# Russian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # Danny Moshnakov , 2012. # Igor Murzov , 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary 1.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n" "Last-Translator: Игорь Мурзов \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Общий каталог" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Документы" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Изображения" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Видео" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1873 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1887 msgid "Home" msgstr "Дом" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2107 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1725 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2117 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "метка многокопочного элемента" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "кнопка многокопочного элемента" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573 msgid "multi button entry" msgstr "многокнопочный элемент" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:984 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1189 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1288 msgid "Next" msgstr "Вперёд" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:297 src/lib/elementary/elc_popup.c:955 msgid "Popup Title" msgstr "Заголовок всплывающего окна" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:307 src/lib/elementary/elc_popup.c:1031 msgid "Popup Body Text" msgstr "Текст всплывающего окна" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195 msgid "Bubble" msgstr "Облачко" #: src/lib/elementary/elm_button.c:69 msgid "Clicked" msgstr "Нажато" #: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1715 #: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378 msgid "State: Disabled" msgstr "Состояние: Отключено" #: src/lib/elementary/elm_button.c:303 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396 msgid "calendar item" msgstr "элемент календаря" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423 msgid "calendar decrement month button" msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429 msgid "calendar decrement year button" msgstr "кнопка календаря для уменьшения года" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435 msgid "calendar increment month button" msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441 msgid "calendar increment year button" msgstr "кнопка календаря для увеличения года" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446 msgid "calendar month" msgstr "месяц календаря" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451 msgid "calendar year" msgstr "год календаря" #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217 msgid "State: On" msgstr "Состояния: Включено" #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219 msgid "State: Off" msgstr "Состояние: Выключено" #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234 msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/lib/elementary/elm_check.c:315 msgid "Check" msgstr "Флажок" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647 msgid "State: Editable" msgstr "Состояние: Редактируемо" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682 msgid "Clock" msgstr "Часы" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678 msgid "color selector palette item" msgstr "элемент выбора цвета палитры" #: src/lib/elementary/elm_config.c:3782 msgid "default:LTR" msgstr "по умолчанию: ЛНП" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408 msgid "day selector item" msgstr "элемент выбора дня" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700 msgid "diskselector item" msgstr "элемент диска выбора" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1687 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1692 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696 src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712 msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3791 msgid "Entry" msgstr "Запись" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288 msgid "Gengrid Item" msgstr "Элемент сетки" #: src/lib/elementary/elm_index.c:102 msgid "Index" msgstr "Алфавитный указатель" #: src/lib/elementary/elm_index.c:130 msgid "Index Item" msgstr "Элемент алфавитного указателя" #: src/lib/elementary/elm_label.c:395 msgid "Label" msgstr "Метка" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:74 msgid "state: opened" msgstr "состояние: открыто" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:75 msgid "state: closed" msgstr "состояние: закрыто" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:115 msgid "A panel is open" msgstr "Панель открыта" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:117 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:169 msgid "panel button" msgstr "кнопка панели" #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313 msgid "progressbar" msgstr "индикатор выполнения" #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245 msgid "Radio" msgstr "Радио флажок" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380 msgid "State: Selected" msgstr "Состояние: Выбрано" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 msgid "State: Unselected" msgstr "Состояние: Невыбрано" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546 msgid "Segment Control Item" msgstr "Элемент сегментного элемента управления" #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195 msgid "slider" msgstr "бегунок" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner" msgstr "счётчик" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133 msgid "spinner increment button" msgstr "кнопка увеличения счётчика" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142 msgid "spinner decrement button" msgstr "кнопка уменьшения счётчика" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "счётчик" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436 msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376 msgid "Separator" msgstr "Разделитель" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382 msgid "Has menu" msgstr "С меню" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431 msgid "Unselected" msgstr "Невыбрано" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448 msgid "Toolbar Item" msgstr "Элемент панели инструментов"