# Turkish translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Adem GUNES , 2008 # Can Berkol , 2013 # Caner Başaran , 2013 # Servet CEBECİ , 2013 # AYBERK HALAC , 2013 # Kaya Zeren , 2014-2023 # Mehmet Ertekin , 2013 # muaz742, 2013 # Ozancan Karataş , 2015-2017 # Özgür Turanlı, 2013 # Ufuk UYUMAZ , 2013 # Yaşar TAY , 2009 # Hasan Yıldız , 2021 # Emin Tufan Çetin , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Kaya Zeren , 2023\n" "Language-Team: Turkish (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Bu uygulama yasalar kapsamında GARANTİSİZ olarak sunulur.\n" "GNU Genel Kamu Lisansı koşulları altında yeniden dağıtılabilir;\n" "ayrıntılar için COPYING adlı dosyaya bakın.\n" "VideoLAN ekibi tarafından geliştirilmiştir. Ayrıntılar için AUTHORS " "dosyasına bakın.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Tüm ayarları görmek için \"Gelişmiş Ayarlar\" üzerine tıklayın." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "Arayüz" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Temel arayüz ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Temel arayüzler" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "VLC temel arayüzü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Denetim arayüzleri" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC denetim arayüzleri ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Kısayol tuşları ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Genel ses ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "Süzgeçler" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Ses süzgeçleri, ses akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Ses yeniden örnekleme" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "Görselleştirmeler" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Ses görselleştirmeleri" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Çıkış modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Ses çıkış modüllerinin genel ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Çeşitli ses ayarları ve modüller." #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Genel görüntü ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Görüntü çıkış modülleri için genel ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Görüntü süzgeçleri, görüntü akışlarını işlemede kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Alt yazı / EÜG" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" "Ekran Üzerinde Gösterim, alt yazılar ve \"giydirilen alt görseller\" ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "Ayırıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "Görüntü ayırıcıları akışı birden çok görüntüye ayırır." #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Giriş / Kodlayıcı/Çözücüler" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Giriş tekleme, kodlama ve kod çözme ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Erişim modülleri" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Çeşitli erişim yöntemlerine ilişkin ayarlar. Genellikle HTTP vekil sunucu ya " "da ön bellekleme ayarlarını değiştirmek isteyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Akış süzgeçleri" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Akış süzgeçleri, VLC uygulamasının giriş tarafında ileri düzey işlemler " "yapmanızı sağlayan özel modüllerdir. Kullanırken dikkatli olun..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "Tekleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "Tekleyiciler ses ve görüntü akışlarını ayrıştırmak için kullanılır." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Görüntü, görsel ya da ses+görüntü kodlayıcı/çözücülerin ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Ses kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Yalnızca ses kodlayıcı/çözücülerine ilişkin ayarlar." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Alt yazı kodlayıcı/çözücüleri" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Alt yazı, teletext, gömülü alt yazı kodlayıcı ve kod çözücü ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Genel giriş ayarları. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Akış çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Akış çıkışı ayarları, akış sunuculuğu yapmakta ya da gelen akışları " "kaydetmekte kullanılır.\n" "Akışlar önce çoklanır, ardından bir \"erişim çıkışı\" modülü üzerinden, " "dosyaya kaydedilmek ya da akış oluşturmak (UDP, HTTP, RTP/RTSP) için " "gönderilir.\n" "Sout akış modülleri, gelişmiş akış işlemlerine (biçim dönüştürme, " "çiftleştirme...) olanak tanır." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Genel akış çıkışı ayarları" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Çoklayıcılar" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Çoklayıcılar, tüm temel akışları (görüntü, ses, ...) bir araya getirmeye " "yarayan paket biçimleri oluşturur. Bu ayar belli bir çoklayıcıya bağlı " "kalınmasını sağlar. Ancak bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir çoklayıcının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Erişim çıkışı" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Erişim çıkış modülleri, çoklanan akışların gönderim yöntemini belirler. Bu " "ayar belli bir erişim çıkış yöntemine bağlı kalınmasını sağlar. Ancak bunu " "yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir erişim çıkışının varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketleyiciler" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketleyiciler, temel akışları çoklanmadan önce ön işlemden geçirmekte " "kullanılır. Bu ayar belli bir paketleyiciye bağlı kalınmasını sağlar. Ancak " "bunu yapmasanız daha iyi olur.\n" "Onun yerine, her bir paketleyicinin varsayılan parametrelerini " "düzenleyebilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Sout akışı" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Sout akış modülleri, size bir sout işlem zinciri oluturma olanağı sağlar. " "Lütfen ayrıntılı bilgi almak için Streaming Howto bölümüne bakın. Bu bölümde " "her bir sout akış modülünün varsayılan yapılandırma ayarlarını " "yapabilirsiniz." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "İstendiği anda görüntü" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC uygulamasının İsteğe Bağlı Görüntü uygulaması" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "Oynatma listesi" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Oynatma listesi davranışının (örneğin: oynatma kipi) ve oynatma listesine " "otomatik olarak öge ekleyen modüllerin (\"hizmet algılama\" modülleri) " "ayarları." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Genel oynatma listesi davranışı" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Hizmet algılama" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Hizmet algılama modülleri, oynatma listelerine otomatik olarak öge ekleyen " "araçlardır." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Gelişmiş ayarlar. Dikkatli kullanın..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "D&osya aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "Gelişmiş &aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "&Klasör aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "&Klasör aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Açmak istediğiniz bir ya da birkaç dosya seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Klasör seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör seçin" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "Ortam b&ilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "&Kodlayıcı/çözücü bilgileri" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "İ&letiler" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Belirli bir zamana a&tla" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Özel yer i&mleri" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "&VLM yapılandırması" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "H&akkında" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Seçilmiş ögeleri sil" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Bilgiler..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Klasör oluştur..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Klasör oluştur..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Klasörü yeniden adlandır..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Klasörü yeniden adlandır..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Bulunduğu klasörü aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Bulunduğu klasörü aç..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Akış..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "Tümü yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "Biri yinelensin" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "Rastgele kapalı" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Oynatma listesine ekle" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "Dosya ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Klasör ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Klasör ekle..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Oynatma listesini &dosyaya kaydet..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "Arama" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı Yardımına " "hoşgeldiniz

Belgeler

VLC belgelerini VideoLAN wiki web sitesinde bulabilirsiniz.

VLC ortam oynatıcıyı kullanmaya yeni başladıysanız
Introduction to VLC " "media player belgesini okuyun.

Oynatıcıyı nasıl " "kullanacağınız ile ilgili bilgileri
\"How to play files with VLC media player\" belgesinde bulabilirsiniz.

Tüm kaydetme, dönüştürme, çoklama ve " "akış işlemleri için Streaming Documentation belgesi içinde yararlı " "bilgiler bulabilirsiniz.

Kullanılan deyimler hakkında yeterli bilginiz " "yoksa knowledge base " "bölümünden yararlanabilirsiniz.

Temel kısayol tuşları hakkında shortcuts sayfasından bilgi " "edinebilirsiniz.

Yardım

Bir soru sormadan önce FAQ bölümünden sık " "sorulan sorulara bakın.

Ayrıca Forums, forum ve mailing-lists posta listesinden ya da IRC sohbet kanalımızdan " "( #videolan on irc." "freenode.net ) sorularınıza yanıt bulabilirsiniz.

