส่วนเสียงออก Dummy" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "อุปกรณ์เสียงออก" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "ช่องเสียงออกต่างๆ" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "รอบทิศทาง 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "รอบทิศทาง 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "รอบทิศทาง 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "รอบทิศทาง 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ส่วนเสียงออก ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "ส่วนเสียงออกล้มเหลว" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "ความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "รูปแบบตัวอย่าง" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "อุปกรณ์แสดงผล" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียงออกของคุณ" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "การตั้งค่าไมค์" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "ส่วนเสียงออกแบบ DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้ แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "แฟ้มที่ได้" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "ส่วนเสียงออกลงแฟ้ม" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "ส่วนเสียงออก JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "อุปกรณ์เล่น" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "ส่วนเสียงออก Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอฟต์แวร์" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "ส่วนเสียงออก WaveOut" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "บิต" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "การอ่านรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "การลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบประเภท" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "ความทึบแสง" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "คุณภาพการลงรหัส" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "รูปแบบความสดสี" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "ตำแหน่งภาพเล็กซ้อนทับ" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVB" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "ตัวลงรหัส Dummy" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "ส่วนขยาย AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "ตัวลงรหัส G.711" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "เงา" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "เส้นขอบ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "เทา" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "เงิน" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "ขาว" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "สีแดงเข้ม" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "แดง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "สีแดงอมม่วง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "สีเหลืองแกมเขียว" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "ม่วง" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "สีน้ำเงินเข้ม" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "สีแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM เชิงเส้น" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอฟต์แวร์" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "แบบ Lossless" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "โครงสร้าง GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "โพรไฟล์หลัก" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "รูปแบบ" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "การลงรหัส CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "บทบรรยาย DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตบทบรรยาย DVD" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "ปริยาย (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "ชุดรหัสของระบบ" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "สากล (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "สากล (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "สากล, จีน (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "นอร์ดิก (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "ซีริลลิก (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "ยูเครน (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "อาหรับ (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "กรีก (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "กรีก (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "ตุรกี (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "ไทย (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "บอลติก (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "บอลติก (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "เซลติก (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "เวียดนาม (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "บทฯ USF" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "บทบรรยาย SVCD" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "ความกว้างภาพ" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "ความสูงรูปภาพ" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "ขนาดสัดส่วน" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "รูปแบบสเตริโอ" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "โหมด VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "ขนาด GOP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "ระดับ H.264" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "โพรไฟล์ H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "ตั้งค่า QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "QP ต่ำสุด" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "QP สูงสุด" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "บัฟเฟอร์ VBV" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "รูปแบบเงียบ" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "สถิติ" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "หน้าข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & ข่าวข้อความ" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "เล่นวน: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "เล่นซ้ำ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "กำลังบันทึก" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "ร่องเสียง: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "ไม่ระบุ" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "ตัดขอบ: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "ขนาดเดิม" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "ความเร็ว: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) " "กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "อินฟราเรด" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "ความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "การพ้องจังหวะเครือข่าย" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "การพ้องจังหวะข้อมูลจากเครือข่าย" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "ติดตั้งบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "ถอดถอนบริการ Windows" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "แสดงชื่อของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "บริการ NT" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "กำลังเปิด" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที" #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวก่อนหน้า" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ไปยังรายการในดัชนี" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "| repeat [on|off] . . . . เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . เปิดปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิดการพัก" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . เล่นกระแสอย่างช้าๆ" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . เล่นเฟรมต่อเฟรม" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . แสดงข้อมูลทางสถิติ" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . เพิ่มระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ลดระดับเสียง X ระดับ" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ออก vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์" #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[ขาเข้า]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| การแยกกระแสชำรุด : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| ไม่ทำงานต่อ : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "ความหน่วงต่ำ" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AU" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "ตัวรวมกระแส" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "รูปแบบชื่อ" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "ให้ถามก่อนทำ" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "ไม่ต้องแก้ไข" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "ไม่ต้องเล่น" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "เล่นในแบบ" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "" #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "บังคับค่าความสดสี" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "เฟรมต่อวินาที" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน " "(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "ผู้ประพันธ์" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "ตัวคอมไพล์" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "ข้อมูล" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "ความต้องการใช้" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "รูปแบบตั้งต้น" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "เนื้อร้อง" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "การจัดกลุ่ม" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "รายละเอียดเพลง" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "ผู้แต่งเสียง" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "ขอขอบคุณ" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "ES เสียง" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "PMT เพิ่มเติม" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "กุญแจ CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "ข่าวข้อความ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "ล้างลูกเล่น" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส OGG" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "ข้าม ads" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s ไบต์" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "การถ่ายทอดเสียง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "ผู้เข้าฟัง" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "โหลด" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "ช่องเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "บังคับภาษาเสียง" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส Real" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส SMF" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "รูปแบบบทยรรยาย" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "ตัวแยกกระแส XA" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "ส่วนรับที่ปิด" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "เลื่อน (ข้อความ)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "เครดิต" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "สัญญาอนุญาต" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม " "VideoLAN (VideoLAN Association.)