# Serbian translation for Efl # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the enlightenment package. # FIRST AUTHOR , 2013. # Саша Петровић , 2013, 2015. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:3766 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: а\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 11:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [могућности]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Права умножавања:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Дозвола:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Врста: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Задато: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Избор: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Нема доступних врста." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Врсте: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Могућности:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Одреднице положаја:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "ГРЕШКА: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "вредност нема подешен показивач.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "непозната булова вредност %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "неисправан облик броја %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "недостаје одредница за наставак.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "недостаје одредница.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "није одређено издање.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "нису одређена права умножавања.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "није одређена дозвола.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr " Погледајте --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr " Погледајте -%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:123 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:131 msgid "Downloads" msgstr "Преузимања" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:140 msgid "Templates" msgstr "Обрасци" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:149 msgid "Public" msgstr "Јавно" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:158 msgid "Documents" msgstr "Документа" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:166 msgid "Music" msgstr "Музика" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:174 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:182 msgid "Videos" msgstr "Видео снимци" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1873 msgid "Up" msgstr "Горе" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1887 msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1906 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2107 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1700 src/lib/elementary/elm_entry.c:1725 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2117 msgid "OK" msgstr "У реду" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "ознака улаза са више дугмади" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "ставка улаза са више дугмади" #: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1573 msgid "multi button entry" msgstr "улаз са више дугмади" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:435 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:984 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1189 msgid "Back" msgstr "Назад" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1288 msgid "Next" msgstr "Следеће" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:297 src/lib/elementary/elc_popup.c:955 msgid "Popup Title" msgstr "Искачући наслов" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:307 src/lib/elementary/elc_popup.c:1031 msgid "Popup Body Text" msgstr "Тело искачућег текста" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:195 msgid "Bubble" msgstr "Мехур" #: src/lib/elementary/elm_button.c:69 msgid "Clicked" msgstr "Кликнуто" #: src/lib/elementary/elm_button.c:278 src/lib/elementary/elm_check.c:212 #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1258 src/lib/elementary/elm_genlist.c:1715 #: src/lib/elementary/elm_list.c:2176 src/lib/elementary/elm_radio.c:216 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:527 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1014 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2378 msgid "State: Disabled" msgstr "Стање: онемогућено" #: src/lib/elementary/elm_button.c:303 msgid "Button" msgstr "Дугме" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:270 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:276 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:282 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:396 msgid "calendar item" msgstr "ставка календара" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:423 msgid "calendar decrement month button" msgstr "дугме померања месеца календара уназад" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:429 msgid "calendar decrement year button" msgstr "дугме померања година календара уназад" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:435 msgid "calendar increment month button" msgstr "дугме померања месеца календара унапред" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:441 msgid "calendar increment year button" msgstr "дугме померања година календара унапред" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:446 msgid "calendar month" msgstr "месец календара" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:451 msgid "calendar year" msgstr "година календара" #: src/lib/elementary/elm_check.c:64 src/lib/elementary/elm_check.c:225 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:120 src/lib/elementary/elm_radio.c:217 msgid "State: On" msgstr "Стање : укључен" #: src/lib/elementary/elm_check.c:75 src/lib/elementary/elm_check.c:237 #: src/lib/elementary/elm_radio.c:219 msgid "State: Off" msgstr "Стање: искључен" #: src/lib/elementary/elm_check.c:221 src/lib/elementary/elm_check.c:234 msgid "State" msgstr "Стање" #: src/lib/elementary/elm_check.c:315 msgid "Check" msgstr "Провера" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:303 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:311 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:647 msgid "State: Editable" msgstr "Стање: уредиво" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:682 msgid "Clock" msgstr "Сат" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:910 msgid "Pick a color" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:948 msgid "R:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:950 msgid "G:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952 msgid "B:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954 msgid "A:" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1678 msgid "color selector palette item" msgstr "ставка избирача палете боја" #: src/lib/elementary/elm_config.c:3782 msgid "default:LTR" msgstr "задато:слева на десно" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:408 msgid "day selector item" msgstr "ставка одабирач дана" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700 msgid "diskselector item" msgstr "ставка одабира диска" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1687 msgid "Copy" msgstr "Умножи" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1692 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1696 src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 msgid "Paste" msgstr "Прилепи" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712 msgid "Select" msgstr "Изаберите" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3791 msgid "Entry" msgstr "Улаз" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1288 msgid "Gengrid Item" msgstr "Ставка родне мреже" #: src/lib/elementary/elm_index.c:102 msgid "Index" msgstr "Садржина" #: src/lib/elementary/elm_index.c:130 msgid "Index Item" msgstr "Ставка садржине" #: src/lib/elementary/elm_label.c:395 msgid "Label" msgstr "Натпис" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:74 msgid "state: opened" msgstr "стање: отворено" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:75 msgid "state: closed" msgstr "стање: затворено" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:115 msgid "A panel is open" msgstr "Полица је отворена" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:117 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:169 msgid "panel button" msgstr "дугме полице" #: src/lib/elementary/elm_progressbar.c:313 msgid "progressbar" msgstr "трака напретка" #: src/lib/elementary/elm_radio.c:245 msgid "Radio" msgstr "Искључујуће дугме" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2380 msgid "State: Selected" msgstr "Стање: означено" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532 msgid "State: Unselected" msgstr "Стање: неозначено" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:546 msgid "Segment Control Item" msgstr "Ставка провере дела" #: src/lib/elementary/elm_slider.c:1195 msgid "slider" msgstr "клизач" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1044 msgid "incremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050 msgid "decremented" msgstr "" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1083 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner" msgstr "избирач са стрелицама" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1092 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1133 msgid "spinner increment button" msgstr "стрелица избирача увећaња" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1095 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1142 msgid "spinner decrement button" msgstr "стрелица избирача смањења" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1097 #, fuzzy msgid "spinner text" msgstr "избирач са стрелицама" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1835 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2436 msgid "Selected" msgstr "Изабрано" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2376 msgid "Separator" msgstr "Одвајач" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2382 msgid "Has menu" msgstr "Има изборник" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2431 msgid "Unselected" msgstr "Неозначено" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2448 msgid "Toolbar Item" msgstr "Ставка траке алата"