Projemizi " "destekleyin

VideoLAN projesine zaman ayırarak, kullanıcılara yardım " "etmek, görsel tasarlamak, belgeleri çevirmek, uygulamayı denemek ve kod " "yazmak gibi çeşitli şekillerde katkıda bulunabilirsiniz. Ayrıca bize para ya " "da malzeme bağışında bulunabilirsiniz. Ve tabi ki VLC Ortam Oynatıcısının " "tanıtımını yapabilirsiniz.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Ses süzülemedi" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "En çok süzgeç sayısına (%u) ulaşıldı." #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Kapalı" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometre" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "Osiloskop" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "VU metre" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Ses süzgeçleri" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "Yeniden oynatma kazancı" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Çift kanal ses kipi" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Tek kanal" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "Özgün" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Çevresel ses" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Çift kanal" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "Solda" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "Sağda" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Ters çift kanal" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Kulaklık" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "ikili" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "tamsayı" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "ondalık sayı" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "metin" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Gelişmiş yardım almak için, '-H' kullanın." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Kullanım: %s [seçenekler] [akış] ...\n" "Komut satırında birden çok akış belirtilebilir.\n" "Bunlar oynatma listesine eklenir.\n" "Belirtilen ilk öge ilk olarak oynatılır.\n" "\n" "Seçenek biçemleri:\n" " --seçenek Program süresince geçerli olacak genel bir seçenek.\n" " -seçenek Genel --seçeneğinin tek harfli sürümü.\n" " :seçenek Yalnızca önceden akışa doğrudan uygulanacak bir seçenek\n" "bu ayar öncekilerin yerini alır.\n" "\n" "Akış ortam kaynağı adresinin yazımı:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" "Genel --seçeneklerin çoğu ortam kaynağı adresine özel :seçenekler olarak " "kullanılabilir.\n" "Birden çok :seçenek=değer ikilisi belirtilebilir.\n" "\n" "İnternet adresinin yazımı:\n" " file://dosyaadi Normal ortam dosyası\n" " http://sunucu[:kapı]/dosya HTTP Web adresi\n" " ftp://sunucu[:kapı]/dosya FTP adresi\n" " mms://sunucu[:kapı]/dosya MMS adresi\n" " screen:// Ekran yakalama\n" " dvd://[aygıt] DVD aygıtı\n" " vcd://[aygıt] VCD aygıtı\n" " cdda://[aygıt] Ses CD aygıtı\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " Akış sunucusundan gönderilen UDP akışı\n" " vlc://pause: Oynatma listesini belirtilen süre kadar " "duraklatmak için kullanılan özel öge\n" " vlc://quit VLC uygulamasından çıkmak için kullanılan " "özel öge\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "(varsayılan açık)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr " (varsayılan kapalı)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "Gelişmiş ayarları görüntülemek için komut satırına --advanced ekleyin." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor\n" msgstr[1] "" "%u modül yalnızca gelişmiş ayarlara sahip olduğundan görüntülenmiyor.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Eşleşen bir modül bulunamadı. Geçerli modüllerin listesini görüntülemek için " "--list ya da --list-verbose kullanın." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC sürüm %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "%s tarafından %s (%s) zamanında derlendi\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Derleyici: %s⏎\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "İçerik vlc-help.txt dosyasına kaydedildi.\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Sürdürmek için ENTER tuşuna basın...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Yer imi %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "Bu kodlayıcı/çözücü ile ilgili bir açıklama yok" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodlayıcı/çözücü desteklenmiyor" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) biçimindeki kodları çözemez" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "Kodlayıcı/çözücü belirlenemedi" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC ses ya da görüntü kodlayıcı/çözücüsünü belirleyemedi" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "paketleyici" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "kod çözücü" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Akış gönderme / Biçim dönüştürme yapılamadı" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC %s modülünü açamadı." #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC, kod çözücü modülünü açamadı." #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "Kayıt" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Akış %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "Karıştırılmış" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC gömülü alt yazılar %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Gömülü alt yazılar %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "Özgün kimlik" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı/çözücü" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "Tür" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "Kanallar" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Örnekleme hızı" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "Her örnekteki bit" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "Bit hızı" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "Kaydı yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "Albüm yeniden oynatma kazancı" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "Görüntü çözünürlüğü" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "Ara bellek boyutları" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Kare hızı" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "Çözülen biçim" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "Sol üst" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "Sağ alt" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "Üst sağ" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "Alt sağ" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "Sol alt" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "Sağ üst" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "Doğrultu" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Belirsiz" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 satır, 60 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 satır, 50 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "Renk birincillikleri" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Karma Log-Gamma" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "Renk aktarımı işlevi" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "Renk uzayı" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s Aralığı" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "Tam" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Ortada" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "Üst sol" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "Üst orta" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "Alt sol" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "Alt orta" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "Renk doygunluğu konumu" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgen" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangular" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "Küp haritası" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "Yansıt" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "Yaw" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "Perde" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "Yuvarla" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "Görünüm alanı" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "En yüksek aydınlanma" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "En düşük aydınlanma" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "Birincil kırmızı" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "Birincil yeşil" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "Birincil mavi" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "Beyaz nokta" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Alt yazı" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "Düzey: %%%ld" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Seçtiğiniz giriş açılamadı" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "VLC, '%s' ortam kaynağı adresini (MRL) açamıyor. Ayrıntılar için günlük " "dosyasına bakın." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Tür" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Kayıt numarası" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Ayar" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "İnternet adresi" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Şimdi oynatılan" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayan" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "Kapak adresi" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "Kayıt kodu" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Kayıt sayısı" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Yönetmen" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Sezon" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Bölüm" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Gösteri adı" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Oyuncular" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "Disk numarası" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Yer imi" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "Bölüm" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "Görüntü kaydı" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "Ses kaydı" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Alt yazı kaydı" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Sonraki başlık" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Önceki başlık" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "Menü başlığı" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "Menü açılan pencere" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Başlık %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Bölüm %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "Sonraki bölüm" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "Önceki bölüm" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Ortam: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "Arayüz ekle" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Fare hareketleri" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "vlc yazıldığında, varsayılan arayüz çalışır. Arayüz olmadan çalıştırmak için " "'cvlc' kullanın." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "tr" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştır" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 çeyrek" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 yarım" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 özgün" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 iki kat" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Buradan VLC tarafından kullanılan arayüzleri yapılandırabilirsiniz. Temel ve " "ek arayüz modüllerini seçip, ilgili ayarları yapabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Arayüz modülü" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan temel arayüz. Varsayılan olarak, kullanılabilecek " "en iyi modül kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "Ek arayüz modülleri" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "VLC için \"ek arayüzler\" seçebilirsiniz. Bunlar varsayılan arayüze ek " "olarak arka planda açılırlar. Birden çok arayüz modülünü, virgül ile " "ayrılmış liste olarak yazın. (sık kullanılan değerler \"rc\" (uzaktan " "kumanda), \"http\", \"gestures\" (fare hareketleri) ...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "VLC denetim arayüzlerini seçebilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Ayrıntı düzeyi (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Ayrıntı düzeyi (0: Yalnızca hata ve standart iletiler, 1: Uyarılar, 2: Hata " "ayıklama)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Varsayılan akış" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "VLC başlatıldığında her zaman bu akış açılır." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Renkli iletiler" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Bu seçenek konsol iletilerinin renkli olmasını sağlar. Bu özelliğin işlemesi " "için uçbiriminizde Linux renk desteği bulunmalıdır." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüle" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Açıldığında, ayarlar ve/veya arayüzler için, çoğu kullanıcının genellikle " "dokunmaması gereken tüm seçenekler görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Arayüz etkileşimi" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Açıldığında, kullanıcının etki etmesi beklenen durumlarda arayüzde bir " "pencere görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Bu ayarlar ses alt sisteminin davranışını değiştirmenizi sağlar. Böylece art " "işleme ya da görsel etkiler (spektrum inceleyici, vb) için " "kullanabileceğiniz ses süzgeçleri ekleyebilirsiniz. Süzgeçleri buradan " "açtıktan sonra modüller bölümündeki \"ses süzgeçleri\" başlığından " "yapılandırabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Ses çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılan ses çıkış yöntemi. Varsayılan ayar olarak eldeki " "en iyi yöntem kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "Ortam rolü" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "İşletim sistemi ilkesi için ortam (oynatıcı) rolü." #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "Ses kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Ses çıkışı tümüyle kapatılabilir. Bu durumda ses çözme işlemi " "yapılmayacağından, işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "İletişim" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Oyun" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "Bildirim" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "Canlandırma" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "Üretim" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "Sına" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Ses kazancı" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Çıkış sesine uygulanacak doğrusal kazanç." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Ses çıkış düzeyi adımı" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "Bu seçenekten ses düzeyi adımı ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Ses düzeyini anımsansın" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Ses düzeyi kaydedilir ve VLC daha sonra başlatıldığında bu düzey kullanılır." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Ses eşleme dengelemesi" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Bu seçenek, ses çıkışını geciktirir. Gecikme süresi milisaniye olarak " "yazılmalıdır. Bu ayar kullanılarak görüntü ile ses arasındaki uyumsuzluk " "giderilebilir." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "" "Buradan sesi yeniden örneklemek için kullanılacak uygulama eki seçilebilir." #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Donanım ve ses akışı uyumlu ise varsayılan olarak kullanılacak ses çıkış " "kanalları kipini ayarlar." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "S/PDIF desteği dayatılsın" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" "Ses çıkışı S/PDIF desteği ile iletişim kuramadığında bu seçenek açılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Dolby çevresel ses algılaması dayatılsın" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Bu seçenek, akışın Dolby Çevresel Ses ile kodlandığı (ya da kodlanmadığı) " "bilindiği halde programca algılanamadığı durumlarda kullanılabilir. Akışın " "Dolby Çevresel Ses ile kodlanmadığı durumlarda bile, özellikle Kulaklık " "Kanal Karıştırıcısı ile birlikte kullanıldığında, bu seçeneğin açılması ses " "kalitesini artırabilir." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Açık" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Çift kanal ses çıkışı kipi" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "Ayarlanmamış" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" "Bu seçenek ile, duyulan ses üzerinde oynanabilecek art işleme süzgeçleri " "eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" "Bu seçenek ile, görselleştirme etkileri modülleri eklenebilir (spektrum " "çözümleyici gibi)." #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipi" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Yeniden oynatma kazancı kipini seçin" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Yeniden oynatma ön güçlendiricisi" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Bu seçenek, akışın varsayılan hedef düzeyinin (89 dB), yeniden oynatma " "kazancı değeri ile değiştirilebilmesini sağlar" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Varsayılan yeniden oynatma kazancı" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Yeniden oynatma kazancı değeri olmadığında kullanılacak kazanç değeri" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Tepe koruması" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Sesin çok yükselerek kırpılmasını engeller" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Zamana yayılmalı ses kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Bu seçenek, ses perdesini etkilemeden, sesin daha yavaş ya da hızlı " "oynatılmasını sağlar" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Bu seçenekler ile görüntü çıkışı alt sisteminin davranışını " "değiştirilebilir. Örneğin görüntü süzgeçleri açılabilir (taramasızlık, " "görüntü ayarlama vb). Buradan açılan süzgeçler, modüller bölümündeki " "\"görüntü süzgeçleri\" başlığından ayarlanabilir. Ayrıca " "yapılandırılabilecek pek çok görüntü seçeneği de bulunur." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Görüntü çıkış modülü" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "VLC tarafından kullanılacak görüntü çıkışı yöntemi buradan belirlenir. " "Varsayılan olarak kullanılabilecek en iyi yöntem kendiliğinden seçilir." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "Görüntü kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Görüntü çıkışı tümüyle kapatılabilir. Böylece görüntü çözme işlemi " "yapılmayacağından işlem gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Görüntünün eni" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Buradan görüntünün eni belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), " "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Görüntünün boyu" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Buradan görüntünün boyu belirtilebilir. VLC varsayılan olarak (-1), " "görüntünün özelliklerine uygun boyutlandırma yapar." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Görüntünün X koordinatı" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (X koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Görüntünün Y koordinatı" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" "Görüntü penceresinin sol üst köşesinin konumu belirtilebilir (Y koordinatı)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Görüntü başlığı" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" "Görüntü penceresi için özel başlık belirtilebilir (görüntünün arayüze gömülü " "olmadığı durumlar için)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Görüntü hizalaması" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Görüntü penceresinin hizalaması. Varsayılan olarak (0) ortalanmıştır (0: " "Ortada, 1: Solda, 2: Sağda, 4: Üstte, 8: Altta, bu değerler toplanarak da " "kullanılabilir. Örneğin 4+2 = 6 sağ üstte demektir)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "Üstte" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "Altta" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Sol üstte" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Sağ üstte" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Sol altta" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Sağ altta" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Görüntü yakınlaştırması" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Görüntü, buraya yazılan çarpana göre yakınlaştırılabilir." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Gri tonlamalı görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Açıldığında, çıkış görüntüsü gri tonlamalı olur ve renk bilgisi kodu " "çözülmeyeceğinden işlemci gücünden kazanılır." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Gömülmüş görüntü" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Açıldığında, görüntü çıkışı temel arayüze gömülür." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Tam ekran görüntü çıkışı" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Açıldığında, görüntü tam ekran kipinde başlatılır." #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Her zaman üstte" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" "Açıldığında, Görüntü penceresi her zgaman diğer pencerelerin üzerinde " "tutulur." #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Duvar kağıdı kipi kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "Açıldığında, görüntü masaüstü arka planında oynatılır." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Görüntünün üzerinde ortam başlığı görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Açıldığında, görüntünün başlığı filmin üst kısmında görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Görüntü başlığının görüntülenme süresi" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "" "Görüntü başlığı x milisaniye süreyle görüntülenir. Varsayılan değer 5000 ms " "(5 sn.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Görüntü başlığının konumu" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" "Görüntü üzerinde başlığın görüntüleneceği konum (varsayılan: alt ortada)." #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "İmleç ve Tam Ekran Denetimlerinin Görüntülenme Süresi" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Fare imleci ve tam ekran denetimlerini x milisaniye sonra gizlenir." #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Taramasızlık" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Taramasızlık kipi" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Görüntünün işlenmesinde kullanılacak taramasızlık yöntemi." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Yok" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Harmanlama" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Ortalama" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Titrek" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu kullanılmasın" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Açıldığında, görüntü oynatılırken ekran koruyucu kullanılmaz." #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "Pencere dekorları" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "Görüntünün çevresinde pencere başlığı, çerçeve vb. dekorların " "oluşturulmasından kaçınılarak yalın bir pencere oluşturulabilir." #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "Görüntü ayırma modülü" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "" "Buradan kopya görüntü ya da duvar görüntüsü gibi ayırıcılar eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "Görüntü süzme modülü" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Buradan, taramasızlık ya da bozma gibi görüntü kalitesini iyileştiren ve " "değiştiren çeşitli art işleme süzgeçleri açılabilir." #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Görüntü fotoğrafı klasörü (ya da dosya adı)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Görüntüden çekilen fotoğrafların saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Görüntü fotoğraf dosya adının ön eki" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "Görüntü fotoğrafı biçimi" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları kaydedilirken kullanılacak görsel dosyası biçimi." #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Görüntü fotoğrafının ön izlemesi görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" "Açıldığında, çekilen görüntü fotoğrafının ön izlemesi, ekranın sol üst " "köşesinde görüntülenir." #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Zaman damgası yerine ardışık sayılar kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" "Açıldığında, fotoğraflar numaralandırılırken zaman damgası yerine ardışık " "sayılar kullanılır" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "Görüntü fotoğrafının eni" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının enini belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün en " "değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "Görüntü fotoğrafının boyu" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Görüntü fotoğrafının boyunu belirleyebilirsiniz. Varsayılan olarak özgün " "yükseklik değeri (-1) kullanılır. 0 değeri en boy oranının korunmasını " "sağlar." #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "Görüntü kırpma" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Açıldığında, kaynak görüntüsü kırpılır. 4:3, 16:9 gibi genel olarak " "kullanılan görüntü en boy oranlarına izin verilir." #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Bu seçenek, kaynak en boy oranını belirler. Örneğin; bazı DVD'ler aslında " "4:3 oranında olmalarına rağmen 16:9 olduklarını iddia ederler. Bu ayar, bir " "filmde en boy oranı bilgisi yoksa, VLC uygulamasının ne yapması gerektiği " "hakkında ipucu vermek için kullanılabilir. İzin verilen biçimler, genel " "olarak kullanılan görüntü en-boy oranını ifade eden x:y (4:3, 16:9 vb) ya da " "piksel boyutlarını ifade eden ondalık bir değerdir (1.25, 1.3333 vb)." #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Otomatik görüntü ölçekleme" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" "Açıldığında, görüntü kullanılan pencere ya da tam ekrana göre " "boyutlandırılır." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "Görüntü ölçekleme çarpanı" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Ölçekleme çarpanı, otomatik ölçeklendirme kapalıyken kullanılır.\n" "Varsayılan değer 1.0, özgün görüntü boyutuna karşılık gelir." #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Özel kırpma oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Arayüzdeki listeye eklenecek kırpma oranlarını, virgül (,) ile ayırarak " "yazın." #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Özel en boy oranları listesi" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Arayüzdeki listeye eklenecek en boy oranlarını, virgül (,) ile ayırarak " "yazın." #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "HDTV boyu sabitlensin" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Bu seçenek, HDTV-1080 görüntü biçiminin, sorunlu bir kod çözücü tarafından " "hatalı şekilde 1088 satır sanılması sorununu çözer. Bu seçenek yalnızca, " "görüntü biçimi standart olmayan 1088 satırdan oluşuyorsa kapatılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Ekranın piksel en boy oranı" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Bu seçenek, ekranın en boy oranını belirler. Çoğu ekran kare piksellere " "sahiptir (1:1). 16:9 bir ekran kullanıldığında, doğru oranı korumak için bu " "değerin 4:3 seçilmesi gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "Kareler atlansın" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Açıldığında, bilgisayar yeterli güçte olmadığında MPEG2 akışlarında bazı " "kareler atlanır." #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "Geciken kareler atlansın" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Açıldığında, geciken (beklendiği halde zamanında görüntü çıkışına ulaşmayan) " "kareler atlanır." #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "Sessiz eşleme" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Bu seçenek, ileti günlüğünün, görüntü eşleme mekanizmasından gelen hata " "iletileri yüzünden sel gibi akmasını engeller." #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "Tuşa basma olayları" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" "Açıldığında, VLC kısayol tuşları gömülü olmayan bir görüntü penceresinde " "kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Fare olayları" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Açıldığında, görüntü üzerinde fare tıklama hareketleri kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Buradan, giriş alt sisteminin davranışını belirleyen, DVD ya da VCD aygıtı, " "ağ arayüzü ya da alt yazı kanalı gibi ayarlar yapılabilir." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "Dosya ön belleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, yerel dosyalar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Canlı yakalama ön belleği değeri (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, kamera ve mikrofonlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Disk ön belleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, optik ortamlar için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Ağ ön belleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, ağ kaynakları için ön bellekleme değeri." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "Saat referans ortalaması sayacı" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "PVR girişi ya da çok düzensiz bir kaynak kullanıldığında, bu değer 10000 " "yapılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Saat eşlemesi" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Gerçek zamanlı kaynaklar için giriş saati eşlemesi kapatılabilir. Ağ " "akışlarında sarsak oynatma sorunları varsa bu seçenek açılmalıdır." #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "Saat farklılığı" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Milisaniye olarak, eşleme algoritmalarının dengelemeye çalışacağı en büyük " "giriş saati farklılığı." #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "Ağ eşlemesi" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Bu seçenek, sunucu ve istemci saatlerinin uzaktan eşlenmesini sağlar. " "Gelişmiş Ayarlar / Ağ Eşlemesi bölümünden ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "Aç" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "Ağ arayüzünün en fazla aktarım birimi (MTU)" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Bayt olarak, ağ üzerinden aktarılabilecek en büyük uygulama katmanı " "paketinin boyutu." #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Sıçrama sınırı (TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "Akış çıkışınca gönderilen multicast yayın paketlerinin sıçrama (hop, \"Time " "to Live\", TTL) sınırı (-1: İşletim sisteminin varsayılan değeri)." #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "Multicast çıkış arayüzü" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" "Varsayılan multicast arayüzü. Bu değer yöneltme (routing) tablosunun yerine " "geçer." #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ kod noktası" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "UDP akışlarından çıkan Farklılaştırılmış Hizmetler Kod Noktası (IPv4 için " "Hizmet Türü, ya da IPv6 için Trafik Sınıfı). Bu bilgi ağın hizmet kalitesi " "için kullanılır." #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "Programı seçmek için hizmet kimliğini (Service ID, SID) yazın. Bu seçeneği " "yalnızca bir çoklu program akışını okumak istiyorsanız kullanın (DVB " "akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "Seçmek istediğiniz programların hizmet kimliklerini (Service ID, SID) virgül " "(,) ile ayırarak yazın. Bu seçeneği yalnızca bir çoklu program akışını " "okumak istiyorsanız kullanın (DVB akışları gibi)." #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "Ses kaydı" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "Alt yazı kaydı" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Kullanılacak alt yazı kaydının akış numarası (0 ile n arasında)." #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Ses dili" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz ses kaydı dillerini virgül ile ayrılmış olarak, iki ya " "da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. Kendiliğinden başka " "bir dile geçilmesini önlemek için 'none' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "Alt yazı dili" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz alt yazı kaydının dillerini virgül ile ayrılmış " "olarak, iki ya da üç harften oluşan ülke kodlarını kullanarak yazın. " "Kendiliğinden başka dile geçilebilmesi için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "Menü dili" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "DVD/BluRay ile kullanmak istediğiniz dilleri virgül ile ayrılmış olarak, iki " "ya da üç harften oluşan ülke kodları listesi şeklinde yazın. Başka dile " "kendiliğinden geçilmesi için 'any' yazabilirsiniz." #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "Ses kaydı kodu" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "Kullanılacak ses kaydının akış kodu." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "Alt yazı kaydı kodu" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "Kullanılacak alt yazı kaydının akış kodu." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Yeğlenen gömülü alt yazı kod çözücüsü" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Yeğlenen görüntü çözünürlüğü" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Birkaç görüntü biçimi kullanılabildiğinde, burada belirtilen çözünürlüğe en " "yakını (ancak yüksek olmayan) seçilir. Daha yüksek çözünürlükleri oynatmak " "için yeterli işlemci gücü ya da bant genişliğiniz yoksa bu seçeneği kullanın." #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "En uygun" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standart çözünürlük (576 ya da 480 satır)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Düşük çözünürlük (360 satır)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Çok düşük çözünürlük (240 satır)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "Giriş yineleme sayısı" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Aynı girişin yinelenme sayısı" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Başlangıç zamanı" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Saniye olarak, akışın başlayacağı konum." #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Bitiş zamanı" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Saniye olarak, akışın duracağı konum." #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "Oynatma süresi" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Saniye olarak, akışın ne kadar süreyle oynatılacağı." #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "Hızlı atlama" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Atlama sırasında hız, duyarlılığa yeğlenir." #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Bu değer oynatma hızını belirler (olağan değer: 1.0)." #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "Giriş listesi" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" "Normalde kullanılan girişin ardına, virgül (,) ile ayrılmış olarak diğer " "girişlerin listesi yazılabilir." #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Bağımlı giriş (deneysel)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Bu seçenek, birden çok girişin aynı anda oynatılmasını sağlar. Bu özellik " "henüz deneysel olduğundan tüm ortam biçimlerini desteklemeyebilir. Listedeki " "girişleri ayırmak için '#' simgesini kullanın." #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Akışın yer imi listesi" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "Akışın yer imi listesi, şöyle yazılabilir: \"{name=yer-imi-adı,time=isteğe-" "bağlı-zaman-kayması,bytes=isteğe-bağlı-bayt-kayıklığı},{...}\"" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "Kayıt klasörü" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Doğal akış kaydı yeğlensin" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Olabiliyorsa, çıkış akış modülü kullanılacağına, giriş akışı kaydedilir." #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "Zaman kaydırma klasörü" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Geçici zaman kayması dosyalarının saklanacağı klasör." #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Zaman kaydırma parçaları" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Bayt olarak, zaman kaydırma akışlarının saklandığı geçici dosyaların en " "fazla büyüklüğü." #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "Başlık oynatılan ortama göre değiştirilsin" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "Bu seçenek, başlığın oynatılan ortama göre değiştirilmesini sağlar
$a: " "Sanatçı
$b: Albüm
$c: Telif
$t: Başlık
$g: Tür
$n: Kayıt " "numarası
$p: Şimdi Oynatılan
$A: Tarih
$D: Süre
$Z: \"Şimdi " "Oynatılan\" (Başlık - Sanatçı yerine görüntülenir)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "Tüm Lua uygulama eklerini kapat" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "Alt görsel altsisteminin davranışı buradan ayarlanır. Örneğin bazı alt " "görsel kaynakları (logo, vb) kullanılabilir. Süzgeçler buradan açıldıktan " "sonra, modüller bölümündeki \"alt görsel süzgeçleri\" başlığından " "yapılandırılabilir. Ayarlanacak pek çok alt görsel seçeneği bulunur." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "Alt yazı konumunu belirleyin" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Bu seçeneği, alt yazıları filmin üzerine değil de altına yerleştirmek için " "kullanabilirsiniz. Farklı konumları deneyin." #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Alt yazı metin ölçekleme çarpanı" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "Olabildiğinde alt yazı boyutunu değiştirir" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Alt görseller kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Bu seçenek ile, alt görsel işleme tamamen kapatılabilir." #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "Ekran üzerinde gösterim" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "VLC, görüntü üzerinde iletiler görüntüleyebilir. Buna EÜG (Ekran Üzerinde " "Gösterim) denir." #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "Metin gösterim modülü" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "VLC normal olarak gösterim için Freetype kullanır. Ancak örneğin svg " "kullanımına da izin verir." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "Alt görsel kaynağı modülü" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "Buradan \"alt görsel kaynakları\" eklenir. Bu süzgeçler kullanılarak " "görüntünün üzerine başka görsel ya da yazılar giydirilebilir (logo, isteğe " "bağlı özel yazılar gibi)." #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Alt görsel süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "Buradaki \"alt görsel süzgeçleri\" kullanılarak, görüntünün üzerine, alt " "yazı çözücüler ya da diğer alt görsel kaynaklarından gelen görsel ya da " "yazılar eklenebilir." #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Alt yazılar otomatik olarak bulunsun" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Açıldığında, görüntü dosyası ile aynı adı taşıyan bir alt yazı dosyası " "bulunamaz ise alt yazı dosyası bulunmaya çalışılır." #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Otomatik alt yazı bulma ölçütü" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Bu seçenek alt yazı ve görüntü dosyasının neye göre uygun sayılacağını " "belirler. Seçenekler:\n" "0: Alt yazılar otomatik olarak bulunmaz\n" "1: Bulunan herhangi bir alt yazı dosyası kullanılır\n" "2: Görüntü dosyasının adını içeren herhangi bir alt yazı dosyası kullanılır\n" "3: Görüntü dosyasının adını ve ek karakterleri içeren bir alt yazı dosyası " "kullanılır\n" "4: Görüntü dosyasının adıyla tümüyle aynı adlı bir alt yazı dosyası " "kullanılır" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Alt yazıların aranacağı yollar" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "Alt yazı dosyası geçerli klasör içinde bulunamazsa, bakılacak yollar." #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "Kullanılacak alt yazı dosyası" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Otomatik bulma özelliği alt yazı dosyasını bulamadığında burada belirtilen " "dosya kullanılır." #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "Ses CD aygıtı" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak DVD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (örneğin D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Varsayılan olarak kullanılacak VCD sürücüsü ya da dosya. Sürücü adından " "sonra iki nokta üstüste eklemeyi unutmayın (D: gibi)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Yerel istatistikler derlensin olarak kullanılacak ses CD sürücüsü ya da " "dosya. Sürücü adından sonra iki nokta üst üste eklemeyi unutmayın (örneğin " "D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak DVD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak VCD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Varsayılan olarak kullanılacak ses CD aygıtı." #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP bağlantısının zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Varsayılan TCP bağlantı zaman aşımı (milisaniye)" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "Varsayılan olarak, sunucu herhangi bir yerel IP adresini dinler. Dinlemeyi " "özel bir ağ arayüzüyle sınırlamak için bir IP adresi (1 ya da 127.0.0.1 " "gibi) ya da sunucu adı (localhost gibi) yazın." #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP sunucu adresi" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "RTSP İstendiği Anda Görüntü ortamının temel yolunda, RTSP sunucusunun " "dinleyeceği adres. Varsayılan olarak sunucu her yerel IP adresini dinler. " "Dinlemeyi özel bir ağ arayüzü ile sınırlamak için, bir IP adresi (127.0.0.1 " "gibi) ya da bir sunucu adı (localhost gibi) yazın." #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP sunucu bağlantı noktası" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP sunucusunun dinleyeceği TCP bağlantı noktası. HTTP için 80 standart " "bağlantı noktasıdır. 1025 altındaki bağlantı noktaları genellikle işletim " "sisteminin kullanımına ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS sunucu bağlantı noktası" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. HTTPS için 443 standart bağlantı " "noktasıdır. 1025 altındaki bağlantı noktaları genellikle işletim sisteminin " "kullanımına ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP sunucu bağlantı noktası" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP sunucusunun dinleyeceği TCP kapısı. RTSP için 554 standart bağlantı " "noktasıdır. 1025 altındaki bağlantı noktaları genellikle işletim sisteminin " "kullanımına ayrılmıştır." #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS sunucu sertifikası" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "Bu X.509 sertifika dosyası (PEM biçiminde) sunucu tarafındaki TLS için " "kullanılır. Bu dizge, OS X üzerinde anahtar zinciri içinde sertifikayı " "aramak için etiket olarak kullanılır." #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS sunucu özel anahtarı" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Sunucu tarafındaki TLS için kullanılacak özel anahtar dosyası (PEM " "biçiminde)." #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP vekil sunucu" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "HTTP vekil sunucunun kullanılabilmesi için şöyle yazılması gerekir: http://" "[kullanıcı@]vekilsunucum.etkialanim:baglantinoktam/ ; boş ise, http_proxy " "çevre değişkenleri değerleri denenir." #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP vekil parolası" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "HTTP vekil sunucunuz parola istiyorsa buraya yazın." #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusu" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Kullanılacak SOCKS vekil sunucusu. Yazım biçimi adres:baglantinoktasi " "şeklinde olmalıdır. TCP bağlantıları bu değeri kullanır." #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS kullanıcı adı" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken kullanıcı adı." #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS parolası" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "SOCKS vekil sunucusuna bağlanmak için gereken parola." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "Başlık üst verisi" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"title\" başlık üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "Yazar üst verisi" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"author\" yazar üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "Sanatçı üst verisi" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"artist\" sanatçı üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "Tür üst verisi" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"genre\" tür üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "Telif hakkı üst verisi" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"copyright\" telif hakkı üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "Açıklama üst verisi" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"description\" açıklama üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "Tarih üst verisi" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Bir girişin, \"date\" tarih üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "İnternet adresi üst verisi" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "" "Bir girişin, \"url\" İnternet adresi üst verisinin belirtilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC tarafından kodlayıcı/çözücülerin (ayıklama yöntemleri) seçilme biçimi. " "Tüm akışların oynatılması kesilebileceğinden, bu ayarı yalnızca deneyimli " "kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Yeğlenen kod çözücü listesi" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı/çözücü listesi. " "Örneğin 'sahte, a52' yazıldığında, diğerleri denenmeden önce sahte ve a52 " "kodlayıcı/çözücüleri denenir. Tüm akışların oynatılması kesilebileceğinden, " "bu ayarı yalnızca deneyimli kullanıcılar değiştirmelidir." #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Yeğlenen kodlayıcı listesi" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak kodlayıcı listesi." #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Akış çıkış alt sisteminin varsayılan genel ayarları buradan yapılabilir." #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "Varsayılan akış çıkış zinciri" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "Buraya varsayılan akış çıkış zincirini yazabilirsiniz. Bu zincirleri nasıl " "oluşturacağınızı öğrenmek için belgelere bakın. Dikkat: bu zincir tüm " "akışlar için geçerli olur." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Tüm temel akışlar kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Açıldığında, tüm temel akışlar (görüntü, ses ve alt yazı) yayınlanır." #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "Akış yapılırken görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Açıldığında, akış yapılırken yerel olarak da oynatılır." #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "Görüntü akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Açıldığında, görüntü akışı, akış çıkış birimine yeniden yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Ses akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Açıldığında, ses akışı, akış çıkış birimine yeniden yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "SPU akış çıkışı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "Açıldığında, SPU akışları, akış çıkış birimine yeniden yönlendirilir." #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "Akış çıkışı açık tutulsun" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "Açıldığında, birden çok oynatma listesi ögesine eşsiz bir akış çıkışı " "atanır. Belirtilmezse otomatik olarak toplu akış çıkışı eklenir." #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Akış çıkış çoklayıcısı ön belleği (ms)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" "Milisaniye olarak, akış çıkış çoklayıcısının başlangıç ön bellekleme değeri " "buradan yapılandırılabilir." #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Yeğlenen paketleyici listesi" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Bu seçenek kullanılarak, VLC uygulamasının paketleyicileri hangi sırayla " "seçeceği belirlenir." #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "Çoklayıcı modülü" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "Bu eski seçenek kullanılarak, çoklayıcı modülleri yapılandırılabilir" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "Çıkış modülü erişimi" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Bu eski seçenek kullanılarak, erişim çıkış modülleri yapılandırılabilir" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "Açıldığında, SAP multicast adreslerine yapılan akış denetlenir. Bu seçeneğe " "MBone üzerinden duyuru yapılmak istendiğinde gerek duyulur." #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP duyuru aralığı" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" "Bu seçenek kullanılarak, SAP akış denetimi kapalıyken, SAP duyuruları " "arasındaki sabit aralık ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenekler kullanılarak varsayılan modüller seçilebilir. Ne yaptığınızı " "gerçekten bilmiyorsanız bunları değiştirmeyin." #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "Erişim modülü" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "Bu seçenek belirli bir erişim modülünün kullanılmasını sağlar. Doğru modül " "otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçeneği kullanabilirsiniz. Ne " "yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar olarak kullanmayın." #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "Akış süzgeci modülü" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Akış süzgeçleri, okunmakta olan akışı değiştirmekte kullanılırlar." #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "Tekleyici süzgeç modülü" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "" "Tekleyici süzgeçleri okunan akışı değiştirmek ve denetlemek için kullanılır." #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "Tekleyici modülü" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "Tekleyiciler (demux) görüntü ve ses gibi \"temel\" akışları ayırmak için " "kullanılır. Doğru tekleyici otomatik olarak algılanamıyorsa bu seçenek " "kullanılabilir. Ne yaptığınızı gerçekten bilmeden bu değeri genel bir ayar " "olarak kullanmayın." #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "İstendiği anda görüntü sunucusu modülü" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz istendiği anda görüntü sunucu modülünü seçebilirsiniz. " "Eski modülü kullanmak için bu seçeneği 'vod_rtsp' olarak ayarlayın." #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Gerçek zamanlı öncelik kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "VLC uygulaması, özellikle içerik akışı yapılırken, gerçek zaman önceliği ile " "çalıştırıldığında, çok daha hassas ve iyi sonuç verir. Ancak bu özellik, " "bilgisayarınızın kilitlenmesine ya da aşırı yavaşlamasına neden olabilir. Ne " "yaptığınızı gerçekten bilmiyorsanız bu seçeneği açmayın." #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "VLC önceliği" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "Bu seçenek, varsayılan VLC önceliklerini artı ya da eksi yönde kaydırır. " "Böylece diğer uygulamalara ya da diğer VLC kopyalarına göre öncelik " "ayarlanabilir." #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" "Bu seçenek, bir akış okunurken daha az gecikme olması istendiğinde " "kullanışlıdır." #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM yapılandırma dosyası" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" "VLM başlatıldığında, önce burada belirtilen yapılandırma dosyası okunur." #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Uygulama ekleri ön belleği kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "Açıldığında, VLC açılış süresi önemli ölçüde kısalır." #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "Yeni uygulama eklerini tara" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" "Uygulama başlatıldığında uygulama ekleri klasörleri taranarak varsa yeni " "uygulama ekleri bulunur. Bu işlem VLC uygulamasının başlamasını yavaşlatır." #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "Yeğlenen anahtar depolama listesi" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "VLC tarafından öncelik sırasına göre kullanılacak tuşa basma listesi." #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Yerel istatistikler derlensin" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "" "Açıldığında, oynatılan ortam hakkında çeşitli yerel istatistikler derlenir." #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "Arka plan işlemi olarak çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Açıldığında, VLC uygulaması, arka plan işlemi olarak çalıştırılır." #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "İşlem kodu dosyaya yazılsın" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Açıldığında, işlem kodu (PID) belirtilen dosyaya yazılır." #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Yalnızca tek kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "Bazen VLC yazılımının yalnızca tek bir kopyasının çalışması istenebilir. " "Örneğin, VLC yazılımı bazı ortam türleri ile ilişkilendirildiyse, her çift " "tıklanan dosyanın, yeni bir VLC kopyası açması istenmeyebilir. Bu seçenek, " "açılmak istenen dosyanın zaten çalışmakta olan VLC kopyasında oynatılmasını " "ya da oynatma listesi sırasına eklenmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC dosya ilişkilendirmesi ile başlatılsın" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Açıldığında, işletim sisteminde VLC ile ilişkilendirilmiş dosya türleri VLC " "ile açılır." #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Dosya yöneticisinden başlatıldığında tek bir kopya çalışsın" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "İşlem önceliğini artır" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "İşlem önceliğini yükseltmek, VLC uygulamasının çok fazla işlemci zamanı alan " "başka programlar tarafından rahatsız edilmesini engelleyeceğinden, daha iyi " "oynatma deneyimi sağlar. Bununla birlikte bazı durumlarda (hatalar), VLC tüm " "işlemci zamanını alarak sistemi kilitleyebilir ve bilgisayarınızı yeniden " "başlatmanız gerekebilir." #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Ögeler, oynatma listesine tek kopya kipinde eklensin" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Yalnızca tek kopya seçeneği kullanıldığında, ögeler oynatma listesindeki " "sıraya eklenir ve var olan ögenin oynatılması sürdürülür." #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Orrtam oynatıcı D-Bus üzerine açılsın" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" "VLC uygulamasının diğer uygulamalar tarafından D-Bus MPRIS iletişim kuralı " "ile denetlenebilmesini sağlar." #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Bu ayarlar, oynatma listesinin davranışını ayarlar. Bu ayarların bazıları " "oynatma listesi penceresinden değiştirilebilir." #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "Ögeleri önceden otomatik olarak işlensin" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Oynatma listesindeki ögeler otomatik olarak önceden ayrıştırılır (bazı üst " "verileri elde etmek için)" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "Ön işleme zaman aşımı" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "Milisaniye olarak bir ögenin ön hazırlığı için harcanacak en uzun süre" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Üst veriye ağ üzerinden erişilebilsin" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "Daralt" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "Genişlet" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Alt klasör davranışı" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "Alt klasörlerin açılıp açılmayacağını seçin.