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "แสดงเฉพาะตัวที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "หาส่วนเสริมออนไลน์" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "ติดตั้งแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "ผู้สร้าง" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "ถอดถอน" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "หน้ากาก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "ระดับสูงสุด" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "ตัวผันค่า" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "ลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "บันทึก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "จัดการโพรไฟล์..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "ล้าง" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "ตกลง" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "แปลง & ทำกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "ไป!" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "วางสื่อลงตรงนี้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "เปิดสื่อ..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "เลือกโพรไฟล์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "ตั้งเอง..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "เรียกดู..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "กระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "ปรับใช้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "สัดส่วน" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "การประกาศกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "การประกาศ SAP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "การประกาศ HTTP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "การประกาศ RTSP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "ชื่อช่อง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP URL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ออก" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "เล่นสุม" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "เลิกเล่นสุ่ม" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "ระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "เล็กมาก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "เล็ก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่มาก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุง..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "ปรับแต่ง...." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "บริการ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "ซ่อน VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "ซ่อนตัวอื่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "แสดงทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "ออก VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:แฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "เปิดแฟ้ม..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "เปิดแผ่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "เปิดเครือข่าย..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "พึ่งเปิด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "แปลง / ทำกระแส..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "บันทึกผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "ตัด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "แปะ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "มุมมอง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "แสดงแถบข้าง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "การเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "ความเร็วการเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "การประสานร่องข้อมูล" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "เล่นวนช่วง A→B" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "ลดระดับเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "ขนาดปกติ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "ขนาดสองเท่า" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "พอดีกับหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "ร่องบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "ขนาดข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "สีข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "สีพื้นหลัง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "โปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "หน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "ตัวเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "หน้าต่างหลัก..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "ลูกเล่นเสียง..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "ที่คั่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "ผังเล่น..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "ข้อมูลสื่อ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "ข้อความ..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "เอกสารออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "ร่วมบริจาค..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "ชุมชนออนไลน์..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "รูปแบบแฟ้ม:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Extended M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "ผังเล่น HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "ค้นหาในผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "บอกรับ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "เลิกบอกรับ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "บอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "เล่นซ้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "เล่นสลับเพลง" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "สุดเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "เปิดจากแหล่ง" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "เปิด" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "ค่าตั้ง..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "แผ่น" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "ส่วนรับ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "เลือก..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "ใส่แผ่นดิสก์" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "เปิดใช้เมนู DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ IP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "โพรโทคอล" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "การส่งสัญญาณหมู่" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "อุปกรณ์นำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "ขนาดแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "เปิดแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i ร่อง" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "การประการกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "บันทึกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "หมายเลขร่อง" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "ระยะเวลา" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "ขนาดแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "ที่ตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "อ่านที่สื่อ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "อัตราบิตนำเข้า" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "แยกกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "อัตราส่งบิตกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "เฟรมที่ปรากฏ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "เฟรมที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "ทำต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "คลังเก็บ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "อินเทอร์เน็ต" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "ค่าตั้งเสียง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "เสียงโดยทั่วไป" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "การทำมโนภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "เปลี่ยน" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "การกระทำ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "การทำแคช" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "ความมืด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "ความสว่าง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "รหัสอักขระปริยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "สีแบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "แบบอักษร" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "ภาษาบทบรรยาย" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "เปิดใช้ OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "บังคับใช้ตัวหนา" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "สีเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "ความหนาเส้นขอบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "โฟลเดอร์" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "รูปแบบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "คำนำหน้า" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "เลือก" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "กดเพื่อ เล่น/หยุด" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "ไม่ได้ตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "วินาที" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "เสียง/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "หากมีค่าเป็นจำนวนบวกหมายถึงสัญญาณเสียงนั้นนำหน้าสัญญาณภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "หากมีค่าเป็นจำนวนบวกหมายถึงบทบรรยายนั้นนำหน้าสัญญาณภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "ลักษณะตำแหน่ง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "สี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "ปรับภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "รัศมี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "ความแปรปรวน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "หมุนภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "หมุนไป 90 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "หมุนไป 180 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "หมุนไป 270 องศา" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "พลิกกลับแนวนอน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "แถว" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "คอลัมน์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "โคลน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "จำนวนของโคลน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "ผนัง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "ความหนาแน่น" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "การไล่ระดับสี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "การ์ตูน" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "การกระจายของสี" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "สีตรงกันข้าม" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "ลูกเล่นน้ำ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelic" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "ใส่ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "ใส่โลโก้" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "โลโก้" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "ความโปร่งแสง" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple " "อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ " "Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "คุณมีสองทางเลือก:\n" " 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n" " 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n" " " #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "พักการเล่น iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "พักและทำการเล่น iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "ถาม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "ตลอด" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "ไม่ต้อง" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "รูปลักษณ์" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[การแสดง]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l เรียกหน้าจอใหม่" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[โดยรวม]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc ออก" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s หยุด" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " พัก/เล่น" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " <ซ้าย>,<ขวา> ปรับค่า -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m ปิดเสียง" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[รายกานเล่น]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o เรียงผังเล่นตามชื่อ" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / ตรวจหารายการ" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; มองหารายการถัดไป" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A เพิ่มรายการ" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , ลบรายการ" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[ตัวเล่น]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " <ขึ้น>,<ลง> ปรับค่า +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[เล่นวน]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " แหล่ง : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " ระดับเสียง : ปิดเสียง" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " ระดับเสียง : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " เรื่อง : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " ตอน : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "เปิด: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "ค้นหา: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "เล่น\n" "หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "ถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "หน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "พาเนลเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "ช่วงก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "ช่วงถัดไป" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "เปิดบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "จับภาพ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "เฟรมต่อเฟรม" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "ย้อนกลับ" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "เปิดเสียง" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "พักการเล่น" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "อัตราส่วนภาพ" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "ตัวพรางรูปภาพ" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(หน่วงเวลา)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "ความเห็น" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n" "ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "ขาเข้า/อ่าน" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "อ่านรหัส" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "บล็อค" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "แสดง" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "เฟรม" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "สูญหาย" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "เล่น" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "บัฟเฟอร์" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "เลือกหน้าปก" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "ชื่อแฟ้ม:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "ตัวกรอง:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "ดันแผ่นออก" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "ช่อง:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "พอร์ตที่เลือก:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "การ์ดปรับเสียง" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "แบนด์วิดท์" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr "เฟรม/วินาที" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "ตังเลือกขั้นสูง" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "ค้นหาผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "อินเตอร์เน็ต" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "เรียงตาม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "A ไป Z" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Z ไป A" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "ขนาดที่แสดง" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "เพิ่ม" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "ลด" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "ผังเล่นยังว่างอยู่\n" "หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "ไอคอน" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "รายการแบบละเอียด" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "รายการ" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "ภาพเรียง" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "เลือกแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "ใน" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "ปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "ปุ่มลัดหลัก" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n" "กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: " #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "ปุ่ม:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "อุปกรณ์:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "ความหน่วงต่ำสุด" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "ความหน่วงสูง" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "ค่าปริยายระบบ" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "การผูกแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "แฟ้มผังเล่น" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "&ใช้" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "&ยกเลิก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "โพรไฟล์" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "สร้าง" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "แหล่ง" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "แหล่ง:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "ประเภท:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "ชื่อแฟ้ม" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "บันทึกแฟ้ม..