# Traditional Chinese translation # Copyright (C) 2023 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # BISHAN LI , 2015 # BrLi , 2013 # Hsiu-Ming Chang , 2016 # Ethan Chan , 2015 # Ethan , 2014 # Frank Chao , 2013,2015 # jakech , 2014 # Jeff Huang , 2014 # ljkTransifex , 2015 # TWNateLo , 2017 # taijuin lee , 2013 # Timo Liu , 2016 # Chen Wang , 2013 # x4r , 2014 # Zakk , 2017 # Jeff Huang , 2014 # 盧瑞元(ryuanlu) , 2012,2017 # Cheng-Chia Tseng , 2017 # Chiahong, 2018 # Frank Chao , 2018 # Hsiu-Ming Chang , 2019 # Wang Hulen, 2020 # pan93412 , 2021 # Aefgh Threenine , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-05 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n" "Last-Translator: Aefgh Threenine , 2021\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/" "zh_TW/)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: include/vlc_common.h:1053 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "於法許之內,此程式不提供任何保證。\n" "您可以根據 GNU GPL 之條款複散之;\n" "欲知詳情請閱讀 COPYING 檔案。\n" "由 VideoLAN 團隊撰寫;查看 AUTHORS 檔案。\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "VLC 偏好設定" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。" #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1094 msgid "Interface" msgstr "介面" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "VLC 的介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "主介面" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "主介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "控制介面" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "VLC 控制介面設定" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 msgid "Hotkeys settings" msgstr "熱鍵設定" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3160 src/libvlc-module.c:1492 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 msgid "Audio" msgstr "音訊" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "一般音訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758 msgid "Filters" msgstr "過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "音效重取樣器" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 msgid "Visualizations" msgstr "視覺化" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "音訊視覺效果" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "輸出模組" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "音訊輸出模組的一般設定。" #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "音訊設定雜項與模組。" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3204 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323 msgid "Video" msgstr "視訊" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "一般視訊設定" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "視訊輸出模組的一般設定。" #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "字幕 / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」" #: include/vlc_config_cat.h:88 msgid "Splitters" msgstr "切分器" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "視訊切分器可將串流切分為多重影片。" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "輸入 / 編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定" #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "存取模組" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。" #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "串流過濾器" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "解多工器" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。" #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "視訊編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "音訊編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定" #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "字幕編解碼器" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定" #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "一般輸入設定。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n" "串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將" "他串流出去(UDP,HTTP,RTP/ RTSP)。\n" "Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。" #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "一般串流輸出設定" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "多工器" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是" "指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n" "您也可以替每一個多工器設定預設參數。" #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "存取輸出" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取" "得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n" "您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。" #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "封包器" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某" "一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n" "您也可以替每個封包化工具設定預設參數。" #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "串流輸出" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您" "可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。" #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC 的隨選視訊實作" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1121 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。" #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "一般播放清單行為" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "服務探索" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。" #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "進階設定。請小心使用..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "進階設定" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "開啟檔案(&O)..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "進階開啟(&A)..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "開啟目錄(&I)..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "開啟資料夾(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "選擇目錄" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "選擇資料夾" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "媒體資訊(&I)" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "編解碼器資訊(&C)" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "訊息(&M)" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "跳至指定時間(&T)" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "自訂書籤(&B)" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "VLM 組態設定(&V)" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:258 msgid "Play" msgstr "播放" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "移除選擇的" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "資訊..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "建立目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "建立資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "重新命名目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "重新命名資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "顯示所在目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "顯示所在資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "串流..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "儲存..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 msgid "Repeat All" msgstr "重複全部" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Repeat One" msgstr "重複一首" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493 msgid "Random Off" msgstr "關閉隨機" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "加入至播放清單" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 msgid "Add File..." msgstr "加入檔案..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "加入目錄..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "加入資料夾..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328 msgid "Waves" msgstr "波浪" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before " "asking any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) " "help on the Forums, the mailing-lists or our IRC " "channel (#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the " "project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to " "help the community, to design skins, to translate the documentation, to test " "and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, " "you can promote VLC media player.

" msgstr "" "

歡迎使用 VLC 媒體播放器說明

文件

您可以在 VideoLAN 的 wiki 網站" "上找到 VLC 的文件。

若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱
VLC 媒體" "播放器簡介

您可以在「如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案
" "文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。

所有關於儲存、轉換、轉碼、編" "碼、多工與串流等工作,您都可以在 串流文件 中找到有用的資訊。

若您對" "相關的術語有疑問,可以向 " "知識資料庫 諮詢。

要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 快捷鍵 頁面。

求助

在問任何問題" "之前,請先參考 常見問題" "

然後您可以利用 論壇、" "郵件清單 或我們的 IRC " "頻道(irc.freenode.net 上的 #videolan)。

貢獻至專案

您" "可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式" "碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙推廣VLC 媒體播放" "器。

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "音訊過濾失敗" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。" #: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936 #: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211 #: modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "停用" #: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "光譜儀" #: src/audio_output/output.c:269 msgid "Scope" msgstr "顯微鏡" #: src/audio_output/output.c:272 msgid "Spectrum" msgstr "頻譜" #: src/audio_output/output.c:275 msgid "VU meter" msgstr "VU 量測" #: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "音訊過濾器" #: src/audio_output/output.c:327 msgid "Replay gain" msgstr "播放增益" #: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Stereo audio mode" msgstr "立體聲模式" #: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "單聲道" #: src/audio_output/output.c:425 msgid "Original" msgstr "原始" #: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "杜比環繞" #: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" #: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3301 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319 msgid "Left" msgstr "左" #: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Right" msgstr "右" #: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "左右聲道交換" #: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "耳機" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98 #: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122 #: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139 #: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:394 msgid "Automatic" msgstr "自動" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "布林" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "整數" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "浮點數" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "字串" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。" #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 msgid "(default enabled)" msgstr "(預設啟用)" #: src/config/help.c:491 msgid "(default disabled)" msgstr "(預設停用)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "註記:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。" #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。" #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "編譯器: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "按 Enter 鍵繼續...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "書籤 %i" #: src/input/decoder.c:1895 msgid "No description for this codec" msgstr "沒有關於此編解碼器的描述" #: src/input/decoder.c:1897 msgid "Codec not supported" msgstr "不支援的編解碼器" #: src/input/decoder.c:1898 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1902 msgid "Unidentified codec" msgstr "無法辨識的編碼" #: src/input/decoder.c:1903 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "packetizer" msgstr "封包器" #: src/input/decoder.c:1914 msgid "decoder" msgstr "解碼器" #: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:378 modules/codec/avcodec/encoder.c:918 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "串流 / 轉碼失敗" #: src/input/decoder.c:1923 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。" #: src/input/decoder.c:2206 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。" #: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547 msgid "Track" msgstr "軌道" #: src/input/es_out.c:1179 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 msgid "Program" msgstr "節目" #: src/input/es_out.c:1210 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "串流 %d" #: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465 msgid "Scrambled" msgstr "干擾" #: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41 #: modules/lua/extension.c:1193 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/input/es_out.c:2159 #, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "DTVCC 隱藏式字幕 %u" #: src/input/es_out.c:2161 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "隱藏式字幕 %u" #: src/input/es_out.c:3136 msgid "Original ID" msgstr "原始 ID" #: src/input/es_out.c:3144 src/input/es_out.c:3147 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Codec" msgstr "編解碼器" #: src/input/es_out.c:3151 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:527 msgid "Language" msgstr "語言" #: src/input/es_out.c:3154 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "描述" #: src/input/es_out.c:3160 src/input/es_out.c:3204 src/input/es_out.c:3394 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495 msgid "Type" msgstr "類型" #: src/input/es_out.c:3163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 msgid "Channels" msgstr "聲道數" #: src/input/es_out.c:3168 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "取樣率" #: src/input/es_out.c:3168 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3178 msgid "Bits per sample" msgstr "取樣位元數" #: src/input/es_out.c:3183 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Bitrate" msgstr "位元率" #: src/input/es_out.c:3183 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3195 msgid "Track replay gain" msgstr "音軌播放增益" #: src/input/es_out.c:3197 msgid "Album replay gain" msgstr "專輯播放增益" #: src/input/es_out.c:3198 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3208 msgid "Video resolution" msgstr "視訊解析度" #: src/input/es_out.c:3213 msgid "Buffer dimensions" msgstr "緩衝維度" #: src/input/es_out.c:3223 src/input/es_out.c:3226 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "畫面速率" #: src/input/es_out.c:3234 msgid "Decoded format" msgstr "解碼格式" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Top left" msgstr "左上" #: src/input/es_out.c:3239 msgid "Left top" msgstr "左上" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Right bottom" msgstr "右下" #: src/input/es_out.c:3240 msgid "Top right" msgstr "右上" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom left" msgstr "左下" #: src/input/es_out.c:3241 msgid "Bottom right" msgstr "右下" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Left bottom" msgstr "左下" #: src/input/es_out.c:3242 msgid "Right top" msgstr "右上" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: src/input/es_out.c:3250 src/input/es_out.c:3268 src/input/es_out.c:3286 #: src/input/es_out.c:3300 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: src/input/es_out.c:3252 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (525 行,60 赫茲 Hz)" #: src/input/es_out.c:3254 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "ITU-R BT.601 (625 行,50 赫茲 Hz)" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Color primaries" msgstr "主要顏色" #: src/input/es_out.c:3269 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "線性" #: src/input/es_out.c:3276 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "Hybrid Log-Gamma" #: src/input/es_out.c:3280 msgid "Color transfer function" msgstr "色彩傳輸功能" #: src/input/es_out.c:3293 msgid "Color space" msgstr "色彩空間" #: src/input/es_out.c:3293 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "%s範圍" #: src/input/es_out.c:3295 msgid "Full" msgstr "完全" #: src/input/es_out.c:3302 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "中央" #: src/input/es_out.c:3303 msgid "Top Left" msgstr "左上" #: src/input/es_out.c:3304 msgid "Top Center" msgstr "中上" #: src/input/es_out.c:3305 msgid "Bottom Left" msgstr "左下" #: src/input/es_out.c:3306 msgid "Bottom Center" msgstr "中下" #: src/input/es_out.c:3310 msgid "Chroma location" msgstr "色度位置" #: src/input/es_out.c:3319 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: src/input/es_out.c:3322 msgid "Equirectangular" msgstr "等距柱狀" #: src/input/es_out.c:3325 msgid "Cubemap" msgstr "立方體地圖" #: src/input/es_out.c:3331 msgid "Projection" msgstr "投影" #: src/input/es_out.c:3333 msgctxt "ViewPoint" msgid "Yaw" msgstr "繞 Z 軸旋轉" #: src/input/es_out.c:3335 msgctxt "ViewPoint" msgid "Pitch" msgstr "繞 X 軸旋轉" #: src/input/es_out.c:3337 msgctxt "ViewPoint" msgid "Roll" msgstr "繞 Y 軸旋轉" #: src/input/es_out.c:3340 msgctxt "ViewPoint" msgid "Field of view" msgstr "視野" #: src/input/es_out.c:3345 msgid "Max. luminance" msgstr "最大輝度" #: src/input/es_out.c:3350 msgid "Min. luminance" msgstr "最小輝度" #: src/input/es_out.c:3358 msgid "Primary R" msgstr "主 R" #: src/input/es_out.c:3365 msgid "Primary G" msgstr "主 G" #: src/input/es_out.c:3372 msgid "Primary B" msgstr "主 B" #: src/input/es_out.c:3379 msgid "White point" msgstr "白點" #: src/input/es_out.c:3394 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "字幕" #: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "音量 %ld%%" #: src/input/input.c:2763 msgid "Your input can't be opened" msgstr "無法開啟您的輸入" #: src/input/input.c:2764 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。" #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306 msgid "Title" msgstr "標題" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "藝人" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "類型" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "著作權" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95 msgid "Album" msgstr "專輯" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "音軌編號" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "評價" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "設定" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100 msgid "URL" msgstr "網址" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "正在播放" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "出版者" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "編碼者" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "美工網址" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "軌道 ID" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "曲目數" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "導演" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "季節" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "插曲" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "顯示名稱" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "演出者" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 msgid "Album Artist" msgstr "專輯藝人" #: src/input/meta.c:80 msgid "Disc number" msgstr "光碟編號" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "書籤" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570 msgid "Programs" msgstr "節目" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 msgid "Chapter" msgstr "章節" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 msgid "Video Track" msgstr "視訊軌" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Audio Track" msgstr "音訊軌" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "字幕軌" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "下一個標題" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "上一個標題" #: src/input/var.c:278 msgid "Menu title" msgstr "選單標題" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "選單彈出" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "標題 %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "章節 %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514 msgid "Next chapter" msgstr "下一個章節" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504 msgid "Previous chapter" msgstr "上一個章節" #: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "媒體: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Add Interface" msgstr "加入介面" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "控制台" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "網頁" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Mouse Gestures" msgstr "滑鼠手勢" #: src/interface/interface.c:222 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "zh_TW" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 #: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "四分之一" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "二分之一" #: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "原始大小" #: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "兩倍大小" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種" "相關的選項。" #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "介面模組" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。" #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60 msgid "Extra interface modules" msgstr "額外的介面模組" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), " "\"http\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗" "號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、" "「gestures」...)" #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。" #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "詳細資料層級(0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息,1=警告,2=除錯)。" #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "預設串流" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。" #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "彩色訊息文字" #: src/libvlc-module.c:96 msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "這可對已傳送至主控台的訊息啟用顏色標示。您的終端機需要 Linux 色彩支援,此功能" "才能運作。" #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "顯示進階選項" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應" "該永遠碰不到的設定。" #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "介面互動" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。" #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析" "儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。" #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "音訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。" #: src/libvlc-module.c:129 msgid "Media role" msgstr "媒體角色" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "作業系統政策中的媒體(播放器)角色。" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Enable audio" msgstr "啟用音訊" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Music" msgstr "音樂" #: src/libvlc-module.c:142 msgid "Communication" msgstr "通訊" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "遊戲" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Notification" msgstr "通知" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Animation" msgstr "動畫" #: src/libvlc-module.c:143 msgid "Production" msgstr "生產" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙輔助" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "測試" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "音訊增益" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。" #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "輸出音量步進" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。" #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "記住音量" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。" #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "音訊不同步補償" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。" #: src/libvlc-module.c:171 msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "設定當您的音訊資料流與您的硬體相容時預設將使用的音訊輸出通道模式。" #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "強制 S/PDIF 支援" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "當音訊輸出無法交涉 S/PDIF 支援時,才使用這個選項。" #: src/libvlc-module.c:178 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "強制杜比環繞偵測" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜" "比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時" "候。" #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167 #: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:131 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:82 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 msgid "Auto" msgstr "自動" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "開啟" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "關閉" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "立體聲輸出模式" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1417 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:330 msgid "Unset" msgstr "取消已設定的" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。" #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "播放增益模式" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "選擇播放增益模式" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "播放的前置放大" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "這可讓您變更具有重播增益資訊的資料流的預設目標等級 (89 dB)" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "預設的播放增益" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "這適用於不具有重播增益資訊的資料流的增益" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "峰值保護" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "防止爆音" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "啟用音訊的時域伸縮" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114 #: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "無" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調" "整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調" "整許多其他視訊選項。" #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "視訊輸出模組" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。" #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 msgid "Enable video" msgstr "啟用視訊" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。" #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "視訊寬度" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "您可以強制影片寬度。預設 (-1) VLC 會調整適合影片特性。" #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "視訊高度" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "您可以強制影片寬度。預設 (-1) VLC 會調整適合影片特性。" #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "視訊 X 座標" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。" #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "視訊 Y 座標" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。" #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "視訊標題" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)" #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "視訊對齊" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央,1=左邊,2=右邊,4=頂端,8=底端,您也可以" "合併這些設定值,例如 6=右上角)。" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318 msgid "Top" msgstr "頂端" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Bottom" msgstr "底端" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "左上" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "右上" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "左下" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "縮放視訊" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "您可以以指定係數進行縮放。" #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "灰階視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。" #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "嵌入視訊" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "將視訊輸出嵌入主介面" #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "全螢幕視訊輸出" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "視窗置頂" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "永遠將視訊視窗置頂。" #: src/libvlc-module.c:319 msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "啟用桌布模式" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。" #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。" #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "視訊標題的位置" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "去交錯" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "去交錯模式" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "用於視訊處理的去交錯方法" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "丟棄" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "混合" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "平均" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "磷光" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "NTSC 電影(IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "停用螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式" #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Window decorations" msgstr "視窗裝飾" #: src/libvlc-module.c:376 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視" "窗。" #: src/libvlc-module.c:379 msgid "Video splitter module" msgstr "視訊分割模組" #: src/libvlc-module.c:381 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "這會新增視訊分割器,例如複製或視訊牆" #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video filter module" msgstr "視訊過濾模組" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)" #: src/libvlc-module.c:391 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。" #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "Video snapshot format" msgstr "視訊抓圖格式" #: src/libvlc-module.c:399 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "將用來儲存視訊快照的圖像格式" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "顯示視訊抓圖預覽" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "使用循序編號而不是時間戳記" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記" #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Video snapshot width" msgstr "視訊抓圖寬度" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持" "長寬比。" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "Video snapshot height" msgstr "視訊抓圖高度" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持" "長寬比。" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "Video cropping" msgstr "視訊裁剪" #: src/libvlc-module.c:423 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片" "寬高比。" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "Source aspect ratio" msgstr "來源長寬比例" #: src/libvlc-module.c:429 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9,但實際上卻是 4:3 畫面。這" "個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、" "16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示" "像素的長寬比值。" #: src/libvlc-module.c:436 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "視訊自動縮放" #: src/libvlc-module.c:438 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。" #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video scaling factor" msgstr "視訊縮放係數" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n" "預設值是 1.0 (原本影片大小)" #: src/libvlc-module.c:445 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "自訂裁剪比例清單" #: src/libvlc-module.c:447 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。" #: src/libvlc-module.c:450 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "自訂長寬比例清單" #: src/libvlc-module.c:452 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。" #: src/libvlc-module.c:455 msgid "Fix HDTV height" msgstr "修正 HDTV 高度" #: src/libvlc-module.c:457 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 " "行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。" #: src/libvlc-module.c:462 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "螢幕像素的長寬比例" #: src/libvlc-module.c:464 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢" "幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。" #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315 msgid "Skip frames" msgstr "跳過畫面" #: src/libvlc-module.c:470 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "在 MPEG2 資料流上啟用畫面丟棄。當您的電腦不夠強大時,就會發生畫面丟棄。" #: src/libvlc-module.c:473 msgid "Drop late frames" msgstr "丟棄延遲的畫面" #: src/libvlc-module.c:475 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "這將會丟棄延遲的畫面(在預定顯示時間後才輸出的視訊)。" #: src/libvlc-module.c:478 msgid "Quiet synchro" msgstr "安靜同步" #: src/libvlc-module.c:480 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。" #: src/libvlc-module.c:483 msgid "Key press events" msgstr "鍵盤事件" #: src/libvlc-module.c:485 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵" #: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "滑鼠事件" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "這些選項讓你能變更輸入子系統的行為,例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻" "道。" #: src/libvlc-module.c:501 msgid "File caching (ms)" msgstr "檔案快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:503 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "實況擷取快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "光碟快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Network caching (ms)" msgstr "網路快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Clock reference average counter" msgstr "參考時鐘計數器平均" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源),此值應備設為10000。" #: src/libvlc-module.c:522 msgid "Clock synchronisation" msgstr "時鐘同步" #: src/libvlc-module.c:524 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Clock jitter" msgstr "時鐘抖動" #: src/libvlc-module.c:530 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)" #: src/libvlc-module.c:533 msgid "Network synchronisation" msgstr "網路同步" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。" #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492 msgid "Default" msgstr "預設" #: src/libvlc-module.c:540 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: src/libvlc-module.c:542 msgid "MTU of the network interface" msgstr "網路介面的 MTU" #: src/libvlc-module.c:544 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。" #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "路程限制(TTL)" #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" "由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是" "「存活時間」或 TTL)。" #: src/libvlc-module.c:555 msgid "Multicast output interface" msgstr "多點傳送輸出介面" #: src/libvlc-module.c:557 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "DiffServ 代碼點值" #: src/libvlc-module.c:560 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" "寄出 UDP 資料流的區別服務代碼點值 (或 IPv4 服務類型、或 IPv6 流量類別)。這適" "用於網路服務品質。" #: src/libvlc-module.c:566 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" "用服務識別碼 (SID) 來指定要選擇的程式。只有當您要讀取多程式資料流 (例如 DVB " "資料流) 時,才使用這個選項。" #: src/libvlc-module.c:572 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" "用逗號分隔的服務識別碼 (SID) 清單來指定要選擇的程式。只有當您要讀取多程式資料" "流 (例如 DVB 資料流) 時,才使用這個選項。" #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Audio track" msgstr "音訊軌" #: src/libvlc-module.c:580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Subtitle track" msgstr "字幕軌" #: src/libvlc-module.c:585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)" #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "音訊語言" #: src/libvlc-module.c:590 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以使用「none」來避免" "使用備用語言)。" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "Subtitle language" msgstr "字幕語言" #: src/libvlc-module.c:595 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔,二到三個字元的區碼,您可以輸入「any」使用備" "用語言)。" #: src/libvlc-module.c:598 msgid "Menu language" msgstr "選單語言" #: src/libvlc-module.c:600 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼,也可使用\"any\"做為預" "設值)" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "Audio track ID" msgstr "音訊軌 ID" #: src/libvlc-module.c:606 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。" #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Subtitle track ID" msgstr "字幕軌 ID" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "偏好的隱藏式字幕解碼器" #: src/libvlc-module.c:616 msgid "Preferred video resolution" msgstr "偏好的視訊解析度" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "當有多個影像格式可用時,選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播" "放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時,使用此選項。" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Best available" msgstr "最佳可用" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:624 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:625 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "低畫質(360條)" #: src/libvlc-module.c:627 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "超低畫質(240條)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Input repetitions" msgstr "重複輸入" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "重複相同的輸入的次數" #: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "開始時間" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "串流會在此位置開始(秒)" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "停止時間" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "串流會在此位置停止(秒)" #: src/libvlc-module.c:642 msgid "Run time" msgstr "執行時間" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "串流會撥放的長度(秒)" #: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360 msgid "Fast seek" msgstr "快速搜尋" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "搜尋畫面時,速度的重要性大於精確度" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Playback speed" msgstr "播放速度" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Input list" msgstr "輸入清單" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "您可以指定將在現有的輸入之後串連一起的逗號分隔的輸入清單。" #: src/libvlc-module.c:659 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "輸入從屬 (實驗性)" #: src/libvlc-module.c:661 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "同時播放多個輸入源。此為試驗性功能,不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "資料流的書籤清單" #: src/libvlc-module.c:667 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" "您可以在「{name=資料名稱,time=選擇性的時間位移,bytes=選擇性的位元組位移}," "{...}」格式指定資料流的書籤清單" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "Record directory" msgstr "錄製目錄" #: src/libvlc-module.c:673 msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "儲存錄製檔案的目錄" #: src/libvlc-module.c:675 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "偏好原生的串流錄影" #: src/libvlc-module.c:677 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "如果可行,將錄製輸入資料流,而非使用資料流輸出模組" #: src/libvlc-module.c:680 msgid "Timeshift directory" msgstr "時光平移目錄" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift granularity" msgstr "時光平移暫存容量" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。" #: src/libvlc-module.c:689 msgid "Change title according to current media" msgstr "根據目前的媒體改變標題" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being " "played
$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: " "Genre
$n: Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: " "\"Now playing\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" "此選項讓您可以根據正在播放的內容設定標題
$a: 演出者
$b: 專輯
$c: 版" "權
$t: 標題
$g: 內容類型
$n: 曲目編號
$p: 正在播放
$A: 日期" "
$D: 時長
$Z: 「正在播放」(在 [標題 - 演出者] 上遞補)" #: src/libvlc-module.c:695 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "停用所有 lua 外掛" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" "這些選項讓您可以修改子圖片子系統的行為。例如,您可以啟用子圖片原始檔 (logo " "等)。在這裡啟用這些篩選器並在「子原始檔篩選器」模組區段中設定它們。您也可以設" "定許多其他子圖片選項。" #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304 msgid "Force subtitle position" msgstr "強制改變字幕位置" #: src/libvlc-module.c:707 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。" #: src/libvlc-module.c:710 msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "字幕縮放係數" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "可以的話變更字幕大小" #: src/libvlc-module.c:713 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "啟用圖形字幕" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。" #: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289 msgid "On Screen Display" msgstr "螢幕顯示" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。" #: src/libvlc-module.c:722 msgid "Text rendering module" msgstr "文字顯示模組" #: src/libvlc-module.c:724 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。" #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Subpictures source module" msgstr "圖形字幕來源模組" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" "這會新增所謂的「子圖片原始檔」。這些篩選器會在視訊上重疊部分影像或文字 (例如" "標誌、任何文字、...)。" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Subpictures filter module" msgstr "圖形字幕過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" "這會增加所謂的「子圖片篩選器」。這些會篩選由字幕解碼器或其他子圖片原始檔建立" "的子圖片。" #: src/libvlc-module.c:736 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "自動偵測字幕檔" #: src/libvlc-module.c:738 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。" #: src/libvlc-module.c:741 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "字幕自動模糊偵測" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "這會決定字幕和電影檔案名稱符合的模糊程度。選項是:\n" "0 = 不自動偵測字幕\n" "1 = 任何字幕檔案\n" "2 = 任何包含電影名稱的字幕檔案\n" "3 = 符合有其他字元的電影名稱的字幕檔案\n" "4 = 完全符合電影名稱的字幕檔案" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "字幕自動偵測路徑" #: src/libvlc-module.c:753 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔,一併在這些路徑下查找字幕檔。" #: src/libvlc-module.c:756 msgid "Use subtitle file" msgstr "使用字幕檔" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "DVD device" msgstr "DVD 裝置" #: src/libvlc-module.c:763 msgid "VCD device" msgstr "VCD 裝置" #: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:984 msgid "Audio CD device" msgstr "音樂CD裝置" #: src/libvlc-module.c:768 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:771 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:987 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "預設使用的音樂 CD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "預設使用的 DVD 裝置。" #: src/libvlc-module.c:783 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "預設使用的 VCD 裝置。" #: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:992 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "預設使用的音樂CD裝置。" #: src/libvlc-module.c:799 msgid "TCP connection timeout" msgstr "TCP 連線逾時" #: src/libvlc-module.c:801 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "HTTP server address" msgstr "HTTP 伺服器位址" #: src/libvlc-module.c:805 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" "預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 " "127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "RTSP server address" msgstr "RTSP 伺服器位址" #: src/libvlc-module.c:811 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" "這會定義 RTSP 伺服器會監聽的位址,及 RTSP VOD 媒體的基礎路徑。語法是 [位址/路" "徑]。伺服器預設會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址 (例如 ::1 或 " "127.0.0.1) 或主機名稱 (例如 localhost) 以限制使用特定的網路介面。" #: src/libvlc-module.c:817 msgid "HTTP server port" msgstr "HTTP 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:819 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "HTTP 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 HTTP 連接埠號碼是 80。不過 1025 以下的連" "接埠號碼的配置通常由作業系統限制。" #: src/libvlc-module.c:824 msgid "HTTPS server port" msgstr "HTTPS 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" "HTTPS 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 HTTPS 連接埠號碼是 443。不過 1025 以下" "的連接埠號碼的配置通常由作業系統限制。" #: src/libvlc-module.c:831 msgid "RTSP server port" msgstr "RTSP 伺服器連接埠" #: src/libvlc-module.c:833 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" "RTSP 伺服器會藍廳此 TCP 連接埠。標準 RTSP 連接埠號碼是 554。不過 1025 以下的" "連接埠號碼的配置通常由作業系統限制。" #: src/libvlc-module.c:838 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證" #: src/libvlc-module.c:840 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" "此 X.509 憑證檔案 (PEM 格式) 是用於伺服器端 TLS。在 OS X 平台,此字串是用為" "在 keychain 中搜尋憑證的標籤。" #: src/libvlc-module.c:843 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰" #: src/libvlc-module.c:845 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "此私密金鑰檔案 (PEM 格式) 是用於伺服器端 TLS。" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "使用的 HTTP 代理伺服器,必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接" "埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP 代理伺服器密碼" #: src/libvlc-module.c:855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。" #: src/libvlc-module.c:857 msgid "SOCKS server" msgstr "SOCKS 伺服器" #: src/libvlc-module.c:859 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "要使用的 SOCKS Proxy 伺服器。格式必須是 [位址:連接埠]。它會在所有 TCP 連線中" "使用。" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "SOCKS user name" msgstr "SOCKS 使用者名稱" #: src/libvlc-module.c:864 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "SOCKS password" msgstr "SOCKS 密碼" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Title metadata" msgstr "標題" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Author metadata" msgstr "作者" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Artist metadata" msgstr "藝人" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Genre metadata" msgstr "類型" #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Copyright metadata" msgstr "著作權" #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「著作權」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Description metadata" msgstr "說明" #: src/libvlc-module.c:892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Date metadata" msgstr "日期" #: src/libvlc-module.c:896 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:898 msgid "URL metadata" msgstr "網址" #: src/libvlc-module.c:900 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" "可使用這個選項來更改VLC 的編解碼器選擇方式(解壓縮方式)。只有進階使用者應該更" "改,因為此選項可能會中斷您的所有串流的播放。" #: src/libvlc-module.c:908 msgid "Preferred decoders list" msgstr "偏好的解碼器清單" #: src/libvlc-module.c:910 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" "VLC 將依優先順序排序使用的編解碼器的清單。例如,「dummy,a52」將在嘗試其他編解" "碼器之前嘗試 dummy 和 a52 編解碼器。只有進階使用者應該更改,因為此選項可能會" "中斷您的所有串流的播放。" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "Preferred encoders list" msgstr "偏好的編碼器清單" #: src/libvlc-module.c:917 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。" #: src/libvlc-module.c:926 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Default stream output chain" msgstr "預設的串流輸出鏈" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" "您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有" "串流都會啟用這個輸出鏈。" #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "啟用所有 ES 的串流" #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "輸出所有的基本串流 (視訊、音訊與字幕)" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "Display while streaming" msgstr "串流時顯示" #: src/libvlc-module.c:941 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "串流處理中一併在本機播放。" #: src/libvlc-module.c:943 msgid "Enable video stream output" msgstr "啟用視訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:945 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "Enable audio stream output" msgstr "啟用音訊串流輸出" #: src/libvlc-module.c:950 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "啟用 SPU 串流輸出" #: src/libvlc-module.c:955 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Keep stream output open" msgstr "串流輸出保持開啟" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" "在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出 (若未指定則自動插入收集串流輸出)" #: src/libvlc-module.c:964 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:966 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "這讓您可以設定串流輸出多工器的初始快取大小 (毫秒)。" #: src/libvlc-module.c:969 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "偏好封包器的清單" #: src/libvlc-module.c:971 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "Mux module" msgstr "多工模組" #: src/libvlc-module.c:976 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "這是讓您可以設定多工器模組的傳統項目" #: src/libvlc-module.c:978 msgid "Access output module" msgstr "存取輸出模組" #: src/libvlc-module.c:980 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "這是讓您可以設定存取輸出模組的傳統項目" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" "如果啟用此選項,SAP 多點傳送位址上的流程會被控制。如果您想要在 MBone 上發佈公" "告,這是必要的選項。" #: src/libvlc-module.c:987 msgid "SAP announcement interval" msgstr "SAP 發佈時間間隔" #: src/libvlc-module.c:989 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "當停用 SAP 流量控制時,此選項讓您設定 SAP 宣告之間的固定間隔。" #: src/libvlc-module.c:998 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "這些選項讓您選擇預設模組。除非您真的知道您在做什麼,否則請勿修改這些選項。" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Access module" msgstr "存取模組" #: src/libvlc-module.c:1003 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" "此選項可讓您指定存取模組。如果偵測不到正確的存取模組,您可以使用此選項。除非" "您真的知道您在做什麼,否則請勿將此選項設定為全域選項。" #: src/libvlc-module.c:1007 msgid "Stream filter module" msgstr "串流過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "串流過濾器可用來修改讀取的串流。" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "Demux filter module" msgstr "解多工過濾器模組" #: src/libvlc-module.c:1013 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "解多工過濾器可用來修改/控制讀取的串流。" #: src/libvlc-module.c:1015 msgid "Demux module" msgstr "解多工模組" #: src/libvlc-module.c:1017 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" "解多工器是用來分隔「基本」串流 (如音訊和視訊串流)。如果偵測不到正確的解多工" "器,您可以使用此選項。除非您真的知道您在做什麼,否則請勿將此選項設定為全域選" "項。" #: src/libvlc-module.c:1022 msgid "VoD server module" msgstr "VoD 伺服器模組" #: src/libvlc-module.c:1024 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" "您可以選擇要使用的 VoD 伺服器模組。如果要切換回舊版模組,將此選項設定為" "「vod_rtsp」。" #: src/libvlc-module.c:1027 msgid "Allow real-time priority" msgstr "允許即時優先權" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" "以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成" "整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。" #: src/libvlc-module.c:1035 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "調整 VLC 優先權" #: src/libvlc-module.c:1037 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" "加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 " "VLC 執行實體的優先權。" #: src/libvlc-module.c:1042 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "若要降低讀取串流時的延遲,此選項很有幫助" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "VLM configuration file" msgstr "VLM 組態檔" #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "Use a plugins cache" msgstr "使用外掛快取" #: src/libvlc-module.c:1051 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。" #: src/libvlc-module.c:1053 msgid "Scan for new plugins" msgstr "掃描新的外掛" #: src/libvlc-module.c:1055 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "在啟動時掃描外掛目錄是否有新的外掛。這可能會增加 VLC 的啟動時間。" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Preferred keystore list" msgstr "偏好的金鑰儲存區清單" #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "VLC 將依優先順序排序使用的金鑰儲存區清單。" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Locally collect statistics" msgstr "收集本機統計資訊" #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Run as daemon process" msgstr "以背景服務執行" #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "以背景服務方式執行 VLC" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "Write process id to file" msgstr "寫入程序 ID 至檔案" #: src/libvlc-module.c:1072 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。" #: src/libvlc-module.c:1074 msgid "Allow only one running instance" msgstr "僅容許單一執行實體" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" "只允許一個 VLC 的執行實體有時候可能會有用。例如,如果您已經與 VLC 關聯部分媒" "體類型,然後又不想每次從檔案管理員開啟檔案時開啟新的 VLC 的執行實體。這個選項" "可讓您將要播放的檔案排入正在執行的 VLC 的執行實體的佇列。" #: src/libvlc-module.c:1082 msgid "VLC is started from file association" msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的" #: src/libvlc-module.c:1084 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "通知 VLC 是由作業系統的檔案關聯所啟動" #: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體" #: src/libvlc-module.c:1089 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "增加執行程序的優先權" #: src/libvlc-module.c:1091 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "增加處理程序的優先級非常有可能提升您的播放體驗。這麼做讓 VLC 不會被其他耗費過" "多處理器時間的應用程式打擾。但請注意,某些情況(臭蟲)下,VLC 可能會耗盡所有" "處理器時間,最終導致系統失去回應,需要重新啟動機器才能恢復。" #: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單" #: src/libvlc-module.c:1101 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。" #: src/libvlc-module.c:1104 msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "通過 D-Bus 公開媒體播放器" #: src/libvlc-module.c:1105 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "允許其他應用程式使用 D-Bus MPRIS 通訊協定控制 VLC。" #: src/libvlc-module.c:1114 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "Automatically preparse items" msgstr "自動剖析項目" #: src/libvlc-module.c:1119 msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "自動剖析加入至播放清單的項目 (以擷取部分中繼資料)。" #: src/libvlc-module.c:1122 msgid "Preparsing timeout" msgstr "剖析逾時" #: src/libvlc-module.c:1124 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "預先解析項目的允許最長時間(毫秒)" #: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562 msgid "Allow metadata network access" msgstr "允許網路存取詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Collapse" msgstr "收合" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Expand" msgstr "展開" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "子目錄行為" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" "選擇子目錄是否必須得展開。\n" "none:子目錄不會在播放清單出現。\n" "collapse:會顯示子目錄,但第一次播放時才展開。\n" "expand:展開所有子目錄。\n" #: src/libvlc-module.c:1140 msgid "Ignored extensions" msgstr "忽略副檔名" #: src/libvlc-module.c:1142 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "使用這些副檔名的檔案不會在開啟目錄時加入至播放清單。\n" "這適合用於某些情況,例如加入包含播放清單檔的目錄。多個副檔名請以逗號隔開。" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Show hidden files" msgstr "顯示隱藏檔案" #: src/libvlc-module.c:1149 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "忽略以 '.' 開頭的檔案" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Services discovery modules" msgstr "服務探索模組" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "指定要預先載入的服務探索模組,以逗號分隔。典型的值為「sap」。" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "Play files randomly forever" msgstr "永遠隨機播放檔案" #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "Repeat all" msgstr "重複全部" #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Repeat current item" msgstr "重複目前項目" #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Play and stop" msgstr "播放並停止" #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Play and exit" msgstr "播放並離開" #: src/libvlc-module.c:1174 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "Play and pause" msgstr "播放並暫停" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停" #: src/libvlc-module.c:1180 msgid "Start paused" msgstr "開始時暫停" #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "播放至視訊的第一個畫面時暫停" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "Auto start" msgstr "自動開始" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。" #: src/libvlc-module.c:1188 msgid "Pause on audio communication" msgstr "在音訊通訊時暫停" #: src/libvlc-module.c:1190 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "偵測到擱置的音訊通訊時,將自動暫停播放。" #: src/libvlc-module.c:1193 msgid "Use media library" msgstr "使用媒體櫃" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。" #: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Display playlist tree" msgstr "顯示播放清單樹狀結構" #: src/libvlc-module.c:1200 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。" #: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Volume control" msgstr "音量控制" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control" msgstr "位置控制" #: src/libvlc-module.c:1215 msgid "Position control reversed" msgstr "反向位置控制" #: src/libvlc-module.c:1218 msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "滑鼠滾輪縱軸控制" #: src/libvlc-module.c:1220 msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "滑鼠滾輪縱(上/下)軸可以控制音量、位置或者被忽略。" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "滑鼠滾輪橫軸控制" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "滑鼠滾輪橫(左/右)軸可以控制音量、位置或者被忽略。" #: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315 msgid "Fullscreen" msgstr "全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Exit fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 msgid "Play/Pause" msgstr "播放/暫停" #: src/libvlc-module.c:1231 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1232 msgid "Pause only" msgstr "僅暫停" #: src/libvlc-module.c:1233 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Play only" msgstr "僅播放" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "選擇用於播放的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "加快" #: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "選擇快速前進熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "放慢" #: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "選擇慢速播放熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1240 msgid "Normal rate" msgstr "正常速率" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "Faster (fine)" msgstr "加快(微調)" #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:892 msgid "Slower (fine)" msgstr "放慢(微調)" #: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179 msgid "Next" msgstr "下一個" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/libvlc-module.c:1253 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Very short backwards jump" msgstr "極短程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Short backwards jump" msgstr "短程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1261 msgid "Medium backwards jump" msgstr "中程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1263 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Long backwards jump" msgstr "長程向前跳轉" #: src/libvlc-module.c:1266 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Very short forward jump" msgstr "極短程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Short forward jump" msgstr "短程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1274 msgid "Medium forward jump" msgstr "中程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1277 msgid "Long forward jump" msgstr "長程向後跳轉" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "下一張畫面" #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵" #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Very short jump length" msgstr "極短跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "極短跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1286 msgid "Short jump length" msgstr "短程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1287 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "短程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Medium jump length" msgstr "中程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "中程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1290 msgid "Long jump length" msgstr "長程跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "長程跳轉長度(秒)。" #: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:955 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1141 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "離開" #: src/libvlc-module.c:1294 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate up" msgstr "導覽往上" #: src/libvlc-module.c:1296 msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 X 軸旋轉) 向上移的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Navigate down" msgstr "導覽往下" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 X 軸旋轉) 向下移的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1299 msgid "Navigate left" msgstr "導覽往左" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 Y 軸旋轉) 向左移的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Navigate right" msgstr "導覽往右" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "選擇用於將 DVD 選單中的選擇器 / 將視點 (繞 Y 軸旋轉) 向左移的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Activate" msgstr "啟動" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "選擇用於啟用 DVD 選單中的選擇項目的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "前往 DVD 選單" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "選擇用於移至 DVD 選單的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select previous DVD title" msgstr "選擇上一個 DVD 標題" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "選擇用於選擇 DVD 的上一個標題的按鍵" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Select next DVD title" msgstr "選擇下一個 DVD 標題" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "選擇用於選擇 DVD 的下一個標題的按鍵" #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "選擇上一個 DVD 章節" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "選擇用於選擇 DVD 的上一章的按鍵" #: src/libvlc-module.c:1313 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "選擇下一個 DVD 章節" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "選擇用於選擇 DVD 的下一章的按鍵" #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Volume up" msgstr "音量上升" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "選擇增加音量的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Volume down" msgstr "音量下降" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "選擇降低音量的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82 msgid "Mute" msgstr "靜音" #: src/libvlc-module.c:1320 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "選擇靜音按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1321 msgid "Subtitle delay up" msgstr "增加字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "選擇增加字幕延遲的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle delay down" msgstr "減少字幕延遲" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "選擇減少字幕延遲的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "重設字幕縮放" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Scale up subtitles text" msgstr "放大字幕文字" #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Scale down subtitles text" msgstr "縮小字幕文字" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "選擇變更字幕文字比例的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "字幕同步 / 將音訊時間戳加入書籤" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "選擇同步字幕時,將音訊時間戳加入書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "字幕同步 / 將字幕時間戳加入書籤" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "選擇同步字幕時,將字幕時間戳加入書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "字幕同步 / 同步音訊和字幕的時間戳" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "選擇同步已加入書籤之音訊及字幕時間戳的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "字幕同步 / 重設音訊和字幕的同步設定" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "選擇重設音訊和字幕時間戳同步設定的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Subtitle position up" msgstr "字幕位置上移" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "選擇提高字幕的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Subtitle position down" msgstr "字幕位置下移" #: src/libvlc-module.c:1340 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "選擇拉低字幕的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1341 msgid "Audio delay up" msgstr "增加音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1342 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "選擇增加音訊延遲的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1343 msgid "Audio delay down" msgstr "減少音訊延遲" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "選擇減少音訊延遲的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "播放播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "播放播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "播放播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "播放播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "播放播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "播放播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "播放播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "播放播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "播放播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "播放播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "設定播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "設定播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "設定播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "設定播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "設定播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1367 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "設定播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "設定播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1369 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "設定播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "設定播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "設定播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1373 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "清除播放清單" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "選擇用於清除目前的播放清單的按鍵。" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "播放清單書籤 1" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "播放清單書籤 2" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "播放清單書籤 3" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "播放清單書籤 4" #: src/libvlc-module.c:1380 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "播放清單書籤 5" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "播放清單書籤 6" #: src/libvlc-module.c:1382 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "播放清單書籤 7" #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "播放清單書籤 8" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "播放清單書籤 9" #: src/libvlc-module.c:1385 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "播放清單書籤 10" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "定義播放清單書籤。" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Cycle audio track" msgstr "循環切換音訊軌" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "反向循環切換字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "反向循環切換可用的字幕軌。" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "循環切換字幕軌" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "循環切換可用的字幕軌。" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Toggle subtitles" msgstr "切換字幕" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "切換字幕軌可見度。" #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "循環下一個節目服務 ID" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "循環切換可用的下一個節目服務 ID (SID)。" #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "循環上一個節目服務 ID" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "循環切換可用的上一個節目服務 ID (SID)。" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "循環切換來源長寬比例" #: src/libvlc-module.c:1402 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Cycle video crop" msgstr "循環切換視訊裁剪" #: src/libvlc-module.c:1404 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "切換自動縮放" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "啟動或關閉自動縮放。" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Increase scale factor" msgstr "增加縮放係數" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Decrease scale factor" msgstr "減少縮放係數" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "切換去交錯" #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "啟動或關閉去交錯。" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "循環切換去交錯模式" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "循環切換可用的去交錯模式。" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "全螢幕中顯示控制介面" #: src/libvlc-module.c:1416 msgid "Boss key" msgstr "老闆鍵" #: src/libvlc-module.c:1417 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "隱藏介面並暫停播放" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Context menu" msgstr "右鍵選單" #: src/libvlc-module.c:1419 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "顯示情境彈出選單。" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Take video snapshot" msgstr "視訊抓圖" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。" #: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:858 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "錄製" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "正常/循環/重複" #: src/libvlc-module.c:1427 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "切換正常/循環/重複播放清單模式" #: src/libvlc-module.c:1430 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "切換隨機播放清單播放" #: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436 msgid "Un-Zoom" msgstr "還原縮放" #: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "從視訊頂端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "從視訊左端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "從視訊左端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "從視訊底端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "從視訊底端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "從視訊右端裁剪一個像素" #: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "從視訊右端還原一個像素" #: src/libvlc-module.c:1459 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "縮小檢視的視點區域 (360°)" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "擴大檢視的視點區域 (360°)" #: src/libvlc-module.c:1461 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "將視點順時針轉動 (360°)" #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "將視點逆時針轉動 (360°)" #: src/libvlc-module.c:1464 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "切換視訊輸出的桌布模式" #: src/libvlc-module.c:1466 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。" #: src/libvlc-module.c:1468 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "循環切換音訊裝置" #: src/libvlc-module.c:1469 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "循環切換可用的音訊裝置" #: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "抓圖" #: src/libvlc-module.c:1615 msgid "Window properties" msgstr "視窗屬性" #: src/libvlc-module.c:1675 msgid "Subpictures" msgstr "圖形字幕" #: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Subtitles" msgstr "字幕" #: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "重疊圖層" #: src/libvlc-module.c:1713 msgid "Track settings" msgstr "軌道設定" #: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Playback control" msgstr "播放控制" #: src/libvlc-module.c:1782 msgid "Default devices" msgstr "預設裝置" #: src/libvlc-module.c:1789 msgid "Network settings" msgstr "網路設定" #: src/libvlc-module.c:1827 msgid "Socks proxy" msgstr "Socks 代理" #: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "詮釋資料" #: src/libvlc-module.c:1937 msgid "Decoders" msgstr "解碼器" #: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80 msgid "Input" msgstr "輸入" #: src/libvlc-module.c:1980 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2026 msgid "Special modules" msgstr "特殊模組" #: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90 msgid "Plugins" msgstr "外掛" #: src/libvlc-module.c:2043 msgid "Performance options" msgstr "效能選項" #: src/libvlc-module.c:2061 msgid "Clock source" msgstr "時脈來源" #: src/libvlc-module.c:2179 msgid "Hot keys" msgstr "熱鍵" #: src/libvlc-module.c:2668 msgid "Jump sizes" msgstr "跳轉長度" #: src/libvlc-module.c:2753 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)" #: src/libvlc-module.c:2756 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "VLC 及其模組的詳盡說明" #: src/libvlc-module.c:2758 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "輸出 VLC 及其所有模組的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "顯示說明時尋求額外詳細資訊" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print a list of available modules" msgstr "印出可用的模組清單" #: src/libvlc-module.c:2765 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料" #: src/libvlc-module.c:2767 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "印出特定模組的說明訊息 (可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)。在模組名" "稱前面加上 = 以監視相符項目。" #: src/libvlc-module.c:2771 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "不會載入設定選項,亦不會將設定選項存至設定檔" #: src/libvlc-module.c:2773 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "將目前的設定值重設至預設值" #: src/libvlc-module.c:2775 msgid "use alternate config file" msgstr "使用替代的設定檔" #: src/libvlc-module.c:2777 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "重置目前外掛的快取" #: src/libvlc-module.c:2779 msgid "print version information" msgstr "印出版本資訊" #: src/libvlc-module.c:2819 msgid "core program" msgstr "核心程式" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "降低亮度" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "提高亮度" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "瀏覽器返回" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "瀏覽器喜愛" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "瀏覽器前進" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "瀏覽器首頁" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "瀏覽器重整" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "瀏覽器搜尋" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "瀏覽器停止" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "下鍵" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72 msgid "End" msgstr "End" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "媒體角度" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "媒體音訊軌" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "媒體快轉" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "媒體選單" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "媒體下一張畫面" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "媒體下一軌" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "媒體播放暫停" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "媒體上一張畫面" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "媒體前一軌" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "媒體錄製" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "媒體重複" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "倒帶" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "媒體選擇" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "媒體隨機" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "媒體停止" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "媒體字幕" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "媒體時間" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "媒體瀏覽" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "選單" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "滑鼠滾輪向下" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "滑鼠滾輪向左" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "滑鼠滾輪向右" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "滑鼠滾輪向上" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "上一頁" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "下一頁" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:832 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "列印" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "空白鍵" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "上" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509 msgid "Volume Down" msgstr "音量下降" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "靜音" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508 msgid "Volume Up" msgstr "音量上升" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta 鍵+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Command 鍵+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "% B" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "儲存檔案失敗" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "開啟並寫入「%s」失敗" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2827 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1381 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1416 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "檔案無法驗證" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "無法下載這個下載檔案「%s」的加密簽章。因此,檔案已被刪除。" #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "無效的簽章" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "下載檔案「%s」的加密簽章無效,或是不能用來進行安全性驗證。因此,檔案已被刪" "除。" #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "無法驗證檔案" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "無法安全驗證這個下載檔案「%s」。因此,檔案已被刪除。" #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "檔案損毀" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀,因此已被刪除。" #: src/misc/update.c:723 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200 msgid "Install" msgstr "安裝" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "更新 VLC 媒體播放器" #: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796 #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "媒體櫃" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afar" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhazian" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albanian" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Assamese" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestan" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymara" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Bashkir" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihari" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislama" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnian" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarian" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Burmese" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Chamorro" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Chechen" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "漢語" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Church Slavic" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Chuvash" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Cornish" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Corsican" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "英語" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faroese" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fijian" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "French" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "German" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Gaelic (Scots)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "Gallegan" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Greek, Modern" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "Herero" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "Hiri Motu" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Icelandic" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingue" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesian" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "Inupiaq" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Javanese" msgstr "Javanese" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Japanese" msgstr "日語" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Greenlandic, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmiri" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Korean" msgstr "韓語" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuanyama" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdish" #: src/text/iso-639_def.h:117 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Latvian" msgstr "Latvian" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Letzeburgesch" msgstr "Letzeburgesch" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonian" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malay" msgstr "Malay" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Maltese" msgstr "Maltese" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavian" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolian" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, South" msgstr "Ndebele, South" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndebele, North" msgstr "Ndebele, North" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Ndonga" msgstr "Ndonga" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Nepali" msgstr "Nepali" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegian Nynorsk" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "Chichewa; Nyanja" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "Occitan; Provençal" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:145 msgid "Oromo" msgstr "Oromo" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "Ossetian; Ossetic" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Panjabi" msgstr "Panjabi" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Persian" msgstr "Persian" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Pali" msgstr "Pali" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Pushto" msgstr "Pushto" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Original audio" msgstr "原始音訊" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Raeto-Romance" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Rundi" msgstr "Rundi" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sango" msgstr "Sango" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Sinhalese" msgstr "Sinhalese" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovak" msgstr "Slovak" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenian" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Northern Sami" msgstr "Northern Sami" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Samoan" msgstr "Samoan" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Shona" msgstr "Shona" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Somali" msgstr "Somali" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Sotho, Southern" msgstr "Sotho, Southern" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Swati" msgstr "Swati" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Sundanese" msgstr "Sundanese" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitian" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tigrinya" msgstr "Tigrinya" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonga (Tonga Islands)" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Twi" msgstr "Twi" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Volapuk" msgstr "Volapuk" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddish" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zhuang" msgstr "Zhuang" #: src/text/iso-639_def.h:206 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "自動縮放視訊" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458 msgid "Aspect ratio" msgstr "長寬比例" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" "傳入 alsa:// 以開啟預設的 ALSA 擷取裝置,或是 alsa://SOURCE 開啟名為 SOURCE " "的特定裝置。" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "ALSA 音訊擷取" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "附件輸入" #: modules/access/avaudiocapture.m:212 msgid "No Audio Input device found" msgstr "找不到音訊輸入裝置" #: modules/access/avaudiocapture.m:213 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配音訊輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。" #: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434 #: modules/access/disc_helper.h:56 msgid "Problem accessing a system resource" msgstr "存取系統資源時發生問題" #: modules/access/avaudiocapture.m:237 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your microphone." msgstr "請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並允許 VLC 存取您的麥克風。" #: modules/access/avaudiocapture.m:341 msgid "AVFoundation Audio Capture" msgstr "AVFoundation 音訊擷取" #: modules/access/avaudiocapture.m:342 msgid "AVFoundation audio capture module." msgstr "AVFoundation 音訊擷取模組。" #: modules/access/avcapture.m:66 msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "AVFoundation 視訊擷取" #: modules/access/avcapture.m:67 msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "AVFoundation 視訊擷取模組。" #: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406 msgid "No video devices found" msgstr "找不到視訊裝置" #: modules/access/avcapture.m:377 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配視訊輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。" #: modules/access/avcapture.m:407 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "您的 Mac 似乎沒有裝配適當的輸入裝置。請檢查您的連接器和驅動程式。" #: modules/access/avcapture.m:435 msgid "" "Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC " "to access your camera." msgstr "請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並允許 VLC 存取您的相機。" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "libavformat AVIO 存取" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "libavformat AVIO 存取輸出" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "Blu-ray menus" msgstr "藍光選單" #: modules/access/bluray.c:73 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放" #: modules/access/bluray.c:75 msgid "Region code" msgstr "區域碼" #: modules/access/bluray.c:76 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "Blu-Ray 播放器的區域碼。部分光碟只能與正確的區域碼播放。" #: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296 msgid "Blu-ray" msgstr "藍光" #: modules/access/bluray.c:104 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "藍光光碟支援 (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:849 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "路徑似乎不是 Blu-ray。" #: modules/access/bluray.c:864 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。" #: modules/access/bluray.c:870 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "藍光光碟損毀。" #: modules/access/bluray.c:872 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "沒有 AACS 設定檔案!" #: modules/access/bluray.c:874 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "未在 AACS 設定檔找到有效的處理鍵。" #: modules/access/bluray.c:876 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "未在 AACS 設定檔找到有效的主機憑證。" #: modules/access/bluray.c:878 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "已撤回 AACS 主機憑證。" #: modules/access/bluray.c:880 msgid "AACS MMC failed." msgstr "AACS MMC 失敗。" #: modules/access/bluray.c:890 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。" #: modules/access/bluray.c:893 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "您系統的 BD+ 解碼函式庫似乎無法運作。或許是尚未設定?" #: modules/access/bluray.c:926 msgid "Java required" msgstr "需要 Java" #: modules/access/bluray.c:927 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" "這片藍光光碟需要 Java 才有選單支援。%s\n" "光碟將繼續播放,但不會有選單。" #: modules/access/bluray.c:928 msgid "Java was not found on your system." msgstr "在系統中找不到 Java。" #: modules/access/bluray.c:951 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "無法啟動藍光播放功能。請試試看「無選單支援」。" #: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825 #: modules/access/bluray.c:2830 msgid "Blu-ray error" msgstr "藍光錯誤" #: modules/access/bluray.c:2115 msgid "Top Menu" msgstr "上層功能表" #: modules/access/bluray.c:2118 msgid "First Play" msgstr "首次播放" #: modules/access/cdda.c:716 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "音樂CD - 音軌 %02i" #: modules/access/cdda.c:1003 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297 msgid "Audio CD" msgstr "音樂CD" #: modules/access/cdda.c:1004 msgid "Audio CD input" msgstr "音樂CD輸入" #: modules/access/cdda.c:1013 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]" #: modules/access/cdda.c:1022 msgid "Musicbrainz Server" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:1023 #, fuzzy msgid "Address of the musicbrainz server to use." msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。" #: modules/access/cdda.c:1025 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB 伺服器" #: modules/access/cdda.c:1026 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。" #: modules/access/cdda.c:1027 msgid "CDDB port" msgstr "CDDB 連接埠" #: modules/access/cdda.c:1028 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。" #: modules/access/concat.c:303 msgid "Inputs list" msgstr "輸入清單" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "要合併的輸入 URL 列表,以逗號分隔。" #: modules/access/concat.c:308 msgid "Concatenation" msgstr "合併" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "已合併輸入" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "IIDC 數位相機 (FireWire) 輸入" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 msgid "KDM file" msgstr "KDM 檔案" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "金鑰傳遞訊息 XML 檔案的路徑" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:79 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "Digital Cinema Package 模組" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Input card to use" msgstr "要使用的輸入卡片" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" "如果多個 DeckLink 擷取卡存在,請選擇要使用的 DeckLink 擷取卡。DeckLink 擷取卡" "的號碼會從 0 開始。" #: modules/access/decklink.cpp:54 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "所需的輸入視訊模式。若要自動偵測,請勿設定。" #: modules/access/decklink.cpp:56 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" "DeckLink 擷取卡的所需的輸入視訊模式。這個值應該是文字格式的 FOURCC 代碼 (例" "如 \"ntsc\")。" #: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio connection" msgstr "音訊連接" #: modules/access/decklink.cpp:62 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink 擷取的要使用的音訊連線。有效的選項: embedded、aesebu、analog。若要" "使用預設值,請保留空白。" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "音訊取樣率(Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "DeckLink 擷取的音訊取樣率 (赫茲)。0 會停用音訊輸入。" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Number of audio channels" msgstr "音訊頻道數量" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" "DeckLink 擷取的輸入音訊通道數目。必須是 2、8、或 16。0 會停用音訊輸入。" #: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115 msgid "Video connection" msgstr "視訊連接" #: modules/access/decklink.cpp:78 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" "DeckLink 擷取的要使用的視訊連線。有效的選項: sdi、hdmi、opticalsdi、" "component、composite、svideo。若要使用預設值,請保留空白。" #: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Optical SDI" msgstr "光學 SDI" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Component" msgstr "色差端子" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "Composite" msgstr "複合" #: modules/access/decklink.cpp:87 msgid "S-Video" msgstr "S 端子" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:94 msgid "Analog" msgstr "類比" #: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "長寬比例(4:3,16:9)。預設情況下假設為方形像素。" #: modules/access/decklink.cpp:102 msgid "DeckLink" msgstr "DeckLink" #: modules/access/decklink.cpp:103 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "Blackmagic DeckLink SDI 輸入" #: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119 msgid "10 bits" msgstr "10 位元" #: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "隱藏式字幕 1" #: modules/access/disc_helper.h:57 msgid "" "Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System " "Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your " "external media in \"Files and Folders\" section." msgstr "" "macOS 可能封鎖光碟的存取。請開啟「系統偏好設定」->「安全性與隱私權」並在「檔" "案和資料夾」區段允許 VLC 存取外部媒體。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "纜線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "天線" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "電視" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM 廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM 廣播" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:838 msgid "Video device name" msgstr "視訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "將被 DirectShow 外掛使用的視訊裝置的名稱。如果您不指定任何名稱,會使用預設裝" "置。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Audio device name" msgstr "音訊裝置名稱" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "將被 DirectShow 外掛使用的音訊裝置的名稱。如果您不指定任何名稱,會使用預設裝" "置。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:813 msgid "Video size" msgstr "視訊大小" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" "將被 DirectShow 外掛顯示的視訊的大小。如果您不指定任何大小,會使用您的裝置的" "預設大小。您可以指定標準大小 (cif、d1 等) 或 x。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "畫面長寬比例 n:m" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "視訊輸入色彩格式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24,諸如此類)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "視訊輸入每秒張數" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的畫面速率 (例如 0 表示預設值、25、29.97、" "50、59.94 等)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "裝置屬性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "在開始串流之前顯示選擇的裝置的屬性對話視窗。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "調諧器屬性" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "選擇調諧器內容 [頻道選擇] 頁面。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "調諧器電視頻道" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "選擇調諧器會設定的電視頻道 (0 是預設值)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "調諧器頻率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "這將覆寫頻道,以 Hz 為單位。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:866 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1087 msgid "Video standard" msgstr "視訊標準" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "調諧器國家碼" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "選擇用於建立介於頻道和頻率之間對應的調諧器國碼 (0 是預設值)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "調諧器輸入類型" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "選擇調諧器輸入類型 (纜線/天線)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "視訊輸入連接" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "音訊輸入連接" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "選擇音訊輸入訊號源。請參閱「視訊輸入」選項。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "視訊輸出連接" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "選擇視訊輸出訊號源。請參閱「視訊輸入」選項。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "音訊輸出連接" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "選擇音訊輸出類型。請參閱「視訊輸入」選項。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "AM 調諧器模式" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" "AM 調諧器模式。可以選擇預設值 (0)、電視 (1)、AM 收音機 (2)、FM 收音機 (3)、" "或 DSS (4)。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的音訊通道數目 (如果是 0 以外)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "音訊取樣率" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的取樣率 (如果是 0 以外)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "音訊取樣位元數" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "同時選擇音訊輸入格式與指定的位元數/取樣率 (如果是 0 以外)" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "DirectShow 輸入" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125 msgid "Capture failed" msgstr "擷取失敗" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "未選擇視訊或音訊設備。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "無法使用您選擇的裝置,因為不支援它的類型。" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "擷取裝置 \"%s\" 不支援所需的參數。" #: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138 msgid "Windows networks" msgstr "Windows 網路" #: modules/access/dsm/access.c:74 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "libdsm SMB (Windows 網路分享) 輸入及瀏覽器" #: modules/access/dsm/access.c:78 msgid "libdsm SMB input" msgstr "libdsm SMB 輸入" #: modules/access/dsm/access.c:98 msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "libdsm NETBIOS 探索模組" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "DVB adapter" msgstr "DVB 介面卡" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "如果有多個數位廣播介面卡,必須選擇介面卡數目。數目將會從 0 開始。" #: modules/access/dtv/access.c:48 msgid "DVB device" msgstr "DVB 裝置" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" "如果介面卡提供多個獨立調諧器裝置,必須選擇裝置數目。數目將會從 0 開始。" #: modules/access/dtv/access.c:52 msgid "Do not demultiplex" msgstr "不要解多工" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:57 msgid "Network name" msgstr "網路名稱" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "系統調整空間中的唯一網路名稱" #: modules/access/dtv/access.c:60 msgid "Network name to create" msgstr "要建立的網路名稱" #: modules/access/dtv/access.c:61 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "在系統調整空間中建立唯一名稱" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "頻率(Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:65 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" "電視頻道已在特定的頻率上根轉頻器 (也稱為「多工器」) 分組。需要此動作才能調諧" "接收器。" #: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:987 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "調變 / 星座圖" #: modules/access/dtv/access.c:69 msgid "Layer A modulation" msgstr "訊號層 A 調變" #: modules/access/dtv/access.c:70 msgid "Layer B modulation" msgstr "訊號層 B 調變" #: modules/access/dtv/access.c:71 msgid "Layer C modulation" msgstr "訊號層 C 調變" #: modules/access/dtv/access.c:73 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "符碼率(鮑)" #: modules/access/dtv/access.c:90 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:93 msgid "Spectrum inversion" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "FEC code rate" msgstr "FEC 編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:102 msgid "High-priority code rate" msgstr "高優先編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:103 msgid "Low-priority code rate" msgstr "低優先編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:104 msgid "Layer A code rate" msgstr "訊號層 A 編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:105 msgid "Layer B code rate" msgstr "訊號層 B 編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:106 msgid "Layer C code rate" msgstr "訊號層 C 編碼率" #: modules/access/dtv/access.c:108 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:118 msgid "Transmission mode" msgstr "傳輸模式" #: modules/access/dtv/access.c:126 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "頻寬(MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:131 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:132 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:135 msgid "Guard interval" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:143 msgid "Hierarchy mode" msgstr "階層模式" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:153 msgid "Layer A segments count" msgstr "訊號層 A 區段計數" #: modules/access/dtv/access.c:154 msgid "Layer B segments count" msgstr "訊號層 B 區段計數" #: modules/access/dtv/access.c:155 msgid "Layer C segments count" msgstr "訊號層 C 區段計數" #: modules/access/dtv/access.c:157 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "訊號層 A 時序交錯" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "訊號層 B 時序交錯" #: modules/access/dtv/access.c:159 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "訊號層 C 時序交錯" #: modules/access/dtv/access.c:161 msgid "Stream identifier" msgstr "串流識別元" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "Pilot" msgstr "試驗" #: modules/access/dtv/access.c:165 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (與 DVB-S 相同)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Transport stream ID" msgstr "傳輸串流 ID" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "極化(伏特)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:180 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "未指定(0V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Vertical (13V)" msgstr "垂直(13V)" #: modules/access/dtv/access.c:181 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "水平(18V)" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:182 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:190 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:193 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:198 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:203 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:206 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:208 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "未指定" #: modules/access/dtv/access.c:218 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Network identifier" msgstr "網路識別元" #: modules/access/dtv/access.c:228 msgid "Satellite azimuth" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite elevation" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:231 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:232 msgid "Satellite longitude" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:237 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:241 msgid "Major channel" msgstr "主頻道" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Physical channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:249 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:250 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "數位電視與廣播" #: modules/access/dtv/access.c:288 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:300 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:316 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:357 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:369 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "DVB-S2 參數" #: modules/access/dtv/access.c:380 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "ISDB-S 參數" #: modules/access/dtv/access.c:385 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:427 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:481 msgid "Digital broadcasting" msgstr "數位廣播" #: modules/access/dtv/access.c:482 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 msgid "Satellite scanning config" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 msgid "Scan tuning list" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:79 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 msgid "Scanning DVB" msgstr "正在掃描 DVB" #: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD angle" msgstr "DVD 視角" #: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78 msgid "Default DVD angle." msgstr "預設 DVD 視角。" #: modules/access/dvdnav.c:82 msgid "Start directly in menu" msgstr "直接從選單開始播放" #: modules/access/dvdnav.c:84 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。" #: modules/access/dvdnav.c:98 msgid "DVD with menus" msgstr "選單 DVD" #: modules/access/dvdnav.c:99 msgid "DVDnav Input" msgstr "DVDnav 輸入" #: modules/access/dvdnav.c:111 msgid "DVDnav demuxer" msgstr "DVDnav 解多工器" #: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236 #: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511 #: modules/access/dvdread.c:576 msgid "Playback failure" msgstr "播放失敗" #: modules/access/dvdnav.c:290 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVD without menus" msgstr "無選單 DVD" #: modules/access/dvdread.c:85 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)" #: modules/access/dvdread.c:237 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead 無法開啟光碟 \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:253 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:512 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:577 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "檔案輸入" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1429 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "檔案" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Directory" msgstr "目錄" #: modules/access/fs.c:53 msgid "List special files" msgstr "" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "使用者名稱" #: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "密碼" #: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "FTP account" msgstr "FTP 帳號" #: modules/access/ftp.c:76 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "連線使用的帳號。" #: modules/access/ftp.c:79 msgid "FTP authentication" msgstr "FTP 認證" #: modules/access/ftp.c:80 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:85 msgid "FTP input" msgstr "FTP 輸入" #: modules/access/ftp.c:99 msgid "FTP upload output" msgstr "FTP 上傳輸出" #: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538 msgid "Network interaction failed" msgstr "網路互動失敗" #: modules/access/ftp.c:371 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。" #: modules/access/ftp.c:387 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。" #: modules/access/ftp.c:539 msgid "Your account was rejected." msgstr "你的帳號被拒絕。" #: modules/access/http.c:59 msgid "Auto re-connect" msgstr "自動重新連線" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP input" msgstr "HTTP 輸入" #: modules/access/http.c:67 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "HTTP 認證" #: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:288 msgid "HTTPS input" msgstr "HTTPS 輸入" #: modules/access/http/access.c:289 msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:299 msgid "Cookies forwarding" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:306 msgid "User agent" msgstr "使用者代理" #: modules/access/http/access.c:307 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "虛擬" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "虛擬輸入" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的 ID" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "群組" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的群組" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "分類" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的分類" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "資料" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "設定基本串流的編解碼器" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "音訊基本串流的取樣率" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51 msgid "Channels count" msgstr "聲道數量" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "音訊基本串流的聲道數量" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Width" msgstr "寬度" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 msgid "Height" msgstr "高度" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "視訊或字幕基本串流的高度" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "顯示長寬比例" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "視訊基本串流的畫面速率" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Size" msgstr "大小" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "串流的位元組大小" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "記憶輸入" #: modules/access/imem-access.c:165 msgid "Memory stream" msgstr "" #: modules/access/imem-access.c:166 msgid "In-memory stream input" msgstr "" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "步調" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Auto connection" msgstr "自動連接" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。" #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "JACK 音訊輸入" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "JACK 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "連結 #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "視訊 ID" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "音訊組態" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "HD-SDI 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "文字廣播組態" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "文字廣播語言" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type,...)。" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "SDI 輸入" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "SDI 解多工" #: modules/access/live555.cpp:75 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:76 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:80 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:81 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:86 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。" #: modules/access/live555.cpp:91 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "RTSP 框架緩衝大小" #: modules/access/live555.cpp:92 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)" #: modules/access/live555.cpp:107 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工" #: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:116 msgid "Client port" msgstr "客戶端連接埠" #: modules/access/live555.cpp:117 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP" #: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:127 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:128 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:673 msgid "RTSP authentication" msgstr "RTSP 認證" #: modules/access/live555.cpp:674 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "請輸入有效的使用者名稱和密碼。" #: modules/access/live555.cpp:699 msgid "RTSP connection failed" msgstr "RTSP 連線失敗" #: modules/access/live555.cpp:700 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "強制選擇所有串流" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "最大位元率" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "選擇在限制以下位元率最大的串流。" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "MTP 輸入" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "檔案讀取失敗" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "VLC 無法讀取檔案: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "自動設定 NFS uid/guid" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "如果 uid/gid 沒有在網址中指定,VLC 會自動設定一個 uid/gid。" #: modules/access/nfs.c:57 msgid "NFS" msgstr "NFS" #: modules/access/nfs.c:58 msgid "NFS input" msgstr "NFS 輸入" #: modules/access/nfs.c:114 msgid "NFS operation failed" msgstr "NFS 操作失敗" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。" #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "取樣率" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如:11025、22050、44100、48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "OSS 輸入" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "PulseAudio 輸入" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "加密的連線" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "RDP 遠端桌面" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:65 msgid "Bitmask" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849 msgid "RIST" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1128 msgid "RIST input" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1133 msgid "RIST maximum packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1135 msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1136 msgid "" "This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode " "chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1138 msgid "RIST latency (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1139 msgid "RIST nack retry interval (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1141 msgid "RIST reorder buffer (ms)" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1143 msgid "RIST maximum retry count" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1145 msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1147 msgid "Disable NACK output packets" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1148 msgid "Use this to disable packet recovery" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1149 msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder" msgstr "" #: modules/access/rist.c:1150 msgid "" "Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on " "our local network." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "RTCP (本機) 連接埠" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Real-Time Protocol (RTP) 輸入" #: modules/access/rtp/rtp.c:773 msgid "SDP required" msgstr "需要 SDP" #: modules/access/rtp/rtp.c:774 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "Real RTSP" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "連線失敗" #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。" #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 msgid "Request multicast stream" msgstr "" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "主機" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1124 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "希望的畫面擷取速率。" #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "區域縱座標" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "區域橫座標" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "擷取區域寬度" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "擷取區域高度" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "跟隨滑鼠" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "滑鼠指標影像" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "顯示器 ID" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "顯示器 ID。若未指定,則使用主要顯示器 ID。" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "螢幕索引" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "螢幕輸入" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674 msgid "Screen" msgstr "畫面" #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44 #: modules/access/vnc.c:61 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "每秒螢幕內容被重新整理的次數。" #: modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "擷取區域的寬度(像素),0 為完整寬度" #: modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "擷取區域的高度(像素),0 為完整高度" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "Session Description Protocol" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "SFTP 連接埠" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "SFTP 輸入" #: modules/access/sftp.c:411 msgid "SFTP authentication" msgstr "SFTP 認證" #: modules/access/sftp.c:412 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Framebuffer 色彩深度" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "Framebuffer 寬度" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "Framebuffer 高度" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "Framebuffer 裝置檔案" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "XWD 檔案 (自動偵測 )" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "8 bits" msgstr "8 位元" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 位元" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "16 bits" msgstr "16 位元" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "24 bits" msgstr "24 位元" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69 msgid "32 bits" msgstr "32 位元" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Framebuffer 輸入" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "共享記憶體 Framebuffer" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "SMB 輸入" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "SMB 網域" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "連線使用的網域/工作群組。" #: modules/access/smb_common.h:34 msgid "SMB authentication required" msgstr "需要 SMB 認證" #: modules/access/smb_common.h:35 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457 msgid "SRT" msgstr "SRT" #: modules/access/srt.c:429 msgid "SRT input" msgstr "SRT 輸入" #: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466 msgid "SRT latency (ms)" msgstr "SRT 延遲 (毫秒)" #: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468 msgid "Password for stream encryption" msgstr "" #: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480 #, fuzzy msgid " SRT Stream ID" msgstr "SRT 串流輸出" #: modules/access/srt_common.c:26 msgid "16 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "24 bytes" msgstr "" #: modules/access/srt_common.c:27 msgid "32 bytes" msgstr "" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "TCP 輸入" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "UDP 輸入" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "重置為預設值" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "視訊擷取裝置" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "VBI 擷取裝置" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "標準" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "音訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "要使用的最大畫面速率 (0 = 沒有限制)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "廣播裝置" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1094 msgid "Frequency" msgstr "頻率" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "音訊模式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "重設控制元件" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "重設控制元件至預設值。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "畫面亮度或黑階調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "自動亮度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "自動調整畫面亮度。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "畫面對比或明度增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "畫面飽和度或色彩增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Hue" msgstr "色相" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "色相或色彩平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "自動色相" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "自動調整畫面色相。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "白平衡色溫(K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾,6500 為最大的日光)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "自動白平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "自動調整白平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "紅平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "紅色平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "藍平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "藍色平衡。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Gamma 調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "自動增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "自動設定視訊增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "畫面增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "銳利度" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "調整銳利度濾波器。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "色彩增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "色彩增益控制。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "自動色彩增益" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "自動控制色彩增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "電源線頻率" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "背光補償" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "帶止濾波器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "水平翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "畫面水平翻轉。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "畫面垂直翻轉" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "旋轉(角度)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "畫面旋轉角度(度)。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "消色器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "顏色效果" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "選擇顏色效果。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "黑與白" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290 msgid "Sepia" msgstr "深褐色" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "底片" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "素描" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "天空藍" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "草綠" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "皮膚漂白" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "鮮艷" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489 #: modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "音量" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "音訊輸入的音量。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "音訊平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "音訊的輸入平衡" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "低音等級" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "音訊輸入的低音調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "高音等級" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "音訊輸入的高音調整。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "靜音。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "音量增強模式" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "v4l2 驅動程式控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "全部" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "多聲道電視聲 (MTS)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 掃描線 / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 掃描線 / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "PAL N 阿根廷" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M 日本" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M 南韓" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "主要語言" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "次要語言或節目" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "雙單聲道" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Video4Linux 輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "視訊輸入" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "調諧器" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "控制" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "VCD 輸入" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "章節偏移(毫秒)" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR 錄影" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "VLC 無法讀取檔案 (%s)。" #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "VLC 無法開啟檔案 \"%s\" (%s)。" #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "開始" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:56 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:59 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Compression level" msgstr "壓縮等級" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality" msgstr "影像品質" #: modules/access/vnc.c:65 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)" #: modules/access/vnc.c:79 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:83 msgid "VNC client access" msgstr "VNC 客戶端存取" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "Windows Audio Session API 輸入" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "虛擬串流輸出" #: modules/access_output/file.c:314 msgid "Keep existing file" msgstr "保留存在的檔案" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Overwrite" msgstr "覆寫" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:374 msgid "Overwrite existing file" msgstr "覆寫存在的檔案" #: modules/access_output/file.c:376 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "如果檔案已經存在,它會被覆寫。" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "Append to file" msgstr "附加至檔案" #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:380 msgid "Format time and date" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:383 msgid "Synchronous writing" msgstr "同步寫入" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "以同步寫入方式開啟檔案" #: modules/access_output/file.c:387 msgid "File stream output" msgstr "檔案串流輸出" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。" #: modules/access_output/http.c:61 msgid "Metacube" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "HTTP 串流輸出" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:75 msgid "Number of segments to include in index" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "允許快取" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "索引檔" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-" "uri\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on " "that segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 msgid "Number of first segment" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/rist.c:824 msgid "RIST data output caching size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:826 msgid "" "Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at " "a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter " "free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency " "of the stream." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:831 msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:833 msgid "" "This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If " "you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value " "and will use about 100MB of RAM" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:837 msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:839 msgid "" "Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only " "useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not." msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "串流名稱" #: modules/access_output/rist.c:844 msgid "" "This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:850 msgid "RIST stream output" msgstr "" #: modules/access_output/rist.c:855 msgid "RIST target packet size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "串流說明" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "Stream MP3" msgstr "串流 MP3" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "類型說明" #: modules/access_output/shout.c:83 msgid "Genre of the content." msgstr "內容類型。" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL description" msgstr "連結說明" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:96 msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "聲道數量" #: modules/access_output/shout.c:99 msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Ogg Vorbis 品質" #: modules/access_output/shout.c:102 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "Stream public" msgstr "公開串流" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "IceCAST 輸出" #: modules/access_output/srt.c:458 msgid "SRT stream output" msgstr "SRT 串流輸出" #: modules/access_output/srt.c:471 msgid "SRT maximum payload size (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/srt.c:475 msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)" msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "快取值(毫秒)" #: modules/access_output/udp.c:64 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:67 msgid "Group packets" msgstr "群組封包" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "UDP 串流輸出" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "杜比環繞解碼器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "補償延遲" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "無杜比環繞解碼" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "耳機虛擬空間化特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "耳機特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "使用混降演算法" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" "選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭" "的房間的效果。" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "選擇保留的聲道" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "左後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "右後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "低頻特效" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "中後" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77 msgid "Binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "聲音延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "延遲" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "加入延遲特效至聲音" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337 msgid "Delay time" msgstr "延遲時間" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338 msgid "Feedback gain" msgstr "回饋增益" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "反饋循環的增益" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Ratio" msgstr "比例" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "設定比例 (n:1)。" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "壓縮" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "動態範圍壓縮" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "等化器樣式" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "使用的等化器樣式。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "頻帶增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "二次過濾" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "全域增益" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "10 頻帶等化器" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "平坦" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "古典" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Club" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "跳舞" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "完整低音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "完整低音與高音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "完整高音" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "大廳" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Live" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "宴會" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "流行" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "雷鬼" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "搖滾" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Soft" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "電子" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "增益加乘器" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "增加或減少增益(預設值 1.0)" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "增益控制過濾器" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260 msgid "Karaoke" msgstr "卡啦 OK" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "音訊緩衝區數量" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" "計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間" "內的振幅變化較不敏感。" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "最大音量等級" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" "若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 " "的正浮點數。" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Volume normalizer" msgstr "音量標準化" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "參數化等化器" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "低頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "低頻增益 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "高頻 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "高頻增益 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "頻率 1 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "頻率 1 增益 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "頻率 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "頻率 2 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "頻率 2 增益 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "頻率 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "頻率 3 (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "頻率 3 增益 (dB)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "頻率 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "重取樣品質" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "重取樣品質,從最差到最好" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 msgid "SoX Resampler" msgstr "SoX 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "Speex 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "取樣率轉換器類型" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" "支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "Sinc 函式 (中等品質)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "Sinc 函式 (快)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "零序停駐 (最快)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "線性 (最快)" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "SRC 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 msgid "Audio pitch changer" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "重疊長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "搜尋長度" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch Shift" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "空間大小" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "空間寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240 msgid "Width of the virtual room" msgstr "虛擬空間的寬度" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Wet" msgstr "溼" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320 msgid "Dry" msgstr "乾" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321 msgid "Damp" msgstr "濕氣" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "音訊空間化" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "空間化" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "虛擬音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "音訊輸出裝置" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。" #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "音訊輸出聲道" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "環繞 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "環繞 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "環繞 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "環繞 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "環繞 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "ALSA 音訊輸出" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177 msgid "Audio output failed" msgstr "音訊輸出失敗" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" "音訊裝置「%s」無法使用:\n" "%s。" #: modules/audio_output/amem.c:36 msgid "Audio memory" msgstr "音訊記憶體" #: modules/audio_output/amem.c:37 msgid "Audio memory output" msgstr "音訊記憶體輸出" #: modules/audio_output/amem.c:44 msgid "Sample format" msgstr "取樣格式" #: modules/audio_output/auhal.c:46 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:54 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:464 msgid "System Sound Output Device" msgstr "系統音效輸出裝置" #: modules/audio_output/auhal.c:535 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (編碼的輸出)" #: modules/audio_output/auhal.c:1033 msgid "Audio device is not configured" msgstr "尚未設定音訊裝置" #: modules/audio_output/auhal.c:1034 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1178 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486 msgid "Output device" msgstr "輸出裝置" #: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487 msgid "Select your audio output device" msgstr "選擇您的音效輸出裝置" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "喇叭組態" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "DirectX 音訊輸出" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "輸出格式" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "輸出聲道數量" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" "預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "加入 WAVE 檔頭" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "輸出檔案" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "音訊檔案輸出" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "自動連接至可寫入的客戶端" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "連接至相符的客戶端" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。" #: modules/audio_output/jack.c:94 msgid "JACK client name" msgstr "JACK 客戶端名稱" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "JACK 音訊輸出" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "裝置" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "以獨占模式開啟音效。" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "K Audio Interface 音訊輸出" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough" msgstr "HDMI/SPDIF 音訊傳遞" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1474 msgid "" "Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI " "receiver." msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1481 msgid "Disabled" msgstr "停用" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1482 msgid "Enabled (AC3/DTS only)" msgstr "啟用 (僅 AC3/DTS)" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1483 msgid "Enabled" msgstr "啟用" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1494 msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Output back-end" msgstr "" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1500 msgid "Audio output back-end interface." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Open Sound System 音訊輸出" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Pulseaudio 音訊輸出" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "OpenBSD sndio 音訊輸出" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "軟體增益" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:652 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "Windows Audio Session API 輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "選擇音訊裝置" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。" #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "WaveOut 音訊輸出" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "使用 32 位元浮點數輸出" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "A/52 動態範圍壓縮" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "ADPCM 音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器" #: modules/codec/aom.c:52 msgid "AOM video decoder" msgstr "AOM 視訊解碼器" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Raw/Log 音訊編碼器" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "Raw 音訊編碼器" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 msgid "SoundFont file" msgstr "SoundFont 檔案" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "AUMIDI" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 msgid "Use Core Text renderer" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096 msgid "ARIB subtitles" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "位元" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "簡易" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" "從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、" "H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57 msgid "Direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70 msgid "Workaround bugs" msgstr "解決程式臭蟲" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" "嘗試修正一些程式臭蟲:\n" "1 自動偵測\n" "2 舊式 msmpeg4\n" "4 交錯式 xvid\n" "8 ump4\n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "請將要啟用的功能編號相加。舉例來說,要修正「ac vlc」和「ump4」,請輸入 40。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "快一點" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Codec name" msgstr "編解碼器名稱" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" "跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改" "善。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Hardware decoding" msgstr "硬體解碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "可以的話使用硬體解碼。" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Threads" msgstr "執行緒" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "解碼使用的執行緒數量,0 表示自動" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Ratio of key frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Ratio of B frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Interlaced encoding" msgstr "交錯的編碼" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "交錯的動態偵測" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "降低雜訊" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "品質等級" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "Strict standard compliance" msgstr "嚴格遵循標準" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Chrominance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "Direct3D11 視訊加速" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:383 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "unknown" msgstr "未知" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:905 msgid "video" msgstr "視訊" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "audio" msgstr "音訊" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:906 msgid "subpicture" msgstr "圖形字幕" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:919 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "VLC 無法開啟 %4.4s %s 編碼器。" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "VA-API 視訊解碼器經由 DRM" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:359 msgid "VA-API video decoder" msgstr "VA-API 視訊解碼器" #: modules/codec/bpg.c:49 msgid "BPG image decoder" msgstr "BPG 影像解碼器" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "隱藏式字幕解碼器" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "CDG 視訊解碼器" #: modules/codec/crystalhd.c:90 msgid "Crystal HD hardware video decoder" msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "CVD 字幕解碼器" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "編碼品質" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 msgid "Keyframe interval" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 msgid "Daala video decoder" msgstr "Daala 視訊解碼器" #: modules/codec/daala.c:125 msgid "Daala video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/daala.c:132 msgid "Daala video encoder" msgstr "Daala 視訊編碼器" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "色彩格式" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:52 msgid "Frames Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:53 msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:54 msgid "Tiles Threads" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:55 msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto" msgstr "" #: modules/codec/dav1d.c:60 msgid "Dav1d video decoder" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "DTS 動態範圍壓縮" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "儲存原始編解碼器資料" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "虛擬解碼器" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "傾印解碼器" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "解碼 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "顯示字幕的 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "解碼 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "顯示字幕的 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "圖形字幕位置" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "編碼 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "編碼字幕的 X 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "編碼 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "編碼字幕的 Y 座標" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "DVB 字幕解碼器" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB 字幕" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "DVB 字幕編碼器" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "虛擬編碼器" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)" #: modules/codec/faad.c:448 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "VBR 品質" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "" "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "啟用 afterburner 函式庫" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical." msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "AAC-LC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "HE-AAC" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "HE-AAC-v2" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "AAC-LD" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "AAC-ELD" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "FDKAAC" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "Flac 音訊解碼器" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Flac 音訊編碼器" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "合成增益" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "回音" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "FluidSynth MIDI 合成器" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "FluidSynth" #: modules/codec/fluidsynth.c:153 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:154 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "G.711 解碼器" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "G.711 編碼器" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "使用 DecodeBin" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "JPEG 影像解碼器" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "JPEG 影像編碼器" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "格式化字幕" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "陰影" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "輪廓" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "黑" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "灰" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "銀" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "白" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "紅" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "橄欖綠" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "綠" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "紫" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "海藍" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "藍" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "水藍" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "使用 Tiger 進行算繪" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "輸出品質" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "預設字型效果" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "預設字型效果強度" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "預設字型描述" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "預設字型顏色" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "預設字型 alpha" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "預設背景顏色" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "預設背景 alpha 值" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Kate 重疊圖層解碼器" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Tiger 算繪預設值" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Kate 文字字幕封包器" #: modules/codec/libass.c:60 msgid "Additional fonts directory" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:63 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "字幕 (進階)" #: modules/codec/libass.c:64 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "使用 libass 的字幕算繪引擎" #: modules/codec/libass.c:261 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "建立字型快取中" #: modules/codec/libass.c:262 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "您的字型快取重建中,請稍候。\n" "應該不會超過一分鐘。" #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Linear PCM 音訊解碼器" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Linear PCM 封包器" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "Linear PCM 音訊編碼器" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "Media Foundation Transform 解碼器" #: modules/codec/mpg123.c:67 msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG 音訊解碼器使用 mpg123" #: modules/codec/oggspots.c:86 msgid "OggSpots video decoder" msgstr "OggSpots 視訊解碼器" #: modules/codec/oggspots.c:92 msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "OggSpots 視訊封包器" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 msgid "OMX direct rendering" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出" #: modules/codec/opus.c:65 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Opus 音訊解碼器" #: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:72 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Opus 音訊編碼器" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "PNG 視訊解碼器" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "PNG 視訊編碼器" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "啟用軟體模式" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "編解碼器設定檔" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "編解碼器等級" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "圖片大小的群組" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "目標用量" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if " "IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "最大位元率" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above " "880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137 msgid "Number of reference frames" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher numbers may result on better throughput depending on " "hardware. MPEG2 needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "用來解碼視訊序段的方法" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "恆定噪音臨界值模式" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "恆定位元率模式 (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "低延遲模式" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "無損模式" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "噪訊臨界值" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "CBR 位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "最大位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "最小位元率(kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "GOP 長度" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "高斯低通濾波器" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "加入雜訊" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "低通濾波器" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "啟用多個的量化參數" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "每個子頻帶的代碼塊大小" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "小 - 使用小的代碼塊" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "中 - 使用中等大小的代碼塊" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "大 - 使用大的代碼塊" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "完全 - 每個子頻帶一個代碼塊" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "SCTE-18 解碼器" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "SCTE-18" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "SCTE-27 解碼器" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "SCTE-27" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "SDL 影像解碼器" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "SDL_image 視訊解碼器" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "MP3 定點數音訊編碼器" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Mode" msgstr "模式" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "改變編碼器的模式。" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "編碼複雜度" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "改變編碼器的複雜度。" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "最大位元率" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "改變最大 VBR 位元率" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "CBR 編碼" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "語音活動偵測" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "不連續傳輸" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "狹窄頻段(8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "寬頻段(16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "超寬頻段(32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Speex 音訊解碼器" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Speex 音訊封包器" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Speex 音訊編碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "停用 DVD 字幕透明效果" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "DVD 字幕解碼器" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD 字幕" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "DVD 字幕封包器" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "EBU STL 字幕解碼器" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "預設(Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "系統字碼集" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "通用碼 (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "通用碼 (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "通用碼,中文 (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "西歐 (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "西歐 (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "西歐 (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "東歐 (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "東歐 (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "世界語 (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "北歐 (Latin-6)" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "希臘文 (Windows-1253)" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "泰文 (Windows-874)" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "波羅的海 (Latin-7)" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "波羅的海 (Windows-1257)" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "凱爾特 (Latin-8)" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "東南歐 (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "日文 Unix (EUC-JP)" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "日文 (Shift JIS)" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "正體中文 (Big5)" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "香港增補字集 (HKSCS)" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "越南文 (VISCII)" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "越南文 (Windows-1258)" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "字幕文字編碼" #: modules/codec/subsdec.c:171 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "設定字幕所使用的編碼" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "字幕左右對齊" #: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "設定字幕左右對齊" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "UTF-8 字幕自動偵測" #: modules/codec/subsdec.c:175 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測" #: modules/codec/subsdec.c:183 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "文字字幕解碼器" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:98 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" "有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有" "的格式化處理。" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "USFSubs" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "USF 字幕解碼器" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "tx3g 字幕解碼器" #: modules/codec/substx3g.c:42 msgid "tx3g subtitles" msgstr "tx3g 字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD 字幕" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "影像寬度" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "影像高度" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "縮放係數" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "套用到影像的縮放係數" #: modules/codec/svg.c:63 msgid "SVG video decoder" msgstr "SVG 視訊解碼器" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "T.140 文字編碼器" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "忽略字幕旗標" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "解決法文問題" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "文字廣播字幕解碼器" #: modules/codec/textst.c:49 msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "HDMV TextST 字幕解碼器" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "後處理品質" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "Theora 視訊解碼器" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "Theora 視訊封包器" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "Theora 視訊編碼器" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 msgid "TTML decoder" msgstr "TTML 解碼器" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "TTML 字幕解碼器" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "TTML" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 msgid "TTML demuxer" msgstr "TTML 解多工器" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "立體聲模式" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "VBR 模式" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "使用變動位元率。預設是使用恆定位元率(CBR)。" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "聲音心理學模型" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。" #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "聯合立體聲" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Libtwolame 音訊編碼器" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "Ulead DV 音訊解碼器" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "只使用硬體解碼器" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "VideoToolbox 視訊解碼器" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "最大編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "最小編碼位元率" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。" #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Vorbis 音訊解碼器" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Vorbis 音訊封包器" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Vorbis 音訊編碼器" #: modules/codec/vpx.c:53 msgid "Quality mode" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "WebM 視訊解碼器" #: modules/codec/vpx.c:75 msgid "WebM video encoder" msgstr "WebM 視訊編碼器" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 msgid "WEBVTT decoder" msgstr "WEBVTT 解碼器" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "WEBVTT 字幕解碼器" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "WEBVTT 字幕分析器" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "最大 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "最小 GOP 大小" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:87 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:89 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正" #: modules/codec/x264.c:90 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:93 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:94 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:106 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:109 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:114 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:119 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:128 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:132 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:133 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:143 msgid "Skip loop filter" msgstr "跳過迴路過濾器" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta" #: modules/codec/x264.c:147 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示" "輕微過濾,6 表示強力。" #: modules/codec/x264.c:151 msgid "H.264 level" msgstr "H.264 等級" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" "指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項" "自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 " "表示讓 x264 決定。" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 profile" msgstr "H.264 設定檔" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Interlaced mode" msgstr "交錯模式" #: modules/codec/x264.c:165 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "純交錯模式。" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:168 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "使用 mb-tree 碼率控制" #: modules/codec/x264.c:180 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Set QP" msgstr "設定 QP" #: modules/codec/x264.c:193 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:197 msgid "Quality-based VBR" msgstr "品質基礎的 VBR" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 msgid "Min QP" msgstr "最小 QP" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "Max QP" msgstr "最大 QP" #: modules/codec/x264.c:205 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "VBV buffer" msgstr "VBV 緩衝區" #: modules/codec/x264.c:218 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:222 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:225 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:239 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:242 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:243 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:246 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:262 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:267 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:276 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:279 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:280 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:288 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:289 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:313 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:317 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:321 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:330 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:331 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:335 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:339 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:343 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:346 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:353 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:355 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:356 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:367 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:371 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:381 msgid "CPU optimizations" msgstr "CPU 最佳化" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:385 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "PSNR computation" msgstr "PSNR 計算" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "SSIM computation" msgstr "SSIM 計算" #: modules/codec/x264.c:392 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:395 msgid "Quiet mode" msgstr "安靜模式" #: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168 msgid "Statistics" msgstr "統計資訊" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:400 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:405 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:408 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:412 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Default preset setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:415 msgid "x264 advanced options" msgstr "x264 進階選項" #: modules/codec/x264.c:416 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:421 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Fast" msgstr "快速" #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:703 #: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "正常" #: modules/codec/x264.c:429 msgid "Slow" msgstr "緩慢" #: modules/codec/x264.c:434 msgid "Spatial" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "checkerboard" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "side by side" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "top bottom" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:439 msgid "2D" msgstr "2D" #: modules/codec/x264.c:443 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 編碼器(x264 10-bit)" #: modules/codec/x264.c:447 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "H.262/MPEG-2 編碼器(x262)" #: modules/codec/x264.c:451 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC 編碼器(x264)" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "H.265/HEVC 編碼器(x265)" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "XWD 影像解碼器" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "文字廣播對齊" #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "文字廣播字幕" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 msgid "Presentation Level" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "2.5" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "3.5" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "VBI 與文字廣播解碼器" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI 與文字廣播" #: modules/control/dbus/dbus.c:141 msgid "DBus" msgstr "DBus" #: modules/control/dbus/dbus.c:143 msgid "D-Bus control interface" msgstr "D-Bus 控制介面" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1267 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1271 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1310 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1312 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1420 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1437 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1445 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1468 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "VLC 媒體播放器" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在" "沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。" #: modules/control/dummy.c:50 msgid "Dummy interface" msgstr "虛擬介面" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "動作臨界值(10-100)" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。" #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "觸發按鈕" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "中間" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "手勢" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "滑鼠手勢控制介面" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1137 msgid "Global Hotkeys" msgstr "全域熱鍵" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "全域熱鍵介面" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 msgid "Hotkeys" msgstr "熱鍵" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "熱鍵管理介面" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "一" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "迴:%s" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "隨機:%s" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "音訊裝置: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "錄製" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "錄製完成" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "無使用中字幕" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "字幕延遲 %i 毫秒" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "音訊延遲 %i 毫秒" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "音訊軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797 #: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "字幕軌: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812 #: modules/control/hotkeys.c:866 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1040 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "長寬比例: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1070 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "裁剪: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1144 msgid "Zooming reset" msgstr "重置縮放" #: modules/control/hotkeys.c:1151 msgid "Scaled to screen" msgstr "縮放至螢幕" #: modules/control/hotkeys.c:1153 msgid "Original Size" msgstr "原始大小" #: modules/control/hotkeys.c:1222 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "縮放模式: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294 msgid "Deinterlace off" msgstr "關閉去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289 msgid "Deinterlace on" msgstr "開啟去交錯" #: modules/control/hotkeys.c:1319 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "字幕位置:無使用中字幕" #: modules/control/hotkeys.c:1331 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "字幕位置 %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1356 #, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "字幕文字縮放 %d%%" #: modules/control/hotkeys.c:1517 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "速度: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行" "「vlc -I qt」\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "變更 lirc 組態檔" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "紅外線" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "紅外線遙控介面" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "動作" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "動作控制介面" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "網路主時鐘" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 msgid "Master server IP address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "UDP 逾時(毫秒)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "網路同步" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "網路同步" #: modules/control/ntservice.c:46 msgid "Install Windows Service" msgstr "安裝 Windows 服務" #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Install the Service and exit." msgstr "安裝服務並離開。" #: modules/control/ntservice.c:49 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "解除安裝 Windows 服務" #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "解除安裝服務並離開。" #: modules/control/ntservice.c:52 msgid "Display name of the Service" msgstr "顯示服務名稱" #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:55 msgid "Configuration options" msgstr "組態選項" #: modules/control/ntservice.c:57 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:62 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "NT Service" msgstr "NT 服務" #: modules/control/ntservice.c:69 msgid "Windows Service interface" msgstr "Windows 服務介面" #: modules/control/oldrc.c:68 msgid "Initializing" msgstr "初始化中" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Opening" msgstr "開啟中" #: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: modules/control/oldrc.c:159 msgid "Show stream position" msgstr "顯示串流位置" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。" #: modules/control/oldrc.c:163 msgid "Fake TTY" msgstr "模擬 TTY" #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。" #: modules/control/oldrc.c:166 msgid "UNIX socket command input" msgstr "UNIX socket 命令輸入" #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。" #: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "TCP 命令輸入" #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。" #: modules/control/oldrc.c:177 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" "預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視" "窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。" #: modules/control/oldrc.c:187 msgid "RC" msgstr "RC" #: modules/control/oldrc.c:190 msgid "Remote control interface" msgstr "遠端控制介面" #: modules/control/oldrc.c:370 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。" #: modules/control/oldrc.c:769 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 加入 XYZ 到播放清單" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| playlist . . . . . 顯示目前在播放清單中的項目" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放串流" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止串流" #: modules/control/oldrc.c:794 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . 下一個播放清單項目" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . 上一個播放清單項目" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放清單" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| status . . . . . . . . . . . 目前播放清單狀態" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:810 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:828 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:830 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:831 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:832 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:833 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:834 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:835 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:836 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:837 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:839 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:840 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 離開 vlc" #: modules/control/oldrc.c:843 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:970 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443 #: modules/control/oldrc.c:1487 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1283 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1293 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "" #: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1748 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1750 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 msgid "Windows messages interface" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 msgid "Maximum device width" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70 msgid "Maximum device height" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75 msgid "Live Playback delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Tradeoff between stability and real time" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78 msgid "Max buffering (ms)" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80 msgid "Adaptive Logic" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:702 msgid "Low latency" msgstr "低延遲" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86 msgid "Overrides low latency parameters" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107 msgid "Predictive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109 msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110 msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123 msgid "Force" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127 msgid "Adaptive" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "AIFF 解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "ASF/WMV 解多工器" #: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "無法解多工 ASF 串流" #: modules/demux/asf/asf.c:278 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "AU 解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "Avformat 解多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "Avformat" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "Avformat 多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "多工器" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "Avformat 多工" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "格式名稱" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "libavcodec 內部格式名稱" #: modules/demux/avi/avi.c:55 msgid "Force interleaved method" msgstr "強制使用交錯方法" #: modules/demux/avi/avi.c:57 msgid "Force index creation" msgstr "強制建立索引" #: modules/demux/avi/avi.c:59 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選" "項。" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Ask for action" msgstr "詢問如何處理" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Always fix" msgstr "修正" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Never fix" msgstr "不修正" #: modules/demux/avi/avi.c:70 msgid "Fix when necessary" msgstr "必要時才修正" #: modules/demux/avi/avi.c:74 msgid "AVI demuxer" msgstr "AVI 解多工器" #: modules/demux/avi/avi.c:902 modules/demux/mp4/mp4.c:4375 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:910 msgid "Do not play" msgstr "不要播放" #: modules/demux/avi/avi.c:911 msgid "Build index then play" msgstr "建立索引並播放" #: modules/demux/avi/avi.c:912 msgid "Play as is" msgstr "如其播放" #: modules/demux/avi/avi.c:913 modules/demux/mp4/mp4.c:4386 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2828 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "AVI 索引損壞或者遺失" #: modules/demux/avi/avi.c:2829 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "AVI 索引修復中..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "CDG 解多工器" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "傾印模組" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "傾印檔案名稱" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "附加至已經存在的檔案" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "檔案傾印" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "Dirac 視訊解多工器" #: modules/demux/directory.c:94 msgid "Directory import" msgstr "" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "" #: modules/demux/flac.c:52 msgid "FLAC demuxer" msgstr "FLAC 解多工器" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "ES ID" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "解碼" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "在解多工器階段解碼" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "強制套用色彩格式" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "播放秒數" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "產生基本串流的畫面速路。" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "即時" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "影像解多工器" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "影像" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "每秒張數" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "M-JPEG 相機解多工器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Matroska 串流解多工器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Chapter codecs" msgstr "章節編解碼器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:112 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "Dummy Elements" msgstr "虛擬元素" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81 msgid "Preload clusters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "啟用降低雜訊演算法。" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "啟用回音" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "回音強度(從 0 到 100,預設值為 0)。" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "MOD 解多工器" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "回音程度" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "回音延遲" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "環繞" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "環繞程度" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "環繞延遲(毫秒)" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "資訊" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 msgid "Host Computer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 msgid "Performers" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 msgid "Original Performer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 msgid "Providers Source Content" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "歌詞" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 msgid "Record Company" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 msgid "Product" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 msgid "Art Director" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 msgid "Conductor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 msgid "Song Description" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 msgid "Executive Producer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 msgid "Encoding Params" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 msgid "Catalog Number" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 msgid "Clean" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 msgid "M4A audio only" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "MP4 串流解多工器" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4383 msgid "Do not seek" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:4384 msgid "Build index" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "音訊 ES" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "MPEG-4 音訊" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55 msgid "H264 video demuxer" msgstr "H264 視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "信任 MPEG 的時間戳記" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "MPEG-PS 解多工器" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:83 msgid "Extra PMT" msgstr "額外的 PMT" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。" #: modules/demux/mpeg/ts.c:87 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:88 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:93 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "CSA 密鑰" #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。" #: modules/demux/mpeg/ts.c:97 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "第二 CSA 密鑰" #: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。" #: modules/demux/mpeg/ts.c:102 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:103 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:107 msgid "Separate sub-streams" msgstr "分開子串流" #: modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:125 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:126 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:133 modules/mux/mpeg/ts.c:100 msgid "Digital TV Standard" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:134 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:138 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422 msgid "Main audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541 msgid "Teletext" msgstr "文字廣播" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 msgid "Teletext subtitles" msgstr "文字廣播字幕" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext: additional information" msgstr "文字廣播:附加資訊" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "文字廣播:節目排程" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "NullSoft 解多工器" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Nuv 解多工器" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "OGG 解多工器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "跳過廣告" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "M3U 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "RAM 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "PLS 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "B4S 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "DVB 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Podcast 分析器" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "XSPF 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "ASX 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "WPL 播放清單匯入" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Info" msgstr "Podcast 資訊" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Podcast 連結" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Podcast 著作權" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Podcast 類別" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Podcast 關鍵字" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Podcast 字幕" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Summary" msgstr "Podcast 摘要" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Podcast 發布日期" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Author" msgstr "Podcast 作者" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podcast 子類別" #: modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Duration" msgstr "Podcast 時間長度" #: modules/demux/playlist/podcast.c:315 msgid "Podcast Type" msgstr "Podcast 類型" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 msgid "Podcast Size" msgstr "Podcast 大小" #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s 位元組" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "聽眾" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "載入" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 msgid "Total duration" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "PVA 解多工器" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "音訊聲道數" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "強制使用音訊語言" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Raw 音訊解多工器" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "DV (Digital Video) 解多工器" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "Raw 視訊解多工器" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "Real 解多工器" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "C64 sid 解多工器" #: modules/demux/smf.c:725 msgid "SMF demuxer" msgstr "SMF 解多工器" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "EBU STL 字幕分析器" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and " "should always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "覆載預設的軌道說明。" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "文字字幕解析器" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "字幕延遲" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "字幕格式" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "字幕描述" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "TTA 解多工器" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "隱藏式字幕 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "隱藏式字幕 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "隱藏式字幕 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "VC1 視訊解多工器" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Vobsub 字幕分析器" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "VOC 解多工器" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "WAV 解多工器" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "XA 解多工器" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "未知的分類" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "隱藏式字幕" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "字幕(影像)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "About VLC media player" msgstr "關於 VLC 媒體播放器" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "貢獻者" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "授權" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 VideoLAN 志願者社群所開發。

VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、" "DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源!

幫助並加入我們!" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "播放清單分析器" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "服務探索" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 msgid "Interfaces" msgstr "介面" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "藝術與詮釋資料擷取器" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "擴充套件" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116 msgid "Show Installed Only" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:431 msgid "Find more addons online" msgstr "線上尋找更多附加元件" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86 msgid "Addons Manager" msgstr "附加元件管理員" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1173 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1186 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "名稱" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1405 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1510 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "作者" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197 msgid "Uninstall" msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 msgid "Skins" msgstr "面板" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 msgid "Apply profile at next launch" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 msgid "2 Pass" msgstr "二次處理" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 msgid "Preamp" msgstr "前置放大" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "啟用動態範圍壓縮" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "重置" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Threshold" msgstr "臨界值" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 msgid "Enable Spatializer" msgstr "啟用空間化" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246 msgid "Headphone virtualization" msgstr "耳機虛擬化" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253 msgid "Volume normalization" msgstr "音量標準化" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259 msgid "Maximum level" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274 msgid "Filter" msgstr "過濾器" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "音訊特效" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062 msgid "Organize Profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298 msgid "Save" msgstr "儲存" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857 msgid "Remove a preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153 msgid "Remove" msgstr "移除" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647 msgid "Add new Preset..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652 msgid "Organize Presets..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296 msgid "Add" msgstr "加入" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297 msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493 msgid "Time" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1380 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197 msgid "OK" msgstr "確定" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154 msgid "Untitled" msgstr "未命名" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "No input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with " "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134 msgid "Backward" msgstr "往后" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135 msgid "Seek backward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Forward" msgstr "向前" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132 msgid "Seek forward" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93 msgid "Playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113 msgid "Playback time" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 msgid "Go to previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 msgid "Go to next item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 msgid "Drop media here" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215 msgid "Open media..." msgstr "開啟媒體..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "選擇輸出位置" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:471 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135 #: modules/gui/qt/ui/open.h:279 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404 msgid "Select Streaming Method" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "另存新檔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "串流" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "套用" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "另存新設定檔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723 msgid "Encapsulation" msgstr "封裝" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Video codec" msgstr "視訊編解碼器" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759 msgid "Audio codec" msgstr "音訊編解碼器" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Keep original video track" msgstr "保留原始視訊軌" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位,VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Keep original audio track" msgstr "保留原始音訊軌" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "在視訊上重疊字幕" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425 msgid "Address" msgstr "位址" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510 msgid "Export SDP as file" msgstr "匯出 SDP 檔案" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "SDP 網址" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "移除設定檔" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:700 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485 msgid "Random On" msgstr "開啟隨機" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555 msgid "Repeat Off" msgstr "關閉重複" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "錯誤與警告" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "播放/暫停目前媒體" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138 msgid "Leave fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408 msgid "Volume" msgstr "音量" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141 msgid "Adjust the volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503 #, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47 msgid "VLC media player Help" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101 msgid "Index" msgstr "索引" #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505 msgid "VLC media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140 msgid "Messages" msgstr "訊息" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104 msgid "Save log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105 msgid "Save the debug log to a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107 msgid "Refresh log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108 msgid "Refresh the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110 msgid "Clear log" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111 msgid "Clear the log output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113 msgid "Toggle details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114 msgid "Show/hide details about a log message" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).txt" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118 msgid "Remove old preferences?" msgstr "移除舊的偏好設定?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "較小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "大" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "較大" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Check for Update..." msgstr "檢查更新..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 msgid "Preferences..." msgstr "偏好設定..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Services" msgstr "服務" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Hide VLC" msgstr "隱藏 VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Hide Others" msgstr "隱藏其他" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391 msgid "Show All" msgstr "顯示全部" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Quit VLC" msgstr "離開 VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "1:File" msgstr "1:檔案" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 msgid "Advanced Open File..." msgstr "進階開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356 msgid "Open File..." msgstr "開啟檔案..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Open Disc..." msgstr "開啟光碟..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Open Network..." msgstr "開啟網路..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Open Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Open Recent" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 msgid "Close Window" msgstr "關閉視窗" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 msgid "Convert / Stream..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 msgid "Save Playlist..." msgstr "儲存播放清單..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Copy" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227 msgid "Select All" msgstr "選擇全部" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Find" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "View" msgstr "檢視" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381 msgid "Show Sidebar" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 msgid "Playback" msgstr "播放" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Playback Speed" msgstr "播放速度" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "軌道同步" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "A→B 段回放" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 msgid "Quit after Playback" msgstr "播放後離開" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 msgid "Step Forward" msgstr "前進" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403 msgid "Step Backward" msgstr "後退" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "跳至時間" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "No renderer" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Increase Volume" msgstr "提高音量" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416 msgid "Decrease Volume" msgstr "降低音量" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 msgid "Audio Device" msgstr "音訊裝置" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 msgid "Half Size" msgstr "一半大小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 msgid "Double Size" msgstr "兩倍大小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 msgid "Fit to Screen" msgstr "適應畫面" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 msgid "Float on Top" msgstr "浮在頂端" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "全螢幕視訊裝置" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "後處理" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "加入字幕檔..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Subtitles Track" msgstr "字幕軌" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Text Size" msgstr "文字大小" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 msgid "Text Color" msgstr "文字色彩" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Outline Thickness" msgstr "外框厚度" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Background Opacity" msgstr "背景不透明度" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Transparent" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Window" msgstr "視窗" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Minimize" msgstr "最小化視窗" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Player..." msgstr "播放器..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477 msgid "Main Window..." msgstr "主視窗..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 msgid "Audio Effects..." msgstr "音訊特效..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "Video Effects..." msgstr "視訊效果..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 msgid "Bookmarks..." msgstr "書籤..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Playlist..." msgstr "播放清單..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228 msgid "Media Information..." msgstr "媒體資訊..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Messages..." msgstr "訊息..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "錯誤與警告..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486 msgid "Bring All to Front" msgstr "全部帶到前面來" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:951 modules/gui/qt/menus.cpp:1138 msgid "Help" msgstr "說明" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 msgid "VLC media player Help..." msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 msgid "Online Documentation..." msgstr "線上文件..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "VideoLAN 網站..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493 msgid "Make a donation..." msgstr "捐款..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 msgid "Online Forum..." msgstr "線上論壇..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158 msgid "File Format:" msgstr "檔案格式:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159 msgid "Extended M3U" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "HTML playlist" msgstr "HTML 播放清單" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163 msgid "Save Playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "鎖定長寬比例" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Search in Playlist" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "訂閱" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "取消訂閱" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "訂閱 podcast" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "顯示/隱藏播放清單" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:259 msgid "Repeat" msgstr "重複" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75 #: share/lua/http/index.html:257 msgid "Shuffle" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 msgid "Full Volume" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89 msgid "Open Audio Effects window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "開啟" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 msgid "Stream output:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 msgid "Choose media input type" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368 msgid "Network" msgstr "網路" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "擷取" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 msgid "Select a file for playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "插入光碟" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "停用 DVD 選單" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "啟用 DVD 選單" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226 msgid "IP Address" msgstr "IP 位址" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "開啟 RTP/UDP 串流" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077 msgid "Unicast" msgstr "單點傳播" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090 msgid "Multicast" msgstr "多點傳送" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168 msgid "Input Devices" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "加入字幕檔:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 msgid "Select a subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 msgid "Override parameters" msgstr "覆載參數" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 msgid "Subtitle encoding" msgstr "字幕編碼" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font size" msgstr "字型大小" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 msgid "Subtitle alignment" msgstr "字幕對齊" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367 msgid "Font Properties" msgstr "字型屬性" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368 msgid "Subtitle File" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141 msgid "Open File" msgstr "開啟檔案" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i 軌" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "串流與轉碼選項" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "在本機顯示串流" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107 msgid "Dump raw input" msgstr "傾印原始輸入" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "封裝方式" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "轉碼選項" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "位元率(kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "串流發佈" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "儲存檔案" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90 msgid "Track Number" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "時間" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100 msgid "File Size" msgstr "檔案大小" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225 msgid "Expand All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226 msgid "Collapse All" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 #, fuzzy msgid "Shuffle playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "媒體資訊" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 msgid "Location" msgstr "位置" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61 msgid "Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "一般" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 msgid "Codec Details" msgstr "解編碼器詳細資訊" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578 msgid "Input bitrate" msgstr "輸入位元率" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84 msgid "Stream bitrate" msgstr "串流位元率" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 msgid "Decoded blocks" msgstr "解碼的區塊" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Displayed frames" msgstr "顯示的畫面" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Lost frames" msgstr "遺失的畫面" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Played buffers" msgstr "播放的緩衝區" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost buffers" msgstr "遺失的緩衝區" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335 msgid "Error while saving meta" msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC 無法儲存中介資料。" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Continue playback?" msgstr "繼續播放?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 msgid "Always continue media playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67 msgid "LIBRARY" msgstr "媒體櫃" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72 msgid "MY COMPUTER" msgstr "我的電腦" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73 msgid "DEVICES" msgstr "裝置" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "區域網路" #: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75 msgid "INTERNET" msgstr "網際網路" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:727 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383 msgid "Interface Settings" msgstr "介面設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446 msgid "Audio Settings" msgstr "音訊設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:379 msgid "Video Settings" msgstr "視訊設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:253 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:868 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "字幕與畫面上顯示設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 msgid "General Audio" msgstr "一般音訊" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 msgid "Preferred Audio language" msgstr "偏好的音訊語言" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 msgid "Visualization" msgstr "視覺效果" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "記憶音量" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "啟動時重設音量至:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492 msgid "Change" msgstr "變更" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Change Hotkey" msgstr "變更熱鍵" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "Action" msgstr "動作" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364 msgid "Record directory or filename" msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Repair AVI Files" msgstr "修復 AVI 檔案" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Default Caching Level" msgstr "預設快取等級" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263 msgid "Caching" msgstr "快取" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "解編碼器 / 多工器" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "後處理品質" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324 msgid "General settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 msgid "Interface style" msgstr "介面風格" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 msgid "Dark" msgstr "黑暗" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328 msgid "Bright" msgstr "光明" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Continue playback" msgstr "繼續播放" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 msgid "Playback behaviour" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "隱私 / 網路互動" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 msgid "Automatically check for updates" msgstr "自動檢查更新" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 msgid "HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 msgid "Default Encoding" msgstr "預設編碼" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352 msgid "Display Settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font color" msgstr "字型顏色" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298 msgid "Font" msgstr "字型" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Subtitle languages" msgstr "字幕語言" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "偏好的字幕語言" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 msgid "Enable OSD" msgstr "啟用 OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "強制使用粗體" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline color" msgstr "輪廓顏色" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Outline thickness" msgstr "輪廓厚度" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Display" msgstr "顯示" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369 msgid "Show video within the main window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "最小化時暫停視訊播放" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 msgid "Fullscreen settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375 msgid "Start in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "使用原生的全螢幕模式" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 msgid "Video snapshots" msgstr "視訊抓圖" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382 #: modules/meta_engine/folder.c:70 msgid "Folder" msgstr "資料夾" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Format" msgstr "格式" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Prefix" msgstr "前置檔名" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332 msgid "Sequential numbering" msgstr "循序編號" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "全部重設" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588 msgid "Last check on: %@" msgstr "上次檢查時間:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590 msgid "No check was performed yet." msgstr "尚未檢查。" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707 msgid "Lowest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709 msgid "Low Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713 msgid "Higher Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715 msgid "Highest Latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "重置偏好設定" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n" "\n" "注意,VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放" "的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n" "\n" "媒體庫則不會受到影響。\n" "\n" "您確定要繼續嗎?" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278 msgid "Choose" msgstr "選擇" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462 msgid "Invalid combination" msgstr "無效的組合" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 msgid "Toggle random order playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 msgid "Show Main Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 msgid "Path/URL Action" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 msgid "Nothing playing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 msgid "Select File In Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242 msgid "Not Set" msgstr "尚未設定" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "秒" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "音訊/視訊" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "音訊軌同步:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424 msgid "Subtitles/Video" msgstr "字幕/視訊" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "字幕軌同步:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435 msgid "Subtitle speed:" msgstr "字幕速度:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "字幕期係數:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "視訊特效" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 msgid "Basic" msgstr "基本" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303 msgid "Geometry" msgstr "幾何形狀" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286 msgid "Color" msgstr "顏色" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 msgid "Image Adjust" msgstr "影像調整" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Brightness Threshold" msgstr "亮度臨界值" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Sharpen" msgstr "銳利化" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332 msgid "Sigma" msgstr "標準差" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 msgid "Banding removal" msgstr "頻帶移除" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Radius" msgstr "半徑" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262 msgid "Film Grain" msgstr "電影顆粒雜訊" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263 msgid "Variance" msgstr "變異數" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "上下同步" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272 msgid "Synchronize left and right" msgstr "左右同步" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Transform" msgstr "變換" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "旋轉 90〫" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "旋轉 180〫" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "旋轉 270〫" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻轉" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻轉" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "放大/縮放" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300 msgid "Puzzle game" msgstr "益智遊戲" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301 msgid "Rows" msgstr "列" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302 msgid "Columns" msgstr "行" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342 msgid "Clone" msgstr "複製" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343 msgid "Number of clones" msgstr "複製數量" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294 msgid "Wall" msgstr "牆壁" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285 msgid "Color threshold" msgstr "色彩臨界值" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289 msgid "Similarity" msgstr "相似度" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Intensity" msgstr "強度" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281 msgid "Gradient" msgstr "梯度" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "邊緣" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "Hough" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284 msgid "Cartoon" msgstr "卡通" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Color extraction" msgstr "色彩提取" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 msgid "Invert colors" msgstr "色彩反轉" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Posterize" msgstr "色調分離" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "色調分離程度" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333 msgid "Motion blur" msgstr "動態模糊" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334 msgid "Factor" msgstr "係數" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "動態偵測" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329 msgid "Water effect" msgstr "水面特效" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327 msgid "Psychedelic" msgstr "幻覺" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314 msgid "Add text" msgstr "加入文字" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316 msgid "Text" msgstr "文字" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304 msgid "Add logo" msgstr "加入標誌" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305 msgid "Logo" msgstr "標誌" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "透明" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398 msgid "Organize profiles..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "視訊裝置" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "顯示全螢幕控制介面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "保留最近的檔案" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "您有兩種選擇:\n" " - 介面將縮放至原生視訊大小\n" " - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n" " 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "允許自動圖示變更" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "這個選項允許界面在各種場合更改圖示。" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Do nothing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "暫停 iTunes / Spotify" #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:137 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "詢問" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50 msgid "Always" msgstr "總是這樣" #: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "永遠不會" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "顯示的最大音量" #: modules/gui/macosx/macosx.m:149 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 介面" #: modules/gui/macosx/macosx.m:156 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: modules/gui/macosx/macosx.m:167 msgid "Behavior" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:180 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:196 msgid "Video output" msgstr "視訊輸出" #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "顯示基本" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a directory" msgstr "選擇目錄" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152 msgid "Select" msgstr "選擇" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Mac OS X 精簡介面" #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "檔案瀏覽器初始位置" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Ncurses 介面" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:859 msgid "[Display]" msgstr "[顯示]" #: modules/gui/ncurses.c:861 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr " h,H 顯示/隱藏說明視窗" #: modules/gui/ncurses.c:862 msgid " i Show/Hide info box" msgstr " i 顯示/隱藏資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:863 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:864 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr " L 顯示/隱藏訊息視窗" #: modules/gui/ncurses.c:865 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗" #: modules/gui/ncurses.c:866 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B 顯示/隱藏檔案瀏覽器" #: modules/gui/ncurses.c:867 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr " x 顯示/隱藏物件視窗" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr " S 顯示/隱藏統計資訊視窗" #: modules/gui/ncurses.c:869 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr " Esc 關閉加入/搜尋輸入" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr " Ctrl-l 重新整理畫面" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid "[Global]" msgstr "[全域]" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr " q, Q, Esc 離開" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " s Stop" msgstr " s 停止" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Pause/Play" msgstr " 暫停/播放" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f 切換全螢幕" #: modules/gui/ncurses.c:880 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:881 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:882 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr " n, p 下一個/上一個播放清單項目" #: modules/gui/ncurses.c:884 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr " [, ] 下一個/上一個標題" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr " <, > 下一個/上一個章節" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:887 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , 搜尋 -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr " a, z 音量上升/下降" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr " , 一行一行瀏覽視窗" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr " , 一頁一頁瀏覽視窗" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:895 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr " , 瀏覽視窗的開頭/結尾" #: modules/gui/ncurses.c:899 msgid "[Playlist]" msgstr "[播放清單]" #: modules/gui/ncurses.c:901 msgid " r Toggle Random playing" msgstr " r 切換隨機播放" #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr " l 切換播放清單循環" #: modules/gui/ncurses.c:903 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr " R 切換重複項目" #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " o Order Playlist by title" msgstr " o 以標題排列播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:905 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr " O 以標題反向排列播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:906 msgid " g Go to the current playing item" msgstr " g 前往目前播放的項目" #: modules/gui/ncurses.c:907 msgid " / Look for an item" msgstr " / 尋找項目" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:909 msgid " A Add an entry" msgstr " A 加入項目" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " D, , Delete an entry" msgstr " D, , 刪除項目" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr " e 退出光碟(若停止播放)" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[檔案瀏覽器]" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " 加入選擇的檔案至播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:919 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " 加入選擇的目錄至播放清單" #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . 顯示/隱藏隱藏檔" #: modules/gui/ncurses.c:924 msgid "[Player]" msgstr "[播放器]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:927 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , 搜尋 +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1046 msgid "[Repeat]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1047 msgid "[Random]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1048 msgid "[Loop]" msgstr "[循環]" #: modules/gui/ncurses.c:1057 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " 來源 : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1090 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " 位置 : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1095 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1096 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1096 msgid " Volume : ----" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1102 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr " 標題 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1108 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " 章節 : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1113 msgid " Source: " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1115 msgid " [ h for help ]" msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]" #: modules/gui/ncurses.c:1136 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1138 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "上一個章節/標題" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "下一個章節/標題" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "開啟文字廣播" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 msgid "Toggle Transparency" msgstr "切換透明" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "播放\n" "若播放清單是空的則開啟媒體" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "上一個 / 回轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "下一個 / 快轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "解除全螢幕" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "延伸的面板" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "單張播放" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "倒轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "向前跳轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "向後跳轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "循環 / 重複" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "開啟字幕" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "嵌入全螢幕控制介面" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "停止播放" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "切換為全螢幕" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "顯示延伸設定" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "切換播放清單" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "抓圖" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "A 點至 B 點重複播放。" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "單張播放" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "倒轉" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "變更循環與重複模式" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "播放清單中的上一個媒體" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "播放清單中的下一個媒體" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259 msgid "Open subtitle file" msgstr "開啟字幕檔" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "解除靜音" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "靜音" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "暫停播放" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "A 點至 B 點重複播放。\n" "點一下設定 A 點" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "點一下設定 B 點" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "停止 A 到 B 循環" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:80 msgid "Aspect Ratio" msgstr "長寬比例" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "沒有可用的 EPG 資料" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393 msgid "Image Files" msgstr "影像檔" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "標誌檔名" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "影像遮罩" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" "找不到 v4l2 實體裝置。\n" "請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n" "\n" "控制介面將自動顯示在這裡。" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125 msgid "1 KHz" msgstr "1 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112 msgid "3 KHz" msgstr "3 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113 msgid "6 KHz" msgstr "6 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114 msgid "12 KHz" msgstr "12 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115 msgid "14 KHz" msgstr "14 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129 msgid "16 KHz" msgstr "16 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126 msgid "2 KHz" msgstr "2 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127 msgid "4 KHz" msgstr "4 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128 msgid "8 KHz" msgstr "8 KHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 msgid "ms" msgstr " 毫秒" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354 msgid "Adjust pitch" msgstr "調整音調" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388 msgid "(Hastened)" msgstr "(加快)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390 msgid "(Delayed)" msgstr "(延遲)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "強制更新對話視窗中的數值" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "指紋(&F)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "使用音訊指紋來尋找詮釋資料" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "備註" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "有關您的媒體或串流的組成資訊,\n" "包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "輸入/已讀取" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576 msgid "Media data size" msgstr "媒體資料大小" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582 msgid "Demuxed data size" msgstr "解多工的資料大小" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Content bitrate" msgstr "內容位元率" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "已丟棄(損壞)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "已丟棄(停止)" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597 msgid "Decoded" msgstr "已解碼" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "blocks" msgstr "個區塊" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 msgid "Displayed" msgstr "已顯示" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 msgid "frames" msgstr "張" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Lost" msgstr "遺失" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Played" msgstr "已播放" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "buffers" msgstr "個緩衝物件" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622 msgid "Last 60 seconds" msgstr "最後 60 秒" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623 msgid "Overall" msgstr "整體" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:676 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "目前播放速度: %1\n" "點一下調整速度" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:749 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "重設為正常播放速度" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:856 msgid "Download cover art" msgstr "下載封面圖片" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:860 msgid "Add cover art from file" msgstr "從檔案加入封面圖片" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:926 msgid "Choose Cover Art" msgstr "選擇封面圖片" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:927 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "影像檔 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:954 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573 msgid "Elapsed time" msgstr "經過時間" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:958 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577 msgid "Total/Remaining time" msgstr "總共/剩餘時間" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:960 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "點一下切換總共與剩餘時間" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:966 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "點一下切換經過與剩餘時間" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:968 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224 msgid "Select one or multiple files" msgstr "選擇一個或多個檔案" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "檔案名稱:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "過濾:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367 msgid "Eject the disc" msgstr "退出光碟" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534 msgid "Entry" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:893 msgid "Channels:" msgstr "聲道數:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:904 msgid "Selected ports:" msgstr "選擇的連接埠:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:907 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "Use VLC pace" msgstr "使用 VLC 的步調" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:934 msgid "TV - digital" msgstr "TV - 數位" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:937 msgid "Tuner card" msgstr "電視卡" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:938 msgid "Delivery system" msgstr "廣播系統" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:968 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "轉頻器/多工頻率" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:978 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "轉頻器符碼率" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1011 msgid "Bandwidth" msgstr "頻寬" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1055 msgid "TV - analog" msgstr "TV - 類比" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1058 msgid "Device name" msgstr "裝置名稱" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1118 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1132 msgid " f/s" msgstr " f/s" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1347 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "點兩下取得媒體資訊" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113 msgid "Change playlistview" msgstr "變更播放清單檢視" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123 msgid "Search the playlist" msgstr "搜尋播放清單" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "區域網路" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "移除此 podcast 訂閱" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "您真的要取消訂閱 %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "封面" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "建立目錄" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "建立資料夾" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "輸入新目錄名稱:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "輸入新資料夾名稱:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "重新命名目錄" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "重新命名資料夾" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "輸入目錄的新名稱:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "輸入資料夾的新名稱:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "排序依" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "遞增" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "遞減" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:278 msgid "Display size" msgstr "顯示大小" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279 msgid "Increase" msgstr "增加" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280 msgid "Decrease" msgstr "減少" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:413 msgid "Playlist View Mode" msgstr "播放清單檢視模式" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:592 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" "播放清單目前是空的。\n" "請拖曳檔案至此處或由左側選擇媒體來源。" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "詳細清單" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "清單" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "3D圖片流" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "選擇檔案" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1125 msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "選取或在一個動作上按兩下以改變它的相關熱鍵。使用刪除鍵刪除熱鍵。" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1132 msgid "in" msgstr "在" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 msgid "Any field" msgstr "任何範疇" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1135 msgid "Actions" msgstr "動作" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1142 msgid "Hotkey" msgstr "熱鍵" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Application level hotkey" msgstr "應用程式層級熱鍵" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1401 msgid "Global" msgstr "全域" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "桌面層級熱鍵" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1225 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1226 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" "雙擊動作以改變。\n" "按刪除鍵以刪除。" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1402 msgid "Hotkey change" msgstr "熱鍵變更" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "按新的鍵或組合鍵為了" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1415 msgid "Assign" msgstr "指定" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1450 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "警告:這個按鍵或組合已經指定為" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1485 msgid "Key or combination: " msgstr "按鍵或組合" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1494 msgid "Key: " msgstr "按鍵" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:255 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:628 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "輸入與編解碼器設定" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:257 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:912 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "設定熱鍵" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:454 msgid "Device:" msgstr "裝置:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:633 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:701 msgid "Lowest latency" msgstr "最低延遲" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:704 msgid "High latency" msgstr "高延遲" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:705 msgid "Higher latency" msgstr "較高延遲" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:753 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:755 msgid "VLC skins website" msgstr "VLC 面板網站" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:779 msgid "System's default" msgstr "系統預設" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1317 msgid "File associations" msgstr "檔案關聯" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "音訊檔案" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1327 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "視訊檔案" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1328 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "播放清單檔案" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1393 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1394 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "編輯選擇的設定檔" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "刪除選擇的設定檔" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "建立新的設定檔" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "建立" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787 msgid " Profile Name Missing" msgstr " 設定檔名稱遺失" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "您必須為設定檔命名。" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "檔案/目錄" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "檔案/資料夾" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:199 msgid "Source" msgstr "來源" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "來源:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161 msgid "Save file..." msgstr "儲存檔案..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282 msgid "Path" msgstr "路徑" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442 msgid "Mount Point" msgstr "掛載點" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443 msgid "Login:pass" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "編輯書籤" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "建立新書籤" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "刪除選擇的項目" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "刪除所有書籤" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "提取" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1438 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1551 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "位元組" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106 msgid "Convert" msgstr "轉換" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61 msgid "Multiple files selected." msgstr "已選取多個檔案。" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "目的地" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413 msgid "Destination file:" msgstr "目的檔案:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90 msgid "Multiple Files Selected." msgstr "已選取多個檔案。" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "檔案會以相同的名稱放在相同的目錄。" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95 msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "將 '-converted' 附加到檔案名稱" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Settings" msgstr "設定" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118 msgid "Display the output" msgstr "顯示輸出" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "這會顯示生成的媒體,但會降低速度。" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136 msgid "&Start" msgstr "開始(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163 msgid "Containers" msgstr "容器" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431 msgid "Program Guide" msgstr "電視節目表" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:286 #: modules/gui/qt/ui/about.h:287 msgid "Update" msgstr "更新" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "清除(&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "隱藏未來的錯誤" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "調整與特效" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 msgid "Stereo Widener" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "同步" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "v4l2 控制" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "儲存(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216 msgid "Store the Password" msgstr "儲存密碼" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "隱私與網路存取方針" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "網路存取方針" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "經常檢查 VLC 更新" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "前往(&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "前往時間" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1376 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1459 msgid "About" msgstr "關於" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" "

VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 VideoLAN 志願者社群所開發。

VLC 使用內建的" "編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作,它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取" "卡甚至更多其他來源!

幫助並加入我" "們!" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "重新檢查版本(&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "是(&Y)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "否(&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:144 msgid "VLC media player updates" msgstr "VLC 媒體播放器更新" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "檢查更新時發生錯誤..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "目前媒體資訊" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "一般(&G)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "詮釋資料(&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "編解碼器(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "統計資訊(&T)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "儲存詮釋資料(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "另存記錄檔..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "文字/記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*)" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "應用程式" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "無法寫入至檔案 %1:\n" "%2。" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "更新樹狀結構" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "清除訊息" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:935 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1132 msgid "Open Media" msgstr "開啟媒體" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "光碟(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "網路(&N)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "擷取裝置(&D)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "排入佇列(&E)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:824 msgid "&Play" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "串流(&S)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "轉換(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "轉換 / 儲存(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "開啟網址" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "請輸入網址..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑。" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "如果您的剪貼簿包含有效的網址\n" "或您的電腦中檔案的路徑,\n" "它會被自動選取。" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80 msgid "Plugins and extensions" msgstr "外掛與擴充套件" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88 msgid "Active Extensions" msgstr "啟用的擴充套件" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Capability" msgstr "功能" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 msgid "Score" msgstr "優先權" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141 msgid "&Search:" msgstr "搜尋(&S):" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1292 msgid "More information..." msgstr "更多資訊..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:267 msgid "Reload extensions" msgstr "重新載入擴充套件" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "面板能自訂播放器的外觀。您可以在偏好設定中啟用他們。" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:401 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:404 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:425 msgid "Only installed" msgstr "只有已安裝的" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:531 msgid "Retrieving addons..." msgstr "正在取得附加元件..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:542 msgid "No addons found" msgstr "找不到附加元件" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:821 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "這個附加元件已手動安裝。VLC 無法自行管理。" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1204 msgid "Version %1" msgstr "版本 %1" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1232 msgid "%1 downloads" msgstr "%1 個下載" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1301 msgid "&Uninstall" msgstr "移除(&U)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1304 msgid "&Install" msgstr "安裝(&I)" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1399 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 msgid "Version" msgstr "版本" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1419 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1529 msgid "Website" msgstr "網站" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1541 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363 msgid "Files" msgstr "檔案" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "刪除選擇的項目" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "顯示設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "簡易" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "切換至簡易偏好設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "切換至完整偏好設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "儲存並關閉對話視窗" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "重置偏好設定(&R)" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "只顯示目前的" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "只顯示與目前播放內容有關的模組" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "進階偏好設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "簡易偏好設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "無法儲存組態設定" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "無法儲存偏好設定檔" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:198 msgid "Stream Output" msgstr "串流輸出" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" "串流輸出的命令字串。\n" "當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n" "您也可以手動編輯這個命令字串。" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "上一步" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "工具列編輯器" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "工具列元素" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "扁平按鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "下一個視窗元件風格" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "大型按鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "原生滑鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "主工具列" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "視訊上方" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "工具列位置:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "第一列:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "第二列:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "時間軸工具列" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "進階工具" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "全螢幕控制介面" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "新設定檔" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "刪除目前的設定檔" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "選擇設定檔:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "關閉(&O)" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "設定檔名稱" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "請輸入新設定檔的名稱。" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423 msgid "Spacer" msgstr "間隔" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430 msgid "Expanding Spacer" msgstr "展開間隔" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462 msgid "Splitter" msgstr "分隔線" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469 msgid "Time Slider" msgstr "時間滑鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482 msgid "Small Volume" msgstr "小型音量" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519 msgid "DVD menus" msgstr "DVD 選單" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533 msgid "Teletext transparency" msgstr "文字廣播透明度" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548 msgid "Advanced Buttons" msgstr "進階按鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561 msgid "Playback Buttons" msgstr "播放按鈕" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "長寬比例選擇器" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569 msgid "Speed selector" msgstr "速度選擇器" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73 msgid "Broadcast" msgstr "廣播" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Schedule" msgstr "排程" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "隨選視訊(VOD)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "時 / 分 / 秒:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "日 / 月 / 年:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84 msgid "Repeat:" msgstr "重複:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86 msgid "Repeat delay:" msgstr "重複延遲:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid " days" msgstr " 天" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130 msgid "I&mport" msgstr "匯入(&M)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133 msgid "E&xport" msgstr "匯出(&X)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "另存 VLM 組態檔..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "VLM 組態檔 (*.vlm);;所有檔案 (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "開啟 VLM 組態檔.." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 msgid "Broadcast: " msgstr "廣播:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605 msgid "Schedule: " msgstr "排程:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "開啟目錄" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633 msgid "Open playlist..." msgstr "開啟播放清單..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656 msgid "XSPF playlist" msgstr "XSPF 播放清單" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657 msgid "M3U playlist" msgstr "M3U 播放清單" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658 msgid "M3U8 playlist" msgstr "M3U8 播放清單" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676 msgid "Save playlist as..." msgstr "另存播放清單..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824 msgid "Open subtitles..." msgstr "開啟字幕..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "媒體檔案" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "字幕檔" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "空的" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 msgid "Deactivate" msgstr "停用" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "你要從上次的位置重新播放嗎?" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379 msgid "&Continue" msgstr "繼續(&C)" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1421 msgid "Control menu for the player" msgstr "播放器的控制選單" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1465 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "媒體(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1050 msgid "&Audio" msgstr "音訊(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1057 msgid "&Video" msgstr "視訊(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1064 msgid "Subti&tle" msgstr "字幕(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1080 msgid "Tool&s" msgstr "工具(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1087 msgid "V&iew" msgstr "檢視(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:788 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "開啟檔案(&F)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "開啟多個檔案(&O)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Disc..." msgstr "開啟光碟(&D)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "開啟網路串流(&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:944 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "開啟擷取裝置(&C)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:374 msgid "Open &Recent Media" msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "轉換(&R) / 儲存..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:389 msgid "&Stream..." msgstr "串流(&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:394 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "到達播放清單結尾時離開" #: modules/gui/qt/menus.cpp:401 msgid "Close to systray" msgstr "關閉至系統列" #: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1194 msgid "&Quit" msgstr "離開(&Q)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:415 msgid "&Effects and Filters" msgstr "特效與過濾器(&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:418 msgid "&Track Synchronization" msgstr "音軌同步(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:437 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "外掛與擴充套件(&G)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:442 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "自訂介面(&Z)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:445 msgid "&Preferences" msgstr "偏好設定(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:466 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:487 msgid "Play&list" msgstr "播放清單(&L)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:488 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:491 msgid "Docked Playlist" msgstr "嵌入播放清單至主視窗" #: modules/gui/qt/menus.cpp:501 msgid "Always on &top" msgstr "視窗置頂(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:509 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "精簡介面(&N)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:510 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:519 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "全螢幕介面(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:527 msgid "&Advanced Controls" msgstr "進階控制(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:534 msgid "Status Bar" msgstr "狀態列" #: modules/gui/qt/menus.cpp:539 msgid "Visualizations selector" msgstr "視覺效果選取器" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 msgid "&Increase Volume" msgstr "提高音量(&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "D&ecrease Volume" msgstr "降低音量(&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:603 msgid "&Mute" msgstr "靜音(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:619 msgid "Audio &Device" msgstr "音訊裝置(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:623 msgid "Audio &Track" msgstr "音訊軌" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Stereo Mode" msgstr "立體聲模式(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:628 msgid "&Visualizations" msgstr "視覺效果(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:654 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "加入字幕檔(&S)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:656 msgid "Sub &Track" msgstr "字幕軌(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "視訊軌(&T)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:682 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:683 msgid "Always Fit &Window" msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:684 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "設為桌布(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:688 msgid "&Zoom" msgstr "縮放(&Z)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:689 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "長寬比例(&A)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:690 msgid "&Crop" msgstr "裁剪(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:694 msgid "&Deinterlace" msgstr "去交錯(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:695 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "去交錯模式(&D)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:699 msgid "Take &Snapshot" msgstr "抓圖(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:718 msgid "T&itle" msgstr "標題(&I)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:719 msgid "&Chapter" msgstr "章節(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "&Program" msgstr "節目(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:725 msgid "&Manage" msgstr "管理(&M)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:791 msgid "Check for &Updates..." msgstr "檢查更新(&U)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:838 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:846 msgid "Pre&vious" msgstr "上一個媒體(&V)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:852 msgid "Ne&xt" msgstr "下一個媒體(&X)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:870 msgid "Sp&eed" msgstr "速度(&E)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:876 msgid "&Faster" msgstr "加快(&F)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "N&ormal Speed" msgstr "正常速度(&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:898 msgid "Slo&wer" msgstr "放慢(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:913 msgid "&Jump Forward" msgstr "向後跳轉(&J)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:920 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "向前跳轉(&K)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:927 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:942 msgid "Open &Network..." msgstr "開啟網路(&N)..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1036 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1070 msgid "&Playback" msgstr "播放(&P)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1175 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "在工作列隱藏 VLC 媒體播放器(&H)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1181 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "顯示 VLC 媒體播放器(&W)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1192 msgid "&Open Media" msgstr "開啟媒體(&O)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1622 msgid "&Clear" msgstr "清除(&C)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1630 msgid "&Renderer" msgstr "轉譯器(&R)" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1634 msgid "" msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1647 msgid "Scanning..." msgstr "正在掃描..." #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "顯示進階偏好設定" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Systray icon" msgstr "系統列圖示" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "啟動 VLC 時僅在工作列顯示圖示" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "切換音軌時顯示系統通知" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人" "與音軌名稱等資訊。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "視窗不透明度" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "全螢幕控制器的不透明度" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "啟用可用更新通知" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "啟用軟體新版本的自動通知。它每兩個禮拜執行一次。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "在兩次更新檢查之間的日數" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "要篩選的文字清單,以 | 間隔" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "用來篩選播放器最近播放的項目的正規表示法。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "定義音訊滑鈕的顏色" #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "VLC 啟動模式:\n" " - 正常模式\n" " - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n" " - 少量控制元件的精簡模式" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "全螢幕的螢幕編號,而不是界面所在的螢幕。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "啟動時載入擴充套件" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 msgid "Expanding background cone or art" msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "背景圖片符合視窗大小。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。" #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 msgid "When to raise the interface" msgstr "何時自動抬升介面" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "當最小化時" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Qt 介面" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "errors" msgstr "錯誤" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "warnings" msgstr "警告" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:84 msgid "debug" msgstr "除錯" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "清除" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212 msgid "Open a skin file" msgstr "開啟面板檔案" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "Playlist Files |" msgstr "播放清單檔案 |" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221 msgid "|All Files |*" msgstr "|所有檔案 |*" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222 msgid "Open playlist" msgstr "開啟播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "Save playlist" msgstr "儲存播放清單" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "XSPF 播放清單 |*.xspf|M3U 檔案 |*.m3u|HTML 播放清單 |*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "Skin to use" msgstr "使用的面板" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495 msgid "Path to the skin to use." msgstr "使用面板的路徑。" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496 msgid "Config of last used skin" msgstr "上次使用的面板的組態" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "在工作列上顯示 VLC" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503 msgid "Enable transparency effects" msgstr "啟用透明特效" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "使用面板裝飾的播放清單" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 msgid "Skinnable Interface" msgstr "可換面板介面" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "選擇面板" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 msgid "Open skin..." msgstr "開啟面板..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "亮度臨界值" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "影像對比(0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "影像色相(0-360)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "影像飽和度(0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "影像亮度(0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "影像 gamma(0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:670 msgid "AMD VQ Enhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:671 msgid "amf_vqenhancer" msgstr "" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454 msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 msgid "MMAL deinterlace" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 msgid "Force interlaced video mode." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1185 msgid "VAAPI filters" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1186 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "VDPAU 視訊解碼器" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:883 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:888 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:896 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:899 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:901 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:902 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:904 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:906 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 msgid "Crypt keystore" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "No" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:41 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "System default" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:49 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "Always, on this device only" msgstr "在此裝置總是如此" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:54 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "Synchronize stored items" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:58 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:60 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:63 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:110 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 msgid "Memory keystore" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 msgid "Android log" msgstr "" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:147 msgid "Be quiet" msgstr "" #: modules/logger/console.c:148 msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "" #: modules/logger/console.c:151 msgid "Console log" msgstr "" #: modules/logger/console.c:152 msgid "Console logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Info" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 msgid "Debug" msgstr "" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "" #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "" #: modules/logger/file.c:212 msgid "Specify the logging format." msgstr "" #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 msgid "Logger" msgstr "" #: modules/logger/file.c:220 msgid "File logger" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 msgid "Debug messages" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 msgid "Facility" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 msgid "syslog" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1194 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1195 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Lua 介面" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Lua 介面組態" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"\"] = {