\n" "hiçbiri: alt klasörler oynatma listesinde görüntülenmez.\n" "daralt: alt klasörler görüntülenir ancak ilk oynatmada açılırlar.\n" "genişlet: tüm alt klasörler açılır.\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "Yok sayılan uzantılar" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Bir klasör açıldığında, bu uzantılara sahip dosyalar oynatma listesine " "eklenmez.\n" "Bu özellik, örneğin içinde oynatma listeleri olan klasörler ekliyorsanız işe " "yarar. Uzantıları virgül (,) ile ayırarak yazın." #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "Gizli dosyalar görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "'.' ile başlayan dosyalar yok sayılsın" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "Hizmet algılama modülleri" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" "Önceden yüklenecek hizmet algılama modüllerini, virgül ile ayırarak yazın. " "Tipik değer: \"sap\"." #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Dosyalar rastgele sürekli oynatılsın" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Açıldığında, durdurulana kadar oynatma listesindeki dosyalar rastgele " "oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "Tümü yinelensin" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Açıldığında, oynatma listesi durmadan sürekli oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "Geçerli öge yinelensin" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Açıldığında, sürekli geçerli oynatma listesi ögesi oynatılır." #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "Oynatılıp durdurulsun" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Açıldığında, oynatılan her ögenin ardından oynatma listesi durdurulur." #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "Oynatıp çık" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Açıldığında, listede oynatılacak başka öge yoksa uygulamadan çıkılır." #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "Oynatılıp duraklatılsın" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Açıldığında, oynatma listesindeki her öge son karede duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "Duraklatılmış olarak başlatılsın" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Oynatma listesindeki her öge ilk karede duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "Otomatik başlatılsın" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Açıldığında, oynatma listesi yüklendiğinde otomatik olarak oynatılmaya " "başlanır." #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Ses iletişiminde duraklatılsın" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" "Açıldığında, bekleyen bir ses iletişimi algılandığında, oynatma otomatik " "olarak duraklatılır." #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "Ortam kitaplığı kullanılsın" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Açıldığında, ortam kitaplığı otomatik olarak kaydedilir ve VLC uygulaması " "her başlatıldığında yeniden yüklenir." #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "Oynatma listesi ağacı görüntülensin" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Oynatma listesi bazı ögeleri bir klasörün içeriği gibi ağaç şeklinde " "kategorize edecek biçimde kullanılabilir." #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "Bu seçenekler \"kısayol\" olarak bilinen genel VLC tuş tanımlarıdır." #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "Yok say" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "Ses denetimi" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "Konum denetimi" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "Konum denetimi tersine çevrilsin" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Fare tekerleği dikey eksen denetimi" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Fare tekerleği dikey (aşağı/yukarı) ekseni ses ve konumu denetleyebilir ya " "da yok sayılabilir." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Fare tekerleği yatay eksen denetimi" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Fare tekerleği yatay (sola/sağa) ekseni ses ve konumu denetleyebilir ya da " "yok sayılabilir." #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "Tam ekran" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumunu değiştirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çıkış" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Tam ekran durumundan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "Duraklat/oynat" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Duraklatmak ve oynatmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "Yalnızca duraklat" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Yalnızca duraklatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "Yalnızca oynat" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Yalnızca oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Daha hızlı" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Daha hızlı oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Daha yavaş" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Daha yavaş oynatma için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "Normal hız" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "" "Oynatma hızını normale çevirmek için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "Daha hızlı (hassas)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "Daha yavaş (hassas)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "Sonraki" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde sonraki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Önceki" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Oynatma listesinde önceki ögeye geçmek için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Oynatmayı durdurmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "Konum" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Konumu görüntüleyecek kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Çok kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "" "Çok kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "Kısa geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "" "Kısa uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Orta geri atlama" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "Uzun geri atla" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Uzun bir geri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "Çok kısa ileri atla" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "" "Çok kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "Kısa ileri atla" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "" "Kısa uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "Orta ileri atla" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "" "Orta uzunlukta bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "Uzun ileri atla" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Uzun bir ileri atlama yapmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Sonraki kare" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "" "Sonraki görüntü karesine atlamak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "Çok kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak, çok kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "Kısa atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak, kısa atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "Orta atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak, orta atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "Uzun atlama uzunluğu" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Saniye olarak, uzun atlama uzunluğu." #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Uygulamadan çıkmak için kullanılacak kısayol tuşunu seçin." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "Yukarı gitme" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "" "DVD menülerinde seçiciyi yukarı taşıyacak ve bakış açısını yukarı taşıyacak " "(pitch) tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "Aşağı gitme" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "" "DVD menülerinde seçiciyi aşağı taşıyacak ve bakış açısını aşağı taşıyacak " "(pitch) tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "Sola gitme" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "" "DVD menülerinde seçiciyi sola taşıyacak ve bakış açısını sola taşıyacak " "(yaw) tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "Sağa gitme" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "" "DVD menülerinde seçiciyi sağa taşıyacak ve bakış açısını sağa taşıyacak " "(yaw) tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "Etkinleştirme" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "DVD menülerinde seçilmiş ögeyi açmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "DVD menüsünü aç" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "DVD menüsünü açmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Önceki DVD başlığını seçme" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Önceki DVD başlığını seçmek için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "Sonraki DVD başlığını seçme" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Sonraki DVD başlığını seçmek için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Önceki DVD bölümünü seçme" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Önceki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçme" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Sonraki DVD bölümünü seçmek için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "Ses aç" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Sesi açmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "Sesi kıs" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Sesi kısmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "Sesi kapat" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Sesi kapatmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Alt yazı gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Alt yazı gecikmesini artırmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Alt yazı gecikmesini azaltma" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Alt yazı gecikmesini azaltmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Alt yazı metin ölçeğini sıfırla" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Alt yazı metin ölçeğini büyüt" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Alt yazı metin ölçeğini küçült" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Alt yazı boyutunu değiştirecek tuşu seçin" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Alt yazı eşleme / Ses zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Alt yazılar eşlenirken, ses zaman damgasını imlemek için kullanılacak tuşu " "seçin." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Alt yazı eşleme / Alt yazı zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Alt yazılar eşlenirken, alt yazı zaman damgasını imlemek için kullanılacak " "tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Alt yazı eşleme / Ses ve alt yazı zaman damgası imleme" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Alt yazılar eşlenirken, ses ve alt yazı zaman damgasını imlemek için " "kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Alt yazı eşle / Ses ve alt yazı eşlemesi sıfırla" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Alt yazılar eşlenirken, ses ve alt yazı zaman damgasını sıfırlamak için " "kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "Alt yazı konumu yukarıya" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Alt yazıları daha yukarıya kaydırmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "Alt yazı konumu aşağıya" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Alt yazıları daha aşağıya kaydırmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "Ses gecikmesini artır" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini artırmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "Ses gecikmesini azaltma" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Ses gecikmesini azaltmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "1. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "2. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "3. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "4. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "5. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "6. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "7. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "8. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "9. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "10. yer imini oynat" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Bu yer imini oynatmak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "1. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "2. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "3. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "4. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "5. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "6. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "7. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "8. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "9. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "10. yer imini ayarla" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Bu oynatma listesi yer imini ayarlamak için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Oynatma listesini temizle" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Oynatma listesini temizlemek için kullanılacak tuşu seçin." #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. oynatma listesi yer imi" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Bu özellik oynatma listesi yer imleri tanımlanmasını sağlar." #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "Ses kayıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Var olan ses kayıtları (diller) arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Alt yazı kayıtlarını ters sırada değiştir" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Kullanılabilecek alt yazı kayıtlarını ters sıra ile değiştirir." #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Alt yazı kayıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Var olan alt yazı kayıtları arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "Alt yazıları aç/kapat" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Alt yazı kaydının görünürlüğünü değiştir." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "Sonraki program hizmet kodlarını dolaş" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "Kullanılabilecek sonraki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "Önceki program hizmet kodlarını dolaş" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "Kullanılabilecek önceki program hizmet kodları (SID) arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Kaynak en boy oranları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" "Önceden belirlenmiş kaynak en boy oranı listesi değerleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "Görüntü kırpma biçimleri arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Önceden belirlenmiş kırpma biçimleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açma/kapatma" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Otomatik ölçeklemeyi açar ya da kapatır." #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "Ölçekleme çarpanını büyüt" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "Ölçekleme çarpanını küçült" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "Taramasızlığı açma/kapatma" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "Taramasızlığı açar ya da kapatır." #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "Taramasızlık kipleri arasında dolaşır." #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Tam ekranda denetimleri görüntüleme" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "Patron tuşu" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "VLC arayüzünü gizler ve oynatmayı duraklatır." #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "İçerik menüsü" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "Sağ tık ile açılan menüyü görüntüler." #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "Görüntüden fotoğraf çekme" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Bir görüntüyü yakalar ve diske kaydeder." #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Kayıt" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "Kayıt erişim süzgecini başlatır/durdurur." #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Normal/Çevrim/Yineleme kipleri arasında geçiş yapar" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Oynatma listesini rastgele oynatmayı açar/kapatır" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "Uzaklaş" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstünden bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Görüntünün üstüne bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün solundan bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Görüntünün soluna bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Görüntünün altına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağından bir piksel kırp" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Görüntünün sağına bir piksel ekle" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Görünümün bakış açısı alanını daralt (360°)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "Görünümün bakış açısı alanını genişlet (360°)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "Bakış açısını saat yönünde yuvarla (360°)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "Bakış açısını saat yönünün tersine yuvarla (360°)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açma/kapatma" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Görüntü çıkışındaki duvar kağıdı kipini açar/kapatır" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Ses aygıtları arasında dolaş" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Var olan ses aygıtları arasında dolaşır" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Fotoğraf" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "Pencere özellikleri" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "Alt görseller" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "Alt yazılar" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "Giydirmeler" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "Kayıt ayarları" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "Oynatma denetimleri" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "Varsayılan aygıtlar" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "Ağ ayarları" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks vekil sunucusu" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Üst veri" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "Kod çözücüler" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "Özel modüller" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "Uygulama ekleri" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "Başarım ayarları" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "Saat kaynağı" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "Kısayol tuşları" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "Atlama uzunlukları" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "VLC hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose ile birlikte " "kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC ve modülleri hakkında geniş kapsamlı yardım" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "VLC ve modülleri hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose " "ile birlikte kullanılabilir)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "yardım için ayrıntının görüntülenip görüntülenmeyeceği sorulsun" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "var olan modüllerin listesini görüntüler" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "var olan modüllerin listesini ek ayrıntılarla görüntüler" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "belli bir modül hakkındaki yardımı görüntüler (--advanced ve --help-verbose " "ile birleştirilebilir). Kesin sonuç için modül adının başına = koyarak yazın." #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "hiçbir yapılandırma seçeneği yüklenmeyecek ya da yapılandırma dosyasına " "kaydedilmeyecek" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "kullanımdaki yapılandırmayı varsayılan değerlere sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "başka bir yapılandırma dosyasını kullanır" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "kullanımdaki uygulama ekleri ön belleğini sıfırlar" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "sürüm bilgisini yazdırır" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "temel program" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Geriye silme" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Parlaklığı kıs" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Parlaklığı aç" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Tarayıcı geri" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Tarayıcı sık kullanılanlar" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Tarayıcı ileri gitme" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Tarayıcı ana sayfa" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Tarayıcı yenileme" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Tarayıcı arama" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Tarayıcı durdur" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Silme" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "Son" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Ana sayfa" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Ekleme" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Ortam açısı değiştirme" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Ortam ses kaydı seçme" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Ortam ileri gitme" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Ortam menü" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Ortam sonraki kareye geçme" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Ortam sonraki kayıda geçme" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Ortam oynat / duraklat" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Ortam önceki kareye geçme" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Ortam önceki kayıda geçme" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Ortam kaydetme" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Ortam yineleme" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Ortam geri sar" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Ortam seçme" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Ortam karıştırma" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Ortam durdurma" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Ortam alt yazısı seçme" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Ortam süre" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Ortam görünüm" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Fare tekerleği aşağı" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Fare tekerleği sola" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Fare tekerleği sağa" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Fare tekerleği yukarı" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Sayfa aşağı" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Sayfa yukarı" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "Sesi kıs" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Sesi kapat" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "Sesi aç" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Büyütme" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Küçültme" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "\"%s\" yazmak için açılamadı" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "İndiriliyor... %s/%s %%%.1f tamamlandı" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Dosya doğrulanamadı" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası indirilemedi. Bu nedenle " "dosya silindi." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "İmza geçersiz" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası için şifreleme imzası geçersiz olduğundan güvenli " "şekilde doğrulanama için kullanılamadı. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Dosya doğrulanamıyor" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" "İndirilen \"%s\" dosyası güvenli şekilde doğrulanamadı. Bu nedenle silindi." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Dosya bozulmuş" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "İndirilen \"%s\" dosyası bozulmuş. Bu nedenle dosya silindi." #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Yeni sürüm indirildi. VLC uygulamasını kapatarak yeni sürümün kurulumunu " "başlatmak ister misiniz?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "Kur" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısını güncelle" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Ortam kitaplığı" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abhazca" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaanca" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Habeşçe" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamca" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaycanca" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Başkurtça" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskça" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Beyaz Rusça" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengalce" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Biharice" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonca" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarca" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmaca" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Çamorroca" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Çeçence" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Çince" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Kilise Slavcası" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Çuvaşça" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Keltçe" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsikaca" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Çekce" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danca" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Felemenkçe" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongka" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonca" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroece" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijice" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Fince" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frizce" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gürcüce" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Almanca" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galce (İskoç)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "İrlandaca" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Galce" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manca" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Yunanca, çağdaş" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaranice" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Guceratça" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Hereroca" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hintçe" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Doğu Kanada İnuitçesi" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "İnterlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "İnterlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Endonezce" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "İnyupikçe" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "Cavaca" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grönlandca, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "Kannadaca" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "Kaşmirce" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakça" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "Kmerce" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Ruandaca" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "Kırgızca" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "Komice" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "Kürtçe" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "Laoca" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latince" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "Letonca" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "Litvanca" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Lüksemburgca" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonca" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Marshall adaları dili" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalamca" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "Maorice" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "Maratice" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "Malayca" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "Malgaşça" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "Maltaca" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "Moldovca" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "Moğolca" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "Nauruca" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "Navahoca" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele dili, güney" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele dili, kuzey" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga dili" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "Nepalce" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norveççe Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norveççe Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Çevaca; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Oksitanca; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "Oriyaca" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "Oromca" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Oksitanca; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "Pencabca" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "Palice" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "Peştuca" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "Keçuva" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "Özgün ses" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "Rumence" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "Rundice" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskritçe" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "Seylanca" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "Slovakça" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "Slovence" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "Kuzey Samice" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "Samoaca" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhî" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "Somalice" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Güney" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinyaca" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "Swati dili" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "Sundaca" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "Swahilice" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "İsveççe" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitice" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "Tamilce" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "Tatarca" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "Teluguca" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "Tacikce" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalogca" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetçe" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongaca (Tonga Adaları)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "Tsongaca" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "Türkmence" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "Uygurca" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraynaca" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "Urduca" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "Özbekçe" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "Volapük" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "Galce" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "Wolof dili" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa dili" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "Yidiş" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "Yorubaca" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuangca" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "Zuluca" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Görüntü otomatik ölçeklendirilsin" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "En boy oranı" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "Varsayılan ALSA yakalama aygıtına göndermek için alsa:// yazın, KAYNAK " "adındaki aygıta göndermek için alsa://KAYNAK yazın." #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA ses yakalama" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Ek" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "Ek girişi" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "Herhangi bir ses girişi aygıtı bulunamadı" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız MAC uygun bir ses giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "Bir sistem kaynağına erişilirken sorun çıktı" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "" "Lütfen \"Sistem ayarları\" -> \"Güvenlik ve Gizlilik\" bölümüne giderek VLC " "uygulamasına mikrofona erişme izni verin." #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "AVFoundation ses yakalama" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "AVFoundation ses yakalama modülü." #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation görüntü yakalama" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation görüntü yakalama modülü." #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "Herhangi bir görüntü aygıtı bulunamadı" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız Mac uygun bir görüntü giriş aygıtına sahip değil gibi " "görünüyor. Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" "Kullandığınız Mac uygun bir giriş aygıtına sahip değil gibi görünüyor. " "Bağlantılarınızı ve sürücüleri denetleyin." #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "" "Lütfen \"Sistem ayarları\" -> \"Güvenlik ve Gizlilik\" bölümüne giderek VLC " "uygulamasına kameraya erişme izni verin." #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO erişimi" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO erişimi çıkışı" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Blu-Ray menüleri kullanılsın" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, Blu-Ray menüleri kullanılır. Kapatıldığında doğrudan " "film başlar" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "Bölge kodu" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Blu-Ray oynatıcı bölge kodu. Bazı diskler yalnızca doğru bölge koduyla " "oynatılabilir." #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Blu-Ray disk desteği (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Yol Blu-Ray gibi görünmüyor" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Blu-Ray disklerinde AACS kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir " "kitaplık sisteminizde yüklü değil." #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-Ray diski bozuk." #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "AACS yapılandırma dosyası eksik!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "AACS yapılandırma dosyasında geçerli bir işlem anahtarı bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" "AACS yapılandırma dosyasında geçerli bir sunucu sertifikası bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "AACS sunucu sertifikası iptal edilmiş." #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC tamamlanamadı." #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Blu-Ray disklerinde BD+ kodlarının çözülmesi için gerek duyulan bir kitaplık " "sisteminizde yüklü değil." #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" "Sisteminizdeki BD+ kod çözme kitaplığı çalışmıyor. Yapılandırma eksik " "olabilir mi?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "Java kurulumu gerekiyor" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "Bu Blu-ray diskinin menülerini kullanabilmek için Java gerekli.%s\n" "Disk menüler olmadan oynatılıyor." #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "Sisteminizde Java bulunamadı." #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "Blu-Ray oynatılamıyor. Menü desteği olmadan deneyin." #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "Blu-Ray hatası" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "Üst menü" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "İlk oynatma" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Ses CD - kayıt %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "Ses CD girişi" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][aygıt][@[kayıt]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi." #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB sunucusu" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucusunun adresi." #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB bağlantı noktası" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Kullanılacak CDDB sunucu bağlantı noktası." #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "Giriş listesi" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "Bağlanacak giriş adreslerinin listesini virgül ile ayırarak yazın." #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "Bağlama" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "Bağlantılı girişler" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC sayısal kamera (firewire) girişi" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "KDM dosyası" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "Anahtar aktarım iletisi (Key Delivery Message) XML dosyasının yolu:" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Sayısal sinema paketi modülü" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "Kullanılacak giriş kartı" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "Kullanılacak DeckLink yakalama kartı. Birden fazla kart varsa 0 sayısından " "başlayarak numaralandırılır." #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" "İstenen giriş görüntü kipi. Otomatik olarak algılanması için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında istenen görüntü kipi. Bu değer metin biçiminde bir " "FOURCC kodu olmalıdır. Örneğin: \"ntsc\"." #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "Ses bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak ses bağlantısı. Geçerli değerler: " "embedded, aesebu ve analog. Kart varsayılanını kullanmak için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Ses Örnekleme hızı (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak Hz olarak ses örnekleme hızı. 0 değeri " "ses girişini kapatır." #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "Ses kanallarının sayısı" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak giriş ses kanalı sayısı. 2, 8 ya da 16 " "olmalı. 0 değeri ses girişini kapatır." #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "Görüntü bağlantısı" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink yakalamalarında kullanılacak görüntü bağlantısı. Geçerli değerler: " "sdi, hdmi, optiksdi, bileşen, karma ve s-video. Kart varsayılanını kullanmak " "için boş bırakın." #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "Optik SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "Karma" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S-Video" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "Gömülü" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "En boy oranı (4:3, 16:9). Pikseller varsayılan olarak kare kabul edilir." #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI girişi" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 bit" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Gömülü alt yazılar 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "macOS büyük olasılıkla diskinize erişimi engeller. Lütfen \"Sistem " "Ayarları\" -> \"Güvenlik ve Gizlilik\" bölümüne giderek VLC uygulamasına " "\"Dosyalar ve Klasörler\" altından dış ortamlara erişme izni verin." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kablo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Anten" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM radyo" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "Görüntü aygıtının adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak görüntü aygıtı. Bir seçim " "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "Ses aygıtının adı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından kullanılacak ses aygıtı. Bir seçim " "yapılmazsa varsayılan aygıt kullanılır." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "DirectShow uygulama eki tarafından oluşturulacak görüntünün boyutu. Herhangi " "bir değer belirtmezseniz aygıtınızın varsayılan boyutu kullanılır. Standart " "bir boyut (cif, d1, ...) ya da x değeri belirtebilirsiniz." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Görüntü en boy oranı n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Kullanılacak giriş görüntüsünün en boy oranı. Varsayılan değer: 4:3." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Görüntü girişi renk doygunluğu biçimi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirli bir renk doygunluğu " "biçimini kullanmaya zorlar (Örn: I420 (Varsayılan), RV24 vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Görüntü girişi kare hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "Bu seçenek, DirectShow görüntü girişini, belirtilen kare hızını kullanmaya " "zorlar (Örn:0 varsayılan, 25 , 29.97 , 50 , 59.94 , vs.)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Aygıt özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" "Açıldığında, akışa başlanmadan önce, seçilen aygıtın özellikler penceresi " "görüntülenir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Alıcı özellikleri" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "Açıldığında, alıcı özellikleri [kanal seçimi] sayfası görüntülenir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Alıcı TV kanalı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Alıcının ayarlanacağı TV kanalını yazın. 0 varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Alıcı frekansı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "Hz olarak kanal olarak kullanılacak değeri yazın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "Görüntü standartı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Alıcı ülke kodu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" "Var olan kanal-frekans eşlemesini sağlayacak olan alıcı ülke kodunu yazın. 0 " "varsayılan anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "Alıcı giriş türü" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Alıcı giriş türünü Kablo ya da Anten olarak seçin." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "Görüntü giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" "Karma, s-video ya da alıcı gibi bir görüntü kaynağı seçin. Bu ayarlar " "donanıma özel olduğundan, \"Aygıt yapılandırması\" bölümünden doğru ayarları " "bulmalı ve burada da aynı rakamları kullanmalısınız. -1 ayarların " "değiştirilmeyeceği anlamına gelir." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "Ses giriş ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Ses giriş kaynağını seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "Görüntü çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Görüntü çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "Ses çıkış ucu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Ses çıkışı türünü seçin. \"Görüntü girişi\" seçeneğine bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM alıcı kipi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM alıcı kipi. Varsayılan (0), TV (1), AM Radyo (2), FM Radyo (3) ya da DSS " "(4) olarak seçin." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "Ses girişinin kaç kanal olduğunu seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Ses örnekleme hızı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "Verilmiş örnekleme hızıyla giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Örnek başına ses biti sayısı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" "Verilmiş bit/örnekleme değeriyle ses giriş biçimini seçin (0 değil ise)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow girişi" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "Yakalanamadı" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Görüntü, ya da ses aygıtı seçilmemiş." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "VLC hiç bir yakalama aygıtını açamıyor. Ayrıntılar için hata günlüğüne bakın." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "Seçtiğiniz aygıt türü desteklemediğinden kullanılamıyor." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "\"%s\" yakalama aygıtı gerekli parametreleri desteklemiyor." #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows ağları" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "libdsm SMB (Windows ağ paylaşımları) girişi ve tarayıcı" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "libdsm SMB girişi" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "libdsm NETBIOS keşfetme modülü" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB bağdaştırıcı" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Birden fazla sayısal yayın bağdaştırıcısı varsa, bağdaştırıcı numarası " "belirtilmelidir. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB aygıtı" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "Bağdaştırıcıda birden fazla bağımsız alıcı aygıtı varsa, aygıt numarasını " "belirtmelisiniz. Numaralar sıfırdan başlar." #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Tekleştirme yapılmasın" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" "Yalnızca programlar normal olarak transponder üzerinde tekleniyorsa " "kullanılır. Bu seçenek tekleştirmeyi kapatır ve tüm programları alır." #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "Ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem ayarlama alanlarındaki eşsiz ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "Oluşturulacak ağ adı" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "Sistem alıcı alanlarında eşsiz bir ağ adı oluşturur" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekans (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "TV kanalları, verilen bir frekansta, yayınlandığı transponder ile gruplanır " "(ya da çoklanır). Alıcıyı ayarlamak için bu gereklidir." #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modülasyon / Burç" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "A katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "B katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "C katmanı modülasyonu" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" "Sayısal sinyal farklı takım yıldızlara göre modüle edilebilir (aktarım " "sistemine bağlı olarak). Demodülator doğru takım yıldızı otomatik olarak " "algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el ile yapılandırılması gerekir." #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "Simge hızı (baud)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" "Bazı sistemlerde, özellikle DVB-C, DVB-S ve DVB-S2 için simge hızı kullanıcı " "tarafından seçilmelidir." #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Spektrum evirme" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" "Demodulator spektral evirmeyi doğru algılayamaz ise, kullanıcı tarafından el " "ile yapılandırılması gerekir." #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "Yüksek öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "Düşük öncelikli kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "A katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "B katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "C katmanı kod hızı" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "İleriye hata düzeltme kod hızı belirtilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "Aktarım kipi" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Bant genişliği (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 Hz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "Koruyucu aralığı" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hiyerarşi kipi" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "DVB-T2 fiziksel katman borusu" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "A katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "B katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "C katmanı parça sayısı" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "A katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "B katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "C katmanı zaman harmanlaması" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "Akış belirleyici" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "Pilot" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "Roll-off çarpanı" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (DVB-S ile aynı)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "Aktarım akışı kodu" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizasyon (Gerilim)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" "Transponder polarizasyonunu seçmek için LNB aygıtına farklı bir gerilim " "uygulanır." #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Belirtilmemiş (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Dikey (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Yatay (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Dairesel sağ taraf (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Dairesel sol taraf (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "Yüksek LNB gerilimi" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" "Uydu alıcısı ile LNB arasındaki kablolar uzun ise, daha yüksek gerilim " "gerekebilir.\n" "Her alıcı bu özelliği desteklemeyebilir." #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngacın düşük frekansı (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Yerel salıngacın yüksek frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" "LNB, yerel salıngaç frekansını uydu aktarım frekansından çıkarır. Sonuç " "olarak, RF kabloları üzerinden iletilecek orta frekans (IF) elde edilir." #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Evrensel LNB anahtar frekansı (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" "Uydu iletişimi anahtar frekansını aşarsa, referans olarak salıngaç yüksek " "frekansı kullanılır. Bunun yanında otomatik olarak sürekli 22kHz tonu " "gönderilir." #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Sürekli 22kHz tonu" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" "Kablodan sürekli 22kHz tonu gönderilebilir. Bu şekilde evrensel bir LNB " "üzerinde daha yüksek frekans bandı seçilebilir." #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" "Uydu alıcısına bir DiSEqC 1.0 anahtarı ile birden fazla LNB bağlıysa, 1 ile " "4 arasında bir değer seçilerek istenen LNB kullanılabilir. Anahtar yoksa bu " "değer 0 olmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Belirsiz" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "Kaydedilmemiş DiSEqC LNB numarası" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" "Uydu alıcısına, DiSEqC 1.1 adanmamış anahtarı ya da DiSEqC 1.0 adanmış " "anahtarı üzerinden birden fazla anten alıcısı (LNB) bağlanmış ise, doğru " "adanmamış LNB seçilebilir (1 ile 4 arasında). Adanmamış anahtar yoksa, bu " "değer 0 olmalıdır." #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "Ağ belirteci" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece olarak, uydu açısı" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "Uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Ondalık derece olarak, uydu yüksekliği" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "Uydu boylamı" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "Derecenin onda biri olarak, uydu boylamı, Eksi değerler batıdır." #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "Uydu alan kodu" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" "Üretici tarafından tanımlanmış, uydu alan kodu. Örneğin DISEqC anahtar kodu" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "Majör kanal" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "ATSC minör kanalı" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "Fiziksel kanal" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Sayısal televizyon ve radyo" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Karasal alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "DVB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "ISDB-T alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Kablo ve uydu alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "Uydu aygıtı denetimi" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "ATSC alma ayarları" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Sayısal yayın" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" "Seçili sayısal alıcı belirtilen parametreleri desteklemiyor.\n" "Lütfen ayarları denetleyin." #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Sayısal görüntü (Firewire/ieee1394) girişi" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "DVB kartının yetenekleri sorgulansın" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" "Bazı DVB kartları yeteneklerinin sorgulanmasından hoşlanmaz. Sorun " "yaşıyorsanız bu özelliği kapatabilirsiniz." #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "Uydu tarama yapılandırması" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "share/dvb/dvb-s içindeki yapılandırma dosyasının adı." #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "Tarama ayar listesi" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "Başlangıçta taranacak ayar verilerinin olduğu dosyanın adı." #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Tarama hizmetleri için NIT kullanılsın" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "v4l2 destekleyen DVB girişi" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" "%.1f MHz (%d hizmet)\n" "~%s kaldı" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "DVB taranıyor" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD açısı" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "Varsayılan DVD kamera açısı." #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "Doğrudan menü görüntülensin" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Açıldığında, doğrudan DVD ana menüsüne gidilmeye çalışılır. Bu özellik tüm " "gereksiz uyarı bilgilerini atlamaya çalışır." #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "Menülü DVD" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav girişi" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav tekleyicisi" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "Oynatma hatası" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC DVD başlığını ayarlayamadı. Tüm disk çözülmemiş olabilir." #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "Menüsüz DVD" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead girişi (menü desteği olmadan)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead \"%s\" diskini açamadı." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "Kalıbı UDF biçiminde olmayan bir DVD oynatılamaz." #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead %d bloğunu okuyamadı." #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead %d/%d bloğu 0x%02x konumundan okuyamadı." #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "Dosya girişi" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Dosya" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "Klasör" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "Özel dosyaları listele" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "Klasörleri listelerken aygıt ve kanallar da katılsın" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı adı" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" "Adreste bir kullanıcı adı belirtilmemiş ise bağlantı için kullanılacak " "kullanıcı adı." #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Parola" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" "Adreste bir parola belirtilmemiş ise bağlantı için kullanılacak parola." #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP hesabı" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "FTP bağlantısı için kullanılacak hesap türü." #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" "Lütfen %s ftp bağlantısı için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP girişi" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP yükleme çıkışı" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "Ağ etkileşimi hata verdi" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC belirtilen sunucuya bağlanamadı." #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Belirtilen sunucuya yapılan VLC bağlantısı reddedildi." #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "Kullanıcı hesabınız reddedildi." #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "Otomatik yeniden bağlantı kurulsun" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Açıldığında, bağlantı kesildiğinde, otomatik olarak akışa yeniden " "bağlanılmaya çalışılır." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP girişi" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Realm %s için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "HTTPS girişi" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Sürekli akış" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "Güncellenen bir kaynağı okumayı sürdürün." #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "Çerezler iletilsin" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "Çerezler HTTP yönlendirmeleri sırasında iletilsin." #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "Yöneltici" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "Yöneltici adresi yazın. Örnek HTTP \"Yöneltici\" (slc)." #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "Kullanıcının tarayıcısı" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" "HTTP sunucusuna iletilecek program adı ve sürümü. Örnek: \"Kulllanıcı-" "Tarayıcısı\". Ad ve sürüm bölü '/' karakteri ile ayrılarak yazılmalıdır. " "Örnek: Program/1.2.3." #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Sahte" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Sahte giriş" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "Kod" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kodunu ayarlayın" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Grup" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Temel akışın grubunu ayarlayın" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kategorisini ayarlayın" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Veri" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Temel akışın kodlayıcı/çözücüsünü ayarlayın" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "ISO639 standartında belirtildiği şekilde temel akışın dili" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışını örnekleme hızı" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Bir ses temel akışının kanal sayısı" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "En" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Görüntü ya da alt yazı temel akışlarının eni" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "Boy" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Görüntü ya da alt yazı temel akışlarının boyu" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının ekran en boy oranı" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Bir görüntü temel akışının kare hızı" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "Geri çağırma çerez dizgesi" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "Geri çağırma işlevlerinin metin belirteci" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "Geri çağırma verileri" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "Getir ve bırak işlevleri için veriler" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "Getirme (Get) işlevi" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "Get geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "Bırakma işlevi" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "Bırakma geri çağırma işlevinin adresi" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Bayt olarak, akışın boyutu" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Bellek girişi" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "Bellek akışı" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "Bellek içi akış girişi" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "Hız" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "Ses akışı JACK hızına göre değil VLC hızına göre okunur." #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "Otomatik bağlantı" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "VLC giriş bağlantı noktalarını otomatik olarak uygun çıkış bağlantı " "noktalarına bağlar." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK ses girişi" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Bağlantı no" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" "Yakalama için kartın istenen bağlantısının ayarlanmasını sağlar (numaralar " "sıfırdan başlar)" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "Görüntü kodu" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "Görüntünün temel akış kodunu ayarlamanızı sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Görüntünün en boy oranının dayatılmasını sağlar." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Ses yapılandırması" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" "Ses yapılandırmasının yapılmasını sağlar (kod=grup, çift:kod=grup,çift...)." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI girişi" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Teletext yapılandırması" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" "Teletext yapılandırmasını ayarlar (her iki alanda da kod=satır1-satırN)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Teletext dili" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "Teletext dilini ayarlar (sayfa=dil/tür,...)." #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI girişi" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI tekleme" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "Kasenna RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" "Kasenna sunucuları eski ve standart olmayan bir RTSP dili kullanır. " "Açıldığında, VLC bu dili kullarak iletişim kurmayı dener, ancak artık diğer " "normal RTSP sunucularına bağlanamaz." #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "WMServer RTSP dili" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" "WMserver sunucuları standart olmayan bir RTSP dili kullanır. Bu ayar " "seçildiğinde, VLC bazı seçeneklerin RFC 2326 yönergelerine aykırı olduğunu " "farzeder." #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "kullanıcı adını ayarlar." #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" "İnternet adresinde kullanıcı adı ve parola belirtilmemişse, bağlantının " "parolasını ayarlar." #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "Gerçek zamanlı akış iletişim kuralı kare ara belleği boyutu" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" "Görüntü kaydının gerçek zamanlı akış iletişim kuralı (RTSP) başlangıç karesi " "ara belleği boyutu. Küçük ara bellek kullanıldığı için görüntü bozuluyorsa, " "değer büyütülebilir." #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP Tekleyicisi (Live555 kullanarak)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP erişim ve tekleme" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "RTSP (TCP) üzerinden RTP kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "İstemci bağlantı noktası" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "Oturumun RTP kaynağı için kullanılacak bağlantı noktası" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "RTSP üzerinden RTP multicast kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "RTSP ve RTP için HTTP tüneli kullanılsın" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "HTTP tüneli bağlantı noktası" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "HTTP üzerinden RTSP/RTP tüneli için kullanılacak bağlantı noktası." #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP kimlik doğrulaması" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın." #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP bağlantısı kurulamadı" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Yayın akışına erişim sunucu yapılandırması nedeniyle reddedildi." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Tüm akışlar seçilsin" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" "MMS akışları, farklı bit hızlarında bir kaç temel akış içerebilir. Tümünün " "seçilmesini sağlayabilrisiniz." #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "Bu sınırın altındaki en yüksek bit hızına sahip akış seçilir." #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" "Milisaniye olarak, ağdan veri gelmesini beklemekten vazgeçilecek süre. " "Tamamen vazgeçilmeden önce 10 kez deneneceğini unutmayın." #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) girişi" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP girişi" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Dosya okunamadı" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC %s dosyasını okuyamadı" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "NFS uid/guid otomatik olarak ayarlansın" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" "Adreste belirtilmemiş ise VLC uid/guid değerlerini otomatik olarak " "ayarlamayı dener." #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "NFS girişi" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "NFS işlemi tamamlanamadı" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Ses akışı çift kanallı olarak yakalansın." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Örnekleme hızı" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Hz olarak, yakalanan ses akışının örnekleme hızı (örneğin: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS girişi" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" "Varsayılan PulseAudio kaynağını açmak için Pass pulse:// ya da belirli bir " "KAYNAĞI açmak için pulse://KAYNAK yazın. " #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio girişi" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Şifreli bağlantı" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "Toplama hızı (kare/saniye)" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP uzak masaüstü" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "Bit maskesi" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "RIST" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "RIST girişi" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "En büyük RIST paketi boyutu (bayt)" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "En büyük RST tekleme/kod çözme farklılığı (varsayılan 5ms)" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" "Bu seçenek tekleme/kod çözme zincirine aktarılacak en büyük farklılık " "değerini belirler. Değer düştükçe algoritma daha fazla işlemci gücü kullanır" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "RIST gecikmesi (ms)" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "RIST nack yineleme aralığı (ms)" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "RIST yeniden sıralama ara belleği (ms)" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "RIST en fazla yineleme sayısı" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "RIST nack türü, 0: Aralık, 1: Bit maskesi. Varsayılan değer aralık" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "NACK çıkış paketleri kullanılmasın" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "Paket kurtarmanın kullanılmaması için bunu kullanın" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "Kodlayıcıdan geçerli bir RTCP iletisi beklenmesin" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" "Kodlayıcının yerel ağda olduğu doğrulanmamış olsa da NACK iletileri " "gönderilir." #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (yerel) bağlantı noktası" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" "RTCP paketleri bu aktarım iletişim kuralları bağlantı noktasından alınacak. " "Sıfır ise çoklanmış RTP/RTCP kullanılır." #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "SRTP anahtarı (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" "RTP paketleri, bu güvenli RTP paylaşılmış gizli ana anahtarı ile doğrulanıp " "çözülür. Anahtar 32 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "SRTP karması (onaltılık)" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" "Güvenli RTP gizli olmayan bir ana karıştırma değerine gerek duyar. Anahtar " "28 karakter uzunluğunda onaltılık bir dizge olmalıdır." #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "En fazla RTP kaynağı sayısı" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "Aynı anda izin verilecek RTP kaynağı sayısı." #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "RTP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" "Herhangi bir paket için bir kaynağın zamanı dolmadan önce beklenecek süre." #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı atlaması" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok önceki paketler gelirse " "(örneğin gelecekte) elenir." #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "En fazla RTP sıra sayısı karışıklığı" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" "RTP paketleri alınırken, son alınan pakete göre çok sonraki paketler gelirse " "(örneğin geçmişte) elenir." #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "Devingen yükler için RTP yük biçimi varsayımı" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" "Bu yük biçimi devingen yük türleri için (96 - 127 arasındaki) varsayılır. " "Başka şekilde belirlenemez ise bant taşma haritalaması ile belirlenir (SDP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Gerçek zaman kurallı (RTP) giriş" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "SDP gerekli" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" "RTP akışını almak için SDP biçiminin açıklaması gereklidir. rtp:// İnternet " "adreslerinin devingen RTP yük biçiminde çalışmayacağını unutmayın (%)." #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Gerçek RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı kurulamadı" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC \"%s:%d\" bağlantısını kuramadı." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Oturum açılamadı" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "İstenen RTSP oturumu açılamadı." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "Alma ara belleği" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "UDP alma ara belleğinin boyutu (bayt)" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "Multicast akışı iste" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "Sunucudan akışın Multicast olarak gönderilmesi istensin" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Sunucu" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "SAT>IP alıcı uygulama eki" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Yakalamada istenen kare hızı." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "Yakalama parça boyutu" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" "Bu seçenek açıldığında, ekran önceden belirlenmiş boyda parçalara bölünerek " "yakalama iyileştirilir (16 iyi bir değer olabilir, 0 kapalı anlamına gelir)." #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "Bölgenin üst satırı" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "Piksel olarak, yakalama bölgesinin dikey koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "Bölgenin sol sütunu" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "Piksel olarak, yakalama bölgesinin yatay koordinatı." #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "Yakalama bölgesinin eni" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "Yakalama alanının boyu" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Fareyi izle" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "Bir alt ekran yakalanırken fare izlenir." #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Fare imleci görseli" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "Yakalama sırasında fare imleci için kullanılacak görsel ayarlanabilir." #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "Ekran kodu" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "Ekran kodu. Belirtilmemiş ise ana ekran kodu kullanılır." #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "Ekran numarası" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "Ekran numarası (1, 2, 3, ...). Ekran koduna alternatif." #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "Ekran girişi" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "Ekran içeriğinin saniyede kaç kere yenileneceği." #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "Piksel olarak, yakalama bölgesinin eni, tam en için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "Piksel olarak, yakalama bölgesinin boyu, tam boyu için 0 yazın" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Ekran yakalama (X11/XCB ile)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Oturum açıklaması iletişim kuralı (SDP)" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP bağlantı noktası" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Sunucunun kullandığı SFTP bağlantı noktası" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP girişi" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP kimlik doğrulaması" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" "%s ile SFTP bağlantısı kurmak için geçerli bir kullanıcı adı ve parola yazın" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Kare ara belleğinin derinliği" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" "Piksel olarak, kare ara belleğinin derinliği, XWD dosyası için sıfır yazın" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Kare ara belleğinin eni" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Piksel olarak, kare ara belleğinin eni (XWD dosyası için yok sayılır)" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Kare ara belleğinin boyu" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "Piksel olarak, kare ara belleğinin boyu (XWD dosyası için yok sayılır)" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "Kare ara belleği parça kodu" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" "Kare ara belleğinin, System V paylaşılmış parça kodu (--shm-file belirtilmiş " "ise yok sayılır)." #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Kare ara belleği dosyası" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Kare ara belleği, bellek haritası dosyasının yolu" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD dosyası (otomatik algılama)" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 bit" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Kare ara belleği girişi" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Paylaşılmış bellek kare ara belleği" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba (Windows ağ paylaşımı) girişi" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB girişi" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB etki alanı" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Bağlantı için kullanılacak etki alanı/çalışma grubu." #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "SMB kimlik doğrulaması gerekli" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" "Bağlanmaya çalıştığınız bilgisayar (%s) için kimlik doğrulaması gerekiyor.\n" "Lütfen bir kullanıcı adı (ideal olarak etki alanı ile ETKİALANI;KullanıcıAdı " "biçiminde) ve parola yazın." #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "SRT girişi" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" "Milisaniye olarak geri dönüş yoklaması beklemesi zaman aşımı (-1: Sonsuz)" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "SRT gecikmesi (ms)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "Akış şifreleme parolası" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "SRT akış çıkışı" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "16 bayt" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "24 bayt" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "32 bayt" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP girişi" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "Zaman kodu" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "Zaman kodlu alt görsel temel akış üreteci" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "UDP kaynak zaman aşımı (saniye)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP girişi" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Varsayılanları yükle" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "Görüntü yakalama aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "Görüntü yakalama aygıtı düğümü." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI yakalama aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "VBI verilerinin okunacağı aygıt düğümü (gömülü alt yazılar için)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Görüntü standartı (Varsayılan, SECAM, PAL ya da NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" "Video4Linux2 görüntü aygıtı belirli bir renk doygunluğu biçimine bağlı kalır " "(örneğin ham görüntüler için I420 ya da I422, M-JPEG sıkıştırılmış giriş " "için MJPG). Tam liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, " "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "Kullanılacak kart girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Ses girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Kullanılacak kart ses girişi (hata ayıklamaya bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" "Bağlı kalınacak piksel çözünürlüğü (hem en hem boy artı olarak yazılmışsa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "Kullanılacak en yüksek kare hızı (0: Sınırlama yok)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Radyo aygıtı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "Radyo alıcısı aygıtı düğümü." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "Frekans" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "Hz ya da kHz olarak, alıcı frekansı (hata ayıklama çıktısına bakın)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Ses kipi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Alıcı sesi tek/çift kanal ve kayıt seçimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Denetimleri sıfırla" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Denetimleri varsayılan değerlere döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "Parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "Görüntü parlaklığı ya da siyah düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Otomatik parlaklık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Görüntü parlaklığı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Görüntü karşıtlığı ya da luma kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "Görüntü doygunluğu ya da renk doygunluğu kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "Renk tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Renk tonu ya da renk dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Otomatik renk tonu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Görüntü renk tonu otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Beyaz dengesi sıcaklığı (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" "Beyaz dengesi sıcaklığı için Kelvin olarak renk sıcaklığı (en düşük: 2800 " "akkor, en yüksek: 6500 gün ışığı)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Otomatik beyaz dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "Görüntü beyaz dengesi otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Kırmızı dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "Kırmızı renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Mavi dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "Mavi renk doygunluğu dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Otomatik kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "Görüntü kazancı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Kazanç" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Görüntü kazancı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Keskinlik" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Keskinlik süzgeci ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Renk doygunluğu kazancı denetimi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Otomatik renk doygunluğu kazancı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Renk doygunluğu kazancı otomatik olarak ayarlanır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Enerji hattı frekansı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "Enerji hattı frekansı titreşim engelleme süzgeci." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Arkadan aydınlatma dengelemesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Bant bastırma süzgeci" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" "Floresan aydınlatmadan kaynaklanan titreme etkisinin bulunduğu ince bandı " "bastırır (henüz belgelendirilmedi)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Yatay döndürme" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Görüntüyü yatay olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Dikey döndürme" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Görüntüyü dikey olarak döndürür." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Döndürme (derece)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Derece olarak, görüntüyü döndürme açısı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Renk öldürücü" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" "Açıldığında, renk öldürücü kullanılır. Örneğin, sinyal zayıfladığında siyah " "beyaz görüntüye geçilir." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Renk etkisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Bir renk etkisi seçin." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Siyah beyaz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "Eski fotoğraf" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negatif" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Kakma " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Taslak " #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Gök mavisi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Çimen yeşili" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Cilt ağartma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Parlak" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Ses düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Ses girişinin düzeyi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Ses dengesi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Ses girişinin dengesi." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Bas düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin bass düzeyi ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Tiz düzeyi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "Ses girişinin tiz düzeyi ayarı." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Sesi kapatır." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Güçlendirme kipi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "Güçlendirme kipi ya da bass güçlendirme." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 sürücü denetimleri" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" "v4l2 sürücü denetimlerini virgül (,) ile ayrılmış bir liste halinde ve " "isteğe bağlı olarak ve yaylı parantezler ile sınırlayarak ayarlayabilirsiniz " "(örneğin: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). " "Kullanabileceğiniz denetimleri listelemek için -vv kullanarak ayrıntıyı " "artırın ya da v4l2-ctl uygulamasını kullanın." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Ayrıntılı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "Çok kanallı televizyon sesi (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 satır / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 satır / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N Arjantin" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japonya" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Güney Kore" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Asıl dil" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "İkinci dil ya da program" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "İkili tek kanal" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Görüntü girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Alıcı" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "Görüntü yakalama denetimleri (aygıt tarafından destekleniyorsa)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "Video4Linux sıkıştırılmış A/V girişi" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "Video4Linux radyo alıcısı" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD girişi" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][aygıt][@[başlık][,[bölüm]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR kayıtları desteği (http://www.tvdr.de/)." #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "Milisaniye olarak bölüm kayıklığı" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, tüm bölümleri kaydırır." #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "Bölüm içe aktarımında varsayılan kare hızı." #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR kayıtları" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC (%s) dosyasını okuyamadı." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC \"%s\" (%s) dosyasını açamadı." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "VDR kesme imleri" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Başlangıç" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "X.509 sertifika yayıncısı" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "Sunucu sertifikasının doğrulanacağı kurum" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "İptal edilmiş X.509 sertifika listesi" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "Iptal edilmiş sunucu sertifikalarının listesi" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "X.509 istemci sertifikası" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "İstemci kimlik doğrulama sertifikası" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "X.509 istemci özel anahtarı" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "Sertifika ile kimlik doğrulaması için özel anahtar" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "RGB renk doygunluğu (RV32, RV24, RV16, RGB2)" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "Sıkıştırma düzeyi" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "0 (yok) ile 9 (en fazla) arasında aktarım sıkıştırma düzeyi " #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "Görüntü kalitesi" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "1 - 9 arasında görüntü kalitesi (en fazla)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC istemci erişimi" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "Kapalı çevrim kipi" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "Bir ses oluşturma bitiş noktası kaydedin." #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API girişi" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Sahte akış çıkışı" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "Var olan dosya korunsun" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "Üzerine yazılsın" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" "Çıkış dosyası zaten var. Kayıt sürerse, var olan dosyanın üzerine " "yazılacağından içeriği kaybolacak." #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Var olan dosyanın üzerine yazılsın" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Açıldığında, dosya zaten varsa üzerine yazılır." #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "Var olan dosyaya eklensin" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" "Açıldığında, dosya zaten varsa, üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir." #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "Zaman ve tarih biçimi uygulansın" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "Açıldığında, dosya yoluna ISO C zaman ve tarih biçimi uygulanır." #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "Eşzamanlı yazma kullanılsın" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Açıldığında, dosya eşzamanlı yazma ile açılır." #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "Dosya akışı çıkışı" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için gereken kullanıcı adı." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Akışa erişmek için gereken parola." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "Sunucu tarafından döndürülen MIME (belirtilmezse otomatik olarak algılanır)." #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "Metacube" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" "Açıldığında, Cubemap yansıtıcısına akış yapmak için gerekli Metacube " "iletişim kuralı kullanılır. " #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP akış çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Parça uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Aktarılan akış parçalarının uzunluğu" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "Parçalar herhangi bir yerden bölünsün" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" "Açıldığında, bir parça bölünmeden önce karenin gelmesi beklenmez. Yalnızca " "ses için gereklidir." #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Dizinde yer alacak parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Ön bellek kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" "Kapatıldığında, oynatma listesi dosyasına EXT-X-ALLOW-CACHE:NO komutu " "eklenir." #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Dizin dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Dizin dosyasının oluşturulacağı yol" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "Dizin dosyasına yazılacak tam adres" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" "Dizin dosyasına yazılacak tam İnternet adresi. Parça numarasını belirtmek " "için #'s kullanın" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Parçalar silinsin" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Açıldığında, gerek kalmayan parçalar silinir." #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "Çoklayıcı hız denetimi yöntemi kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Oynatma listesine eklenecek AES anahtarının adresi" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "AES anahtar dosyası" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "16 bayt şifreleme anahtarını içeren dosya." #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "Anahtar adresi ve anahtar dosyası konumunun okunacağı dosya" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" "Parça başladığında dosya okunur ve şu biçimde olduğu varsayılır: anahtar-" "İnternet adresi\\nanahtar dosyası. Dosya parça açılırken okunur ve değerler " "bu parça için kullanılır." #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "Şifreleme için rastgele IV kullanılsın" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" "Açıldığında, IV olarak parça numarası yerine oluşturulan değer kullanılır." #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "İlk parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "Oluşturulacak ilk parça sayısı" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "HTTP canlı akış çıkışı" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "HTTP canlı" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "RIST veri çıktısı ön belleği boyutu (ms)" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" "Bu ön belleğin kullanılması, dışarı çıkan paketlerin zincir zaman damgaları " "tarafından belirlenen bir aralıkta teslim edilmesini garanti eder ve " "neredeyse titreşimsiz bir çıktı sağlar. Bu ayarın genel akış gecikmesini de " "artıracağını unutmayın." #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "RIST yineleme ara belleği kuyruğu boyutu (ms)" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" "Bu değer, sunucu tarafında yapılandırılan ara bellek boyutu (gecikme) ile " "eşleşmelidir. Emin değilseniz, varsayılan değeri 0 olarak bırakın. Böylece, " "en yüksek değer ayarlanır ve yaklaşık 100MB RAM kullanılır." #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "RTP içinde kullanılan SSRC (varsayılan rastgeledir. 0 gibi)" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" "RTP üst bilgisi için bilinen bir SSRC değeri belirtmek için bu seçeneği " "kullanın. Bu seçenek, yalnızca alıcınız buna göre hareket ediyorsa " "kullanışlıdır. VLC alıcı olarak kullanıldığında kullanışlı değildir." #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Akış adı" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "Bu akış adı, alıcıya RIST RTCP kanalı kullanılarak gönderilir." #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "RIST akış çıkışı" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "RIST hedef paketi boyutu (bayt)" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "Bu akış/kanal için shoutcast/icecast sunucusu üzerinde verilecek ad." #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Akış açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Akış içeriği ya da kanalınız hakkında bilgiler." #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "MP3 akışı" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" "Normal olarak shoutcast modülünü Ogg akışları ile beslenmelidir. Ancak MP3 " "akışı da kullanılabilir. Böylece MP3 akışları shoutcast/icecast sunucusu ile " "iletilebilir." #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Tür açıklaması" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "İçeriğin türünü yazın." #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "Açıklama adresi" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "Akış ya da kanalınız ile ilgili bilgileri içeren İnternet adresi." #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın bit hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın örnekleme hızı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Kanal sayısı" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın kanal sayısı bilgisi." #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis kalitesi" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Dönüştürülen akışın Ogg Vorbis kalitesi." #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "Herkese açık akış" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" "Açıldığında, sunucu, Icecast/shoutcast web sitesindeki 'Sarı Sayfalarda' " "(akış rehberi) herkese açık şekilde listelenir. Shoutcast için bit hızının " "belirtilmesi gerekir. Icecast için Ogg akışı gerekir." #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST çıkışı" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "SRT akış çıkışı" #: modules/access_output/srt.c:471 #, fuzzy msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "En büyük RIST paketi boyutu (bayt)" #: modules/access_output/srt.c:475 #, fuzzy msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "En büyük RIST paketi boyutu (bayt)" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Ön bellek değeri (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, giden UDP akışlarının varsayılan ön bellek değeri." #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "Gruplanacak paket sayısı" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" "Paketler doğru zamanda birer birer ya da gruplar halinde gönderilebilir. Bir " "kerede gönderilecek paket sayısını seçebilirsiniz. Bu seçenek, yüklü çalışan " "sistemlerde zamanlanmış yükün azaltılmasını sağlar." #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP akış çıkışı" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu dönüşümleri" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "ARM NEON ses düzeyi" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "ARM NEON görüntü renk doygunluğu YUV->RGBA" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "Çubuk çizelge bilgileri gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Bu seçenek, çubuk çizelge bilgilerinin gönderilmesini sağlar. Bilgi " "gönderilecekse 1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "Her n ses paketinde bir çubuk çizelge bilgileri gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" "Çubuk grafiği bilgisinin hangi sıklıkla iletileceğini ayarlayın. Çubuk " "çizelge bilgileri her n pakette bir gönderilir (varsayılan 4)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "Sessizlik uyarısı gönderilsin" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" "Bu seçenek, sessizlik uyarısının gönderilmesini sağlar. Bilgi gönderilecekse " "1, gönderilmeyecekse 0 (varsayılan 1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "Milisaniye olarak, kullanılacak zaman aralığı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" "Sessizlik algılaması için ses düzeyinin ölçüleceği zaman aralığı. Ses düzeyi " "belirtilen süre kadar eşik değerinin altında kalırsa bir uyarı gönderilir " "(varsayılan 5000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Uyarı verilecek en düşük ses düzeyi" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" "Uyarının verileceği eşik değeri. Ses düzeyi belirtilen süre boyunca bu " "eşiğin altında kalırsa bir uyarı gönderilir (varsayılan 0.1)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "Milisaniye olarak iki uyarı arasındaki zaman" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" "Milisaniye olarak, iki uyarı iletisi arasındaki süre. Bu değer aşırı uyarı " "verilmesini engellemek için kullanılır (varsayılan 2000)." #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "Çubuk çizelge işlevinin ses kısmı" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "Çubuk ses çizelgesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "Dolby çevresel ses ile kodlanmış akışlar için basit kod çözücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dolby Çevresel ses kod çözücüsü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Bu etki size, yalnızca bir kulaklık kullanıyorken, komple 7.1 hoparlör " "takımı olan bir odada bulunuyormuş hissini verir. Böylece daha gerçekci bir " "ses deneyimi sağlar. Ayrıca uzun süre müzik dinlediğinizde daha konforlu ve " "daha az yorucu olur.\n" "Tek kanallıdan 7.1 kanala kadar her tür ses kaynağı biçiminde çalışır." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "Karakteristik boyut" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "Metre olarak, sol ön hoparlör ile dinleyici arasındaki uzaklık." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Dengeleme gecikmesi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" "Fiziksel algoritma tarafından oluşturulan gecikme bazen dudak hareketleri " "ile konuşma arasında uyumsuzluğa yol açarak rahatsız edici olabilir. Bu " "sorunu dengelemek için bu özelliği açın." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Dolby çevresel ses kodu çözülmesin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" "Dolby Surround şeklinde kodlanmış akışlar, bu süzgeç tarafından işlenmeden " "çözülmez. Bu ayarın açılması önerilmez." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "Kulaklık sanal uzamsal etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Kulaklık etkisi" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "İndirgeme algoritması kullanılsın" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "Bu seçenek kulaklık kanal karıştırıcısında çift kanaldan tek kanala " "indirgeme algoritmasını seçer. Bu etki hoparlörle dolu bir odada " "bulunuyormuş hissini verir." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "Tutulacak kanalı seçin" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "Bu seçenek seçili kanal dışındaki tüm kanalları susturur." #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "Arka sol" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "Arka sağ" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "Alçak frekans etkileri" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "Sol yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "Sağ yan" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "Arka orta" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "Çift kanaldan tek kanala karıştırıcı" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "Ses kanalları düzenleyici" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Basit kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "İki kulak dönüşümü için HRTF dosyası" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "SOFA biçiminde kişisel HRTF (Head Related Transfer Function) dosyası." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "Kulaklık kipi (iki kulak)" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" "Çıkış çift kanallı ise küresel ortam sesi iki kulak kod çözücüsü ile " "oluşturulsun." #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "Küresel ortam sesi oluşturucu ve iki kulak dönüştürücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "İki kulak dönüştürücü" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Önemsiz kanal karıştırma için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Ses gecikmesi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Sese gecikme etkisi ekler." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "Gecikme süresi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" "Milisaniye olarak, ortalama gecikme süresi. Ortalama olduğunu unutmayın." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "Tarama derinliği" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" "Milisaniye olarak, en büyük tarama derinliği. Tarama sınırı gecikme süresi " "+/- tarama derinliği olur." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "Süpürme hızı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" "Milisaniye olarak, her oynatma saniyesindeki kaymanın, süpürme derinliği " "değişimindeki hızı." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "Geribesleme kazancı" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "Geribesleme çevrimindeki kazanç." #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "Islak karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "Geciken sinyalin düzeyi" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "Kuru karışım" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Giriş sinyalinin düzeyi" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "RMS/tepe" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "RMS ya da tepe değerini seçin." #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "Kalkma süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, kalkma süresini ayarlayın." #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Bırakma süresi" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Milisaniye olarak, bırakma süresini ayarlayın." #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Eşik düzeyi" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "dB olarak, eşik düzeyini ayarlayın." #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "Oran" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "Oranı ayarlayın (n:1)." #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "Dirsek Çapı" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "dB olarak, dirsek çapını ayarlayın." #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "Düzeltme kazancı" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "dB olarak, düzeltme kazancını ayarlayın (0 - 24)." #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM biçim dönüşümü için ses süzgeci" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "A/52/DTS->S/PDIF paketlemesi için ses Süzgeci" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Dengeleyici hazır ayarı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Dengeleyicinin kullanacağı hazır ayar." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "Bantların kazancı" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" "Hazır ayarlar yerine el ile ayarlanmış bantlar kullanılır. -20dB ile 20dB " "arasında, boşlukla ayrılmış 10 değer yazmalısınız. Örneğin \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "VLC frekans bantları kullanılsın" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" "Açıldığında, VLC frekans bantları kullanılır. Kapatıldığında Standart ISO " "frekans bantları kullanılır." #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "İki kat" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "Sesi iki kez süzer. Bu daha duyarlı bir etki oluşturur." #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Genel kazanç" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "dB olarak, genel kazancı ayarlayın (-20 ... 20)." #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 bantlı dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "Dengeleyici" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Düz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasik" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klüp" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Dans" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Tamamen bas" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Tamamen bas ve tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Tamamen tiz" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Geniş salon" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Canlı" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Parti" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Yumuşak rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "Kazanç çarpanı" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "Kazancı artır ya da azalt (varsayılan 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "Kazanç denetimi süzgeci" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Basit karaoke süzgeci" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "Ses ara belleği sayısı" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "Güç ölçümlerinin yapılacağı ses ara belleği sayısı. Ara bellek sayısını " "artırdıkça süzgecin yanıt zamanı gecikir ve anlık değişimlere karşı " "duyarlılık azalır." #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "En yüksek ses düzeyi" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "Son N ara belleği üzerindeki ortalama güç bu değerden büyükse, ses " "yüksekliği normale döndürülür. Bu değer pozitif bir ondalık sayıdır. 0.5 ile " "10 arasında olması mantıklıdır. " #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "Ses normalleştirici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Parametrik dengeleyici" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Alçak frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Alçak frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Yüksek frekans (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Yüksek frekans kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekans 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekans 1 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekans 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekans 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekans 2 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekans 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekans 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekans 3 kazancı (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekans 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Bant sınırlı ara değerleri bulan yeniden örnekleme ses süzgeci" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Yeniden örnekleme kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "En kötüden en iyiye yeniden örnekleme kalitesi" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "Örnekleme hızı dönüştürücü türü" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "Farklı yeniden örnekleme algoritmaları desteklenir. En iyi olanı en " "yavaşıdır. En hızlı olanın da kalitesi düşüktür." #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc işlevi (en iyi kalite)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc işlevi (orta kalite)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc işlevi (hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "Sıfır sıra bekleme (en hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "Doğrusal (en hızlı)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "En yakın komşu ses yeniden örnekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "Perde kaydırıcı" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "Ses perdesi değiştirici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "Hız ile eşzamanlı ses temposu ölçekleyici" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "Ölçek temposu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "Uzun adım süresi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "Milisaniye olarak, çıkıştaki her uzun adımın süresi." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "Örtüşme uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "Örtüşmenin uzun adım yüzdesi" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "Arama uzunluğu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "Milisaniye olarak, bulunacak en iyi örtüşme konumunun uzunluğu." #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "Perde kaydır" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "Yarım tonların perdesi kaydırılsın." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Oda boyutu" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "Süzgeç tarafından benzetimlenecek odanın sanal yüzeyini belirler." #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Oda genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Sanal odanın genişliği" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "Islak" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "Kuru" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "Düşür" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Uzamsal ses" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Uzamsal ses" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" "Bu süzgeç tek kanallı sesleri (iki kanalda ortak olan sesler) bastırarak ve " "sinyalleri soldan sağa ve sağdan sola geciktirerek çift kanal etkisini " "artırır." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "Milisaniye olarak, soldan sağa ve sağdan sola sinyal gecikmesi." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" "Soldan sağa ve sağdan sola geciktirilmiş sinyalin kazancı. Sol sinyalin " "sağa, sağ sinyalin sola gecikmesini artırarak genişlik hissi oluşturur." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "Çapraz besleme" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" "Evrilmiş faz soldan sağa çapraz geçirilir. Tek kanallı sinyallerin " "bastırılmasına yardımcı olur. 1 yazıldığında, iki kanaldaki ortak sinyaller " "tümüyle iptal edilir." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "Kuru karışım" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "Özgün kanal giriş sinyalinin düzeyi." #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "Çift kanal genişletici" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "Basit çift kanal genişletme etkisi" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "Tek duyarlıklı ses düzeyi" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "Tamsayı ses düzeyi" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Sahte ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Ses çıkış aygıtı (ALSA yazımını kullanarak)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Ses çıkış kanalları" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" "Ses çıkışı için kullanılabilecek kanallar. Giriş, çıkıştan daha fazla kanala " "sahipse, kanallar karıştırılarak kanal sayısı azaltılır. Sayısal geçiş etkin " "ise bu parametre yok sayılır." #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Çevresel ses 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Çevresel ses 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Çevresel ses 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Çevresel ses 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Çevresel ses 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA ses çıkışı" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "Ses çıkışı hata verdi" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "\"%s\" ses aygıtı kullanılamıyor:\n" "%s." #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "Ses belleği" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "Ses belleği çıkışı" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "Örnekleme biçimi" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "Son ses aygıtı" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "HAL AudioUnit çıkışı" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Sistem ses çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kodlanmış çıkış)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Ses aygıtı yapılandırılmamış" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" "Hoparlör yerleşim düzeninizi /Uygulamalar/Araçlar içindeki \"Ses Midi " "Kurulumu\" aracı ile yapılandırmalısınız. VLC yalnızca çift kanal çıkış " "verecek." #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" "Seçili ses aygıtı öncelikli olarak başka bir program tarafından kullanılıyor." #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "Çıkış aygıtı" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "Ses çıkış aygıtını seçin." #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Hoparlör yapılandırması" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" "Kullanmak istediğiniz hoparlör yapılandırmasını seçin. Bu seçenek yükseltme " "yapmaz! Örneğin Çift Kanal -> 5.1 dönüşümü yapmaz." #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "Desibelin yüzde biri olarak ses düzeyi (dB)." #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX ses çıkışı" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Çıkış biçimi" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Çıkış kanallarının sayısı" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "Varsayılan olarak (0), gelen tüm kanallar kaydedilir. Ancak istenirse, " "buradan, kanal sayısı sınırlanabilir." #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "WAVE başlığı eklensin" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Ham bir dosya yazmak yerine dosyaya WAV başlığı ekleyebilirsiniz." #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Çıkış dosyası" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "Ses örneklerinin yazılacağı dosya. (stdout için \"-\")." #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "Dosya ses çıkışı" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Yazılabilir istemcilere otomatik olarak bağlanılsın" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" "Açıldığında, ses çıkışı, bulunan ilk JACK istemcilerine otomatik olarak " "bağlanır." #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "Uyan istemcilere bağlanılsın" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" "Otomatik bağlantı açılmışsa, yalnızca burada yazılan kurallı ifadeye uyan " "JACK istemcilerine bağlanılır." #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "JACK istemci adı" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK ses çıkışı" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "KAI tarafından kullanılacak uygun bir aygıt seçin. " #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr " Ses ayrıcalıklı kullanım kipinde açılsın" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" "Açıldığında, sesin başka bir ses tarafından kesintiye uğratılması engellenir." #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio arayüzü ses çıkışı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "HDMI/SPDIF doğrudan ses geçişi" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" "Bir HDMI alıcısı kullanırken HD Kodlayıcı/Çözücüleri ile ilgili sorun " "yaşıyorsanız bu değeri değiştirin." #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "Açık (yalnızca AC3/DTS)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "Açık" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Windows çoklu ortam aygıtı çıkışı" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "Çıkış arka ucu" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Ses çıkışı arka uç arayüzü." #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "OSS aygıt düğümü yolu." #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Açık ses sistemi ses çıkışı" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio ses çıkışı" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio ses çıkışı" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "Yazılım kazancı" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "Yazılımsal olarak uygulanacak doğrusal kazanç." #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows ses oturumu API çıkışı" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Ses aygıtını seçin" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Özel bir ses aygıtı seçin ya da Windows'un karar vermesine izin verin " "(varsayılan). Bu ayar değiştirildiğinde geçerli olması için VLC uygulaması " "yeniden başlatılmalıdır." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut ses çıkışı" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft ses eşleştirici" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "float32 çıkışı kullanılsın" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" "Açıldığında, bazı ses kartları tarafından desteklenmeyen, yüksek kaliteli " "float32 ses çıkış kipi kullanılır." #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 devingen alan sıkıştırması" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" "Devingen alan sıkıştırması güçlü sesleri daha yumuşak yapar ve yumuşak " "sesleri güçlendirir. Böylece gürültülü bir ortamda, akış kimseyi rahatsız " "etmeden daha iyi duyulabilir. Kapatıldığında sinema salonu ya da sessiz bir " "odaya daha uygun bir çıkış elde edilir." #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ses kod çözücüsü" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses kod çözücüsü" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M ses paketleyicisi" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "AOM görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Ham/günlük ses kod çözücüsü" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Ham ses kodlayıcısı" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "SoundFont dosyası" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "Yazılımsal sentezleme için kullanılacak SoundFont dosyası." #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "AudioToolbox MIDI sentezleyici" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "Ruby (furigana) yok sayılsın" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "Alt yazıda ruby (furigana) yok sayılır." #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Temel metin görüntüleyici kullanılsın" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "Alt yazılarda temel metin görüntüleyici kullanılır." #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "ARIB alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "ARIB alt yazıları" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "Referans yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Bidir" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "Tuş yok" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "basit" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "FFmpeg kitaplığı tarafından sağlanan çeşitli ses ve görüntü kodlayıcı/" "çözücüleri. İçinde (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, " "AMR, DV, MJPEG ve diğerleri bulunur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg ses/görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg ses/görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "Doğrudan gösterim" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "Bozulmuş kareler görüntülensin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "Kareler eksiltilmek yerine bozuk olarak görüntülenir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "Hata düzeltmesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" "libavcodec hata düzeltmesi yapabilir.\n" "Buna rağmen hatalı bir kodlayıcı (M$ tarafından sağlanan ISO MPEG-4 " "kodlayıcısı gibi) çok fazla hataya yol açabilir. Geçerli değer aralığı 0 ile " "4 arasındadır (0 tüm hata düzeltmesini kapatır)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "Hatalar ayıklansın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "Bazı hataları düzeltmeyi dener:\n" "1 otomatik\n" "2 eski msmpeg4\n" "4 xvid taramalı\n" "8 ump4\n" "16 dolgusuz\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel renk doygunluğu.\n" "Birden çok seçenek için değerleri toplamalısınız. Örneğin \"ac vlc\" ve " "\"ump4\" için 40 yazmalısınız." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "Acele edilsin" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" "Kod çözücü, yeterli zaman olmadığında kodu tam çözemeyebilir ya da kareleri " "atlayabilir. İşlemci gücü yetersiz olduğunda kullanılabilir, ancak " "görüntünün bozulmasına yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "Hız hileleri kullanılsın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" "Standart dışı hızlandırma hilelerine izin verir. Daha hızlıdır ancak hata " "yapabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Kare atlama (0: Varsayılan)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için kare atlamayı dayatır (-1: Hiç, 0: Varsayılan, " "1: B-kareleri, 2: P-kareleri, 3: B+P kareleri, 4: Tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "Idct atlama (0: Varsayılan)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Kod çözmeyi hızlandırmak için idct atlamayı dayatır (-1: Hiç, 0: Varsayılan, " "1: B-kareleri, 2: P-kareleri, 3: B+P kareleri, 4: Tüm kareler)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "Hata ayıklama maskesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "FFmpeg hata ayıklama maskesini ayarlayın." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "Kodlayıcı/çözücü adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr " İçsel libavcodec kodlayıcı/çözücü adı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "H.264 kod çözme işlemi için çevrim süzgeci atlansın" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "Çevrim süzgeçlerini atlamanın (bloklanmayı engelleme) genellikle kalite " "üzerinde olumsuz bir etkisi vardır. Ancak yüksek tanımlı akışlarda büyük bir " "hızlanma sağlar." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "Donanımsal kod çözme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Açıldığında, olabiliyorsa donanımsal kod çözme kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "İş parçacıkları" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "" "Kod çözme için kullanılacak iş parçacıklarının sayısı. 0 otomatik olarak " "belirleneceği anlamına gelir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Anahtar karelerin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Bir anahtar kare için kodlanacak kare sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "B karelerinin oranı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "İki referans karesi arasında kodlanacak B karelerinin sayısı." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Görüntü bit hızı toleransı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "kbit/s olarak, görüntü bit hızı toleransı ." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Taramalı kodlama" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Açıldığında, taramalı kareler için adanmış algoritmalar kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Taramalı hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" "Açıldığında, taramalı hareket kestirimi algoritmaları kullanılır. Bu durumda " "daha çok işlemci gücü kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Ön hareket kestirimi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Açıldığında, ön hareket kestirimi algoritması kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "Hız denetimi ara belleği boyutu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" "kbayt olarak, hız denetimi ara belleğinin boyutu. Daha büyük boyut daha iyi " "hız denetimi sağlar ancak akışta gecikmelere yol açabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Hız denetimi ara belleği girişkenliği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Hız denetimi ara belleği girişkenliği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "I kuantalama çarpanı" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" "P kareleri ile karşılaştırıldığında I kareleri için kuantalama çarpanı " "(örneğin 1.0 0> I ve P kareleri için aynı kuantalama ölçeği)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Gürültü azaltma" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" "Açıldığında, daha düşük kaliteli kareler pahasına, kodlama uzunluğu ve bit " "hızını düşürmek amacıyla daha basit bir gürültü azaltma algoritması " "kullanılır." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "MPEG4 kuantalama matrisi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" "MPEG2 kodlaması için MPEG4 kuantalama matrisi kullanılır. Bu seçenek MPEG2 " "kod çözücüleri ile uyumlu ve genellikle daha iyi görünen bir görüntü " "oluşturur." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Kalite düzeyi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" "Hareket vektörlerinin kodlamasının kalite düzeyi. Bu ayar kodlamayı aşırı " "yavaşlatabilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" "İşlemciniz kodlama hızına ayak uyduramıyorsa, kodlayıcı çalışma sırasında " "kalite değişiklikleri yapabilir. Trellis kuantalamayı ve hareket " "vektörlerinin oran bozulmasını kapatır, gürültü azaltma eşiğini düşürerek " "kodlayıcının görevini hafifletir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "En küçük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "En büyük görüntü kuantalayıcı ölçeği." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "Trellis kuantalaması" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" "Açıldığında, Trellis kuantalama kullanılır (blok katsayıları için oran " "bozulması)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Sabit kuantalayıcı ölçeği" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" "VBR kodlama için sabit kuantalama ölçeği. 0.01 ile 255.0 arasındaki değerler " "kabul edilir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Sıkı standart uygunluğu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" "Açıldığında, kodlamada standartlara sıkıca uyulur (-2 ile 2 arasındaki " "değerler kullanılabilir)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "Parlaklık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Çok parlak büyük blokların kuantalaması artırılır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "Karanlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "Çok karanlık büyük blokların kuantalaması artırılır (varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "Hareket maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" "Yüksek geçici karmaşıklık içeren büyük bloklar için kuantalayıcıyı artırır " "(varsayılan: 0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "Kenarlık maskeleme" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" "Karenin çerçevesindeki büyük blokların kuantalamasını artırır (varsayılan: " "0.0)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "Parlaklık elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde parlaklık bloklarını eler (varsayılan: 0.0). H264 " "standardı -4 önerir. H264 standartı -4 değerini önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Renk doygunluğu elemesi" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" "PSNR çok değişmediğinde renk doygunluğu bloklarını eler (varsayılan: 0.0). " "H264 standardı 7 değerini önerir." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Kullanılacak AAC ses profili" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" "Ses bit hızını kodlamak için kullanılacak AAC ses profili. Şu seçenekler " "kullanılabilir: main, low, ssr (desteklenmiyor), ltp, hev1, hev2 " "(varsayılan: main). hev1 ve hev2 yalnızca libfdk-aac kullanan libavcodec ile " "desteklenmektedir" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D11 görüntü hızlandırma" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX görüntü hızlandırma (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" "Libav/FFmpeg (libavcodec) kurulumuzda şu kodlayıcı eksik görünüyor:\n" "%s.\n" "Bunu nasıl düzelteceğinizi bilmiyorsanız, dağıtımınız için destek arayın.\n" "\n" "Bu hata VLC ile ilgili değildir.\n" "Bu konuyla ilgili olarak VideoLAN projesine soru sormayın.\n" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "görüntü" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "ses" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "alt görsel" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC %4.4s %s kodlayıcısını açamadı." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "DRM üzerinde VA-API görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "BPG görsel kod çözücüsü" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "Saydamlık" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "Açıldığında, metin kutu içine alınır ve okunması kolaylaşabilir." #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Gömülü alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD donanımsal görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD alt yazı çözücüsü" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD alt yazı paketleyicisi" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kodlama kalitesi" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "0 (kayıpsız) ile 511 (en kötü) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "Anahtar kare aralığı" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "1 ile 1000 arasında bir anahtar kare aralığı seçin." #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Daala görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "Daala görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Daala görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Renk doygunluğu biçimi" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" "Renk doygunluğu biçimini seçmek, görüntünün bu biçime dönüştürülmesini " "gerektirir." #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "Karelerin iş parçacıkları" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" "Kare kodlarının çözülmesi için kullanılacak en fazla iş parçacığı sayısı. " "Varsayılan değer 0: Otomatik" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "Döşeme iş parçacıkları" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" "Döşeme kodlarının çözülmesi için kullanılacak en fazla iş parçacığı sayısı. " "Varsayılan değer 0: Otomatik" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "Dav1d görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS devingen alan sıkıştırması" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS bağdaşık akustik ses kod çözücüsü" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "Ham kodlayıcı/çözücü verileri kaydedilsin" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Temel seçeneklerden sahte kod çözücü seçildiğinde ham kodlayıcı/çözücü " "verileri kaydedilir." #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Sahte kod çözücü" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "Dökme kod çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "DirectMedia Object kod çözücüsü" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "DirectMedia Object kodlayıcısı" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "Çözülen X koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan alt yazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "Çözülen Y koordinatı " #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "Oluşturulan alt yazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "Alt görsel konumu" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" "Alt görselin görüntü üzerindeki konumunu belirler (0=ortada, 1: Solda, 2: " "Sağda, 4: Üstte, 8: Altta. Bu değerler toplayarak da kullanılabilir. 6: Sağ " "üstte gibi)." #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "Kodlanan X koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan alt yazının X koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "Kodlanan Y koordinatı" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "Kodlanan alt yazının Y koordinatı." #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB alt yazıları" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB alt yazı kodlayıcısı" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Sahte kodlayıcı" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC ses kod çözücüsü (libfaad2 kullanır)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "AAC uzantısı" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "Kodlayıcı profili" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "Kullanılacak kodlayıcı algoritması." #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "Spektral bant kopyalama kullanılsın" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "Bu yalnızca AAC-ELD profili için isteğe bağlı bir özelliktir" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR kalitesi" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "VBR kodlama kalitesi (0: cbr, 1-5 sabit vbr kalitesi, 5 en iyi)." #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "Afterburner kitaplığı kullanılsın" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" "Bu kitaplık fazladan işlemci gücü kullanarak yüksek kaliteli ses üretir " "(varsayılan olarak açıktır)." #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "AOT uzantısı sinyalleşme kipi" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" "1 SBR için gizli, PS (varsayılan) için açıktır. 2 hiyerarşik olarak gizlidir." #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC ses kodlayısı" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "FLAC ses kod çözücüsü" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "FLAC ses kodlayıcısı" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Koro" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Sentezleme kazancı" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" "Sentezleme çıkışına uygulanacak kazanç. Yüksek değerler, aynı anda çok " "sayıda nota çalınıyorsa doyuma neden olabilir." #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polifoni" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" "Polifoni, aynı anda çalınabilecek ses sayısını belirler. Büyük değerler için " "daha fazla işlemci gücü gerekir." #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Yankı" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI sentezleyici" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "MIDI sentezleyici yüklenmemiş" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" "MIDI sentezleme için bir ses türü dosyası (.SF2) gereklidir.\n" "Bir ses türü yükleyin ve VLC içinden yapılandırın (Giriş / Kodlayıcı/" "Çözücüler / Ses kodlayıcı/çözücüler / FluidSynth).\n" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 kod çözücüsü" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 kodlayıcısı" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" "Ortam kodlayıcı/çözücülerinin kodunu çözmek için GStreamer çatısı uygulama " "ekleri kullanılır" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "DecodeBin kullanılsın" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" "DecodeBin, bir çok bileşenin eklenip yönetilebileceği bir taşıyıcı " "bileşendir. Kod çözücüleri eklemenin yanısıra decodebin kod çözücüye, " "GstCaps (Akış Yetenekleri) şeklinde kodlayıcı/çözücü profili, düzey ve diğer " "öznitelikler gibi pek çok bilgi veren temel akış işleyicisini de " "ekleyebilir. " #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "GStreamer temelli kod çözücü" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "Kodlama kalitesinin düzeyi (çıkış görselinin boyutunu değiştirebilir)." #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG görsel kod çözücüsü" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG görsel kodlayıcısı" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Biçimlendirilmiş alt yazılar" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" "Kate akışları metin biçimlendirmeye izin verir. VLC bunu kısmen destekler. " "Tüm biçimlendirme de kapatılabilir. Görüntü oluşturmak için Tiger " "kullanılıyorsa bu seçeneğin etkisiz olacağını unutmayın." #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Gölge" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Taslak" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Bordo" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Parlak pembe" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Zeytin yeşili" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Deniz mavisi" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Fosforlu yeşil" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Eflatun" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Lacivert" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Camgöbeği" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Gösterim için Tiger kullanılsın" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" "Kate akışları Tiger kitaplığı kullanılarak görüntülenebilir. Kapatıldığında " "yalnızca durağan metin ve bitmap temelli akışlar görüntülenir." #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Gösterim kalitesi" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Hıza karşı gösterim kalitesini seçin. 0 en hızlı, 1 en yüksek kalite " "demektir." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "Varsayılan yazı türü etkisi" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" "Açıldığında, farklı arka planlarda okunabilirliği artırmak için bir yazı " "türü etkisi eklenir." #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "Varsayılan yazı türü etki gücü" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "Seçili font etkisinin vurgulanma şekli (etkiye bağlı)." #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "Varsayılan yazı türü açıklaması" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" "Kate akışı belirli bir yazı türü parametresi (ad, boyut, vb) içermiyorsa " "kullanılacak yazı tipi tanımı. Boş bırakırsanız Tiger uygun olan yazı türü " "parametrelerini seçer." #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Varsayılan yazı rengi" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi." #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Varsayılan yazı türü alfa" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" "Kate akışı hangi yazı renginin kullanılacağı bilgisini içermiyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak yazı rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Varsayılan arka plan rengi" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" "Kate akışında hangi arka plan renginin kullanılacağı bilgisi bulunmuyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak arka plan rengi." #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Varsayılan arka plan alfa değeri" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" "Kate akışında hangi arka plan renginin kullanılacağı bilgisi bulunmuyorsa, " "varsayılan olarak kullanılacak arka plan rengi saydamlığı." #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" "Kate metin ve görsel temelli görüntü giydirmeleri için kullanılan bir " "kodlayıcı/çözücüdür.\n" "Karmaşık Kate akışlarını görüntülemek için Tiger gösterim kitaplığı " "gereklidir. Ancak VLC, Tiger olmadan da durağan metin ve görsel içeren alt " "yazıları görüntüleyebilir.\n" "Bu ayarların değiştirildikten sonra yeni bir akış başlatılana kadar geçerli " "olmayacaklarını unutmayın. Bu durumu yakında düzeltmeyi umuyoruz." #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate giydirme kod çözücüsü" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger gösterim varsayılanları" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate metin alt yazı paketleyicisi" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "Ek yazı türleri klasörü" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Alt yazılar (gelişmiş)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "libass kullanan alt yazı görüntüleyiciler" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Yazı türü ön belleği oluşturuluyor" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Lütfen yazı türü ön belleğiniz oluşturulurken bekleyin.\n" "Bu işlem bir dakikadan az sürmelidir." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II görüntü kod çözücüsü (libmpeg2 kullanır)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Doğrusal PCM ses kod çözücüsü" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Doğrusal PCM ses paketleyicisi" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Doğrusal PCM ses kodlayıcısı" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG Ses Katmanı I/II/III kod çözücüsü" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform kod çözücüsü" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "mpg123 Kullanan MPEG ses kod çözücüsü" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "OggSpots görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "OggSpots görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "OMX doğrudan gösterim" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "OMX doğrudan gösterim kullanılsın." #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan ses/görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "OpenMAX IL kullanan görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL görüntü çıkışı" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus ses kod çözücüsü" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus ses kodlayıcısı" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Yazılımsal kip kullanılsın" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" "Açıldığında, sistemde donanımsal QuickSync Görüntü hızlandırıcısı yoksa, " "kodlayıcı/çözücüler için Intel Ortam SDK yazılımı kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Kodlayıcı/çözücü profili" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü " "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. " "Örneğin 'yüksek'" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Kodlayıcı/çözücü düzeyi" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" "Kodlayıcı/çözücü profilini açıkça belirtin. Yoksa doğru kodlayıcı/çözücü " "profili, çözünürlük ve bit hızı gibi diğer kaynaklardan belirlemeye çalışır. " "Örneğin mpeg4-part10 için '4.2' ya da mpeg2 için 'düşük'" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "Görsel grubunun boyutu" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" "Geçerli görsel gruplarındaki (GOP) görüntü sayısı. GopPicSize=0 ise grup " "görüntüleri boyutu belirlenmez. GopPicSize=1 ise yalnızca I kareleri " "kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "Görsel grup referans aralığı" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" "I ya da P anahtar kareleri arasındaki aralık. 0 ise görsel grubu yapısı " "belirtilmemiştir. Not: GopRefDist=1 ise B kareleri kullanılmaz." #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "Hedef kullanımı" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" "Kalite ile hız arasında seçim yapılmasını sağlar. Kabul edilen değerler : " "'hızlı', 'dengeli' ve 'kaliteli' şeklindedir." #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "IDR aralığı" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" "H.264 için, IdrInterval, I kareleri üzerinden IDR kare aralığını belilrler. " "IdrInterval=0 ise her I karesi IDR karesi olur. IdrInterval=1 ise I karesi " "olmayan her kare IDR karesi olur, vb. MPEG2 için, IdrInterval I kareleri " "üzerinden sıralama başlık bilgisi aralığını belirler. IdrInterval=N ise SDK " "sıralama başlık bilgisini her N. I karesinden önce ekler. IdrInterval=0 " "(varsayılan) ise, SDK sıralama başlık bilgisini akışın başlangıcında, bir " "kez ekler. " #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Hız denetimi yöntemi" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" "Kodlanırken kullanılacak hız kontrol yöntemi. 'cbr', 'vbr', 'qp'. 'avbr' " "seçeneklerinden biri olabilir. mpeg2 için 'qp' kipi desteklenmez." #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "Tüm kare türleri için kuantalama parametresi. Bu parametreler qpi, qpp ve " "qpb değerlerini belirler. Önceki parametrelere göre etkisi daha azdır. " "Yalnızca rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "I karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "I karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnızca rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "P karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "P karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnızca rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "B karelerini kuantalama parametresi" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" "B karelerini kuantalama parametresi. Bu parametre genel olarak ayarlanmış qp " "değerlerinin yerine geçer. Yalnızca rc_method 'qp' ise kullanılır." #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" "VBR hız denetimi yöntemi için Kpbs (1000 bit/s) olarak en fazla bit hızı. " "Ayarlanmadığında bithızı, profil, düzey gibi diğer kaynaklardan hesaplanır." #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "Hız denetiminin kararlılığı" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" "Ortalama Değişken Bit Hızı 'avbr' yönteminin yüzde toleransı. (Örneğin 800 " "Kbps bit hızında 10 değeri, kod çözücünün 880 Kbps ile 730 Kbps arasında " "çalışmasını sağlar. Hedeflenen kararlılığa yalnızca belirli bir yakınsama " "aralığında ulaşılabilir. Yakınsama parametresine bakın." #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "'avbr' hız denetimi yakınsama zamanı" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" "'avbr' hız denetimi yönteminin istenen kararlılıkta istenen bit hızına " "ulaşmasından 100 kare öncesi. Kararlılık parametresine bakın." #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "Bir karedeki dilim sayısı" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" "Bir görüntü karesindeki dilim sayısı. Her dilim bir ya da daha çok büyük " "blok satırı içerir. numslice ayarlanmamışsa, kodlayıcı, kodlayıcı çözücü " "standardının kabul ettiği her hangi bir dilimleme değeri seçilir." #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "Referans karelerin sayısı" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Paralel işlem sayısı" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" "Sonuç eşlenmeden önce yürütülecek paralel kodlama işlemi sayısı. Yüksek " "değerler donanıma bağlı olarak daha iyi çıkış başarımı sağlayabilir. MPEG2 " "için değer en az 1 olmalıdır. " #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" "MPEG4-Part10/MPEG2 (ya da H.264/H.262) için Intel QuickSync Görüntü " "kodlayıcısı" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Sözde ham görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Sözde ham görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "RTP için ham görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Hız denetimi yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak yöntem " #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Sabit bit hızı kipi (CBR) " #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Kayıpsız kip" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Sabit lambda kipi " #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Sabit hata kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Görsel grubu yapısı" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "Görüntü sıralamasını kodlamak için kullanılacak görsel grubu yapısı " #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" "Sabit bir görsel grubu yapısı yok. Bir görüntü iç (intra) ya da ara (inter) " "olabilir ve önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir. " #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "Yalnızca I kareleri sıralaması" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "Aragörüntüler yalnızca önceki görüntülere dayanır" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "Aragörüntüler önceki ya da sonraki görüntülere dayanabilir " #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Sabit kalite çarpanı" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "Sabit kalite kipinde kullanılacak kalite çarpanı " #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "Gürültü eşiği" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "Sabit gürültü eşiği kipinde kullanılacak gürültü eşiği " #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Sabit bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "kb/s olarak, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken hedef bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "En yüksek bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kb/s olarak, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en yüksek bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "En düşük bit hızı (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" "kb/s olarak, sabit bit hızı kipinde kodlama yapılırken en düşük bit hızı" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Görsel grubu uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" "Başarılı sıralama üst bilgileri arasındaki görüntü sayısı. Örneğin görüntü " "grubunun uzunluğu" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Ön süzme" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Açıldığında, uyumlu ön süzme kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ön süzme yok" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "Orta ağırlıklı bölen" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "Alçak geçiren Gauss süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Gürültü ekleme" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "Alçak geçiren uyumlu Gauss süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Alçak geçiren süzgeç" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "Ön süzme miktarı" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "Değer yükseldikçe ön süzme artar." #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "Görüntü kodlama kipi" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" "Alan kodlaması, sözde ilerleyen kareye karşı gelen geçişli alanların ayrı " "ayrı kodlanmasıdır." #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "kodlama karesi tek bir görüntü olarak işlensin" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "kare kodlaması ayrı ayrı geçişli alanlar olarak işlensin" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının boyutu" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "otomatik - kodlayıcı girişe göre karar verir (En iyi)" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "küçük - küçük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "orta - orta hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "büyük - büyük hareket dengeleyici bloklar kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "Hareket dengeleme bloklarının örtüşmesi" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "hiç - hareket dengeleyici bloklar örtüşmesin" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "kısmen - hareket dengeleyici bloklar yalnızca kısmen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "tam - hareket dengeleyici bloklar tamamen örtüşebilir " #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "Hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "Pels olarak, hareket vektörü duyarlılığı" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "Üç bileşenli hareket kestirimi" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" "Renk doygunluğunu da hareket kestirim işleminin bir parçası olarak kullanılır" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "İç görüntü DWT süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "Ara görüntü DWT süzgeci" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "DWT iterasyonlarının sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "DWT düzeyleri olarak da bilinir." #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Çoklu kuantalayıcılar kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" "Açıldığında, her alt bant için çoklu kuantalayıcılar kullanılır (her kod " "bloğu için bir tane)." #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Aritmetik kodlama kapatılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" "Bunun yerine değişken uzunluktaki kodlar kullanılır. Çok yüksek bit " "hızlarında kullanışlıdır" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "algısal ağırlık yöntemi" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "algısal ağırlığın hesaplanacağı algısal uzaklık " #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "Bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki yatay dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "Bir karedeki dikey dilim sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "Düşük gecikme kipinde, bir karedeki dikey dilim sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "Her bir alt banttaki kod bloklarının sayısı " #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "küçük - küçük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "orta - orta kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "büyük - büyük kod blokları kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "tam - her bir alt band için bir kod bloğu kullanılır " #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "Hiyerarşik hareket kestirimi kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "Aşağı örneklenecek düzey sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" "Hiyerarşik hareket kestirimi kipinde aşağı örnekleme yapılacak düzey sayısı" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "Genel hareket kestirimi kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "Faz ilişikili kestirim kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr " Sahne değişimi algılaması kullanılsın" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Bağlı kalınacak profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "VC2 düşük gecikme profili " #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "VC2 basit profil" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "VC2 asıl profil" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Asıl profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "Libschroedinger kitaplığı kullanan Dirac görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "Libschroedinger kitaplığı kullanan Dirac görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-18 kod çözücüsü" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "Kablo için acil uyarı iletileri" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 kod çözücüsü" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL Image kod çözücüsü" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 sabit noktalı ses kodlayıcısı" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "S/PDIF doğrudan geçiş kod çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "Kip" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Kodlayıcı kipini seçin." #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "0 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite seçin." #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Kodlama karmaşıklığı" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "Kodlayıcının karmaşıklığını belirleyin." #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "En yüksek bit hızı" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "Bağlı kalınacak en yüksek VBR bit hızı" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR kodlama" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" "Değişken bit hızı kodlaması (VBR) yerine sabit bit hızı kodlamasına (CBR) " "bağlı kalınır." #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Ses etkinliği algılaması" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" "Açıldığında, ses etkinliği algılaması (VAD) kullanılır. VBR kipinde otomatik " "olarak açılır." #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Kesintili aktarım" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "Açıldığında, kesintili aktarım kullanılır (DTX)." #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Dar bant (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Geniş bant (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra geniş bant (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex ses kod çözücüsü" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex ses paketleyicisi" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex ses kodlayıcısı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "DVD alt yazı saydamlığı kapalı" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "Bu seçenek, DVD alt yazılarındaki tüm saydamlık etkilerini kaldırır." #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD alt yazıları" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD alt yazı paketleyicisi" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL alt yazı kod çözücüsü" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Varsayılan (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Sistem karakter kümesi" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Evrensel (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 big endian)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Evrensel (UTF-16 little endian)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Evrensel, Çince (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Batı Avrupa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Batı Avrupa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Batı Avrupa (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Doğu Avrupa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Doğu Avrupa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "Nordik (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Kiril (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "Rusça (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ukraynaca (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arapça (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arapça (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Yunanca (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "İbranice (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "İbranice (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Türkçe (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Tay (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Tay (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "Baltık (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltık (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "Kelt (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Güneydoğu Avrupa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "Basitleştirilmiş Çince Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonca (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "Japonca Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "Japonca (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "Korece (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korece (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "Geleneksel Çince (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "Geleneksel Çince Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "Hong Kong Desteği (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamca (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamca (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Alt Yazı Metin Kodlayıcısı" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Metin tabanlı alt yazılarda kullanılacak kodlayıcıyı seçin." #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Alt yazı hizalaması" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Alt yazı hizalamasını ayarlayın" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 alt yazı otomatik algılansın" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" "Açıldığında, alt yazı dosyasının UTF-8 kodlaması otomatik olarak algılanır." #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Metin alt yazı kod çözücüsü" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1254" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "Bazı alt yazı biçimleri metin biçimlendirmeye izin verir. VLC kısmen bunu " "destekler. İstenirse tüm biçimlendirmeler kapatılabilir." #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g alt yazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD alt yazıları) kod çözücüsü" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD alt yazıları" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD alt yazı) paketleyicisi" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Görsel eni" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "Kodu çözülen görüntünün genişliğini de belirtin" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Görsel boyu" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "Kodu çözülen görüntünün yüksekliğini de belirtin" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Ölçek çarpanı" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "Görsele uygulanacak ölçek çarpanı" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 metin kodlayıcısı" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "Sayfanın yerine geçme" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" "Belirtilen sayfanın yerine geçer. Alt yazılarınız görüntülenmiyorsa bunu " "deneyin (-1 = aktarılan akıştan otomatik olarak algılansın, 0 = teletext " "içinden otomatik olarak algılansın, >0 = geçerli sayfa numarası, genellikle " "888 ya da 889'dur)." #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Alt yazı imi yok sayılsın" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" "Açıldığında, alt yazı imi yok sayılır. Alt yazılarınız görüntülenmiyorsa " "bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "Fransa için çözüm" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" "Bazı Fransız kanalları, geçmişteki yorumlama hataları yüzünden alt yazı " "sayfalarını doğru şekilde imlemiyor. Alt yazılarınız görünmüyorsa yanlış " "yorumlanan yazıları düzeltmek için bunu deneyin." #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Teletext alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "HDMV TextST metin alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı yerine, 1 (düşük) ile 10 (yüksek) arasında bir kalite " "kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Art işleme kalitesi" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora görüntü paketleyicisi" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "TTML kod çözücüsü" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "TTML alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "TTML tekleyicisi" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" "Bir bit hızı yerine 0.0 (yüksek) ile 50.0 (düşük) arasında bir kodlama " "kalitesi kullanılır. Bu bir VBR akışı oluşturur." #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Çift kanal kipi" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Çift kanallı akışların ele alınış kipi." #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR kipi" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" "Açıldığında, değişken bit hızı kullanılır. Varsayılan, sabit bit hızı (CBR)." #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psiko-akustik model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "-1 (model yok) ile 4 arasında tam sayı." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Birleşik çift kanal" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame ses kodlayıcısı" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV ses kod çözücüsü" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Yalnızca donanımsal kod çözme kullanılsın" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "VideoToolbox görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "En yüksek kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "kb/s olarak, en yüksek bit hızı. Akış uygulamaları için kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "En düşük kodlama bit hızı" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" "kb/s olarak, en düşük bit hızı. Sabit boyutlu bir kanal kodlaması için " "kullanışlıdır." #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Sabit bit hızlı kodlamaya (CBR) bağlı kalınır." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis ses kod çözücüsü" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis ses paketleyicisi" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis ses kodlayıcısı" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "Kalite kipi" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" "En uzun kodlama süresini belirleyen kalite ayarı\n" "- 0: İyi kalite\n" "- 1: Gerçek zamanlı\n" "-2: En iyi kalite" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM görüntü kod çözücüsü" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM görüntü kodlayıcısı" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "WEBVTT kod çözücüsü" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "WEBVTT alt yazı kod çözücüsü" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "WEBVTT alt yazı işleyicisi" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 sabit noktalı ses kod çözücüsü" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "En büyük görsel grubu boyutu" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" "Bu seçenek, IDR kareleri arasındaki en büyük aralığı ayarlar. Daha büyük " "değerler belirli bir bit hızı için kaliteyi artırırken, atlama " "duyarlılığından ödün vererek bit sayısını azaltır. Sonsuz olması için -1 " "kullanın." #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "En küçük görsel grubu boyutu" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" "IDR kareleri arasındaki en küçük aralık. H.264 içinde I kareleri kapalı bir " "GOP ile bağlantılı olmak zorunda değildir. Çünkü yalnızca önceki bir kare " "yerine bir çok kareden öngörülen bir P karesine izin verilebilir (referans " "karesi seçeneğine de bakın). Bu nedenle I karelerinin atlanabilir olması " "gerekmez. IDR kareleri, kendisinden önce gelen herhangi bir kareyi referans " "göstererek, sonradan gelen P karelerini kısıtlar. \n" "Bu aralıkta sahneler kesintiye uğruyorsa, bunlar hala I kareleri olarak " "kodlanır fakat yeni bir GOP başlatmaz." #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "Görsel gruplarına yakın geri yükleme noktaları kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" "Açık görsel grupları kullanılır. Blu-Ray uyumluluğu için bluray-compat " "seçeneğini kullanın" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "Blu-Ray uyumluluk iyileştirmeleri kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" "Açıldığında, Blu-Ray desteği uyumluluk iyileştirmeleri kullanılır. Tüm Blu-" "Ray uyumluluk koşullarını sağlamaz\n" "örneğin: çözünürlük, karehızı, düzey" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "Fazladan I kareleri girişkenliği" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" "Sahne kesilme algılaması. I karelerinin nereye kadar ekleneceğini belirler. " "Kısa sahne kesintilerinde kodlayıcı/çözücü sıklıkla anahtar aralığını " "(keyint) aşabilen bir I karesi eklemek zorunda kalır. Sahne kesilmesi için " "uygun değerler I karesine daha iyi bir konum bulabilir. Büyük değerler " "gereğinden fazla I karesi kullanarak bit tüketimini artırır. -1 sahne " "kesilme algılamasını kapatır. Böylece I kareleri, büyük olasılıkla çirkin " "kodlama geçişlerine neden olacak şekilde, yalnızca bir kaç anahtar aralığı " "(keyint) karesi arasına eklenir. Sınır 1 ile 100 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "I ve P arasındaki B kareleri" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, I ve P kareleri arasında kalan ardışık B " "karelerinin sayısı." #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "Uyumlu B karesi kararı" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" "0 ile 2 arasında olmak üzere ve bir I karesinin öncesinde olmadıkça, " "kullanılacak B karelerinin sayısını belirtir." #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "B karelerinin kullanımı" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" "Bu seçenek, B karelerinin kullanımını etkiler. Artı değerler daha çok B " "karesine, eksi değerler daha az B karesine neden olur." #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "Bazı B kareleri referans olarak tutulsun" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" "Açıldığında, diğer karelerin öngürülmesinde B kareleri referans olarak " "kullanılır. 