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "พาธ" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "พอร์ตพื้นฐาน" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "จุดเมานท์" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "เข้าระบบ:รหัส" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่น" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "สร้างที่คั่นใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "ลบตัวที่เลือก" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "ไบต์" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "ปลายทาง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "แฟ้มปลายทาง:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "เรียกดู" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "ค่าตั้ง" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "ดูส่วนแสดงผล" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "เริ่&ม" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "แนะนำรายการ" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "ปรับปรุง" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "&ล&้าง" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "การประสาน" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "เครื่องควบคุม v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&บ&ันทึก" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "ข้อกำหนดการเข้าถึงเครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุงของ VLC อย่างสม่ำเสมอ" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&ไป" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "ไปยังเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&ใช่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&ไม่" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&ทั่วไป" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&ข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "&สถิติ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "ที่ตั้ง:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "โปรแกรม" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "ปรับปรุงผังรายการ" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "ล้างข้อความ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "เปิดสื่อ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "แ&ฟ&้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "แ&ผ&่น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "เ&ครือข่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "อุปกรณ์เล่&น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "เ&ล&ือก" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "เ&ข&้าคิว" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "เ&ล&่น" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "ทำ&กระแส" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "แ&ปลง" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "เปิด URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "ความสามารถ" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "คะแนน" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "ค้น&หา" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "เว็บไซต์" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "แฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "ลบอันที่เลือก" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "แสดงค่าตั้ง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "เรียบง่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "ส่วนส่งกระแส" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "กลับ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "ปุ่มแคบ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "ปุ่มกว้าง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือหลัก" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "แถบ 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "แถบ 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "เลือกโพรไฟล์:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&ป&ิด" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "ชื่อโพรไฟล์" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "ช่องว่าง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "ที่คั่น" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "ตัวเลื่อนเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "เมนู DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "ปุ่มการเล่น" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "ตัวเลือกความเร็ว" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "แพร่สัญญาณ" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "ตารางเวลา" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "วัน / เดือน / ปี:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "เล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " วัน" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "&น&ำเข้า" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "ส่&งออก" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "แพร่สัญญาณ:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "ตารางเวลา: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "เปิดผังเล่น..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "ผังเล่น XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "ผังเล่น M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "ผังเล่น M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "เปิดบทบรรยาย..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "แฟ้มสื่อ" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "แฟ้มบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "แฟ้มทั้งหมด" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "พัก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&สื่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "การเ&ล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "เสีย&ง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&วีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "บท&บรรยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "เ&ครื่องมือ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "มุ&มมอง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "วิธี&ใช้" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "เปิด&หลายแฟ้ม..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "เปิดแ&ผ่น..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "เปิดกระแ&สเครือข่าย..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "เปิดสื่อที่เ&พิ่งเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "แ&ปลง / บันทึก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "ทำ&กระแส..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "&ออก" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "ลูกเ&ล่นและตัวผันค่า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&ปรับแต่ง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "มุม&มอง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "&ผ&ังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "แสดงแต่&จอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "แถบสถานะ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "&เพิ่มระดับเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "&ป&ิดเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "&ร&่องเสียง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&มโนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "&ร&่องบทบรรยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "เ&ต&็มจอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "แ&ยกภาพประสาน" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "แย&กภาพประสานแบบ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&จ&ับภาพ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "เ&ร&ื&่องที่" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&ตอนที่" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "ร&ายการ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "&จ&ัดการ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "ตร&วจหารุ่นปรับปรุง..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "&หยุด" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "&ก่อนหน้า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "&ถัดไป" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "ความเ&ร็ว" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "เร็ว&ขึ้น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "เร็ว&ปกติ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "ช้า&ลง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "ช่วงถั&ดไป" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&การเล่น" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "เปิด&ส&ื&่อ" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "ล้&าง" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "ไอคอนถาดระบบ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC " "ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n" " - โหมดปกติ\n" " - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก ฯลฯ\n" " - แสดงแต่จอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง " "และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ " "ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC " "และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "เมื่อย่อเก็บ" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "ผิดพลาด" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "คำเตือน" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "เปิดผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "บันทึกผังเล่น" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "หน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "เลือกหน้ากาก" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "องศาเฉดสีภาพ (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "ตั้งค่าองศาเฉดสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 360; ค่าปริยายคือ 0" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "ความอิ่มสีภาพ (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "ตั้งค่าความอิ่มสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 3; ค่าปริยายคือ 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "ความสว่างภาพ (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "ตั้งค่าความสว่างภาพ ระหว่าง 0 ถึง 2; ค่าปริยายคือ 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "แกมมาภาพ (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "ตั้งค่าแกมมาภาพ ระหว่าง 0.01 ถึง 10; ค่าปริยายคือ 1" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "เงียบเชียบ" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "ชื่อแฟ้มปูม" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "ระบุชื่อแฟ้มปูม" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "รูปแบบปูม" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "ระบุรูปแบบการทำปูม" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "ระดับรายละเอียด" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {