# French translation for Efl. # Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # batden , 2009. # dazibao , 2011. # Jerome Pinot , 2012. # Chidambar Zinnoury , 2013. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:18+0000\n" "Last-Translator: Eliovir \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 17017)\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Usage :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [options]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licence :" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Type : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Par défaut : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Choix : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Pas de catégorie disponible." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Catégories : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ERREUR : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "la valeur n’a aucun pointeur défini.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "format du nombre non valide %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "analyse de la valeur impossible.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "paramètre manquant.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "fonction de rappel manquante !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "aucune version n’est définie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "aucun copyright n’est défini.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "aucune licence n’est définie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ERREUR : l’option --%s requiert un argument !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ERREUR : l’option -%c requiert un argument !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ERREUR : aucun analyseur n’est fourni.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ERREUR : aucune valeur n’est fournie.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ERREUR : aucun argument n’est fourni.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ERREUR : options non valides détectées." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Voir --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Voir -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Public" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Musique" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Images" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1873 msgid "Up" msgstr "Monter" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1887 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906 msgid "Search" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2107 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1725 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2117 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573 msgid "multi button entry" msgstr "" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435 msgid "Title" msgstr "Titre" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:984 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1189 msgid "Back" msgstr "Retour" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1288 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:297 src/lib/elementary/elc_popup.c:955 msgid "Popup Title" msgstr "Titre du Popup" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:307 src/lib/elementary/elc_popup.c:1031 msgid "Popup Body Text" msgstr "Corps du texte du Popup" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195 msgid "Bubble" msgstr "Bulle" #: src/lib/elementary/elm_button.c:69 msgid "Clicked" msgstr "Cliqué" #: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1715 #: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378 msgid "State: Disabled" msgstr "État : désactivé" #: src/lib/elementary/elm_button.c:303 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396 msgid "calendar item" msgstr "élément du calendrier" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423 msgid "calendar decrement month button" msgstr "bouton du mois précédent" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429 msgid "calendar decrement year button" msgstr "bouton de l'année précédente" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435 msgid "calendar increment month button" msgstr "bouton du mois suivant" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441 msgid "calendar increment year button" msgstr "bouton de l'année suivante" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446 msgid "calendar month" msgstr "Mois du calendrier" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451 msgid "calendar year" msgstr "Année du calendrier" #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217 msgid "State: On" msgstr "État : activé" #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219 msgid "State: Off" msgstr "État : désactivé" #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234 msgid "State" msgstr "État" #: src/lib/elementary/elm_check.c:315 msgid "Check" msgstr "À cocher" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647 msgid "State: Editable" msgstr "État : éditable" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682 msgid "Clock" msgstr "Horloge" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678 msgid "color selector palette item" msgstr "élément de palette de choix de couleur" #: src/lib/elementary/elm_config.c:3782 msgid "default:LTR" msgstr "LTR par défaut" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408 msgid "day selector item" msgstr "élement de choix de date" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700 msgid "diskselector item" msgstr "élément de choix de disque" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1687 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1692 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696 src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3791 msgid "Entry" msgstr "Entrée" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288 msgid "Gengrid Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_index.c:102 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/lib/elementary/elm_index.c:130 msgid "Index Item" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_label.c:395 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:74 msgid "state: opened" msgstr "état : ouvert" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:75 msgid "state: closed" msgstr "état : fermé" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:115 msgid "A panel is open" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:117 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:169 msgid "panel button" msgstr "bouton de panneau" #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313 msgid "progressbar" msgstr "barre de progression" #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380 msgid "State: Selected" msgstr "État : sélectionné" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 msgid "State: Unselected" msgstr "État : désélectionné" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546 msgid "Segment Control Item" msgstr "Élément de contrôle de segment" #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195 msgid "slider" msgstr "curseur" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner" msgstr "bouton fléché" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133 msgid "spinner increment button" msgstr "bouton fléché d'incrémentation" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142 msgid "spinner decrement button" msgstr "bouton fléché de décrémentation" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "bouton fléché" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436 msgid "Selected" msgstr "Sélectionné" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382 msgid "Has menu" msgstr "Possède un menu" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431 msgid "Unselected" msgstr "Désélectionné" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448 msgid "Toolbar Item" msgstr "Élément de barre d'outils"