2+ ardışık B karesinin ortası referans olarak alınır ve kare " "yeniden uygun şekilde sıralanır.\n" " - none: Kapalı\n" " - strict: Sıkı hiyerarşik piramit\n" " - normal: Sıkı olmayan (Blu-Ray ile uyumsuz).\n" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "TV renk aralığı yerine tam renk aralığı kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" "TV-range genellikle renk alanı kullanır. Açıldığında, kodlama sırasında " "libx264 tarafından tam renk alanı kullanılır." #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" "CABAC (Bağlama Uyumlu İkili Aritmetik Kodlama). Kodlama ve çözmeyi hafifçe " "yavaşlatır ancak bit hızını %10-15 arasında düşürür." #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" "1 ile 16 arasında olmak üzere, öngörü için kullanılacak önceki kare sayısı. " "Bu ayar Anime için etkilidir ancak canlı hareketli kaynak malzemede çok az " "fark yaratır. Bazı kod çözücüler büyük referans kare değerleri ile " "çalışamaz. " #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "Çevrim süzgeci atlansın" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" "Bu seçenek, bloklanmayı engelleme çevrim süzgecini kapatır (kaliteyi " "düşürür)." #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri alfa:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "Çevrim süzgeci için AlphaC0 ve Beta parametreleri. Değer aralığı hem alfa " "hem beta için -6 ile 6 arasındadır. -6 daha hafif, 6 daha güçlü süzgeç " "anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 düzeyi" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "Standardın A ekinde tanımlandığı şekilde H.264 düzeyini belirtin. Düzeyler " "dayatılmaz, kullanıcının diğer tüm kodlama seçeneklerini uyumlu seçmesine " "bağlı olarak belirlenir. 1 ile 5.1 araladığında değer alır. (ayrıca 10 ile " "51 aralığı da kabul edilir). x264 değerine ayarlamak için 0 yazın." #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 profili" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "Sınırları, diğer ayarlar üzerine dayatılacak H.264 profilini seçin" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "Taramalı kip" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Saf taramalı kip." #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "Kare paketlemesi" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" "Stereoskopik görüntüler için kare düzenlemesini belirler:\n" "0: Dama tahtası - pikseller Sağ ve Sol olarak dizilir\n" "1: Sütun değişimi - Sol ve Sağ sütunlara göre geçişli olur\n" "2: Satır değişimi - Sol ve Sağ satırlara göre geçişli olur\n" "3: yan yana - Sol solda, Sağ sağda olur\n" "4: üst alt - Sol üstte, Sağ altta olur\n" "5: Kare değişimi - her karede bir görünüm bulunur" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "Yinelenen iç yenileme kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "Açıldığında, IDR kareleri yerine yinelenen iç yenileme kullanılır." #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "mb-tree hız denetimi kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" "Açıldığında, hız denetiminde büyük blok ağacı (macroblock-tree) kullanılır" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Karelerdeki dilim sayısı" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" "Dikdörtgen dilimlere bağlı kalır ve diğer dilimleme seçeneklerinin yerine " "geçer." #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "Bayt olarak, her dilimin boyutu" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" "Bayt olarak, dilimlerin en büyük boyutunu sınırlar. NAL yükünü de içerir." #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "Dilimlerdeki büyük bloklar sınırlansın" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "Her dilimde olabilecek en fazla blok sayısını ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "QP ayarı" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" "Bu seçenek kullanılacak kuantalayıcıyı ayarlar. Düşük değerler daha iyi " "kalite verir ancak bit hızını artırır. 26 iyi bir varsayılan değerdir. 0 " "(kayıpsız) ile 51 arasında seçilebilir." #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "Kalite tabanlı VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "1-geçişli Kalite tabanlı VBR. Aralığı: 0 - 51." #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "Min QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" "En küçük kuantalayıcıyı parametresi. 15 ile 35 arası kullanışlı değerlerdir." #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "En yüksek QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "En yüksek kuantalayıcı parametresi." #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "En büyük QP adımı" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "Kareler arasındaki en büyük kuantalayıcı parametresi adımı." #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Ortalama bit hızı toleransı" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s olarak, izin verilen ortalama bit hızı değişimi." #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "En yüksek yerel bit hızı" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "kbit/s olarak, en yüksek yerel bit hızını ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV ara belleği" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" "kbit/s olarak, en yüksek yerel bit hızı için ortalama hesaplama aralığı." #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "Başlangıç VBV ara belleği doluluk oranı" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" "Başlangıç ara belleği doluluk oranını, 0.0 ile 1.0 arasında, ara bellek " "boyutunun oranı olarak ayarlayın. " #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "AQ bit dağıtımı" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" "AQ bit dağıtım kipi, varsayılan 1\n" " - 0: Kapalı\n" " - 1: Güncel x264 varsayılan kip\n" " - 2: log(var) yerine log(var)^2 kullanarak her karenin gücüne uymayı dener." #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "AQ gücü" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" "Düz ve dokulu alanlarda bloklanma ve bulanmayı\n" "azaltma gücü. Varsayılan 1.0. 0 ile 2 arasında önerilir\n" " - 0.5: zayıf AQ\n" " - 1.5: güçlü AQ." #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "I ile P arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "I ile P arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "P ile B arasında QP çarpanı" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "P ile B arasında QP çarpanı. 1.0 ile 2.0 arasındadır." #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "Renk doygunluğu ile luma arasındaki QP farkı." #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Çok geçmeli hız denetimi" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" "Çok geçmeli hız denetimi:\n" " - 1: İlk geçiş, istatistik dosyasını oluşturur\n" " - 2: Son geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazmaz\n" " - 3: N. geçiş, istatistik dosyasının üzerine yazar.\n" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "QP eğim sıkıştırması" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "QP eğim sıkıştırması. 0.0 (CBR) ile 1.0 (QCP) arasındadır." #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "QP salınımları azaltılsın" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından önce QP salınımlarını azaltır. Karmaşıklığı " "geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" "Bu seçenek eğim sıkıştırmasından sonraki QP salınımlarını azaltır. " "Kuantaları geçici olarak bulanıklaştırır." #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "Ele alınacak bölümler" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" "İnceleme kipinde ele alılnacak bölümler: \n" " - yok : \n" " - hızlı : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - yavaş : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - tüm : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 için p8x8 gerekir. i8x8 için 8x8dct gerekir)." #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Doğrudan MV öngörü kipi" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "Doğrudan öngörü boyutu" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" "Doğrudan öngörü boyutu: - 0: 4x4\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: düzeye göre olabilecek en küçük.\n" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "B karelerinin ağırlıklı öngörüsü." #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" "P karelerinin ağırlıklı öngörüsü:\n" " - 0: Kapalı\n" " - 1: Kör kaydırma\n" " - 2: Akıllı inceleme.\n" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Tamsayı piksel hareketi öngörü yöntemi" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" "Hareket öngörü algoritması: - dia: elmas arama, çap 1 (hızlı)\n" " - hex: altıgen arama, çap 2\n" " - umh: uyumsuz çoklu altıgen arama (daha iyi ama daha yavaş)\n" " - esa: ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" " - tesa: hadamard ayrıntılı arama (aşırı yavaş, sınama amaçlı)\n" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "En büyük hareket vektörü arama aralığı" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" "0 ile 64 arasında, öngörülen konumlardan ölçülen, hareket kestirimi için en " "büyük arama uzaklığı. Varsayılan değer 16 pek çok sahne için uygundur. Çok " "hareketli sahnelerde 24 ile 32 arasındaki değerler daha iyi olur. " #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "En büyük hareket vektörü uzunluğu" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" "Piksel olarak, en büyük hareket vektörü uzunluğu. -1, düzeye göre otomatik " "olarak anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" "İş parçacıkları arasındaki en küçük ara bellek boşluğu. -1, iş " "parçacıklarının sayısına göre otomatik olarak anlamına gelir." #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "Psikogörsel iyileştirme gücü, varsayılan \"1.0:0.0\"" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" "İlk parametre RD'nin açık olup olmadığını denetler (subme>=6).\n" "İkinci parametre psikogörsel iyileştirme için Trellis kullanılıp " "kullanılmayacağını belirler. Varsayılan olarak kapalıdır." #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "Alt piksel öngörüsü ve bölüm kararı kalitesi" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" "Bu seçenek, hareket öngörüsü karar işleminde hız ya da kalite arasında seçim " "yapılmasını sağlar. (düşük: hızlı, yüksek: kaliteli). 1 ile 9 arasında değer " "alır." #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" "B kareleri için RD tabanlı kip kararı. Bu seçenek subme 6 ya da daha üstüne " "gerek duyar" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "Referanslara bölüm bazında karar verilsin" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" "Bu seçenek, her büyük bloğa karşı gelen yalnızca bir referans karesi için " "bağımsız olarak 8x8 ya da 16x8 bölüm seçilmesine izin verir." #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Hareket öngörüsünün renk doygunluğu" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "Subpel için renk doygunluğu ME ve P karelerinde kip kararı." #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "Birleşik iki yönlü hareket düzeltme." #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "Uyumlu uzamsal dönüşüm boyutu" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "Ara MB 8x8 dönüşümünde SATD bazında karar." #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "Trellis RD kuantalama" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" "Trellis RD kuantalama: \n" " - 0: Kapalı\n" " - 1: Bir MB için yalnızca son kodlamasında açık\n" " - 2: Tüm kip kararlarında etkin\n" "Bu ayar için CABAC kullanılması gerekir." #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "P karelerinde erken SKIP algılaması." #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "P Karelerinde Katsayı Eşiklendirmesi" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" "P karelerinde katsayı eşiklendirmesi. Yalnızca küçük bir tek katsayı içeren " "dct bloklarını eler." #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "Psy iyileştirmeleri kullanılsın" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" "Açıldığında, PSNR ve SSIM oranlarını düşürebilecek tüm görsel " "iyileştiriciler kullanılır." #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" "Dct domain gürültü azaltma. Uyumlu sözde ölü alan. Kullanılabilir değerler " "10 ile 1000 arasında gibidir." #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "Ara luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "Araluma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "İç luma kuantalama ölü kuşağı" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" "İç luma kuantalama ölü kuşağının boyutunu ayarlayın. 0 ile 32 arasında " "olabilir." #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "İşlendiğinde belirleyici olmayan iyileştirmeler" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "Yinelenme pahasına SMP kalitesini hafifçe geliştirir." #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU iyileştirmeleri" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "Makine dilindeki CPU iyileştirmeleri kullanılır." #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "2. geçiş istatistik dosyasının adı" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "Çok geçişli kodlamada 2. geçiş istatistikleri dosyasının adı." #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR Hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Açıldığında, PSNR istatistikleri hesaplanır ve yazdırılır. Bu ayarın güncel " "kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM hesaplaması" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" "Açıldığında, SSIM istatistikleri hesaplanır ve yazdırılır. Bu ayarın güncel " "kodlama kalitesi üzerinde etkisi yoktur." #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "Sessiz kip" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "Her kare için istatistikler yazdırılır." #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "SPS ve PPS kod numaraları" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" "Farklı ayarlardaki akışları bitiştirmek için SPS ve PPS kimlik numaralarını " "ayarlayın." #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "Erişim birimi sınırlayıcıları" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Erişim birimi sınırlayıcısı NAL birimlerini üretir." #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" "Kare türü öngörüsünde kullanılacak kare sayısı. Şu anda, tekleştirilemeyen " "çıkış, ts-mux olmadan rtsp çıkışında olduğu gibi, eşleme sorunlarına yol " "açabilmektedir." #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "HRD zamanlama bilgisi" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "Kullanılan varsayılan alıcı ayarı" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "Kullanılan varsayılan hazır ayar" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "Gelişmiş x264 Ayarları" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "{opt=val,op2=val2} biçiminde, gelişmiş x264 ayarları." #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "Uzamsal" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "Geçici" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "checkerboard" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "sütun değişikliği" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "satır değişikliği" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "yan yana" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "üst alt" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "kare değişikliği" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2B" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcısı (x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 kodlayıcısı (x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC kodlayıcısı (x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC kodlayıcısı (x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD görsel kod çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Teletext sayfası" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" "Açılacak teletext sayfa numarasını yazın. Varsayılan olarak 100 numaralı " "sayfa açılır." #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Teletext hizalaması" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" "Görüntü üzerindeki Teletext konumunu belirler (0: Ortada, 1: Solda, 2: " "Sağda, 4: Üstte, 8: Altta, bu değerleri toplayarak da kullanabilirsiniz. " "Örneğin 6: Sağ üstte)." #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Teletext Metin alt yazıları" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "Çıkıştaki Teletext alt yazıları RGBA yerine metin olur." #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "Sunum düzeyi" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI ve Teletext kod çözücüsü" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI ve Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "DBus denetim arayüzü" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "DOS komut penceresi arayüzü açılmasın" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "Sahte arayüz uygulama eki, varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kip açıldığında bu komut penceresi de açılmaz. Bu durum, hiç bir " "görüntü penceresi açık değilken, VLC kapatılmak istendiğinde sorun " "oluşturabilir." #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "Sahte arayüz" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "Hareket eşiği (10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Kaydedilmiş bir fare hareketi için gereken hareket miktarı." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Tetik düğmesi" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Fare hareketleri için tetik düğmesi." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Orta" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "El hareketleri" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Fare hareketleri denetim arayüzü" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Genel kısayol tuşları" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Genel kısayol tuşları arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "Kısayol tuşları" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Kısayol tuşları yönetim arayüzü" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "Bir kez" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "Çevrim: %s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "Rastgele: %s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Ses aygıtı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Kayıt ediyor" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Kayıt tamamlandı" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "Alt yazı eşleme: imlenmiş ses zamanı" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "Etkin bir alt yazı yok" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "Alt yazı eşleme: imlenmiş alt yazı zamanı" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "Alt yazı eşleme: önce yer imlerini ayarlayın!" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "Alt yazı eşleme: %i milisaniye düzeltildi (toplam gecikme = %i ms)" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "Alt yazı eşleme: Gecikme sıfırlaması" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Alt yazı gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Ses gecikmesi %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Ses kaydı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Alt yazı kaydı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "(yok)" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "Program hizmet kodu: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "En boy oranı: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Kırp: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "Büyütmeyi sıfırla" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "Ekrana sığdır" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "Özgün boyut" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Yakınlaşma kipi: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "Taramasızlığı kapat" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "Taramasızlığı aç" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "Alt yazı konumu: Etkin alt yazı yok" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Alt yazı konumu %d piksel" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Alt yazı metin ölçeği %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Hız: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Uyarı: Arayüze erişemiyorsanız, bir komut satırı penceresi açın, VLC " "programının kurulu olduğu klasöre gidin ve \"vlc -I qt\" komutunu " "çalıştırın\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Kullanılacak lirc yapılandırma dosyası" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" "lirc bu yapılandırma dosyasını okur. Varsayılan olarak dosya kullanıcının " "başlangıç klasöründe aranır." #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Kızılötesi" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Kızılötesi uzaktan kumanda arayüzü" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "hareket" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "hareket denetim arayüzü" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" "Görüntüyü döndürmek için HDAPS, AMS, APPLESMC ya da UNIMOTION hareket " "algılayıcıları kullanılır" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Temel ağ saati" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" "Bu seçenek ayarlandığında, bu VLC kopyası, kendisini dinleyen istemciler " "için temel saat kaynağı olarak davranır" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "Temel sunucunun IP adresi" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Saat eşlemesi için kullanılacak temel ağ saati sunucusunun IP adresi." #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP zaman aşımı (ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" "Milisaniye olarak, ağdan gelecek bilgiyi beklemekten vazgeçilecek süre." #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Ağ eşleme" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Ağ eşleme" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "Windows hizmeti kurulsun" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Hizmet kurulur ve çıkılır." #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Windows hizmeti kaldırılsın" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Hizmet kaldırılır ve çıkılır." #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "Hizmetin görüntülenecek adı" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Hizmetin görüntülenecek adını ayarlayın." #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "Yapılandırma ayarları" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Hizmet için kullanılacak yapılandırma ayarları (örneğin -foo=bar --no-" "foobar). Hizmetin doğru yapılandırılması için kurulum anında belirtilmelidir." #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Hizmet tarafından dağıtılan ek arayüzler. Hizmetin doğru yapılandırılması " "için kurulum sırasında belirtilmelidir. Arayüz modüllerini virgül (,) ile " "ayrılmış bir liste şeklinde yazabilirsiniz (genel değerler: logger, sap, rc, " "http)." #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT hizmeti" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows hizmeti arayüzü" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "Hazırlanıyor" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "Açılıyor" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Hata" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "Akış konumu görüntülensin" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Akış sırasında, zaman zaman o anki konum saniye olarak görüntülenir." #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "Sahte TTY" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" "Açıldığında, uzaktan denetim modülü TTY gibi stdin kullanmaya zorlanır." #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX soket komut girişi" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Açıldığında, komutlar stdin yerine bir Unix soketinden kabul edilir." #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP komut girişi" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Açıldığında, komutlar stdin yerine soket üzerinden kabul edilir. Ayrıca " "arayüzün bağlanacağı adres ve kapı da belirtilebilir." #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "rc arayüzü uygulama eki varsayılan olarak bir DOS komut penceresi açar. " "Sessiz kip açıldığında, bu komut kutusu da açılmaz. Bu durum, hiç bir " "görüntü penceresi açık değilken VLC kapatılmak istendiğinde sorun " "oluşturabilir." #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "Uzaktan denetim" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "Uzaktan denetim arayüzü" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Uzaktan denetim arayüzü başlatıldı. Yardım için`help' yazın." #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "`%s' komutu bilinmiyor. Yardım için `help' yazın." #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Uzaktan denetim komutları ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . XYZ oynatma listesine eklenir" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ oynatma kuyruğuna eklenir" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . oynatma listesindeki ögeleri görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı oynatır" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . akışı durdurur" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" "| next . . . . . . . . . . . . . . sonraki oynatma listesi ögesine geçer" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . önceki oynatma listesi ögesine geçer" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . belirtilen numaralı ögeye geçer" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| repeat [on|off] . . . . oynatma listesindeki ögelerin yinelenmesini açar/" "kapatır" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| loop [on|off] . . . . . . . . . oynatma listesi çevrimini açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "| random [on|off] . . . . . . . rastgele atlamayı açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . oynatma listesini temizler" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . oynatma listesi durumunu görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| title [X] . . . . . .güncel ögenin başlığını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "| title_n . . . . . . . . güncel ögenin sonraki başlığı" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "| title_p . . . . . . güncel ögenin önceki başlığı" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| chapter [X] . . . . güncel ögenin bölümünü ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "| chapter_n . . . . . . güncel ögenin sonraki bölümü" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "| chapter_p . . . . güncel ögenin önceki bölümü" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "| seek X . . . saniye olarak arar, örneğin `seek 12'" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . duraklatır/oynatır" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "| fastforward . . . . . . . . . en yüksek oynatma hızına geçer" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . en düşük oynatma hızına geçer" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "| faster . . . . . . . . . . akışı daha hızlı oynatır" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "| slower . . . . . . . . . . akışı daha yavaş oynatır" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normal . . . . . . . . . . akışı normal hızda oynatır" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| frame. . . . . . . . . . kare kare oynatır" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . tüm ekran kipini açar/kapatır" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . güncel akış hakkında bilgiler" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| stats . . . . . . . . istatistik bilgileri görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "| get_time . . akışın başlangıcından beri geçen saniye" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "| is_playing . . . . akış oynatılıyorsa 1, yoksa 0" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "| get_title . . . . . güncel akışın başlığı" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "| get_length . . . . güncel akışın uzunluğu" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ses düzeyini ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "| volup [X] . . . . . . . ses düzeyini X adım açar" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "| voldown [X] . . . . . . ses düzeyini X adım kısar" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "| adev [aygıt] . . . . . . . . ses aygıtını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ses kanallarını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ses kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . görüntü kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "| vratio [X] . . . . . . . görüntü en boy oranını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . görüntü kırpılmasını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . görüntü yakınlaştırmasını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . görüntüden fotoğraf çeker" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . alt yazı kaydını ayarlar/okur" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "| key [kısayol adı] . . . . . . kısayol tuşuna basar" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . bu yardım iletisini görüntüler" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "| logout . . . . . . . çıkış (soket bağlantısı ise)" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc uygulamasından çıkar" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ yardımın sonu ]" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "İlerlemek için Duraklat üzerine basın." #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "İlerlemek için 'pause' yazın." #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "Hata: `goto' sıfırdan büyük bir değer ile kullanılmalıdır." #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var." msgstr[1] "Oynatma listesinde yalnızca %u öge var." #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Gelen]" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| girişten okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| giriş bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "| tekleyiciden okunan bayt : %8.0f KiB" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "| tekleyici bit hızı : %6.0f kb/s" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "| bozuk tekleyici : %5" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "| kesintiler : %5" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "+-[Görüntü Kodu Çözme]" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "| çözülen görüntü : %5" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "| görüntülenen kare : %5" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "| kaybolan kare : %5" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "+-[Ses Kodu Çözme]" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "| çözülen ses : %5" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "| oynatılan ara bellek : %5" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "| kaybolan ara bellek : %5" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "WinMsg" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "Windos iletiler arayüzü" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "En büyük aygıt eni" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "En büyük aygıt boyu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "KiB/s olarak sabit bant genişliği" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "Uyumlu olmayan akışlar için yeğlenen bant genişliği" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "Canlı oynatma gecikmesi (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "Kararlılık ve gerçek zamanlılık dengesi" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "En fazla ara bellek (ms)" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "Uyumluluk mantığı" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "Normal HTTP modülleri kullanılsın" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "Özel HTTP kodu yerine HTTP erişimi kullanılarak bağlanılsın" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "Düşük gecikme parametrelerini değiştirir" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "Öngörücü" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "En uyguna yakın" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Bant genişliğine uyumlu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Sabit bant genişliği" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "En düşük bant genişliği/kalite" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "En yüksek bant genişliği/kalite" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "Dayat" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "Uyumlu" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" "DASH/HLS için birleştirilmiş uyumlu akış (Dynamic Adaptive Streaming over " "HTTP)" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF tekleyicisi" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV tekleyicisi" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "ASF akışı teklenemedi" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC ASF başlığını yükleyemedi." #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU tekleyicisi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat tekleyicisi" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "Tekleyici" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat çoklayıcısı" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Çoklayıcı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat çoklayıcısı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "Belirli bir avformat çoklayıcısına bağlı kalınır." #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Biçim adı" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "İçsel libavcodec biçiminin adı" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "Harmanlanmış yöntem kullanılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "Dizin oluşturulması dayatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Bu seçenek, AVI dosyası dizinini yeniden oluşturur. AVI dosyanız bozuk ya da " "eksik ise (ileri geri atlanamıyorsa) bu seçeneği kullanın." #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "Ne yapılacağı sorulsun" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "Her zaman onarılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "Asla onarılmasın" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "Gerektiğinde onarılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI tekleyicisi" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Bu AVI dosyasının dizini bozuk ya da eksik olduğundan atlama düzgün " "çalışmaz.\n" "VLC dosyayı onarmaz, ancak sorunu geçici olarak, bellekte bir dizin " "oluşturarak çözebilir.\n" "Büyük dosyalarda bu işlem çok zaman alabilir.\n" "Ne yapmak istersiniz?\n" " " #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "Oynatılmasın" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "Dizin oluşturulsun ve oynatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "Olduğu gibi oynatılsın" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "Dizin bozuk ya da kayıp" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "Bozuk ya da kayıp AVI dizini" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI dizini onarılıyor..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "CAF tekleyicisi" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG tekleyicisi" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "Döküm modülü" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "Döküm dosyasının adı" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "Ham akışın döküleceği dosyanın adı." #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Var olan dosyaya eklensin" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "Açıldığında, dosya zaten varsa üzerine yazılmak yerine sonuna eklenir." #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "Dosyaya dökücü" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "DTS için ayarlanacak değer" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "Klasör içe aktarma" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Atlama engelleme tekleyici süzgeç" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC tekleyicisi" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "Temel akış kodu" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Kod çözme" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "Kod tekleyici aşamasında çözülsün" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" "Bu seçenek boş değil ve görsel kod çözme seçeneği etkin ise, görsel " "belirtilen renk doygunluğuna dönüştürülür." #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "Saniye olarak süre" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" "Dosya sonuna gelinmiş gibi yapılacak süre. Negatif bir değer sınırsız " "oynatma süresi anlamına gelir." #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "Üretilen temel akışın kare hızı." #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Gerçek zamanlı" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" "Gerçek zaman kipi, temel bir giriş ve ona bağlı gerçek zamanlı girişler için " "kullanılabilir. " #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "Görsel tekleyicisi" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Görsel" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Saniyedeki kare sayısı" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" "Dosyadan MJPEG akışı oynatıldığında istenen kare hızı. Canlı akış için " "(kameradan) 0 değerini (varsayılan) kullanın. " #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG kamera tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska akış tekleyicisi" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "Sıralanmış bölümler dikkate alınsın" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "Sıralanmış bölümler parçada belirtildiği gibi oynatılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "Bölüm kodlayıcı/çözücüleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "Parçada bulunan bölüm kodlayıcı/çözücüleri kullanılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "MKV dosyaları önceden aynı klasöre yüklensin" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" "Matroska dosyaları önceden aynı klasöre yüklenerek bağlantılı parçalar " "bulunur (kırık dosyalar için iyi değildir)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "Zamana değil yüzdeye göre atlansın" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "Zamana göre değil yüzdeye göre atlama yapılır." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "Sahte bileşenler" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" "Bilinmeyen EBML bileşenleri okunur ve elenirr (kırık dosyalar için uygun " "değil)." #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "Ön yükleme kümeleri" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "Oynatmadan önce kümeden kümeye sıçrayarak tüm küme konumlarını bul" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Açıldığında, gürültü azaltma algoritması kullanılır." #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "Yankı kullanılsın" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Açıldığında, yankı düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" "Milisaniye olarak, yankı gecikmesi. Genellikle 40-200 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "Megabas kipi kullanılsın" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Megabas kipi düzeyi (0-100 arası, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" "Hz olarak, Megabass kipi kesim frekansı. Megabass etkisinin uygulanacağı en " "yüksek frekans. Geçerli değerler 10 ile 100 Hz arasındadır." #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "Çevresel ses etkisi düzeyi (0-100 arasında, varsayılan değer 0)." #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" "Milisaniye olarak, çevresel ses gecikmesi. Genellikle 5-40 ms arası değerler " "kullanılır." #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD tekleyicisi (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "Yankı düzeyi" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "Yankı gecikmesi" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "Mega bas" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "Mega bas düzeyi" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Megabas kesim frekansı" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Çevresel ses" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "Çevresel ses düzeyi" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Çevresel ses gecikmesi (ms)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Yazar" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Yapımcı" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Yasal uyarılar" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Gereksinimler" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Özgün biçim" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Kaynak şu şekilde görüntülensin" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "Sunucu bilgisayar" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "Yorumcular" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "Özgün yorumcu" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "Sağlayıcının kaynak içeriği " #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Sözler" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "Kayıt firması" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Model" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "Ürün" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Gruplama" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Alt yazı" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Düzenleyen" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "Sanat yönetmeni" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Telik hakkı onayı" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "Şef" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "Şarkı açıklaması" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "Albüm notları" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "Fonogram hakları" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "Ses mühendisi" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "Solist" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Teşekkürler" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "Yapımcı" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "Kodlama parametreleri" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "Satıcı" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "Katalog numarası" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar sözcükler" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "Açıkta" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "Yalnızca M4A sesi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "iTunes ses dosyalarındaki ses olmayan kayıtlar yok sayılsın" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 akış tekleyicisi" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "Atlama" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "Dizin oluştur" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "MusePack tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "MPEG temel akışları oynatılırken sorun çıktığında düşülecek kare hızı." #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Ses" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "Ses temel akışı" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 görüntü" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "Akış için istenilen kare hızı." #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "HEVC/H.265 görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "MPEG zaman damgalarına güvenilsin" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" "Konum ve süreyi belirlemek için genellikle MPEG dosyalarının zaman damgaları " "kullanılır. Ancak bazen zaman damgaları kullanılamayabilir. Zaman damgası " "yerine bit hızını kullanmak için bu seçeneği kapatın." #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "Fazladan PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" "Bu seçenek, kullanıcının fazladan pmt belirtebilmesini sağlar (pmt_pid=pid:" "stream_type[,...])." #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "Temel akış kodu, işlem kodu (PID) olarak ayarlansın" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" "VLC tarafından ele alınan her temel akışın kodu, 1, 2, 3 gibi değerler " "yerine aktarılan akışın işlem kodu (PID) değeri ile aynı olacak şekilde " "ayarlanır. '#duplicate{..., select=\"es=\"}' şeklinde kullanmak " "yararlıdır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA anahtarı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterden oluşan bir dizgedir (8 onaltılık " "bayt)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "İkinci CSA anahtarı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "İkinci CSA şifreleme anahtarı. 16 karakterlik bir dizge olmalıdır (8 " "onaltılık bayt)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "Bayt olarak, çözülecek paket sayısı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" "Çözülecek aktarılan akış paketinin boyutunu belirtin. Çözme programları " "işleme başlamadan önce aktarılan akış başlığını bu değerden çıkarır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "Alt akışlar ayrılsın" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" "Açıldığında, Teletext ve DVBS sayfaları bağımsız temel akışlara ayrılır. " "Akış çıkışı kullanılıyorsa bu seçeneği kapatmak iyi olabilir." #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" "Açıldığında, program saat referansı (PCR) tarafından üretilen zaman konumuna " "göre değil, yüzde bayt konumuna göre atlama ve konumlama yapılır. Arama " "düzgün çalışmıyorsa bu seçeneği açın." #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "Akışın Program saat referansına (PCR) güvenilsin" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "Açıldığında, akışın program saat referansı kullanılır." #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "Sayısal TV standartı" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" "Sayısal TV standardı kipini seçer. Bu özellik Elektronik Program Rehberi " "bilgileri ve alt yazıları etkiler." #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG aktarılan akış tekleyicisi" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "Temel ses" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Görme engelliler için sesli açıklama" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "İşitme engelliler için temiz ses" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Görme engelliler için alt yazı okuma" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Teletext alt yazıları" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: Ek bilgiler" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: Yayın akışı çizelgesi" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Teletext alt yazıları: İşitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "DVB alt yazıları: İşitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "etkileri kaldır" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "işitme engelli" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "görme engelli yorumu" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "Windows Media NSC üst tekleme" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft tekleyicisi" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv tekleyicisi" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "Shoutcast yetişkin içeriği görüntülensin" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" "Shoutcast görüntü oynatma listeleri kullanılırken NC17 derecelendirilmiş " "görüntü akışlarını görüntüler." #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Reklamlar atlansın" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" "Açıldığında, reklamlar algılanıp oynatma listesine eklenmeleri engellenecek " "genel ayarlar kullanılır." #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast işleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "Yeni winamp 5.2 shoutcast içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "Kasenna MediaBase işleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "QuickTime oynatma bağlantısı içe aktarıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "Sahte IFO tekleyicisi" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "iTunes müzik kitaplığı içe aktarıcı" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL oynatma listesi içe aktarma" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast bilgileri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast bağlantısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast telif hakları" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast kategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast anahtar sözcükleri" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast alt yazısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast özeti" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast yayın tarihi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast hazırlayıcısı" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast alt kategorisi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast süresi" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast türü" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast boyutu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bayt" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Dinleyiciler" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "Toplam süre" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA tekleyicisi" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "Hertz olarak, ses örnekleme hızı. Varsayılan değer 48000 Hz." #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Ses kanalları" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "Giriş akışındaki ses kanalları. Sayısal değer >0. Varsayılan değer 2." #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "Ham giriş biçiminin FOURCC kodu. Dört karakterli bir dizgedir." #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "Ses dilini seçin" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" "Çıkış çoklayıcının ses dilini belirler. Üç harfli ISO639 kodu. Varsayılan " "'eng'." #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Ham ses tekleyicisi" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "Giriş, hıza ayak uyduramazsa, tekleyici zamanda ileri atlar." #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (sayısal görüntü) tekleyicisi" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" "Ham görüntü akışları için istenen kare hızı. 30000/1001 ya da 29.97 " "biçiminde yazılır." #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Piksel olarak, ham görüntü akışının enini ayarlayın." #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Piksel olarak, ham görüntü akışının boyunu ayarlayın." #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "Bağlı kalınacak renk doygunluğu (dikkatli kullanın)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" "Bağlı kalınacak renk doygunluğunu belirler. Dört karakterlik bir dizgedir." #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Ham görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real tekleyicisi" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid tekleyicisi" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF tekleyicisi" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL alt yazı işleyicisi" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" "Tüm alt yazılar geciktirilsin (1/10 s olarak, örneğin 100 değeri 10 saniye " "anlamına gelir)." #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" "Bu seçenek, saniyedeki kare hızının normal ayarları yerine geçer. Yalnızca " "MicroDVD ve SubRIP (SRT) alt yazılarında geçerlidir." #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" "Bu seçenek, alt yazı biçimini belirler. \"Otomatik\" seçildiğinde otomatik " "olarak algılanır ve her zaman çalışması beklenir." #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "Varsayılan kayıt açıklamasının yerine alt yazı açıklaması kullanılır." #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "Metin alt yazı işleyicisi" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Alt yazı gecikmesi" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "Alt yazı biçimi" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "Alt yazı açıklaması" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY akışı ses/görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Gömülü alt yazılar 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Gömülü alt yazılar 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Gömülü alt yazılar 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "VC-1 akışı için istenilen kare hızı." #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 görüntü tekleyicisi" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub alt yazı işleyicisi" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC tekleyicisi" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV tekleyicisi" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA tekleyicisi" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Bilinmeyen kategori" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Gömülü alt yazılar" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Metin sesi açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "Borsa bandı" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Etkin bölgeler" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Anlam açıklamaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Senaryo" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "Dilbilimsel kod imleri" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "İşaret noktaları" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Alt yazılar (görseller)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "Saydamlar (metin)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "Saydamlar (görseller)" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "VLC ortam oynatıcısı hakkında" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Emeği geçenler" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Lisans" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Geliştirenler" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" "VLC ortam oynatıcısı ve VideoLAN, VideoLAN birliğinin ticari markalarıdır." #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan VideoLAN topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir " "ortam oynatma, kodlama ve akış sağlama uygulamasıdır.

VLC kendi içsel " "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır " "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları " "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!

Bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "Oynatma listesi işleyicileri" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "Hizmet agılama" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "Arayüzler" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "Kapak ve üst veri getiriciler" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Uzantılar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "Yalnızca kurulmuşlar görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "Çevrimiçi eklentilere bakın" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "Eklenti yöneticisi" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Ad" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Yazar" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "Temalar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "Sonraki başlatmada profili uygula" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "İki geçişli" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "Ön güçlendirme" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Devingen alan sıkıştırıcı kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "Kalkma" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "Bırakma" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Uzamsal ses kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "Kulaklık sanallaştırması" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "Düzey normalleştirmesi" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "En yüksek düzey" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Ses etkileri" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Geçerli profili kopyala..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Profilleri düzenle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Geçerli profili yeni bir profil olarak kopyalar" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Yeni profilin adını yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Yeni profil için eşsiz bir ad yazın." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Farklı profillerin adı aynı olamaz." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "Bir hazır ayarı sil" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Silmek istediğiniz hazır ayarı seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "Hazır ayar ekle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "Hazır ayarları düzenle..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Geçerli seçimi yeni bir hazır ayar olarak kaydeder" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Yeni hazır ayar için bir ad yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer imleri" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "Tümünü sil" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "Giriş yok" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Herhangi bir giriş bulunamadı. Yer imlerinin çalışması için bir akışın " "oynatılıyor ya da duraklatılmış olması gerekir." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "Giriş değiştirildi" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Giriş değiştirildiğinden, yer imi kaydedilemedi. Yer imlerini düzenlerken " "oynatmayı \"duraklat\" ile bekletmek girişin değişmeyeceğinden emin olmanızı " "sağlar." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "Geri" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "Geriye atla" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "İleri atla" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "Oynatma konumu" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "Oynatma süresi" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "Önceki ögeye git" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "Sonraki ögeye geç" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Dönüştürme ve akış" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "Atla" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "Ortamı sürükleyip buraya bırakın" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "Ortam aç..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Profil seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "İsteğe göre uyarla..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "Hedefi seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "Bir çıkış konumu seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "Göz at..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "Akış ayarları..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "Akış yöntemini seçin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "Dosya olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Akıt" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "Yeni profil olarak kaydet..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "Paketleme" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "Görüntü kodlayıcı/çözücü" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "Ses Kodlayıcı/Çözücü" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "Özgün görüntü kaydı korunsun" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Aşağıdaki üç parametreden yalnızca birini doldurmanız yeterli olur. " "Diğerleri özgün en boy oranınına göre otomatik olarak belirlenir" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "Ölçek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "Özgün ses kaydı korunsun" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Alt yazılar görüntü üzerine giydirilsin" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "Akış hedefi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "Akış duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "Adres" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Kapı" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "SAP duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "HTTP duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "RTSP duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "SDP dosyası olarak dışa aktar" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Kanal adı" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP İnternet adresi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "HTTP akışı için geçersiz taşıyıcı biçimi" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" "%@ olarak paketlenmiş ortam, teknik nedenlerle HTTP iletişim kuralı " "üzerinden akıtılamaz." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "Bir profili sil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "Silmek istediğiniz profili seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "Yeni profil olarak kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "%@ akışı %@ alıcısına:%@ " #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "Adres belirtilmemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "Akış yapabilmek için geçerli bir hedef adresi yazmalısınız." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "Kanal adı belirtilmemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" "SAP akış duyurusu kullanılıyor. Ancak herhangi bir kanal adı yazılmamış." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "SDP İnternet adresi belirtilemiş" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "SDP dışa aktarma isteği yapılmış ancak İnternet adresi yazılmamış." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "Hatırlansın" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "Rastgele açık" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "Yineleme kapalı" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Hata ve uyarılar" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Temizle" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "Geçerli ortamı oynat/duraklat" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "Önceki ögeye git" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "Ses düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "Sesi ayarla" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "Geçerli oynatma konumunu ayarla" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Ses: %i %%" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "VLC ortam oynatıcısı yardımı" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "Dizin" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "VLC ortam oynatma" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "İletiler" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "Günlüğü kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "Hata ayıklama günlüğünü bir dosyaya kaydeder" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "Günlüğü yenile" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "Günlük çıktısını yenile" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "Günlüğü temizle" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "Günlük çıktısını temizle" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "Ayrıntıları aç/kapat" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "Bir günlük kaydının ayrıntılarını açar ya da kapatır" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "VLC hata ayıklama günlüğü (%s).txt" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Eski ayarlar silinsin mi?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Önceki bir VLC sürümüne ait ayar dosyaları bulundu." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Çöpe atılsın ve VLC uygulaması yeniden başlatılsın." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "%i Düzey" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Daha küçük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Daha büyük" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "Güncelleme denetimi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "Hizmetler" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "VLC uygulaması gizlensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "Diğerleri gizlensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "Tümünü görüntüle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "VLC uygulamasından çık" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:Dosya" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Gelişmiş dosya açma..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "Dosya aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "Disk aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "Ağ aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Yakalama aygıtı aç..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "Son kullanılanı aç" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "Pencereyi kapat" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Dönüştür / akıt..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "Oynatma listesini kaydet..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Finder içinde görüntüle" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "Tümünü seç" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "Arama" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Önceki / sonraki düğmeleri görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Karıştırma ve yineleme düğmeleri görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Ses etkileri düğmesi görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "Yan çubuk görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "Oynatma listesi tablosu sütunları" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "Oynatma" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "Oynatma hızı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Kayıt eşleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B çevrim" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "Oynattıktan sonra VLC kapansın" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "İleriye sar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "Geriye sar" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Şu zamana atla" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "Görüntüleyici" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "Görüntüleyici yok" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "Sesi aç" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "Sesi kıs" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "Ses aygıtı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "Yarım boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "Tam boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "İki kat boyut" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "Ekrana sığdır" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "Üstte yüzsün" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Tam ekran görüntü aygıtı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Art İşleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Alt yazı dosyası ekle..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "Alt yazı kaydı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "Metin boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "Metin rengi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "Çerçeve kalınlığı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "Arka Plan saydamlığı" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "Arka plan rengi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "Saydam" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "Pencere" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "Küçült" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "Oynatıcı..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "Ana pencere..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "Ses etkileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "Görüntü etkileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "Yer imleri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "Oynatma listesi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "Ortam bilgileri..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "İletiler..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Hata ve uyarılar..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü öne getir" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC Ortam oynatıcısı yardımı..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "Çevrimiçi belgeler..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN web sitesi..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "Bağış yapmayı düşünün..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "Çevrimiçi forum..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "Dosya biçimi:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "Genişletilmiş M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "XML paylaşılabilir oynatma listesi biçimi (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTMP oynatma listesi" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "En boy oranı kilitlensin" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "Oynatma listesinde arama" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "Oynatma listesinde arama yapar. Sonuçlar tabloda seçilir." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "Oynatılacak ortamı seçmek için bir pencere aç" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Abone olun" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Abonelikten ayrılın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Podcast aboneliği ekle" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Abone olunacak podcast adresini yazın:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "Podcast aboneliğinden ayrılın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "Ayrılmak istediğiniz podcast aboneliğini seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "Albüm ve üst veri denetimi yapılsın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "Üst veri alınsın" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "Hayır, teşekkürler" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" "VLC, oynatma deneyiminizi zenginleştirmek için çevrimiçi olarak albüm kapağı " "ve üst verileri denetler. Örneğin bir ses CD oynatılırken, oynatılan kayıt " "ile ilgili bilgileri görüntüler. VLC bu işlevi kullanabilmek için içeriğiniz " "hakkında anonim bilgileri güvenilir hizmetlere gönderir." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Oynatma listesini görüntüle/gizle" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "Yineleme" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" "Yineleme kipini değiştirir. 3 kip bulunur: Biri Yinelensin, Tümü Yinelensin " "ve Yinelenmesin." #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "Karıştır" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "Tam ses" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Ses etkileri penceresini aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Kaynak aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "Ortam kaynağının adresi (MRL)" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "Akış çıkışı:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "Ortam giriş türünü seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Yakalama" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "Oynatılacak bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "Dosya olarak değl boru olarak davranılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Başka bir ortam eş zamanlı olarak oynatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "Seçin..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" "Önceki seçilmiş dosya ile eşleştirilerek oynatılacak başka bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "Özel oynatma" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "VIDEO_TS / BDMV klasörünü aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Disk takın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "DVD menüleri kullanılmasın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "DVD menüleri kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP adresi" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" "Genel bir ağ akışını (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, vb.) açmak için yukarıdaki " "alana İnternet adresini yazın. RTP ya da UDP akışı açmak istiyorsanız " "aşağıdaki düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" "Bir multicast akışını açmak istiyorsanız, akış sağlayıcının IP adresini " "yazın. Unicast kipinde, VLC otomatik olarak bilgisayarınızın IP adresini " "kullanır.\n" "\n" "Farklı bir iletişim kuralı kullanan bir akışı açmak için, İptal düğmesine " "tıklayarak bu sayfayı kapatın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" "Ağ akışının adresini buraya yazın. RTP ya da UDP akışlarını açmak için " "aşağıdaki ilgili düğmeye tıklayın." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "RTP/UDP akışı aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "İletişim Kuralı" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "Giriş aygıtları" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "Alt ekranın solu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "Alt ekranın üstü" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "Alt ekran genişliği" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "Alt ekran yüksekliği" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Sesi yakala" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Alt yazı dosyası ekle:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Alt yazı oynatma ayrıntılarını ayarlayın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "Bir alt yazı dosyası seçin" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "Yerine konacak parametreler" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "Kare/sn" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Alt yazı kod çözme" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "Yazı boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "Alt yazı hizalaması" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "Alt yazı ayarları penceresi yok sayılsın" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "Yazı türü özellikleri" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "Alt yazı dosyası" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s " #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "kare/sn" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "Dosya aç" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i kayıt" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "Akıtma ve dönüştürme ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Akış yerel olarak görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "Ham giriş dökülsün" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Paketleme yöntemi" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "Dönüştürme ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Bit hızı (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "Akış duyurusu" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "Kayıt numarası" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Süre" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "İnternet adresi" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "Dosya boyutu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "Tümünü genişlet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "Tümünü daralt" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Ortam bilgileri" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "Konum" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "Üst veriyi kaydet" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Genel" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "Kodlayıcı/Çözücü ayrıntıları" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "Ortamdan okunsun" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "Giriş bit hızı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "Teklenmiş" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "Akış bit hızı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "Çözülen bloklar" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "Görüntülenen kare" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "Kayıp kareler" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "Oynatılan ara bellek" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "Kayıp ara bellek" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "Üst veri kaydedilirken sorun çıktı" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC üst veriyi kaydedemedi." #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "Oynatma sürdürülsün mü?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Sürdür" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "Her zaman ortam oynatılması sürdürülsün" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "Yeniden oynatmaya başla" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "Oynatma \"%@\" %@ zamanında sürdürülecek" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "KİTAPLIK" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "BİLGİSAYARIM" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "AYGITLAR" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "YEREL AĞ" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "Arayüz ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "Ses ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "Alt yazı ve ekran üzerinde gösterim ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Giriş ve kodlayıcı/çözücü ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "Genel ses" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Yeğlenen ses dili" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "Last.fm aboneliği kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "Görselleştirme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Oturumlar arasında ses düzeyi hatırlansın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Ses başlangıç düzeyi her zaman şuna ayarlansın:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "Kısayol tuşunu değiştir" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "İlgili kısayol tuşunun değiştirileceği bir eylem seçin:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "Kayıt klasörü ya da dosya adı" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Kaydedilen görüntü ya da sesin saklanacağı klasör ya da dosya adı." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "AVI dosyaları onarılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "Varsayılan ön bellekleme düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "Ön bellekleme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" "Her erişim modülüne özel bir ön bellekleme değeri yapılandırmak için tüm " "ayarlar bölümüne bakın." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodlayıcı/çözücü ve çoklayıcılar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Art işleme kalitesi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "Ağ iletişimi kurallarının varsayılan uygulama ayarlarını düzenleyin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "Ağ akışları şu iletişim kuralları ile açılabilir" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "Bu ayarların tüm sistemde geçerli olduğunu unutmayın." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "Genel ayarlar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "Arayüz biçemi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "Koyu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "Açık" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "Oynatma sürdürülsün" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "Oynatma AppleRemote ile denetlenebilsin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "Ortam tuşları ile oynatma denetlensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "Sistem sesleri AppleRemote ile denetlensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "VLC durumu menü simgesi görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "Oynatma davranışı" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Oynatma listesi ögesi değiştiğinde bildirim yapılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "Dış müzik oynatıcıları denetimi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Gizlilik / ağ etkileşimi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Güncellemeler otomatik olarak denetlensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "HTTP web arayüzü" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "HTTP site arayüzü kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "Varsayılan kodlama" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "Yazı rengi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "Yazı türü" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "Alt yazı dilleri" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Yeğlenen alt yazı dili" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "EÜG kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Koyu dayatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "Çerçeve rengi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "Çerçeve kalınlığı" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "Görüntü ana pencerede görüntülensin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Küçültüldüğünde görüntü oynatma duraklatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "Tam ekran ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "Tam ekran kipinde başlatılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Tam ekran kipinde siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Doğal tam ekran kipi kullanılsın" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "Görüntü fotoğrafları" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "Biçim" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "Ön ek" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "Ardışık numaralama" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Tümünü sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" "Son ortam ögelerinin hatırlanması kapatılmış olduğundan ortam dosyaları " "sürdürülemez." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "Son denetleme: %@" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "Henüz hiç denetlenmemiş." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "Düşük gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "En yüksek gecikme" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Ayarları sıfırla" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Bu işlem VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlar.\n" "\n" "İşlem sırasında, VLC yeniden başlatılır ve geçerli oynatma listesi " "silinerek, yürürlükteki oynatma, akış ve kod dönüştürme işlemleri " "durdurulur.\n" "\n" "Ortam Kitaplığı bu işlemden etkilenmez.\n" "\n" "İlerlemek istediğinize emin misiniz?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "Doğal tam ekran kipi açık olduğundan bu ayar değiştirilemez." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Görüntü fotoğraflarının kaydedileceği klasörü seçin." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "Seçin" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "Kayıtların saklanacağı klasör ya da dosya adını seçin." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Şunun için yeni kısayol tuşlarına basın:\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "Kombinasyon geçersiz" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "Ne yazık ki bu tuşlar kısayol olarak atanamaz." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "Bu kombinasyon \"%@\" tarafından kullanılıyor." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Oynat/duraklat değiştir" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "Rastgele oynatmayı açar ve kapatır." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "Ana pencereyi görüntüle" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "Yol/adres işlemi" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "Oynatılan bir şey yok" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "Dosyayı Finder içinden seçin" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Adresi panoya kopyala" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "Ayarlanmamış" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "sn." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Ses/görüntü" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Ses kaydı eşlemesi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Değer pozitif ise, ses görüntüden önce gelmektedir" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Alt yazı/görüntü" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Alt yazı kaydı eşlemesi:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Değer pozitif ise, alt yazı görüntüden önce gelmektedir" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "Alt yazı hızı:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "Alt yazı süresi çarpanı:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Alt yazı süresi bu değer kadar uzatılır.\n" "Kapatmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Alt yazı süresi bu değerle çarpılır.\n" "Kapatmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" "Alt yazı süresi, yazı içeriği ve\n" "bu değere göre yeniden hesaplanır.\n" "Kapatmak için 0 yazın." #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Görüntü etkileri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "Basit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "Renk" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "Görsel ayarları" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Parlaklık eşiği" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştirme" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "Bant kaldırma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "Çap" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "Film cızırtısı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Üst ve alt eşit olsun" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Sol ve sağ eşit olsun" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "Dönüşüm" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "90 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "180 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "270 derece dönsün" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Yatay çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Dikey çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Büyütme/yakınlaşma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "Yap-boz oyunu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "Sütunlar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "Klonla" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "Klon sayısı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "Duvar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "Renk eşiği" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "Benzerlik" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "Yoğunluk" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "Değişim" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Kenar" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "Çizgisel" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "Renk ayıklama" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "Renkler ters çevrilsin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "Posterleştirme" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Posterleştirme düzeyi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "Hareket bulanıklığı" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "Çarpan" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Hareket algılama" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "Su etkisi" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "Psikedelik" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "Metin ekleme" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "Metin" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "Logo ekleme" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "Profilleri düzenle..." #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Görüntü aygıtı" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" "Görüntüleri tam ekranda oynatırken varsayılan olarak kullanılacak ekran " "sayısı. Ekran sayılarının neye karşı geldiği görüntü aygıtı seçimi menüsünde " "bulunabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Saydamlık" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" "Bu seçenek, görüntü çıkışının saydamlığını ayarlar. 1 saydam değil " "(varsayılan), 0 tam saydam." #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Tam ekranda siyah ekranlar" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" "Açıldığında, tam ekran kipinde ekran görüntünün olmadığı siyah bölgede " "tutulur" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetimleri görüntülensin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" "Denetimler, tam ekran kipinde, fare hareket ettirildiğinde görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Yeni ögeler otomatik olarak oynatılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Açıldığında, yeni ögeler eklenir eklenmez oynatılmaya başlanır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Son kullanılan ögeler hatırlansın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Varsayılan olarak son oynatılan 10 ögenin listesi tutulur. Bu özellik " "buradan kapatılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "VLC, varsayılan olarak Apple Remote ile uzaktan denetlenebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" "Varsayılan olarak, Apple Remote ile VLC ses düzeyi denetlenir. Bu ayarı " "sistem ses düzeyi denetlenecek şekilde değiştirebilirsiniz. " #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" "Varsayılan olarak, VLC durum çubuğu menü simgesi görüntülenir. Bu ayarı " "kapatabilirsiniz (uygulamanın yeniden başlatılması gerekir)." #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "Oynatma listesi Apple Remote ile yönetilsin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" "Varsayılan olarak, Apple Remote kullanılarak VLC oynatma listesindeki " "sonraki ya da önceki ögeye geçilebilir. Bu özellik buradan kapatılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" "VLC, varsayılan olarak Apple tuş takımı üzerindeki ortam tuşları ile " "denetlenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "Koyu VLC arayüz biçemi kullanılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" "Açıldığında, koyu VLC arayüz biçemi kullanılır. Kapalıyken gri arayüz biçemi " "kullanılır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Varsayılan olaarak VLC önceki Mac OS X sürümlerinden bilinen tam ekran " "kipini kullanır. İstenirse Mac OS X 10.07 ve üzeri sürümlerdeki doğal tam " "ekran kipi de kullanılabilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Arayüz görüntünün doğal boyutlarına göre ayarlansın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "İki durum seçilebilir: \n" "- Arayüz, doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır\n" "- Görüntü, arayüz boyutlarına göre ayarlanır\n" "Varsayılan olarak, arayüz doğal görüntü boyutlarına göre ayarlanır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "" "Açıldığında, pencere küçültüldüğünde, oynatma otomatik olarak duraklatılır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Simge otomatik olarak değiştirilebilsin" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" "Açıldığında, değişik durumlarda, arayüz simgeleri kendi kendine " "değiştirilebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Tam ekran kipinde tuş takımı ışığı kısılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" "Açıldığında, MacBook tuş takımı arka plan ışığı tam ekran oynatma kipinde " "kısılır. Sistem ayarları bölümünden otomatik parlaklık ayarı kapatılmalıdır." #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Açıldığında, ana pencerede önceki ve sonraki düğmeleri görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" "Açıldığında, ana pencerede karıştırma ve yineleme düğmeleri görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Açıldığında, ana pencerede ses etkisi düğmesi görüntülenir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "VLC, desteklenen muzik çalarları oynatmada duraklatıp sürdürebilir." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "Liste görünümlerinde büyük metin kullanılsın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "Bir şey yapılmasın" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / Spotify duraklatma" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "iTunes / Spotify duraklatma ve sürdürme" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "Oynatma kalınan yerden sürdürülsün " #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" "VLC son oynatılan 30 ögenin oynatma konumlarını saklar. Bu dosyalardan biri " "yeniden açıldığında kalınan yerden sürdürülür." #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Sorulsun" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Asla" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "Görüntülenecek en yüksek düzey" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "Apple Remote ve ortam tuşları" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "Görüntü çıkışı" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "B" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "KB" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "MB" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "GB" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "TB" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Basit görünüm" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "Bir klasör seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosya seçin" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "Seçin" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Yalın Mac OS X arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Dosya gezgini başlama noktası" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Bu seçenek ncurses dosya tarayıcı başlatıldığında görüntülenecek varsayılan " "klasörün seçilmesini sağlar." #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses arayüzü" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[Display]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H Yardım kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i Bilgi kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr " M Üst Veri kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L İletiler kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P Oynatma listesi kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Dosya tarayıcıyı görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x Nesneler kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S İstatistikler kutusunu görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc Kayıt ekleme/aramayı kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l Ekranı yeniler" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[Genel]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc Uygulamadan çıkar" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s Durdurur" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " Duraklatır/oynatır" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Tam Ekranı açar/kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr " c Ses kayıtları arasında dolaşır" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr " v Alt yazı kayıtları arasında dolaşır" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr " b Görüntü kayıtları arasında dolaşır" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p Sonraki/önceki liste ögesine geçer" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] Sonraki/önceki başlık" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > Sonraki/önceki bölüm" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Atlama -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z Sesi açar/kısar" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr " m Sesi kapatır" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , Kutuda satır satır dolaşır" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , Kutuda sayfa sayfa dolaşır" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , Kutunun başına/sonuna gider" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[Oynatma listesi]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r Rastgele oynatmayı açar/kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l Oynatma listesi çevrimini açar/kapatır" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R Yinelenecek ögeyi seçer/bırakır" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o Oynatma listesini parça adına göre sıralar" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" " O Oynatma listesini parça adına göre tersten sıralar" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g Şu anda oynatılan ögeye gider" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / Bir öge arar" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr " ; Sonraki ögeye bakar" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A Bir kayıt ekler" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , Bir kayıdı siler" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e Çıkartır (durdurulmuş ise)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Dosya tarayıcı]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Seçili dosyayı oynatma listesine ekler" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Seçili klasörü oynatma listesine ekler" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Gizli Dosyaları görüntüler/gizler" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[Oynatıcı]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Atlama +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "[Yineleme]" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "[Rastgele]" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[Çevrim]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Kaynak : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Konum : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr " Ses : Kapat" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr " Ses : %3ld%%" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr " Ses : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " Başlık : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr "Bölüm : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr " Kaynak: " #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ yardım için h ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Aç: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Bulun: %s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Biri, Tümü ya da Yinelenmesin çevrim kipleri arasında geçiş yapar" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Önceki bölüm/başlık" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Sonraki bölüm/başlık" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Teletext açma" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "Saydamlık değiştirme" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Oynatmayı başlatır\n" "Oynatma listesi boş ise, ortam açma penceresi görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Önceki/geriye" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Sonraki/ileriye" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çıkış" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Genişletilmiş pano" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Kare kare" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "Tersten oynatma" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Bir adım geri" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Bir adım ileri" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Çevrim / yineleme" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Alt yazıları aç" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "Tam ekran denetleyicisini kenetle" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Bir ortam aç" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" "Listede bir önceki ortama geçer. Basılı tutuldukça geriye atlama sürdürülür" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" "Listede bir sonraki ortama geçer. Basılı tutuldukça ileriye atlama sürdürülür" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrana büyütür" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Görüntüyü tam ekrandan çıkarır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Gelişmiş ayarları görüntüler" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "Oynatma listesini açar ya da kapatır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Fotoğraf çeker" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A noktasından B noktasına olan bölümü sürekli oynatır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Kare kare oynatır" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Tersten" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "Çevrim ve yineleme kiplerini değiştir" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Listede bir önceki ortam" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Listede bir sonraki ortam" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "Alt yazı dosyasını açar" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "Tam ekran denetleyicisini ekranın altına kenetler ya da ayırır " #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Sesi açar" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Sesi kapatır" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Oynatmayı duraklatır" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A noktasından B noktasına olan bölümü oynatma.\n" "A noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "B noktası için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "A-B çevrimini durdurur" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "En boy oranı" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "Kullanılabilecek bir EPG verisi yok" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "Görsel dosyaları" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "Logo dosya adları" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "Maskeleme görseli" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "v4l2 kopyası bulunamadı.\n" "Lütfen aygıtın VLC ile açıldığından ve oynatmakta olduğundan emin olun.\n" "\n" "Denetimler burada otomatik olarak görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" "Dirsek\n" "çapı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" "Düzeltme\n" "kazancı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "Perde ayarı" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(Hızlandırılmış)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(Gecikmiş)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Bu pencerenin değerleri güncellensin" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Parmak izi" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "Ses parmak izi kullanılarak üst veri bulunsun" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Yorumlar" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Ek üst veriler ve diğer açıklayıcı bilgiler bu panoda görüntülenir.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Ortam ya da akışın nelerden oluştuğunu açıklayan bilgiler.\n" "Çoklayıcı, ses ve görüntü kodlayıcı/çözücüleri ile alt yazılar görüntülenir." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Geçerli ortam / akış istatistikleri" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Giriş/okuma" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "Ortam veri boyutu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "Tekleştirilen veri boyutu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "İçerik bit hızı" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Vazgeçilen (bozulan)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "Bırakılan (kesilen)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "Çözülen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "blok" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "Görüntülenen" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "kare" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "Kaybolan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "Oynatılan" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "ara bellek" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "Son 60 saniye" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "Tamamı" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Geçerli oynatma hızı: %1\n" "Ayarlamak için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Normal oynatma hızına geri dön" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "Kapak görselini indir" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "Kapak görselini dosyadan yükleyin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "Kapak görselini seçin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "Görsel dosyaları (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "Geçen süre" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Toplam/kalan süre" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Tıklayarak toplam ya da kalan süreyi görüntüleyin" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Geçen ve kalan süre arasında geçiş yapmak için tıklayın" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Seçtiğiniz bir zaman konumuna atlamak için çift tıklayın" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Bir aygıt ya da VIDEO_TS klasörünü seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Bir ya da bir kaç dosya seçin" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Dosya adları:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Süzgeç:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "Diski çıkart" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "Kayıt" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "Kanallar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "Seçilmiş kapılar:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "VLC hızı kullanılsın" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - sayısal" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "Alıcı kartı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "Aktarım sistemi" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "Transponder çoklama frekansı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Transponder simge hızı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "Bant genişliği" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - analog" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "Aygıt adı" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "Akış ya da kayıt için ekranınız açılacak ve oynatılacak." #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " k/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Ortam bilgilerini görmek için çift tıklayın" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "Oynatma listesi görünümünü değiştirir" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "Oynatma listesinde arar" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Yerel ağ" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "İnternet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Bu podcast aboneliğinden ayrılın" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "%1 aboneliğinden ayrılmak istiyor musunuz? " #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "Kapak" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Klasör oluştur" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Klasör oluştur" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Yeni klasörün adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "Klasörü yeniden adlandır" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "Klasörü yeniden adlandır" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "Klasörün yeni adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "Klasörün yeni adını yazın:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Sıralama" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Artan" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Azalan" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "Görüntü boyutu" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "Artır" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "Azalt" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Oynatma listesi görünüm kipi" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "Şu anda oynatma listesi boş.\n" "Bir dosyayı sürükleyip buraya bırakın ya da soldan bir ortam kaynağı seçin." #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Simgeler" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Ayrıntılı liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Liste" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "GörselAkışı" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Dosya seçin" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "" "Atanmış kısayol tuşunu değiştirmek için bir etkinlik seçin ya da çift " "tıklayın. Kısayol tuşlarını kaldırmak için delete tuşunu kullanın." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "içinde" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "Herhangi bir alan" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "Eylemler" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "Kısayol tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "Uygulama düzeyinde kısayol tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "Genel" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "Masaüstü düzeyinde kısayol tuşu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "Değiştirmek için çift tıklayın.\n" "Silmek için delete tuşuna basın." #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "Kısayolu değiştir" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "Şu eylem için yeni kısayol tuşlarına basın" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "Dikkat: bu tuş ya da tuş kombinasyonu zaten şu işleme atanmış" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "Dikkat: %1 zaten bir uygulama menüsü kısayolu" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "Tuş ya da kombinasyon:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "Tuş: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Giriş ve kodlayıcı/çözücü ayarları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Kısayol tuşları yapılandırması" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Bu özellik boş ise DVD,VCD ve CDDA\n" "için farklı değerler atanmış demektir.\n" "Gelişmiş ayarlar bölümünden yeni bir değer atayabilir\n" "ya da var olan değerleri yeniden yapılandırabilirsiniz." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "En düşük gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "Yüksek gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "Daha yüksek gecikme" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" "VLC uygulamasının tema uygulanabilir arayüzü. Farklı arayüzleri şuradan " "indirebilirsiniz: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC temaları web sitesi" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "Dosya ilişkilendirmeleri" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Ses dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Görüntü dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Oynatma listesi dosyaları" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "İ&ptal" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Seçilmiş profili düzenle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Seçilmiş profili sil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Bir profil ekle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Ekle" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "Bu çoklayıcı doğrudan VLC tarafından sağlanmıyor: Eksik olabilir." #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "Bu çoklayıcı bulunamadı. Bu profil kullanılırsa sorun çıkar" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr "Profil adı eksik" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Profile bir ad yazmalısınız." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Dosya/klasör" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Dosya/klasör" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir dosyaya kaydeder." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "Dosyayı kaydet..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" "Taşıyıcılar (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *." "webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı HTTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "Yol" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı, mms üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTSP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı UDP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı RTP üzerinden bir ağa gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "Temel bağlantı noktası" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "Bu modül dönüştürülen akışı bir IceCast sunucusuna gönderir." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "Takma noktası" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "Kullanıcı:parola" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer imlerini düzenle" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Yer imi ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Seçili yer imini sil" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Tüm yer imlerini sil" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Ayıkla" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bayt" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "Dönüştür" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "Birden çok dosya seçilmiş." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Hedef" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "Hedef dosya:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "Göz at" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Birden çok dosya seçilmiş." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "Dosyalar aynı klasöre aynı adla kaydedilir." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Dosya adına '-converted' eklensin" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "Çıkış görüntülensin" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" "Bu görünüm sonuç ortamı görüntüler ancak diğer işlemleri yavaşlatabilir." #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "&Başlat" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "Taşıyıcılar" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "Program rehberi" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "Güncelleme" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr " (%1+ değerlendirilmiş)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Hatalar" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "T&emizle" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "Sonraki hatalar gizlensin" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Ayarlar ve etkiler" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "Çift kanal genişletici" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Eşleme" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 denetimleri" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "Parolayı kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Gizlilik ve ağ erişimi ilkeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" "

Kişisel bilgilerinizi korumak için, VLC ortam oynatıcı kişisel " "verilerinizi, herkese açık olsa bile toplamaz ya da aktarmaz.

\n" "

Ancak uygun seçeneği açtığınızda, VLC 3. şahıslara ait İnternet " "hizmetleri üzerinden, oynatma listenizdeki ortamlar hakkında bilgiler " "alabilir. Bunlar, kapak görselleri, kayıt adları, yayın ve diğer üst veriler " "gibi bilgilerden oluşur.

\n" "Bu durum bazı 3. şahıs kurumlarına ortam dosyalarınız hakkında bilgilerin " "aktarılmasına neden olur. Bu yüzden VLC geliştiricileri, ortam " "oynatıcısının otomatik olarak İnternet üzerine erişmesi için onayınızı ister." "

\n" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "Ağ erişimi ilkesi" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "VLC güncellemeleri düzenli olarak denetlensin" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Zamana atla" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "&Atla" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Atlanacak zaman" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC ortam oynatıcısı, gönüllülerden oluşan VideoLAN topluluğu tarafından geliştirilen, özgür ve açık kaynaklı bir " "ortam oynatma, kodlama ve akış sunma uygulamasıdır.

VLC kendi içsel " "kodlayıcı/çözücülerini kullanır, yaygın kullanılan tüm platformlarda çalışır " "ve neredeyse tüm dosya biçimlerini, CD, DVD, ağ akışları, yakalama kartları " "ve diğer ortam biçimlerini oynatabilir!

Siz de bize katılarak yardımcı olabilirsiniz!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Güncellemeleri denetle" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC ortam oynatıcısı güncellemeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Yeni bir VLC sürümü yayınlanmış: (%1.%2.%3%4)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "VLC ortam oynatıcısının en son sürümünü kullanıyorsunuz." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Güncellemeler denetlenirken bir hata oluştu..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "Geçerli Ortam Bilgisi" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Genel" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "Ü&st veri" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dlayıcı/çözücü" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "İs&tatistikler" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "Ü&st verileri kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Görüntülenen tüm günlükler bir dosyaya kaydedilir" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Günlük dosyasını farklı kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Metinler/günlükler (*.log *.txt);; Tümü (*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Uygulama" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Dosyaya yazılamıyor %1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Ağacı güncelle" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "İletileri temizle" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "Ortam aç" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "Di&sk" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Ağ" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "Yakalama ay&gıtı" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Seçin" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "Kuyruğa &ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "&Oynat" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Akıt" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "&Dönüştür" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Dö&nüştürüp kaydet" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "İnternet adresi aç" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "İnternet adresini buraya yazın..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "" "Lütfen oynatmak istediğiniz ortamın İnternet adresini ya da yolunu yazın." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Panonuzda geçerli bir İnternet adresi\n" "ya da bilgisayarınıza ait bir dosya yolu var ise\n" "otomatik olarak seçilir." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Uygulama ekleri ve uzantılar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "Etkin uzantılar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "Yetenek" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "Sayı" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "&Arama:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "Ayrıntlı bilgiler..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "Uzantıları yeniden yükle" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" "Temalar oynatıcının görünümünü değiştirir. Ayarlar bölümünden seçilebilir." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" "Oynatma listesi işleyicileri, İnternet akışlarını okuma ya da üst verileri " "ayıklama gibi yeni yetenekler ekler." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" "Hizmet aramaları, oynatma listenize, web radyoları, görüntü siteleri gibi " "yeni kaynaklar ekler." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" "Oynatma listesindeki ögelerin kapak görseli ve diğer bilgilerini getirir" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" "Uzantılar çeşitli geliştirmeler sağlar. Ayrıntılı bilgi için açıklamalara " "bakın" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "Yalnızca kurulmuşlar" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "Eklentiler alınıyor..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "Herhangi bir eklenti bulunamadı" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "Bu eklenti el ile kurulmuş. VLC tarafından yönetilemiyor." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "Sürüm %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 indirme" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "&Kaldır" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "&Kur" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "Web sitesi" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Seçilen ögeyi siler" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Görüntülenecek ayar düzeyi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Basit ayarlar görüntülenir" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Gelişmiş ayarlar görüntülenir" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Kaydedip pencereyi kapat" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "Ayarları &sıfırla" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "Yalnızca geçerli ayarlar görüntülensin" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "Açıldığında, yalnızca geçerli oynatma ile ilgili ayarlar görüntülenir." #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "Gelişmiş ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "Basit ayarlar" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Yapılandırma kaydedilemedi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Ayar dosyası kaydedilemedi" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "VLC ortam oynatıcı ayarlarını sıfırlamak istediğinize emin misiniz?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "Akış çıkışı" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" "Bu yardımcı, ortam dosyasını, bilgisayarınız, kişisel ağınız ya da İnternet " "üzerinde kullanabilecek şekilde, yayınlamanızı ya da dönüştürmenizi sağlar.\n" "Kullanacağınız girişe uygun kaynakları seçerek başlayın ve ilerlemek için " "\"Sonraki\" üzerine tıklayın.\n" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "Akış çıkış dizgesi.\n" "Yukarıdaki ayarları değiştirdiğinizde otomatik olarak oluşturulur,\n" "ancak elle de değiştirebilirsiniz." #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Geri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Araç çubuğu düzenleyicisi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Araç çubuğu ögeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Düz düğme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "Sonraki araç biçemi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Büyük düğme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Doğal sürgü" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Ana araç çubuğu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Görüntünün üstünde" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Araç çubuğu konumu:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "1. satır:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "2. satır:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Zaman araç çubuğu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "Gelişmiş araç" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Tam ekran denetleyicisi" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Profil ekle" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Geçerli profili sil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Profil seçin:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "Ka&pat" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Profil adı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Lütfen yeni profil adını yazın." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "Aralık" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "Geniş aralık" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "Ayırıcı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "Zaman sürgüsü" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "Kısık ses" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD menüleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "Teletext saydamlığı" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Gelişmiş düğmeler" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "Oynatma düğmeleri" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "En boy oranı seçici" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "Hız seçici" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "Yayın" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "Zaman çizelgesi" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "İstendiği anda görüntü (VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Saat / Dakika / Saniye:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Gün / Ay / Yıl:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "Yineleme:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "Yineleme gecikmesi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " günde bir" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "İçe ak&tar" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "Dışa akta&r" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "VLM yapılandırmasını farklı kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM ayarları (*.vlm);;Tümü (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "VLM yapılandırmasını aç..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "Yayın:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "Zaman çizelgesi:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "İstendiği anda görüntü:" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Klasör aç" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör aç" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "Oynatma listesi aç..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 oynatma listesi" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "Listeyi farklı kaydet..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "Alt yazı aç..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Ortam dosyaları" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Alt yazı dosyaları" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Tüm dosyalar" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "Boş" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "Kapat" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "Oynatma kalınan yerden sürdürülsün" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "&Sürdür" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "Oynatıcının denetim menüsü" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "Orta&m" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&Oynatma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "&Ses" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "&Görüntü" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "Al&t yazı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "A&raçlar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "Gö&rünüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "&Dosya aç.." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "Bir&kaç dosya aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "Di&sk aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Ağ &akışı aç.." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Yakalama ay&gıtı aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Panodaki bağ&lantı adresini aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Son kullanılan o&rtamları aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Dönüştü&r / kaydet..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "&Akıt..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Oynatma listesinin sonunda çık" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "Sistem tepsisine küçült" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "Çı&k" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Etkiler ve süzgeçler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Kayıt eşle&me" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Uygulama eki ve u&zantılar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Arayü&zü özelleştir..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "&Ayarlar" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "Gö&rünüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "Oynatma &listesi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "Bütünleşik oynatma listesi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "&Her zaman üstte" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "E&n küçük arayüz" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Tam ekran arayüzü" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Gelişmiş denetimler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "Durum çubuğu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "Görselleme seçicisi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "Sesi &aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "S&esi kıs" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "S&esi kapat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "Ses &aygıtı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "&Ses kaydı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "Çi&ft kanal kipi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "&Görselleştirmeler" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Alt yazı do&syası ekle..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "Alt &kayıt" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "&Görüntü kaydı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tam ekran" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Her zaman &pencereye sığdır" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Du&var kağıdı yap" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "&Yakınlaştır" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "En boy or&anı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "&Kırp" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Taramasızlık" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "&Taramasızlık kipi" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "&Fotoğraf çek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "Başlı&k" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "&Bölüm" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "&Yönetim" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Güncelleme &denetimi..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "&Durdur" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "Ö&nceki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "&Sonraki" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "&Hız" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "&Daha hızlı" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormal hız" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "Daha &yavaş" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "İ&leriye atla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "&Geriye atla" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "CTRL + t" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "&Ağdan aç..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Tam ekrandan çık" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "&Oynatma" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "VLC görev çu&buğunda görüntülenmesin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "VLC &görüntülensin" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "&Ortam aç" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "&Temizle" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "&Gönderici" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Ayarlar penceresi açılırken basit ayarlar yerine gelişmiş ayarlar " "görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "Sistem tepsisi simgesi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Açıldığında, sistem tepsisinde, VLC uygulamasının temel işlevlerinin " "denetlenmesini sağlayan bir simge görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "VLC sistem tepsisinde açılsın" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "Açıldığında, VLC sistem tepsisinde bir simge olarak başlatılır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Oynatılan öge başlığı pencere başlığında görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" "Açıldığında, şarkı ya da görüntünün adı, denetleyici penceresinin başlığında " "görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Kayıt değişimleri açılır pencere ile bildirilsin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "VLC küçültülmüş ya da gizlenmiş ise, oynatma listesi ögesi değiştiğinde " "sanatçı ve kayıt adını gösteren bir açılan pencere görüntülenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Pencerelerin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Bu seçenek, arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş pano pencerelerinin " "saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. Bu seçenek yalnızca " "Windows ve karma uzantıları ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "Tam ekran denetçisinin 0.1 ile 1 arasında saydamlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" "Bu seçenek, tam ekran görünümünde arayüz, oynatma listesi ve geliştirilmiş " "pano pencerelerinin saydamlığını 0.1 ile 1 arasında olacak şekilde ayarlar. " "Bu seçenek yalnızca Windows ve karma uzantıları ile X11 üzerinde çalışır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Önemsiz hata ve uyarı pencereleri görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Yeni güncellemeleri bildirilsin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Açıldığında, uygulamanın yeni sürümleri belirtilen günlerde otomatik olarak " "denetlenerek bildirilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Güncelleme denetimleri arasındaki gün sayısı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "Başlangıçta ağ ilkesi onayı sorulsun" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Son oynatılan ögeler menüde görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "Süzülecek sözcüklerin | ile ayrılmış listesi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" "VLC uygulamasında oynatılan son ögeleri süzmekte kullanılacak kurallı ifade." #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Ses ayar sürgüsünün renkleri" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Ses ayar sürgüsünün rengini ayarlamak için\n" "';' ile ayrılmış 12 sayı yazın\n" "Varsayılan olarak '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' şeklindedir.\n" "Farklı bir dizge şöyle olabilir '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'." #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Başlangıç kipi ve görünümünü seçimi" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC uygulamasının nasıl başlatılacağı\n" " - normal kipte\n" " - şarkı sözü, albüm kapağı gibi bilgileri gösteren bir alan ile\n" " - sınırlı denetim içeren yalın kipte" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Denetimler, tam ekran kipinde de görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "Dosya tarayıcısı, Dosya Aç penceresinin içine gömülsün" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Hangi ekranın tam ekran olacağını belirtin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" "Arayüzün bulunduğu ekranı kullanmak yerine, tam ekranın açılması istenen " "ekran numarası yazılabilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Uzantılar başlangıçta yüklensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Açıldığında, uzantılar modülü başlangıçta otomatik olarak yüklenir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Menüler olmadan yalın görünümde başlatılsın" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "Arka planda koni ya da kapak görseli görüntülensin" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" "Açıldığında, herhangi bir ortam oynatılmazken, arka planda koni ya da kapak " "görseli görüntülenir. Ekranı korumak için kapatılabilir." #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Genişletilmiş arka plan koni ya da kapak görseli" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "Arka plan görseli pencere boyutuna sığdırılsın." #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Tuş takımı ses düğmeleri yok sayılsın. " #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" "Açıldığında, tuş takımınızdaki ses açma, kısma ve kapatma düğmeleri ile, her " "zaman sistem ses düzeyini ayarlanır. Kapatıldığında, VLC penceresi " "seçilmişse, VLC ses düzeyi, VLC penceresi seçilmemişse, sistem ses düzeyi " "ayarlanır." #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "Ara yüzün açılma zamanı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" "Bu seçenek bir görüntü ya da ses oynatılmaya başlatıldığında ara yüzün " "otomatik olarak açılmasını ya da hiç bir şey yapılmamasını sağlar." #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "Tam ekran denetleyicisinin fare duyarlığı" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Küçültüldüğünde" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt arayüzü" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "hata" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "uyarı" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Tümünü sil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "Bir tema dosyası aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Tema dosyaları |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "Oynatma listesi dosyaları |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|Tüm dosyalar |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "Oynatma listesini aç" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "Oynatma listesini kaydet" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "" "XSPF oynatma listesi |*.xspf|M3U dosyası |*.m3u|HTML oynatma listesi |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "Kullanılacak tema" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Kullanılacak temanın yolu." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "Son kullanılan temanın yapılandırması" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" "Son kullanılan temanın pencere yapılandırması. Bu seçenek otomatik olarak " "güncellenir, dokunmayın." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Sistem tepsisinde VLC simgesi görüntülensin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "VLC görev çubuğunda görüntülensin" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Saydamlık etkileri kullanılsın" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" "İstenirse tüm saydamlık etkileri kapatılabilir. Bu seçenek, pencereleri " "taşırken tuhaflıklar oluyorsa işe yarar." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Tema uygulanmış oynatma listesi kullanılsın" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "Varsa, görüntü tema uygulanmış pencerede görüntülenir" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" "Kapatıldığında, bu parametre, görüntü etiketi eklenmemiş bile olsa eski " "temalara görüntü oynatma şansı tanır." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Tema uygulanabilir arayüz" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Tema seçin" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "Tema aç..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Parlaklık sınırı" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" "Açıldığında, pikseller siyah ya da beyaz olarak görüntülenir. Eşik değeri, " "aşağıda tanımlanan parlaklık olur." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Görüntü karşıtlığı (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "Görüntü karşıtlığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Görüntü renk tonu (0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "Görüntü renk tonunu 0 ile 360 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 0." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Görüntü doygunluğu (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "Görüntü doygunluğunu 0 ile 3 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Görüntü parlaklığı (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" "Görüntünün parlaklığını 0 ile 2 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Görüntü gamma değeri (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" "Görüntü gamma değerini 0.01 ile 10 arasında ayarlayın. Varsayılan değer 1." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 #, fuzzy msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "Çift kanal genişletici" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Direct3D9 süzgecini ayarlayın" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine " "çözülür." #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" "Karelerin kodu bilgisayar belleği yerine doğrudan RPI VideoCore içine " "çözülür. Bu seçenek yalnızca MMAL görüntü çıkışı uygulama eki ile birlikte " "kullanılmalıdır." #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "MMAL kod çözücüsü" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli kod çözücü uygulama eki" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "Gelişmiş HD taramasızlık için QPUs kullanılsın" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" "Açıldığında, HD içeriğin daha yüksek kaliteli taramasızlıkta olması için " "QPUs kullanılır." #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "MMAL taramasızlık" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "MMAL temelli taramasızlık süzgeci uygulama eki." #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı." #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" "Görüntünün görüntülendiği yerdeki VideoCore katmanı. Alt görseller doğrudan " "üstte, siyah arka plan doğrudan altta görüntülenir." #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "Görüntünün altında boş ekran." #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "Görüntünün altında boş ekran görüntüler. VideoCore yükünü artırır." #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "Görüntünün HDMI yenileme hızını ayarlayın." #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Taramalı görüntü kipi dayatılsın." #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" "Taramalı görüntü içeriği için HDMI çıkışını taramalı görüntü kipine geçirir." #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "MMAL vout" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "Raspberry Pi için MMAL temelli vout uygulama eki" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "VAAPI süzgeçleri" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "Video accelerated API süzgeçleri" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "VDPAU görüntü süzgecini ayarlayın" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU görüntü kod çözücüsü" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "Geçici uzamsal" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "VDPAU" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "VDPAU yüzey dönüşümleri" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "Taramasızlık algoritması" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "Ters telesine" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "Taramasızlık renk doygunluğu atlaması" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "Geçici taramasızlığın yalnızca luma üzerine uygulanıp uygulanmayacağı" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "Gürültü azaltma düzeyi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "Ölçekleme kalitesi" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "Yüksek kalite ölçekleme düzeyi" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "VDPAU taramasızlık süzgeci" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "VDPAU çıkışı" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "VDPAU keskinlik görüntü süzgeci" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Dosya anahtar deposu (düz metin)" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "Parolalar şifrelenmemiş bir dosyada saklanır" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "Anahtar deposunu şifrele" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "Parolalar şifrelenmiş bir dosyada saklanır" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "Hayır" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "Tümü" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "Sistem varsayılanı" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "Kilit ilk kez açıldığında" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "Kilit ilk kez açıldığında, yalnızca bu aygıt üzerinde" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "Parola ayarlandığında, yalnızca bu aygıt üzerinde" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "Her zaman, yalnızca bu aygıt üzerinde" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "Kilit açıldığında" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "Kilit açıldığında, yalnızca bu aygıt üzerinde" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "Kaydedilmiş ögeleri eşitle" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" "Kullanıcının etki alanında kullanılıyorsa, kaydedilmiş ögeleri iCloud " "Keychain ile eşitler." #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "Keychain üzerine kaydedilecek tüm parolalar için erişim türü" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "Keychain erişim grubu" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "Uygulama yetkileri tarafından belirlenen Keychain erişim grubu." #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "Keychain anahtarlığı" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "iOS, Mac OS X ve tvOS için anahtarlık" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "KWallet anahtarlığı" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "Parolalar KWallet üzerinde saklanır" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "Bellek anahtarlığı" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "Parolalar bellekte saklanır" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "libsecret anahtarlığı" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "Parolalar libsecret üzerinde saklanır" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "Android günlüğü" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "Logcat kullanan Android günlüğü." #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "Sessiz ol" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Konsoldaki tüm iletileri kapatır." #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "Konsol günlüğü" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "Konsol günlükleyici" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "Bilgiler" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Günlük dosyalansın" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Açıldığında, tüm VLC iletileri bir metin dosyasına kaydedilir." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Günlük dosyasının adı" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Günlük dosyasının adını yazın." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Günlük biçimi" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "Günlükleme biçimini belirtin." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Günlük ayrıntısı" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" "Günlükleme düzeyini seçin ya da --verbose ile öğrenebileceğiniz varsayılan " "değeri kullanın." #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "Günlükleyici" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "Dosya günlükleyici" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "Bülten" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "SystemD bülten günlükleyici" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "Sistem günlüğü (syslog)" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "Günlük iletilerini POSIX sistem günlüğü üzerinden gönderir." #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "Hata ayıklama iletileri" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "Açıldığında, sistem günlüğüne hata ayıklama iletileri eklenir." #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "İşlem kodu" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "Açıldığında, sistem günlüğüne işlem kodu eklenir." #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "Olanak" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "Sistem günlükleme olanağı." #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "syslog" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "Sistem günlükleyici (syslog)" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "Uzantı yanıt vermiyor!" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" "'%s' uzantısı yanıt vermiyor.\n" "Sonlandırmak ister misiniz?" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" "

Web arayüzü parolası ayarlanmamış.

Lütfen --http-password komutuyla " "ya da

Ayarlar> Tüm> Temel arayüz > Lua > Lua HTTP > Parola bölümünden " "değiştirin.

" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua arayüzü" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Yüklenecek Lua arayüz modülü." #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua arayüzü yapılandırması" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {