# Slovenian translation for gnome-commander-help. # Copyright (C) 2009 gnome-commander-help COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-commander-help package. # # Matej Urbančič , 2009 - 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander-help\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-06 15:30+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/legal.xml:2(para) #, fuzzy msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "Dokument je dovoljeno kopirati, oglaševati in/ali spreminjati v skladu z Dovoljenjem za prosto dokumentacijo GNU (GFDL), različice 1.1 ali katere koli kasnejše različice, objavljene s strani Free Softwere Fundation, brez Invariant Sections, na sprednji in zadnji platnici. Kopijo GFDL lahko najdete v dokumentu GFDL link ali v dokumentu COPYING-DOCS, distribuiran s priročnikom" #: C/legal.xml:12(para) #, fuzzy msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "Priočnik je del zbirke GNOME priročniki razdeljenega po GFDL. Če želite priročnik samostojno razdeliti, ločeno od zbirke, mu morate priložiti kopijo licence, kot je opisano pod 6. točko licence." #: C/legal.xml:19(para) #, fuzzy msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "Podjeztja uporabljajo mnogo imen za označevanje proizvodov in storitev, ki se glasijo kot blagovne znamke. Kjer se ta imena pojavijo v dokumentih GNOM ali članicah GNOM Documentation Project, se je treba zavedati, da so to blagovne znamke, imena pa so napisana z velikimi črkami ali z inicialkami." #: C/legal.xml:35(para) #, fuzzy msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "Dokument zagotavlja osnove, brez garantiranja, ali kakršnega koli izražanja ali vključevanja, vključno brez omejitev garancije, da je dokument ali spremenjena različica dokumenta brez tržnih napak, prilagojen določenemu namenu ali brez kršenja. Preostalo tveganje o kakovosti, natančnosti in učinkovitosti dokumenta ali spremenjene različice dokumenta, je na vas. Če se izkaže dokument ali spremenjena različica dokumenta za napačno prevzamete (ne začetni pisec, avtor ali sodelavec) stroške potrebnega servisa ali popravila. Obvestilo o garanciji je eden izmed bistvenih delov licence. Prepovedana je uporaba dokumenta ali spremenjene različice dokumenta v druge namene" #: C/legal.xml:55(para) #, fuzzy msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "Pod nobenim pogojem in brez pravne teorije niti škodljivim (tudi malomarnim) po pogodbi ali kako drugače, nebi smel biti avtor, pisatelj, sodelavec ali kateri koli distributer dokumenta ali spremenjene različice dokumenta ali kateri koli dobavitelj katere koli ekipe, odgovoren za katero koli osebo za katero koli direktno, indirektno, posebno, incidentno ali posledično škodo katere koli lastnosti, vključno brez omejitev, škode zaradi izgube poslovne vrednosti, zastoja dela, računalniških napak ali okvar in vseh ostalih okvar ali škodljivih izstopanj in podobno, uporabe dokumenta in spremenjene različice dokumenta, četudi je ekipa obvestila o možnosti takšne napake." #: C/legal.xml:28(para) #, fuzzy msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "Dokument in spremenjena različica dokumenta je določena s pogoji Dovoljenja za prosto dokumentacijo GNU, nadaljnjim razumevanjem tega" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:394(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; md5=63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:892(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; md5=3b24682936cbdd0f8e222528ec49a208" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:930(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png'; md5=f0cee6441ada16fc74a25b8e478db3ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:1088(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png'; md5=4013d302c47a2de516521a987f633b3e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:1118(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png'; md5=1cfcc77dcad55933441df66abaf5c0e8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:1161(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; md5=c630e2f056870c18bf7115a2626bd404" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:3984(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; md5=ec1c95469808b81891fc8370c25985cc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4202(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; md5=4347d043d58583623eeb48a303eb1fd9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4344(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; md5=a3271f9df9928877e781291ebe239ba4" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4588(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; md5=72f84720a4a2bc74f031b730482ea381" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4735(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; md5=7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4917(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; md5=952a16ece8bb20690fea30dc0446a3c7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:4951(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; md5=75eab7e87a88afbae183d6af65f4adbf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:5102(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_application.png'; md5=c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-commander.xml:5308(None) msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f" msgstr "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; md5=0627674c406002a7b076a27f47c9c96f" #: C/gnome-commander.xml:29(title) msgid "GNOME Commander Manual" msgstr "Priročnik GNOME Commander" #: C/gnome-commander.xml:30(subtitle) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.4" msgstr "Priročnik namiznega programa GNOME Commander V1.2.9" #: C/gnome-commander.xml:32(year) msgid "2010" msgstr "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." #: C/gnome-commander.xml:33(year) msgid "2009" msgstr "2009" #: C/gnome-commander.xml:34(year) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/gnome-commander.xml:35(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/gnome-commander.xml:36(year) msgid "2006" msgstr "2006" #: C/gnome-commander.xml:37(holder) msgid "Piotr Eljasiak" msgstr "Piotr Eljasiak" #: C/gnome-commander.xml:48(publishername) #: C/gnome-commander.xml:55(firstname) #: C/gnome-commander.xml:108(para) #: C/gnome-commander.xml:117(para) #: C/gnome-commander.xml:126(para) #: C/gnome-commander.xml:135(para) #: C/gnome-commander.xml:144(para) #: C/gnome-commander.xml:153(para) #: C/gnome-commander.xml:162(para) #: C/gnome-commander.xml:171(para) #: C/gnome-commander.xml:180(para) #: C/gnome-commander.xml:189(para) #: C/gnome-commander.xml:198(para) #: C/gnome-commander.xml:208(para) #: C/gnome-commander.xml:218(para) #: C/gnome-commander.xml:227(para) #: C/gnome-commander.xml:230(para) #: C/gnome-commander.xml:240(para) #: C/gnome-commander.xml:250(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projekt dokumentacije GNOME" #: C/gnome-commander.xml:58(orgname) msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: C/gnome-commander.xml:62(firstname) msgid "Piotr" msgstr "Piotr" #: C/gnome-commander.xml:63(surname) msgid "Eljasiak" msgstr "Eljasiak" #: C/gnome-commander.xml:66(firstname) msgid "Laurent" msgstr "Laurent" #: C/gnome-commander.xml:67(surname) msgid "Coudeur" msgstr "Coudeur" #: C/gnome-commander.xml:103(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.3;" #: C/gnome-commander.xml:104(date) #: C/gnome-commander.xml:8190(para) #: C/gnome-commander.xml:8204(para) msgid "2006-12-11" msgstr "11.12.2006" #: C/gnome-commander.xml:106(para) #: C/gnome-commander.xml:115(para) #: C/gnome-commander.xml:124(para) #: C/gnome-commander.xml:133(para) #: C/gnome-commander.xml:142(para) #: C/gnome-commander.xml:151(para) #: C/gnome-commander.xml:160(para) #: C/gnome-commander.xml:169(para) #: C/gnome-commander.xml:178(para) #: C/gnome-commander.xml:187(para) #: C/gnome-commander.xml:196(para) #: C/gnome-commander.xml:205(para) #: C/gnome-commander.xml:215(para) #: C/gnome-commander.xml:228(para) #: C/gnome-commander.xml:237(para) #: C/gnome-commander.xml:247(para) msgid "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" msgstr "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" #: C/gnome-commander.xml:112(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.4;" #: C/gnome-commander.xml:113(date) #: C/gnome-commander.xml:8089(para) msgid "2007-06-09" msgstr "09.06.2007" #: C/gnome-commander.xml:121(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.5;" #: C/gnome-commander.xml:122(date) #: C/gnome-commander.xml:7966(para) msgid "2008-02-29" msgstr "29.02.2008" #: C/gnome-commander.xml:130(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.6;" #: C/gnome-commander.xml:131(date) #: C/gnome-commander.xml:7897(para) msgid "2008-06-01" msgstr "01.06.2008" #: C/gnome-commander.xml:139(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.7;" #: C/gnome-commander.xml:140(date) #: C/gnome-commander.xml:7839(para) msgid "2008-07-28" msgstr "28.07.2008" #: C/gnome-commander.xml:148(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.8;" #: C/gnome-commander.xml:149(date) #: C/gnome-commander.xml:7710(para) msgid "2009-06-29" msgstr "29.06.2009" #: C/gnome-commander.xml:157(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.1;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.8.1;" #: C/gnome-commander.xml:158(date) #: C/gnome-commander.xml:7687(para) msgid "2009-08-10" msgstr "10.08.2009" #: C/gnome-commander.xml:166(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.2;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.8.2;" #: C/gnome-commander.xml:167(date) #: C/gnome-commander.xml:7664(para) msgid "2009-09-22" msgstr "22.09.2009" #: C/gnome-commander.xml:175(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.3;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.8.3;" #: C/gnome-commander.xml:176(date) #: C/gnome-commander.xml:7629(para) msgid "2009-10-28" msgstr "28.09.2009" #: C/gnome-commander.xml:184(revnumber) msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.4;" msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.8.4;" #: C/gnome-commander.xml:185(date) #: C/gnome-commander.xml:7603(para) #, fuzzy msgid "2009-12-03" msgstr "Sans Regular 12" #: C/gnome-commander.xml:193(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.5;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:194(date) #: C/gnome-commander.xml:7577(para) #, fuzzy msgid "2010-02-13" msgstr "Baltsko (_ISO-8859-13)" #: C/gnome-commander.xml:202(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.6;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:203(date) #: C/gnome-commander.xml:7546(para) #, fuzzy msgid "2010-06-01" msgstr "Od 1970-01-01 (in sekundah)" #: C/gnome-commander.xml:212(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.7;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:213(date) #: C/gnome-commander.xml:7520(para) #, fuzzy msgid "2010-07-27" msgstr "28.07.2008" #: C/gnome-commander.xml:222(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.4;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:223(date) #: C/gnome-commander.xml:245(date) #: C/gnome-commander.xml:7397(para) #: C/gnome-commander.xml:7478(para) #, fuzzy msgid "2010-??-??" msgstr "??.??.2009" #: C/gnome-commander.xml:225(para) msgid "Laurent Coudeur laurentc@iol.ie" msgstr "Laurent Coudeur laurentc@iol.ie" #: C/gnome-commander.xml:234(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.8;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:235(date) #: C/gnome-commander.xml:7500(para) #, fuzzy msgid "2010-09-09" msgstr "September (09)" #: C/gnome-commander.xml:244(revnumber) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8.9;" msgstr "Priročnik GNOME zbirke ključev" #: C/gnome-commander.xml:254(releaseinfo) #, fuzzy msgid "This manual describes version 1.4 of GNOME Commander." msgstr "Priročnik je napisan za program GNOME Commander različice 1.2.9." #: C/gnome-commander.xml:256(title) msgid "Feedback" msgstr "Odziv" #: C/gnome-commander.xml:257(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Commander application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:265(para) msgid "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:269(primary) #: C/gnome-commander.xml:378(command) msgid "gnome-commander" msgstr "gnome-commander" #: C/gnome-commander.xml:272(primary) msgid "file manager" msgstr "urejevalnik datotek" #: C/gnome-commander.xml:279(title) msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: C/gnome-commander.xml:280(para) msgid "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following features:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:287(para) msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:290(para) msgid "Gnome MIME types" msgstr "Gnome Mime vrste" #: C/gnome-commander.xml:293(para) msgid "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS (Samba)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:296(para) #, fuzzy msgid "Right click mouse menu" msgstr "Orodnje za grafični prikaz klikanja z miško" #: C/gnome-commander.xml:299(para) #, fuzzy msgid "User defined context menu" msgstr "Pokaži po meri določene datoteke" #: C/gnome-commander.xml:302(para) msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:305(para) #, fuzzy msgid "History of accessed locations" msgstr "Priročnik Apleta vremena" #: C/gnome-commander.xml:308(para) #, fuzzy msgid "Folder bookmarks" msgstr "gconf-editor zaznamki map" #: C/gnome-commander.xml:311(para) #, fuzzy msgid "User defined keyboard shortcuts" msgstr "Pomoč o tipkovnih bližnjicah" #: C/gnome-commander.xml:314(para) #, fuzzy msgid "Python scripting" msgstr "Podpora skriptam Python" #: C/gnome-commander.xml:317(para) #, fuzzy msgid "Plugin support" msgstr "Vstavek Anjute za podporo Jave in C++" #: C/gnome-commander.xml:320(para) msgid "Fast file viewer for text and images" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:323(para) msgid "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF tags" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:326(para) msgid "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name searching in current directory, symlinking, comparing directories" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:330(para) #, fuzzy msgid "Integrated command line" msgstr "Parametri ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:333(para) #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Barvni profili" #: C/gnome-commander.xml:336(para) msgid "Support for over 40 languages" msgstr "Podpora več kot 40 jezikom" #: C/gnome-commander.xml:340(para) msgid "If you are using code from git repository, it is possible that the latest new features are not yet in this manual. Please read the detailed ChangeLog online or in the GNOME Commander sources to find out more about the new features." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:356(title) #, fuzzy msgid "Getting Started" msgstr "Prejemanje je začeto" #: C/gnome-commander.xml:358(title) msgid "To Start GNOME Commander" msgstr "Zagon programa GNOME Commander" #: C/gnome-commander.xml:359(para) msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:363(term) #, fuzzy msgid "Applications menu" msgstr "Kopiraj zaganjalnik iz menija Programi" #: C/gnome-commander.xml:365(para) msgid "Choose AccessoriesGNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:373(term) msgid "Command line" msgstr "Ukazna vrstica" #: C/gnome-commander.xml:375(para) msgid "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, then press Return:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:386(title) #, fuzzy msgid "When You Start GNOME Commander" msgstr "Skrbniški zagon GNOME Commanderja" #: C/gnome-commander.xml:387(para) msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:390(title) msgid "GNOME Commander Window" msgstr "Okno programa GNOME Commander" #: C/gnome-commander.xml:397(phrase) msgid "Shows GNOME Commander main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus." msgstr "" #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. #: C/gnome-commander.xml:406(para) msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:409(term) msgid "Menubar." msgstr "Menijska Vrstica." #: C/gnome-commander.xml:411(para) msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:415(term) msgid "Toolbar." msgstr "Orodna vrstica." #: C/gnome-commander.xml:417(para) msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:421(term) msgid "Statusbar." msgstr "Vrstica stanja." #: C/gnome-commander.xml:423(para) msgid "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity and contextual information about the menu items." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:431(title) msgid "Command Line Options" msgstr "Možnosti ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:434(guilabel) #: C/gnome-commander.xml:5180(guilabel) msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: C/gnome-commander.xml:439(guilabel) msgid "--help" msgstr "--help" #: C/gnome-commander.xml:441(para) msgid "Show summary of options." msgstr "Pokaži podrobnen pogled možnosti" #: C/gnome-commander.xml:445(guilabel) msgid "--version" msgstr "--version" #: C/gnome-commander.xml:447(para) msgid "Show version of GNOME Commander." msgstr "Pokaži različico programa GNOME Commander" #: C/gnome-commander.xml:451(guilabel) #, fuzzy msgid "-l, --start-left-dir=STRING" msgstr "Začni z levim klikom miške" #: C/gnome-commander.xml:453(para) msgid "Specify the start directory for the left pane." msgstr "Določitev začetne mape za levo okno" #: C/gnome-commander.xml:457(guilabel) #, fuzzy msgid "-r, --start-right-dir=STRING" msgstr "Zaženi desno okno v " #: C/gnome-commander.xml:459(para) msgid "Specify the start directory for the right pane." msgstr "Določitev začetne mape za desno okno" #: C/gnome-commander.xml:463(guilabel) #, fuzzy msgid "--config-dir=STRING" msgstr "Uporabi prilagojeni niz" #: C/gnome-commander.xml:465(para) #, fuzzy msgid "Specify the directory for configuration files." msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek za alarm" #: C/gnome-commander.xml:469(guilabel) msgid "-d, --debug=STRING" msgstr "-d, --debug=NIZ" #: C/gnome-commander.xml:471(para) msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:472(para) msgid "Possible flags:" msgstr "Mogoče zastavice:" #: C/gnome-commander.xml:475(para) #, fuzzy msgid "a user actions debugging" msgstr "Uporaba prehodov pojemanja ob dejanjih uporabnika" #: C/gnome-commander.xml:478(para) #, fuzzy msgid "c file and directory counting" msgstr "Meld je orodje za primerjavo vsebine datotek in map." #: C/gnome-commander.xml:481(para) msgid "d directory ref-counting" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:484(para) #, fuzzy msgid "f file ref-counting" msgstr "" "Med pridobivanjem reference datoteke je prišlo do napake:\n" "%s" #: C/gnome-commander.xml:487(para) #, fuzzy msgid "g run_command debugging" msgstr "Ni mogoče pognati ukaza '%s': %s" #: C/gnome-commander.xml:490(para) #, fuzzy msgid "i image loader" msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek" #: C/gnome-commander.xml:493(para) #, fuzzy msgid "k directory pool" msgstr "Izbor mape za izgradnjo" #: C/gnome-commander.xml:496(para) #, fuzzy msgid "l directory listings" msgstr "Pridobivanje seznama map" #: C/gnome-commander.xml:499(para) #, fuzzy msgid "m connection debugging" msgstr "Izbor cilja razhroščevanja" #: C/gnome-commander.xml:502(para) #, fuzzy msgid "n directory monitoring" msgstr "Vključi nadzorovanje domačega imenika" #: C/gnome-commander.xml:505(para) #, fuzzy msgid "p python plugins" msgstr "_Enotni pogled vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:508(para) msgid "s SMB network browser" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:511(para) #, fuzzy msgid "t metadata tags" msgstr "Pokaži _meta oznake" #: C/gnome-commander.xml:514(para) #, fuzzy msgid "v internal viewer" msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:517(para) #, fuzzy msgid "w widget_lookup" msgstr "Poišči %s v slovarju" #: C/gnome-commander.xml:520(para) msgid "x xfer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:523(para) msgid "y brief MIME based imageload" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:526(para) msgid "z detailed MIME based imageload" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:532(guilabel) #, fuzzy msgid "[gtk,gnome,bonobo options]" msgstr "Pokaži možnosti zagona Bonobo" #: C/gnome-commander.xml:534(para) msgid "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use --help to see possible options." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:543(guilabel) msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: C/gnome-commander.xml:547(option) msgid "-d nvl" msgstr "-d nvl" #: C/gnome-commander.xml:547(command) #, fuzzy msgid "gnome-commander " msgstr "O GNOME Commanderju" #: C/gnome-commander.xml:549(para) msgid "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer and directory monitoring facilities." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:563(title) #, fuzzy msgid "Basic Usage" msgstr "Pogoji uporabe" #: C/gnome-commander.xml:566(title) msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Izbor datotek in map" #: C/gnome-commander.xml:567(para) msgid "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in ." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:569(title) #, fuzzy msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Pogled mape v upravljalniku datotek" #: C/gnome-commander.xml:576(para) msgid "Task" msgstr "Naloga" #: C/gnome-commander.xml:579(para) msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: C/gnome-commander.xml:582(para) #: C/gnome-commander.xml:5985(para) #, fuzzy msgid "Default key bindings" msgstr "ID privzetega ključa" #: C/gnome-commander.xml:589(para) msgid "Select an item" msgstr "Izbor predmeta" #: C/gnome-commander.xml:592(para) msgid "Click on the item." msgstr "Klik na predmet" #: C/gnome-commander.xml:595(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5653(keycap) msgid "SPACE" msgstr "preslednica" #: C/gnome-commander.xml:596(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5648(keycap) #, fuzzy msgid "INSERT" msgstr "Vstavi" #: C/gnome-commander.xml:601(para) #, fuzzy msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Izbor predmetov za shranjevanje:" #: C/gnome-commander.xml:604(para) msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:605(para) msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold SHIFT, then click on the last item in the group." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:611(para) msgid "Select multiple items" msgstr "Izbor več predmetov" #: C/gnome-commander.xml:614(para) msgid "Press-and-hold CTRL. Click on the items that you want to select." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:615(para) msgid "Alternatively, press-and-hold CTRL, then drag around the files that you want to select." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:621(para) msgid "Select all items in a folder" msgstr "Izbor vseh predmetov v mapi" #: C/gnome-commander.xml:624(para) msgid "Choose MarkSelect All." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:627(keycap) #: C/gnome-commander.xml:628(keycap) #: C/gnome-commander.xml:639(keycap) #: C/gnome-commander.xml:640(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3839(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3892(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3896(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3900(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3907(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3911(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3918(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5471(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5476(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5481(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5486(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5491(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5501(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5556(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5607(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5637(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5638(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5696(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5706(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5741(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5766(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5771(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5791(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5801(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5806(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5816(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5826(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5841(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5897(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5997(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6065(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6070(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6075(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6133(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6158(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6183(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6268(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6269(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6270(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6286(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6287(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6297(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6327(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6332(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6342(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6357(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6358(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6363(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6373(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6378(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6403(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6413(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6418(keycap) msgid "CTRL" msgstr "Ctrl" #: C/gnome-commander.xml:627(keycap) #: C/gnome-commander.xml:639(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3854(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5726(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6268(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) msgid "A" msgstr "A" #: C/gnome-commander.xml:628(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3892(keycap) msgid "+" msgstr "+" #: C/gnome-commander.xml:633(para) #, fuzzy msgid "Unselect all items in a folder" msgstr "Zbriši vse predmete v smeteh" #: C/gnome-commander.xml:636(para) msgid "Choose MarkUnselect All." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:639(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3911(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5436(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5441(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5446(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5451(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5456(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5461(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5501(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5675(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5731(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5806(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5826(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6065(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6153(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6158(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6178(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6193(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6285(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6332(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6342(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) msgid "SHIFT" msgstr "Shift" #: C/gnome-commander.xml:640(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3896(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5561(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6286(keycap) msgid "-" msgstr "-" #: C/gnome-commander.xml:645(para) #: C/gnome-commander.xml:5567(para) msgid "Select all files with the same extension" msgstr "Izbor vseh datotek z enako pripono" #: C/gnome-commander.xml:649(keycap) #: C/gnome-commander.xml:658(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5401(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5406(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5416(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5421(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5426(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5617(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5665(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5675(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5871(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5929(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6080(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6086(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6127(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6188(keycap) msgid "ALT" msgstr "Alt" #: C/gnome-commander.xml:649(keycap) #: C/gnome-commander.xml:670(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5536(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5566(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6270(keycap) #, fuzzy msgid "NUM +" msgstr "Num" #: C/gnome-commander.xml:654(para) #: C/gnome-commander.xml:5572(para) msgid "Unselect all files with the same extension" msgstr "Počiščenje izbora vseh datotek z enako pripono." #: C/gnome-commander.xml:658(keycap) #: C/gnome-commander.xml:683(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5541(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5571(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6287(keycap) #, fuzzy msgid "NUM -" msgstr "Num" #: C/gnome-commander.xml:663(para) #: C/gnome-commander.xml:5532(para) #: C/gnome-commander.xml:5537(para) msgid "Select files using a pattern" msgstr "Izbor datotek z vzorčnim nizom" #: C/gnome-commander.xml:666(para) msgid "Choose MarkSelect with Pattern. GNOME Commander selects files matching a pattern based upon their file name using either wildcards or regular expressions." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:675(para) #: C/gnome-commander.xml:5542(para) msgid "Unselect files using a pattern" msgstr "Počiščenje izbora z uporabo vzorcev" #: C/gnome-commander.xml:678(para) msgid "Choose MarkUnselect with Pattern. GNOME Commander unselects files matching a pattern based upon their file name using either wildcards or regular expressions." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:688(para) #: C/gnome-commander.xml:5547(para) #: C/gnome-commander.xml:6262(para) msgid "Invert selection" msgstr "Obrni izbor" #: C/gnome-commander.xml:691(para) msgid "Choose MarkInvert Selection." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:694(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5546(keycap) #, fuzzy msgid "NUM *" msgstr "Num" #: C/gnome-commander.xml:700(para) msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:704(title) msgid "Drag-and-Drop" msgstr "Povleci in spusti" #: C/gnome-commander.xml:705(para) msgid "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the selected items into another application." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:708(para) msgid "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the pointer over the selection or the item, press the left button and keep it depressed, move the mouse pointer to the target location and release the left button." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:714(para) msgid "By pressing the SHIFT key while you release the mouse button you can move the selection instead of copying it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:719(para) #, fuzzy msgid "By pressing the CTRLSHIFT keys while you release the mouse button you can create symbolic link to the selection instead of copying it." msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:727(title) msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Kopiranje datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:728(para) msgid "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of items in another location." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:730(para) msgid "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the following options." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:733(para) msgid "To copy using the menus EditCopy, then select the location where you want to copy the selection and select EditPaste." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:737(para) msgid "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop down menu select Copy then in the chosen location Right click in an empty area and select Paste in the drop down menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:743(para) msgid "Press the following keys CTRLC, then select the location for the files and press CTRLV" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:746(para) msgid "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag and drop the selected items to the other pane." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:751(para) msgid "To copy the selection from one pane to the other you can simply press F5." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:755(para) msgid "The first three options will allow you to copy into another application than GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:760(title) msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Premikanje datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:761(para) msgid "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of items in another location" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:763(para) msgid "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the following options." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:766(para) msgid "To move using the menus EditCut, then select the location where you want to copy the selection and select EditPaste." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:770(para) msgid "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop down menu select Cut then in the chosen location right click in an empty area and select Paste in the drop down menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:776(para) msgid "Press the following keys CTRLX, then select the location for the files and press CTRLV" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:779(para) msgid "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and drop the selected items to the other pane and press the SHIFT while releasing the left mouse button." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:783(para) msgid "To move the selection from one pane to the other can simply press F6." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:787(para) msgid "The first Three options will allow you to move into another application than GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:792(title) msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Preimenovanje datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:793(para) msgid "This section describes a simple way to rename files or folders. There is also the for more complex operations and batch processing. You can use various the following methods to rename files and folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:796(para) msgid "Firstly select the item you wish to rename." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:799(para) msgid "Right click on the item and select Rename, type in the new name, and press Enter when finished." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:803(para) msgid "Press F2 and then type in the new name and press Enter when finished." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:807(para) msgid "You can also use the menus: select FileProperties and rename the file using the properties dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:813(title) msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Izbrisanje datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:814(para) msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:815(para) #, fuzzy msgid "Select the item(s) You wish to delete." msgstr "Izberite oči za popravilo." #: C/gnome-commander.xml:818(para) msgid "Press the Delete or the F8 keys." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:821(para) msgid "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select Delete." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:824(para) #, fuzzy msgid "In the menu select Delete." msgstr "Vrednost NULL pri tooldata v tool_menu_select" #: C/gnome-commander.xml:830(title) msgid "Creating a Folder" msgstr "Ustvarjanje mape" #: C/gnome-commander.xml:831(para) msgid "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:832(para) msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:835(para) msgid "Press the F7, in the dialog box that is then opened name the new folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:838(para) msgid "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down menu select NewFolder, then type the folder name in the dialog box that is opened." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:844(title) msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Ustvarjanje simbolne povezave do datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:845(para) msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points." msgstr "Simbolna povezava je posebna vrsta datoteke, ki kaže na drugo datoteko ali mapo. Kadar izvedete dejanje na simbolni povezavi, se dejanje izvede na datoteki ali mapi, na katero simbolna povezava kaže. Pomembno pa je, da lahko simbolno povezavo izbrišemo, prava datoteka pa ostane nespremenjena." #: C/gnome-commander.xml:850(para) msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose FileCreate Symbolic Link. A link to the file or folder is added to the current folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:854(para) msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold CTRLSHIFT. Drag the item to the location where you want to place the link." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:858(para) msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:862(para) msgid "For more on dragging items, see ." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:872(title) #, fuzzy msgid "Advanced Features" msgstr "Lastnosti Groupwise" #: C/gnome-commander.xml:873(para) #, fuzzy msgid "This section describes more features and tools included in GNOME Commander" msgstr "Priročnik je napisan za program GNOME Commander različice 1.2.9." #: C/gnome-commander.xml:876(title) #, fuzzy msgid "Searching for Files" msgstr "Poišči datoteke ..." #: C/gnome-commander.xml:877(para) msgid "The file search enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a file name or a partial file name, with or without wild cards. To refine your search, you can apply additional search options." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:882(para) msgid "Press the F9 key or click on the F9 Search." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:883(para) #, fuzzy msgid "Use the ALTF7." msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:884(para) msgid "In the menubar select EditSearch." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:880(para) msgid "To start the search you can use the following methods: " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:885(para) msgid "When started, the following window is displayed:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:888(title) msgid "File Search Window" msgstr "Okno iskanja datotek" #: C/gnome-commander.xml:895(phrase) #, fuzzy msgid "Shows file search window." msgstr "Shranjena višina iskalnega okna" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-commander.xml:901(para) msgid "GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally in the sub directories. The search results are displayed in the results file list." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:904(para) #, fuzzy msgid "recursive search" msgstr "Iskanje vnosa" #: C/gnome-commander.xml:904(para) #, fuzzy msgid "search for the specified text in files" msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila" #: C/gnome-commander.xml:903(para) msgid "Additional options for file search include: " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:905(para) msgid "Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the search." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:907(para) msgid "The files in the results list are actually the original ones. If you delete a file - it is removed!" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:913(title) #, fuzzy msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo" #: C/gnome-commander.xml:914(para) msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:918(para) msgid "Select the file or folder whose properties you want to view." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:921(para) msgid "Choose FileProperties.... A properties dialog is displayed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:926(title) #, fuzzy msgid "File Properties dialog" msgstr "Okno izbire datotek" #: C/gnome-commander.xml:933(phrase) #: C/gnome-commander.xml:1091(phrase) #, fuzzy msgid "Shows file properties dialog." msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke." #: C/gnome-commander.xml:940(para) msgid "On the Permissions tab (see ), you can change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself).You can change the read, write, and execute settings for a file. For more information on permissions, see ." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:946(para) msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:956(para) #: C/gnome-commander.xml:1045(para) msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: C/gnome-commander.xml:959(para) #: C/gnome-commander.xml:1048(para) #: C/gnome-commander.xml:1391(para) #: C/gnome-commander.xml:1662(para) #: C/gnome-commander.xml:2412(para) #: C/gnome-commander.xml:2922(para) #: C/gnome-commander.xml:3477(para) #: C/gnome-commander.xml:4008(para) #: C/gnome-commander.xml:4225(para) #: C/gnome-commander.xml:4367(para) #: C/gnome-commander.xml:4612(para) #: C/gnome-commander.xml:4759(para) #: C/gnome-commander.xml:4976(para) #: C/gnome-commander.xml:5126(para) #: C/gnome-commander.xml:5984(para) msgid "Description" msgstr "Opis" #: C/gnome-commander.xml:966(para) #: C/gnome-commander.xml:1390(para) #: C/gnome-commander.xml:2437(para) msgid "Name" msgstr "Ime" #: C/gnome-commander.xml:969(para) msgid "The name of the file or folder." msgstr "Ime datoteke ali mape." #: C/gnome-commander.xml:974(para) #: C/gnome-commander.xml:6843(para) msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: C/gnome-commander.xml:977(para) #, fuzzy msgid "The type of object, file or folder." msgstr "Izbriše izbrano datoteko ali mapo" #: C/gnome-commander.xml:982(para) msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta MIME" #: C/gnome-commander.xml:985(para) #, fuzzy msgid "The official naming of the type of file." msgstr "Datoteka: vrsta/različica %s ni podprta.\n" #: C/gnome-commander.xml:990(para) #: C/gnome-commander.xml:2432(para) msgid "Modified" msgstr "Spremenjeno" #: C/gnome-commander.xml:993(para) msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:998(para) #: C/gnome-commander.xml:2402(para) msgid "Accessed" msgstr "Dostopano" #: C/gnome-commander.xml:1001(para) msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1006(para) #: C/gnome-commander.xml:2462(para) #: C/gnome-commander.xml:2782(para) msgid "Size" msgstr "Velikost" #: C/gnome-commander.xml:1009(para) msgid "The amount of data occupied by object, file or folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1018(title) msgid "Changing Permissions" msgstr "Spreminjanje dovoljenj" #: C/gnome-commander.xml:1019(para) msgid "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1022(para) msgid "Select the file that needs its permission modified." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1025(para) msgid "Choose FileProperties. The properties window for the item is displayed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1029(para) msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Kliknite na zavihek Dovoljenj." #: C/gnome-commander.xml:1032(para) msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1036(para) msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1055(para) msgid "Read" msgstr "Branje" #: C/gnome-commander.xml:1058(para) #, fuzzy msgid "The users can read a file." msgstr "Uporabniški skripti - ni mogoče brati iz datoteke!" #: C/gnome-commander.xml:1063(para) msgid "Write" msgstr "Pisanje" #: C/gnome-commander.xml:1066(para) msgid "The users can save a file." msgstr "Uporabniki lahko shranijo datoteko." #: C/gnome-commander.xml:1071(para) msgid "Execute" msgstr "Izvajanje" #: C/gnome-commander.xml:1074(para) msgid "The users can run a file as a program." msgstr "Uporabniki lahko zaženejo datoteko kot program." #: C/gnome-commander.xml:1084(title) #, fuzzy msgid "File Permissions dialog" msgstr "Okno izbire datotek" #: C/gnome-commander.xml:1103(title) msgid "Using Bookmarks" msgstr "Uporaba zaznamkov" #: C/gnome-commander.xml:1104(para) msgid "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to access remote servers." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1106(para) msgid "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location in the menu select BookmarksBookmark this directory." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1108(para) msgid "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1109(para) msgid "To start the bookmark manager select the BookmarksManage bookmarks or press the CTRLD." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1110(para) msgid "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a bookmark in the selected group." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1114(title) #, fuzzy msgid "Bookmark Management Dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno računov" #: C/gnome-commander.xml:1121(phrase) msgid "Shows bookmark management dialog." msgstr "" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-commander.xml:1127(para) msgid "Once You have added bookmarks to GNOME Commander these will be added in their respective groups in the Bookmarks menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1132(title) #: C/gnome-commander.xml:4851(para) msgid "Hidden Files" msgstr "Skrite datoteke" #: C/gnome-commander.xml:1133(para) msgid "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1137(para) msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.)," msgstr "Skrite datoteke katerih ime se začne s piko (.)," #: C/gnome-commander.xml:1138(para) msgid "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension '.bak'" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1139(para) msgid "Files that are listed in a particular folder's .hidden file." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1141(para) msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting ViewShow Hidden Files." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1145(title) msgid "Advanced file renaming" msgstr "Napredno preimenovanje datotek" #: C/gnome-commander.xml:1146(para) msgid "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be created by parts of the original file name, its path, numbering the files or accessing hundreds of informations about the file, like creation date or Exif/IPTC informations of an image." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1153(para) msgid "When started, the following dialog is displayed:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1157(title) msgid "Advanced Rename Tool Dialog" msgstr "Pogovorno okno naprednega preimenovanja" #: C/gnome-commander.xml:1163(phrase) msgid "Shows advanced file renaming dialog." msgstr "Pokaže pogovorno okno naprednega preimenovanja." #: C/gnome-commander.xml:1173(guilabel) #: C/gnome-commander.xml:1812(para) msgid "Template" msgstr "Predloga" #: C/gnome-commander.xml:1176(para) msgid "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers are introduced by a few placeholders (see below for the detailed list). Additionally strftime() format controls are also accepted - except for \"%D\", \"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are left intact." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1187(guilabel) msgid "Counter" msgstr "Števec" #: C/gnome-commander.xml:1190(para) msgid "Specifies settings for counters: start value, step and width." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1195(guilabel) msgid "Regex replacing" msgstr "Zamenjava z logičnimi izrazi" #: C/gnome-commander.xml:1198(para) msgid "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against Template. If matched, patterns are replaced with their corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or broken regex patterns will be marked red." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1206(guilabel) msgid "Case" msgstr "Črke" #: C/gnome-commander.xml:1209(para) msgid "Changes the case of the selected file names." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1214(guilabel) msgid "Trim blanks" msgstr "Obreži prazno" #: C/gnome-commander.xml:1217(para) msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names." msgstr "Odstrani začetne in končne presledne znake izbranih imen datotek." #: C/gnome-commander.xml:1222(guilabel) msgid "Results" msgstr "Rezultati" #: C/gnome-commander.xml:1225(para) msgid "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. The context menu provides options for: removing file from the list, viewing file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be marked red." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1233(guibutton) msgid "Apply" msgstr "Uporabi" #: C/gnome-commander.xml:1236(para) msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1241(guibutton) msgid "Close" msgstr "Zapri" #: C/gnome-commander.xml:1244(para) msgid "Closes the dialog without file renaming." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1249(guibutton) msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: C/gnome-commander.xml:1252(para) msgid "Resets current settings to defaults." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1257(guibutton) msgid "Profiles..." msgstr "Profili ..." #: C/gnome-commander.xml:1260(para) msgid "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as many different profiles as you require." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1269(title) msgid "Template Placeholders" msgstr "Predloge vsebnikov" #: C/gnome-commander.xml:1276(para) #: C/gnome-commander.xml:3571(para) msgid "Placeholder" msgstr "Vsebnik" #: C/gnome-commander.xml:1277(para) #: C/gnome-commander.xml:3572(para) msgid "Replacement" msgstr "Zamenjava" #: C/gnome-commander.xml:1282(para) msgid "$N" msgstr "$N" #: C/gnome-commander.xml:1283(para) #, fuzzy msgid "The whole file name (with extension)" msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja" #: C/gnome-commander.xml:1286(para) msgid "$N(range)" msgstr "$N(razpon)" #: C/gnome-commander.xml:1287(para) msgid "Part of the whole file name (with extension)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1290(para) msgid "$n" msgstr "$n" #: C/gnome-commander.xml:1291(para) msgid "File name without extension" msgstr "Ime datoteke brez pripone" #: C/gnome-commander.xml:1294(para) msgid "$n(range)" msgstr "$n(razpon)" #: C/gnome-commander.xml:1295(para) msgid "Part of the file name without extension" msgstr "Del imena datoteke brez pripone" #: C/gnome-commander.xml:1298(para) msgid "$e" msgstr "$e" #: C/gnome-commander.xml:1299(para) msgid "File extension" msgstr "Pripona datoteke" #: C/gnome-commander.xml:1302(para) msgid "$e(range)" msgstr "$e(razpon)" #: C/gnome-commander.xml:1303(para) msgid "Part of the file extension" msgstr "Del pripone datoteke" #: C/gnome-commander.xml:1306(para) msgid "$p" msgstr "$p" #: C/gnome-commander.xml:1307(para) #, fuzzy msgid "Parent dir name" msgstr "Ime profila vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:1310(para) msgid "$p(range)" msgstr "$p(razpon)" #: C/gnome-commander.xml:1311(para) #, fuzzy msgid "Part of the parent dir name" msgstr "Manjkajoče ime ali atributa znamke/dela." #: C/gnome-commander.xml:1314(para) msgid "$g" msgstr "$g" #: C/gnome-commander.xml:1315(para) #, fuzzy msgid "Grandparent dir name" msgstr "Ime profila vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:1318(para) msgid "$g(range)" msgstr "$g(razpon)" #: C/gnome-commander.xml:1319(para) #, fuzzy msgid "Part of the grandparent dir name" msgstr "Manjkajoče ime ali atributa znamke/dela." #: C/gnome-commander.xml:1322(para) msgid "$c" msgstr "$c" #: C/gnome-commander.xml:1323(para) msgid "File counter" msgstr "Števec datotek" #: C/gnome-commander.xml:1326(para) msgid "$c(width)" msgstr "$c(širina)" #: C/gnome-commander.xml:1327(para) msgid "File counter with specified digit number (width)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1330(para) msgid "$x" msgstr "$x" #: C/gnome-commander.xml:1331(para) msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1334(para) msgid "$x(width)" msgstr "$x(širina)" #: C/gnome-commander.xml:1335(para) msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1338(para) #, fuzzy msgid "$X" msgstr "X" #: C/gnome-commander.xml:1339(para) msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1342(para) #, fuzzy msgid "$X(width)" msgstr "Širina" #: C/gnome-commander.xml:1343(para) msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1346(para) msgid "$T(metatag)" msgstr "$T(metaoznaka)" #: C/gnome-commander.xml:1347(para) msgid "Metadata tag" msgstr "Metapodatkovne oznake" #: C/gnome-commander.xml:1350(para) msgid "$$" msgstr "$$" #: C/gnome-commander.xml:1351(para) msgid "A literal \"$\" character" msgstr "Znak \"$\"" #: C/gnome-commander.xml:1358(para) msgid "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied verbatim without any substitution." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1363(title) msgid "Metadata Tags (Metatags)" msgstr "Metapodatkovne oznake (metaoznake)" #: C/gnome-commander.xml:1365(para) msgid "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about files that is often user visible in file managers, office applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these applications." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1369(para) msgid "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its class type using a \".\" qualifier (e.g. Audio.Artist represents the metadata Artist for an audio class file)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1372(para) msgid "The placeholder for metadata is $T(metatag). Use, for example, $T(Exif.DateTime) to get image capture date/time and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we could use also $T(exif.datetime) here). The generic 'Audio.', 'Doc.', 'File.' and 'Image.' metatags are independent of the used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or image metadata. Please refer to freedesktop.org for more details on the generic metatags." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1389(para) msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: C/gnome-commander.xml:1396(para) msgid "Audio.Album" msgstr "Audio.Album" #: C/gnome-commander.xml:1397(para) #: C/gnome-commander.xml:2897(para) msgid "Album" msgstr "Album" #: C/gnome-commander.xml:1398(para) msgid "Name of the album." msgstr "Ime albuma" #: C/gnome-commander.xml:1401(para) msgid "Audio.AlbumArtist" msgstr "Audio.AlbumArtist" #: C/gnome-commander.xml:1402(para) msgid "Album Artist" msgstr "Izvajalec albuma" #: C/gnome-commander.xml:1403(para) msgid "Artist of the album." msgstr "Izvajalec albuma" #: C/gnome-commander.xml:1406(para) msgid "Audio.AlbumGain" msgstr "Audio.AlbumGain" #: C/gnome-commander.xml:1407(para) msgid "Album Gain" msgstr "Ojačenje albuma" #: C/gnome-commander.xml:1408(para) msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Prilagoditev ojačitve za album." #: C/gnome-commander.xml:1411(para) msgid "Audio.AlbumPeakGain" msgstr "Audio.AlbumPeakGain" #: C/gnome-commander.xml:1412(para) msgid "Album Peak Gain" msgstr "Ojačanje vrha albuma." #: C/gnome-commander.xml:1413(para) msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "Prilagoditev ojačitve vrhov albuma." #: C/gnome-commander.xml:1416(para) msgid "Audio.AlbumTrackCount" msgstr "Audio.AlbumTrackCount" #: C/gnome-commander.xml:1417(para) msgid "Album Track Count" msgstr "Štetje sledi albuma" #: C/gnome-commander.xml:1418(para) msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "Število sledi na albumu." #: C/gnome-commander.xml:1421(para) msgid "Audio.Artist" msgstr "Audio.Artist" #: C/gnome-commander.xml:1422(para) #: C/gnome-commander.xml:1832(para) msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: C/gnome-commander.xml:1423(para) msgid "Artist of the track." msgstr "Izvajalec sledi" #: C/gnome-commander.xml:1426(para) msgid "Audio.Bitrate" msgstr "Audio.Bitrate" #: C/gnome-commander.xml:1427(para) msgid "Bitrate" msgstr "Bitna hitrost" #: C/gnome-commander.xml:1428(para) msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Bitna hitrost v kbps" #: C/gnome-commander.xml:1431(para) msgid "Audio.Channels" msgstr "Audio.Channels" #: C/gnome-commander.xml:1432(para) msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: C/gnome-commander.xml:1433(para) msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "Število kanalov zvoka (2 = stereo)." #: C/gnome-commander.xml:1436(para) msgid "Audio.Codec" msgstr "Audio.Codec" #: C/gnome-commander.xml:1437(para) msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: C/gnome-commander.xml:1438(para) msgid "Codec encoding description." msgstr "Opis kodiranja kodeka." #: C/gnome-commander.xml:1441(para) msgid "Audio.CodecVersion" msgstr "Audio.CodecVersion" #: C/gnome-commander.xml:1442(para) msgid "Codec Version" msgstr "Različica kodeka" #: C/gnome-commander.xml:1443(para) msgid "Codec version." msgstr "Različica kodeka." #: C/gnome-commander.xml:1446(para) msgid "Audio.Comment" msgstr "Audio.Comment" #: C/gnome-commander.xml:1447(para) msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: C/gnome-commander.xml:1448(para) msgid "Comments on the track." msgstr "Opombe na sledi." #: C/gnome-commander.xml:1451(para) msgid "Audio.Copyright" msgstr "Audio.Copyright" #: C/gnome-commander.xml:1452(para) #: C/gnome-commander.xml:1887(para) #: C/gnome-commander.xml:2527(para) #: C/gnome-commander.xml:2907(para) msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: C/gnome-commander.xml:1453(para) #: C/gnome-commander.xml:2528(para) msgid "Copyright message." msgstr "Sporočilo avtorskih pravic." #: C/gnome-commander.xml:1456(para) msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath" msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath" #: C/gnome-commander.xml:1457(para) msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "Pod do sličic naslovnice albuma" #: C/gnome-commander.xml:1458(para) msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "Pot do sličice naslovnice albuma." #: C/gnome-commander.xml:1461(para) msgid "Audio.DiscNo" msgstr "Audio.DiscNo" #: C/gnome-commander.xml:1462(para) msgid "Disc Number" msgstr "Številka nosilca" #: C/gnome-commander.xml:1463(para) msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "Določa nosilec na katerem je iskana sled." #: C/gnome-commander.xml:1466(para) msgid "Audio.Duration" msgstr "Audio.Duration" #: C/gnome-commander.xml:1467(para) msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: C/gnome-commander.xml:1468(para) msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Trajanje sledi v sekundah." #: C/gnome-commander.xml:1471(para) #, fuzzy msgid "Audio.Duration.MMSS" msgstr "Trajanje [MM:SS]" #: C/gnome-commander.xml:1472(para) msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "Trajanje [MM:SS]" #: C/gnome-commander.xml:1473(para) msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "Čas trajanja sledi v MM:SS." #: C/gnome-commander.xml:1476(para) msgid "Audio.Genre" msgstr "Audio.Genre" #: C/gnome-commander.xml:1477(para) msgid "Genre" msgstr "Zvrst" #: C/gnome-commander.xml:1478(para) #: C/gnome-commander.xml:2523(para) msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "Zvrst glasbe kot jo določa ID3 določilo sledi." #: C/gnome-commander.xml:1481(para) msgid "Audio.IsNew" msgstr "Audio.IsNew" #: C/gnome-commander.xml:1482(para) msgid "Is New" msgstr "Je nov" #: C/gnome-commander.xml:1483(para) msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\", če je sled v zbirki nova (privzeta vrednost je \"0\")." #: C/gnome-commander.xml:1486(para) msgid "Audio.ISRC" msgstr "Audio.ISRC" #: C/gnome-commander.xml:1487(para) msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: C/gnome-commander.xml:1488(para) msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "Mednarodni standard snemanja (International Standard Recording Code)." #: C/gnome-commander.xml:1491(para) msgid "Audio.LastPlay" msgstr "Audio.LastPlay" #: C/gnome-commander.xml:1492(para) msgid "Last Play" msgstr "Zadnjič predvajano" #: C/gnome-commander.xml:1493(para) msgid "When track was last played." msgstr "Kdaj je bila sled nazadnje predvajana." #: C/gnome-commander.xml:1496(para) msgid "Audio.Lyrics" msgstr "Audio.Lyrics" #: C/gnome-commander.xml:1497(para) msgid "Lyrics" msgstr "Besedilo skladbe" #: C/gnome-commander.xml:1498(para) msgid "Lyrics of the track." msgstr "Besedilo skladbe." #: C/gnome-commander.xml:1501(para) msgid "Audio.MBAlbumArtistID" msgstr "Audio.MBAlbumArtistID" #: C/gnome-commander.xml:1502(para) msgid "MB album artist ID" msgstr "MB ID izvajalca albuma" #: C/gnome-commander.xml:1503(para) msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz ID izvajalca albuma v UUID obliki." #: C/gnome-commander.xml:1506(para) msgid "Audio.MBAlbumID" msgstr "Audio.MBAlbumID" #: C/gnome-commander.xml:1507(para) msgid "MB Album ID" msgstr "MB ID albuma" #: C/gnome-commander.xml:1508(para) msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz ID albuma v UUID obliki." #: C/gnome-commander.xml:1511(para) msgid "Audio.MBArtistID" msgstr "Audio.MBArtistID" #: C/gnome-commander.xml:1512(para) msgid "MB Artist ID" msgstr "MB ID izvajalca" #: C/gnome-commander.xml:1513(para) msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz ID izvajalca v UUID obliki." #: C/gnome-commander.xml:1516(para) msgid "Audio.MBTrackID" msgstr "Audio.MBTrackID" #: C/gnome-commander.xml:1517(para) msgid "MB Track ID" msgstr "MB ID sledi" #: C/gnome-commander.xml:1518(para) msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz ID sledi v UUID obliki." #: C/gnome-commander.xml:1521(para) msgid "Audio.MPEG.ChannelMode" msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode" #: C/gnome-commander.xml:1522(para) msgid "Channel Mode" msgstr "Kanalni način" #: C/gnome-commander.xml:1523(para) msgid "MPEG channel mode." msgstr "MPEG kanalski način." #: C/gnome-commander.xml:1526(para) msgid "Audio.MPEG.Copyrighted" msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted" #: C/gnome-commander.xml:1527(para) msgid "Copyrighted" msgstr "Avtorsko zaščiteno" #: C/gnome-commander.xml:1528(para) msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi podatek avtorske zaščite." #: C/gnome-commander.xml:1531(para) msgid "Audio.MPEG.Layer" msgstr "Audio.MPEG.Layer" #: C/gnome-commander.xml:1532(para) msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: C/gnome-commander.xml:1533(para) msgid "MPEG layer." msgstr "MPEG sloj." #: C/gnome-commander.xml:1536(para) msgid "Audio.MPEG.Original" msgstr "Audio.MPEG.Original" #: C/gnome-commander.xml:1537(para) msgid "Original Audio" msgstr "Izvirni zvok" #: C/gnome-commander.xml:1538(para) msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi podatek osnovnega lastništva." #: C/gnome-commander.xml:1541(para) msgid "Audio.MPEG.Version" msgstr "Audio.MPEG.Version" #: C/gnome-commander.xml:1542(para) msgid "MPEG Version" msgstr "MPEG različica" #: C/gnome-commander.xml:1543(para) msgid "MPEG version." msgstr "MPEG različica." #: C/gnome-commander.xml:1546(para) msgid "Audio.Performer" msgstr "Audio.Performer" #: C/gnome-commander.xml:1547(para) msgid "Performer" msgstr "Izvajalec" #: C/gnome-commander.xml:1548(para) msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "Ime izvajalca/dirigenta skladbe." #: C/gnome-commander.xml:1551(para) msgid "Audio.PlayCount" msgstr "Audio.PlayCount" #: C/gnome-commander.xml:1552(para) msgid "Play Count" msgstr "Števec predvajanj" #: C/gnome-commander.xml:1553(para) msgid "Number of times the track has been played." msgstr "Število predvajanj sledi." #: C/gnome-commander.xml:1556(para) msgid "Audio.ReleaseDate" msgstr "Audio.ReleaseDate" #: C/gnome-commander.xml:1557(para) #: C/gnome-commander.xml:3317(para) msgid "Release Date" msgstr "Datum objave" #: C/gnome-commander.xml:1558(para) msgid "Date track was released." msgstr "Datum objave skladbe." #: C/gnome-commander.xml:1561(para) msgid "Audio.SampleRate" msgstr "Audio.SampleRate" #: C/gnome-commander.xml:1562(para) msgid "Sample Rate" msgstr "Vzorčna hitrost" #: C/gnome-commander.xml:1563(para) msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Vzorčna hitrost v Hz." #: C/gnome-commander.xml:1566(para) msgid "Audio.Title" msgstr "Audio.Title" #: C/gnome-commander.xml:1567(para) #: C/gnome-commander.xml:1817(para) #: C/gnome-commander.xml:2992(para) msgid "Title" msgstr "Naslov" #: C/gnome-commander.xml:1568(para) msgid "Title of the track." msgstr "Naslov sledi." #: C/gnome-commander.xml:1571(para) msgid "Audio.TrackGain" msgstr "Audio.TrackGain" #: C/gnome-commander.xml:1572(para) msgid "Track Gain" msgstr "Ojačanje sledi" #: C/gnome-commander.xml:1573(para) msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Prilagoditev ojačitve sledi." #: C/gnome-commander.xml:1576(para) msgid "Audio.TrackNo" msgstr "Audio.TrackNo" #: C/gnome-commander.xml:1577(para) msgid "Track Number" msgstr "Številka sledi" #: C/gnome-commander.xml:1578(para) msgid "Position of track on the album." msgstr "Položaj sledi v albumu." #: C/gnome-commander.xml:1581(para) msgid "Audio.TrackPeakGain" msgstr "Audio.TrackPeakGain" #: C/gnome-commander.xml:1582(para) msgid "Track Peak Gain" msgstr "Ojačanje vrhov sledi" #: C/gnome-commander.xml:1583(para) msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "Prilagoditev ojačitve vrhov sledi." #: C/gnome-commander.xml:1586(para) msgid "Audio.Year" msgstr "Audio.Year" #: C/gnome-commander.xml:1587(para) msgid "Year" msgstr "Leto" #: C/gnome-commander.xml:1588(para) msgid "Year." msgstr "Leto." #: C/gnome-commander.xml:1591(para) #: C/gnome-commander.xml:1636(para) msgid "Doc.Author" msgstr "Doc.Author" #: C/gnome-commander.xml:1592(para) #: C/gnome-commander.xml:1637(para) msgid "Author" msgstr "Avtor" #: C/gnome-commander.xml:1593(para) #: C/gnome-commander.xml:1638(para) #: C/gnome-commander.xml:2913(para) msgid "Name of the author." msgstr "Ime avtorja." #: C/gnome-commander.xml:1596(para) msgid "Doc.ByteCount" msgstr "Doc.ByteCount" #: C/gnome-commander.xml:1597(para) msgid "Byte Count" msgstr "Štetje bajtov" #: C/gnome-commander.xml:1598(para) msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Število bajtov v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1601(para) msgid "Doc.CaseSensitive" msgstr "Doc.CaseSensitive" #: C/gnome-commander.xml:1602(para) msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikovanje velikosti črk" #: C/gnome-commander.xml:1603(para) msgid "Case sensitive." msgstr "Razlikovanje velikosti črk." #: C/gnome-commander.xml:1606(para) msgid "Doc.Category" msgstr "Doc.Category" #: C/gnome-commander.xml:1607(para) #: C/gnome-commander.xml:3062(para) msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: C/gnome-commander.xml:1608(para) msgid "Category." msgstr "Kategorija." #: C/gnome-commander.xml:1611(para) msgid "Doc.CellCount" msgstr "Doc.CellCount" #: C/gnome-commander.xml:1612(para) msgid "Cell Count" msgstr "Štetje celic" #: C/gnome-commander.xml:1613(para) msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "Število celic v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1616(para) msgid "Doc.CharacterCount" msgstr "Doc.CharacterCount" #: C/gnome-commander.xml:1617(para) msgid "Character Count" msgstr "Štetje znakov" #: C/gnome-commander.xml:1618(para) msgid "Number of characters in the document." msgstr "Število znakov v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1621(para) msgid "Doc.Codepage" msgstr "Doc.Codepage" #: C/gnome-commander.xml:1622(para) msgid "Codepage" msgstr "Kodni nabor" #: C/gnome-commander.xml:1623(para) msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "MS koda za kodiranje nizov metapodatkov." #: C/gnome-commander.xml:1626(para) msgid "Doc.Comments" msgstr "Doc.Comments" #: C/gnome-commander.xml:1627(para) #: C/gnome-commander.xml:2902(para) msgid "Comments" msgstr "Opombe" #: C/gnome-commander.xml:1628(para) #: C/gnome-commander.xml:2903(para) msgid "User definable free text." msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo." #: C/gnome-commander.xml:1631(para) msgid "Doc.Company" msgstr "Doc.Company" #: C/gnome-commander.xml:1632(para) msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: C/gnome-commander.xml:1633(para) msgid "Organization that the Doc.Creator entity is associated with." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1641(para) msgid "Doc.Creator" msgstr "Doc.Creator" #: C/gnome-commander.xml:1642(para) #: C/gnome-commander.xml:2912(para) #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" #: C/gnome-commander.xml:1643(para) msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service." msgstr "Sestavljavec vsebine besedila vira, ki je lahko oseba organizacija ali storitev." #: C/gnome-commander.xml:1646(para) msgid "Doc.Created" msgstr "Doc.Created" #: C/gnome-commander.xml:1647(para) #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Ustvarjeno" #: C/gnome-commander.xml:1648(para) #, fuzzy msgid "Datetime document was originally created." msgstr "Čas, ko je bil dokument ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:1651(para) msgid "Doc.DateCreated" msgstr "Doc.DateCreated" #: C/gnome-commander.xml:1652(para) #: C/gnome-commander.xml:3117(para) #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "Datum stvaritve" #: C/gnome-commander.xml:1653(para) #, fuzzy msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)." msgstr "Datum povezan z dogodkom pri urejanju vira (ustvarjanje/objavljanje)" #: C/gnome-commander.xml:1656(para) msgid "Doc.DateModified" msgstr "Doc.DateModified" #: C/gnome-commander.xml:1657(para) #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" #: C/gnome-commander.xml:1658(para) #, fuzzy msgid "The last time the document was saved." msgstr "Čas zadnjega shranjevanja dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1661(para) msgid "Doc.Description" msgstr "Doc.Description" #: C/gnome-commander.xml:1663(para) #, fuzzy msgid "An account of the content of the resource." msgstr "Račun vsebine vira." #: C/gnome-commander.xml:1666(para) msgid "Doc.Dictionary" msgstr "Doc.Dictionary" #: C/gnome-commander.xml:1667(para) #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: C/gnome-commander.xml:1668(para) #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Slovar." #: C/gnome-commander.xml:1671(para) msgid "Doc.EditingDuration" msgstr "Doc.EditingDuration" #: C/gnome-commander.xml:1672(para) #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Trajanje urejanja" #: C/gnome-commander.xml:1673(para) #, fuzzy msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "Skupni čas od zadnje spremembe." #: C/gnome-commander.xml:1676(para) msgid "Doc.Generator" msgstr "Doc.Generator" #: C/gnome-commander.xml:1677(para) #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Ustvarjalec" #: C/gnome-commander.xml:1678(para) #, fuzzy msgid "The application that generated this document." msgstr "Program s katerim je bil dokument ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:1681(para) msgid "Doc.HiddenSlideCount" msgstr "Doc.HiddenSlideCount" #: C/gnome-commander.xml:1682(para) #, fuzzy msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Štetje skritih diapozitivov" #: C/gnome-commander.xml:1683(para) #, fuzzy msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "Število skritih diapozitivov v predstavitvenem dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1686(para) msgid "Doc.ImageCount" msgstr "Doc.ImageCount" #: C/gnome-commander.xml:1687(para) #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Štetje slik" #: C/gnome-commander.xml:1688(para) #, fuzzy msgid "Number of images in the document." msgstr "Število slik v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1691(para) msgid "Doc.InitialCreator" msgstr "Doc.InitialCreator" #: C/gnome-commander.xml:1692(para) #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Začetni ustvarjalec" #: C/gnome-commander.xml:1693(para) #, fuzzy msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "Ime osebe, ki je prva ustvarila dokument." #: C/gnome-commander.xml:1696(para) msgid "Doc.Keywords" msgstr "Doc.Keywords" #: C/gnome-commander.xml:1697(para) #: C/gnome-commander.xml:2422(para) #: C/gnome-commander.xml:2962(para) #: C/gnome-commander.xml:3202(para) #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: C/gnome-commander.xml:1698(para) #, fuzzy msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "Iskalne, indeksirane ključne besede." #: C/gnome-commander.xml:1701(para) msgid "Doc.Language" msgstr "Doc.Language" #: C/gnome-commander.xml:1702(para) #: C/gnome-commander.xml:2617(para) #, fuzzy msgid "Language" msgstr "Jezik" #: C/gnome-commander.xml:1703(para) #, fuzzy msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "Krajevni jezik intelektualne vsebine vira." #: C/gnome-commander.xml:1706(para) msgid "Doc.LastPrinted" msgstr "Doc.LastPrinted" #: C/gnome-commander.xml:1707(para) #, fuzzy msgid "Last Printed" msgstr "Zadnjič natisnjeno" #: C/gnome-commander.xml:1708(para) #, fuzzy msgid "The last time this document was printed." msgstr "Čas zadnjega tiskanja dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1711(para) msgid "Doc.LastSavedBy" msgstr "Doc.LastSavedBy" #: C/gnome-commander.xml:1712(para) #, fuzzy msgid "Last Saved By" msgstr "Zadnjič shranil" #: C/gnome-commander.xml:1713(para) #, fuzzy msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service." msgstr "Oseba ali organizacija ali storitev, ki je zadnja spreminjala dokument." #: C/gnome-commander.xml:1716(para) msgid "Doc.LineCount" msgstr "Doc.LineCount" #: C/gnome-commander.xml:1717(para) #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Štetje vrstic" #: C/gnome-commander.xml:1718(para) #, fuzzy msgid "Number of lines in the document." msgstr "Število vrstic v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1721(para) msgid "Doc.LinksDirty" msgstr "Doc.LinksDirty" #: C/gnome-commander.xml:1722(para) #, fuzzy msgid "Links Dirty" msgstr "Pomanjkljive povezave" #: C/gnome-commander.xml:1723(para) #, fuzzy msgid "Links dirty." msgstr "Pomanjkljive povezave" #: C/gnome-commander.xml:1726(para) msgid "Doc.LocaleSystemDefault" msgstr "Doc.LocaleSystemDefault" #: C/gnome-commander.xml:1727(para) #, fuzzy msgid "Locale System Default" msgstr "Sistemsko privzete jezikovne nastavitve" #: C/gnome-commander.xml:1728(para) #, fuzzy msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "Določilo, ki predstavlja privzeti krajevni sistemski jezik." #: C/gnome-commander.xml:1731(para) msgid "Doc.Manager" msgstr "Doc.Manager" #: C/gnome-commander.xml:1732(para) #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Upravljalnik" #: C/gnome-commander.xml:1733(para) msgid "Name of the manager of Doc.Creator entity." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1736(para) msgid "Doc.MMClipCount" msgstr "Doc.MMClipCount" #: C/gnome-commander.xml:1737(para) #, fuzzy msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Štetje medijskih klipov" #: C/gnome-commander.xml:1738(para) #, fuzzy msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "Število medijskih klipov v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1741(para) msgid "Doc.NoteCount" msgstr "Doc.NoteCount" #: C/gnome-commander.xml:1742(para) #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Štetje opomb" #: C/gnome-commander.xml:1743(para) #, fuzzy msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Število \"opomb \" v dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1746(para) msgid "Doc.ObjectCount" msgstr "Doc.ObjectCount" #: C/gnome-commander.xml:1747(para) #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Štetje predmetov" #: C/gnome-commander.xml:1748(para) #, fuzzy msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "Število predmetov (OLE in drugi slikovni viri) v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1751(para) msgid "Doc.PageCount" msgstr "Doc.PageCount" #: C/gnome-commander.xml:1752(para) #, fuzzy msgid "Page Count" msgstr "Štetje strani" #: C/gnome-commander.xml:1753(para) #: C/gnome-commander.xml:1798(para) #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Število strani v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1756(para) msgid "Doc.ParagraphCount" msgstr "Doc.ParagraphCount" #: C/gnome-commander.xml:1757(para) #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Štetje odstavkov" #: C/gnome-commander.xml:1758(para) #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Število odstavkov v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1761(para) msgid "Doc.PresentationFormat" msgstr "Doc.PresentationFormat" #: C/gnome-commander.xml:1762(para) #, fuzzy msgid "Presentation Format" msgstr "Oblika predstavitve" #: C/gnome-commander.xml:1763(para) #, fuzzy msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "Vrsta predstavitve, npr.: \"zaslonski prikaz\", \"diaprojekcija\", in drugo." #: C/gnome-commander.xml:1766(para) msgid "Doc.PrintDate" msgstr "Doc.PrintDate" #: C/gnome-commander.xml:1767(para) #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Datum tiskanja" #: C/gnome-commander.xml:1768(para) #, fuzzy msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "Določa datum in čas, ko je bil dokument natisnjen." #: C/gnome-commander.xml:1771(para) msgid "Doc.PrintedBy" msgstr "Doc.PrintedBy" #: C/gnome-commander.xml:1772(para) #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "Tiskal" #: C/gnome-commander.xml:1773(para) #, fuzzy msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "Določa ime osebe, ki je zadnja natisnila dokument." #: C/gnome-commander.xml:1776(para) msgid "Doc.RevisionCount" msgstr "Doc.RevisionCount" #: C/gnome-commander.xml:1777(para) #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Štetje revizij:" #: C/gnome-commander.xml:1778(para) #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Število revizij dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1781(para) msgid "Doc.Scale" msgstr "Doc.Scale" #: C/gnome-commander.xml:1782(para) #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Povečaj/pomanjšaj" #: C/gnome-commander.xml:1783(para) #, fuzzy msgid "Scale." msgstr "Merilo." #: C/gnome-commander.xml:1786(para) msgid "Doc.Security" msgstr "Doc.Security" #: C/gnome-commander.xml:1787(para) msgid "Security" msgstr "Varnost" #: C/gnome-commander.xml:1788(para) #, fuzzy msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "Izbrane možnosti: \"Zaščiteno z geslom\", \"Priporočeno le za branje\", \"Zahtevano le za branje\" ali \"Zaklenjeno za pripombe\"." #: C/gnome-commander.xml:1791(para) msgid "Doc.SlideCount" msgstr "Doc.SlideCount" #: C/gnome-commander.xml:1792(para) #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Štetje diapozitivov" #: C/gnome-commander.xml:1793(para) #, fuzzy msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "Število diapozitivov v dokumentu predstavitve." #: C/gnome-commander.xml:1796(para) msgid "Doc.SpreadsheetCount" msgstr "Doc.SpreadsheetCount" #: C/gnome-commander.xml:1797(para) #, fuzzy msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Štetje preglednic" #: C/gnome-commander.xml:1801(para) msgid "Doc.Subject" msgstr "Doc.Subject" #: C/gnome-commander.xml:1802(para) msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: C/gnome-commander.xml:1803(para) #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "Zadeva dokumenta" #: C/gnome-commander.xml:1806(para) msgid "Doc.TableCount" msgstr "Doc.TableCount" #: C/gnome-commander.xml:1807(para) msgid "Table Count" msgstr "Štetje preglednic" #: C/gnome-commander.xml:1808(para) msgid "Number of tables in the document." msgstr "Število preglednic v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1811(para) msgid "Doc.Template" msgstr "Doc.Template" #: C/gnome-commander.xml:1813(para) #, fuzzy msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "Predloga, ki je bila uporabljena za ustvarjanje tega dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1816(para) msgid "Doc.Title" msgstr "Doc.Title" #: C/gnome-commander.xml:1818(para) #, fuzzy msgid "Title of the document." msgstr "Naziv dokumenta" #: C/gnome-commander.xml:1821(para) msgid "Doc.WordCount" msgstr "Doc.WordCount" #: C/gnome-commander.xml:1822(para) #, fuzzy msgid "Word Count" msgstr "Štetje besed" #: C/gnome-commander.xml:1823(para) #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Število besed v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:1826(para) msgid "Exif.ApertureValue" msgstr "Exif.ApertureValue" #: C/gnome-commander.xml:1827(para) #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Zaslonka" #: C/gnome-commander.xml:1828(para) #, fuzzy msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Zaslonka leče. Vrednost je APEX enotah." #: C/gnome-commander.xml:1831(para) msgid "Exif.Artist" msgstr "Exif.Artist" #: C/gnome-commander.xml:1833(para) #, fuzzy msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Ime lastnika aparata, fotografa ali ustvarjalca slike. Podroben zapis ni določen, vendar je priporočeno, da se podatek vpiše zaradi lažjega vzajemnega delovanja. Prazno polje določa vrednost neznanega podatka." #: C/gnome-commander.xml:1836(para) msgid "Exif.BatteryLevel" msgstr "Exif.BatteryLevel" #: C/gnome-commander.xml:1837(para) #, fuzzy msgid "Battery Level" msgstr "Polnost baterije" #: C/gnome-commander.xml:1838(para) #, fuzzy msgid "Battery level." msgstr "Polnost baterije." #: C/gnome-commander.xml:1841(para) msgid "Exif.BitsPerSample" msgstr "Exif.BitsPerSample" #: C/gnome-commander.xml:1842(para) #, fuzzy msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitov na vzorec" #: C/gnome-commander.xml:1843(para) #, fuzzy msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Število bitov na enoto slike. Vsaka enota slike ima 8 bitov, zato je vrednost oznake 8. Pri JPEG skrčenih slikah je uporabljena JPEG oznaka namesto te oznake." #: C/gnome-commander.xml:1846(para) msgid "Exif.BrightnessValue" msgstr "Exif.BrightnessValue" #: C/gnome-commander.xml:1847(para) msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: C/gnome-commander.xml:1848(para) msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "Vrednosti osvetlitve so v APEX enotah. Vrednost se vrednost med -99.99 in 99.99." #: C/gnome-commander.xml:1851(para) #: C/gnome-commander.xml:2161(para) msgid "Exif.CFAPattern" msgstr "Exif.CFAPattern" #: C/gnome-commander.xml:1852(para) #: C/gnome-commander.xml:2162(para) msgid "CFA Pattern" msgstr "CFA vzorec" #: C/gnome-commander.xml:1853(para) #: C/gnome-commander.xml:2163(para) #, fuzzy msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "Geometrična vrsta vzorca barvnega filtra (CFA) barvnega tipala, kadar je uporabljen čip z enim tipalom za barve in zato ni določen za vse metode zaznavanja." #: C/gnome-commander.xml:1856(para) #, fuzzy msgid "Exif.CFARepeatPatternDim" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:1857(para) #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve" #: C/gnome-commander.xml:1858(para) #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "CFA ponavljalni vzorec zameglitve." #: C/gnome-commander.xml:1861(para) msgid "Exif.ColorSpace" msgstr "Exif.ColorSpace" #: C/gnome-commander.xml:1862(para) msgid "Color Space" msgstr "Barvni prostor" #: C/gnome-commander.xml:1863(para) #, fuzzy msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "Podrobnosti prostora barve je vedno zabeležen kot določilo prostora barve. Običajno je uporabljeno sRGB določilo prostora na osnovi zaslona in okolja. V primeru, da je uporabljen drug sistem namesto sistema sRGB, je določena vrednost Neumerjeno. Podatke slike zajete neumerjeno je mogoče obravnavati kot vrednosti sRGB, kadar so vrednosti prevedene v sistem FlashPix." #: C/gnome-commander.xml:1866(para) msgid "Exif.ComponentsConfiguration" msgstr "Exif.ComponentsConfiguration" #: C/gnome-commander.xml:1867(para) #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Nastavitve enot" #: C/gnome-commander.xml:1868(para) msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the Exif.PhotometricInterpretation tag. However, since Exif.PhotometricInterpretation can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:1871(para) msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel" msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel" #: C/gnome-commander.xml:1872(para) #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Skrčenost bitov na točko" #: C/gnome-commander.xml:1873(para) #, fuzzy msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "Podrobnosti določene za stisnjene podatke. Uporabljen način stiskanja je določen kot bitne enote na točko." #: C/gnome-commander.xml:1876(para) msgid "Exif.Compression" msgstr "Exif.Compression" #: C/gnome-commander.xml:1877(para) msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: C/gnome-commander.xml:1878(para) #, fuzzy msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "Shema stiskanja za slikovne podatke. Kadar je osnovna slika stisnjena v JPEG načinu, določilo ni obvezno in ga lahko izpustimo. V primeru, da je JPEG stiskanje uporabljeno za sličice, je določena vrednost 6." #: C/gnome-commander.xml:1881(para) msgid "Exif.Contrast" msgstr "Exif.Contrast" #: C/gnome-commander.xml:1882(para) msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: C/gnome-commander.xml:1883(para) #, fuzzy msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "Smero bdelave kontrasta slike, ki ga predoči aparat ob zajemanju slike." #: C/gnome-commander.xml:1886(para) msgid "Exif.Copyright" msgstr "Exif.Copyright" #: C/gnome-commander.xml:1888(para) #, fuzzy msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Podrobnosti lastništva. Oznaka določa tako lastništvo fotografa kot tudi urednika. Lastništvo mora biti vpisano popolno z vsemi pripadajočimi podatki; primer, \"Lastništvo, Tibor Strela, 2009. Vse pravice pridržane.\". Polje vključuje lastništva vseh sodelujočih, podatki pa morajo biti zapisani na ločenih delih. Kadar so avtorske pravice jasno ločene, morajo biti zabeležene od fotografa, do oblikovalcev in naprej in se morajo ločiti z vrednostjo NULL (v tem primeru sta na koncu dve vrednosti NULL, oglejte si primer 1). Kadar pa je lastništvo vezano le na fotografa, se konča z enojno NULL kodo. Prazno polje se obravnava kot neznan podatek lastništva." #: C/gnome-commander.xml:1891(para) #, fuzzy msgid "Exif.CustomRendered" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:1892(para) #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Izris po meri" #: C/gnome-commander.xml:1893(para) #, fuzzy msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "Uporaba posebnih učinkov pri obdelavi slike, kot na primer posebni način izrisovanja. V primeru uporabe posebnih učinkov bralnik onemogoči ali zmanjša vse ostale učinke na sliko." #: C/gnome-commander.xml:1896(para) msgid "Exif.DateTime" msgstr "Exif.DateTime" #: C/gnome-commander.xml:1897(para) #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Datum in čas" #: C/gnome-commander.xml:1898(para) #, fuzzy msgid "The date and time of image creation." msgstr "Datum in čas zajetja slike." #: C/gnome-commander.xml:1901(para) msgid "Exif.DateTimeDigitized" msgstr "Exif.DateTimeDigitized" #: C/gnome-commander.xml:1902(para) #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Datum in čas (digitalizirano)" #: C/gnome-commander.xml:1903(para) #, fuzzy msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Datum in čas shranjevanja slike v digitalni obliki." #: C/gnome-commander.xml:1906(para) msgid "Exif.DateTimeOriginal" msgstr "Exif.DateTimeOriginal" #: C/gnome-commander.xml:1907(para) #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Datum in čas (originalno)" #: C/gnome-commander.xml:1908(para) #, fuzzy msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "Datum in čas shranjevanja originalne slike. Pri zajemanju slike s fotoaparatom sta datum in čas določena kot datum in čas zajetja slike." #: C/gnome-commander.xml:1911(para) msgid "Exif.DeviceSettingDescription" msgstr "Exif.DeviceSettingDescription" #: C/gnome-commander.xml:1912(para) #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Opis nastavitev naprave" #: C/gnome-commander.xml:1913(para) #, fuzzy msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "Podrobnosti pogojev zajemanja posameznega aparata." #: C/gnome-commander.xml:1916(para) msgid "Exif.DigitalZoomRatio" msgstr "Exif.DigitalZoomRatio" #: C/gnome-commander.xml:1917(para) #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Raven digitalnega približanja" #: C/gnome-commander.xml:1918(para) #, fuzzy msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "Razmerje digitalnega približanja ob zajetju slike. Številčna vrednost enaka 0 določa, da digitalno približanje ni bilo uporabljena. " #: C/gnome-commander.xml:1921(para) msgid "Exif.DocumentName" msgstr "Exif.DocumentName" #: C/gnome-commander.xml:1922(para) #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Ime dokumenta" #: C/gnome-commander.xml:1923(para) #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Ime dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:1926(para) msgid "Exif.ExifIfdPointer" msgstr "Exif.ExifIfdPointer" #: C/gnome-commander.xml:1927(para) #, fuzzy msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Exif IFD kazalo" #: C/gnome-commander.xml:1928(para) #, fuzzy msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "Kazalo za Exif IFD. Vzajemnost, Exif IFD ima enako zgradbo kot vrednost IFD določena v zapisu TIFF." #: C/gnome-commander.xml:1931(para) msgid "Exif.ExifVersion" msgstr "Exif.ExifVersion" #: C/gnome-commander.xml:1932(para) msgid "Exif Version" msgstr "Exif različica" #: C/gnome-commander.xml:1933(para) #, fuzzy msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard." msgstr "Določa podporo Exif standardu. V primeru, da polje ni določeno, standard Exif ni podprt." #: C/gnome-commander.xml:1936(para) msgid "Exif.ExposureBiasValue" msgstr "Exif.ExposureBiasValue" #: C/gnome-commander.xml:1937(para) #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Nagnjenost osvetlitve" #: C/gnome-commander.xml:1938(para) #, fuzzy msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "Vrednosti nagnjenosti osvetlitve so v APEX enotah. Običajno se vrednost giblje med -99.99 in 99.99." #: C/gnome-commander.xml:1941(para) msgid "Exif.ExposureIndex" msgstr "Exif.ExposureIndex" #: C/gnome-commander.xml:1942(para) #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Indeks osvetlitve" #: C/gnome-commander.xml:1943(para) #, fuzzy msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured." msgstr "Zapis indeksa osvetlitve zabeleženega ob zajetju slike." #: C/gnome-commander.xml:1946(para) msgid "Exif.ExposureMode" msgstr "Exif.ExposureMode" #: C/gnome-commander.xml:1947(para) #, fuzzy msgid "Exposure Mode" msgstr "Način osvetlitve" #: C/gnome-commander.xml:1948(para) #, fuzzy msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "Oznaka določa način osvetlitve ob zajetju slike. V načinu samodejnega prilagajanja (auto-bracketing), aparat zajame nekaj zaporednih slik z različnimi nastavitvami osvetlitve." #: C/gnome-commander.xml:1951(para) msgid "Exif.ExposureProgram" msgstr "Exif.ExposureProgram" #: C/gnome-commander.xml:1952(para) #: C/gnome-commander.xml:2927(para) msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetljevanja" #: C/gnome-commander.xml:1953(para) #, fuzzy msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken." msgstr "Program fotoaparata, ki je bil uporabljen pri osvetljevanju slike." #: C/gnome-commander.xml:1956(para) msgid "Exif.ExposureTime" msgstr "Exif.ExposureTime" #: C/gnome-commander.xml:1957(para) #: C/gnome-commander.xml:2932(para) msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" #: C/gnome-commander.xml:1958(para) msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Čas osvetlitve določen v sekundah." #: C/gnome-commander.xml:1961(para) msgid "Exif.FileSource" msgstr "Exif.FileSource" #: C/gnome-commander.xml:1962(para) #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Vir datoteke" #: C/gnome-commander.xml:1963(para) #, fuzzy msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "Določa vir slike. V primeru, da je slika zajeta na sistemu DSC, je vrednost oznake 3." #: C/gnome-commander.xml:1966(para) msgid "Exif.FillOrder" msgstr "Exif.FillOrder" #: C/gnome-commander.xml:1967(para) msgid "Fill Order" msgstr "Vrstni red polnjenja" #: C/gnome-commander.xml:1968(para) msgid "Fill order." msgstr "Vrstni red polnjenja." #: C/gnome-commander.xml:1971(para) msgid "Exif.Flash" msgstr "Exif.Flash" #: C/gnome-commander.xml:1972(para) #: C/gnome-commander.xml:2937(para) #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Flash" #: C/gnome-commander.xml:1973(para) #, fuzzy msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "Podatki oznake se shranijo, kadar je slika zajeta z osvetljevanjem z bliskavico." #: C/gnome-commander.xml:1976(para) msgid "Exif.FlashEnergy" msgstr "Exif.FlashEnergy" #: C/gnome-commander.xml:1977(para) #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Flash energija" #: C/gnome-commander.xml:1978(para) #, fuzzy msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "Energija bliskavice ob zajetju slike, izmerjene v BCPS (Beam Candle Power Seconds)." #: C/gnome-commander.xml:1981(para) msgid "Exif.FlashPixVersion" msgstr "Exif.FlashPixVersion" #: C/gnome-commander.xml:1982(para) #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "FlashPix različica." #: C/gnome-commander.xml:1983(para) #, fuzzy msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "Zapis FlashPix različice je podprt preko datoteke FPXR." #: C/gnome-commander.xml:1986(para) msgid "Exif.FNumber" msgstr "Exif.FNumber" #: C/gnome-commander.xml:1987(para) #: C/gnome-commander.xml:2942(para) #, fuzzy msgid "F Number" msgstr "F število" #: C/gnome-commander.xml:1988(para) #: C/gnome-commander.xml:2943(para) #, fuzzy msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "Premer zaslonke določen relativno na žariščno dolžino leče." #: C/gnome-commander.xml:1991(para) msgid "Exif.FocalLength" msgstr "Exif.FocalLength" #: C/gnome-commander.xml:1992(para) #: C/gnome-commander.xml:2947(para) #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" #: C/gnome-commander.xml:1993(para) #, fuzzy msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera." msgstr "Dejanska žariščna razdalja leče v milimetrih. Pretvorba ne velja za žariščno razdaljo 35 mm filmske kamere." #: C/gnome-commander.xml:1996(para) msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm" msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm" #: C/gnome-commander.xml:1997(para) #, fuzzy msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Žariščna razdalja 35 mm filma" #: C/gnome-commander.xml:1998(para) msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the Exif.FocalLength tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2001(para) msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit" msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit" #: C/gnome-commander.xml:2002(para) #, fuzzy msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Enota ploskovne ločljivosti žarišča." #: C/gnome-commander.xml:2003(para) msgid "The unit for measuring Exif.FocalPlaneXResolution and Exif.FocalPlaneYResolution. This value is the same as the Exif.ResolutionUnit." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2006(para) msgid "Exif.FocalPlaneXResolution" msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution" #: C/gnome-commander.xml:2007(para) #, fuzzy msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Ploskev žariščne ločljivosti X" #: C/gnome-commander.xml:2008(para) msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per Exif.FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2011(para) msgid "Exif.FocalPlaneYResolution" msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution" #: C/gnome-commander.xml:2012(para) #, fuzzy msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Ploskev žariščne ločljivosti Y" #: C/gnome-commander.xml:2013(para) msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per Exif.FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2016(para) msgid "Exif.GainControl" msgstr "Exif.GainControl" #: C/gnome-commander.xml:2017(para) #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "Nadzor ojačitve" #: C/gnome-commander.xml:2018(para) #, fuzzy msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "Oznaka določa raven splošne prilagoditve ojačitve slike." #: C/gnome-commander.xml:2021(para) msgid "Exif.Gamma" msgstr "Exif.Gamma" #: C/gnome-commander.xml:2022(para) msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: C/gnome-commander.xml:2023(para) msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "Določa vrednost koeficienta gama." #: C/gnome-commander.xml:2026(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Altitude" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2027(para) msgid "Altitude" msgstr "Nadmorska višina" #: C/gnome-commander.xml:2028(para) msgid "Indicates the altitude based on the reference in Exif.GPS.AltitudeRef. The reference unit is meters." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2031(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.AltitudeRef" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2032(para) msgid "Altitude Reference" msgstr "Vrednost nadmorske višine" #: C/gnome-commander.xml:2033(para) msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the Exif.GPS.Altitude tag. The reference unit is meters." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2036(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2037(para) msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2038(para) #, fuzzy msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "Kazalnik na GPS podrobnosti IFD. Vrednost vzajemnega delovanja zgradbe GPS podrobnosti IFD, kot Exif IFD, ne vsebuje podatkov slike." #: C/gnome-commander.xml:2041(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Latitude" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2042(para) msgid "Latitude" msgstr "Zemljepisna širina" #: C/gnome-commander.xml:2043(para) #, fuzzy msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "Določa geografsko širino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi ločeno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1." #: C/gnome-commander.xml:2046(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.LatitudeRef" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2047(para) #, fuzzy msgid "North or South Latitude" msgstr "Severna ali južna zemljepisna širina" #: C/gnome-commander.xml:2048(para) #, fuzzy msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "Določa zemljepisno širino kot sever in jug. ASCII vrednost 'N' določa severno zemljepisno širino in vrednost 'S' južno." #: C/gnome-commander.xml:2051(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Longitude" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2052(para) msgid "Longitude" msgstr "Zemljepisna dolžina" #: C/gnome-commander.xml:2053(para) #, fuzzy msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "Določa geografsko dolžino, ki je izražena s tremi racionalnimi vrednostmi ločeno za stopinje, minute in sekunde. Zapis je poenoten na dd/1,mm/1,ss/1. Podrobneje pa je mogoče zapis oblikovati z deleži dd/1,mmmm/100,0/1." #: C/gnome-commander.xml:2056(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.LongitudeRef" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2057(para) #, fuzzy msgid "East or West Longitude" msgstr "Vzhodna ali zahodna zemljepisna dolžina" #: C/gnome-commander.xml:2058(para) #, fuzzy msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "Določa zemljepisno dolžino kot vzhod in zahod. ASCII vrednost 'E' določa vzhodno zemljepisno dolžino in vrednost 'W' zahodno." #: C/gnome-commander.xml:2061(para) #, fuzzy msgid "Exif.GPS.VersionID" msgstr "GPS Info IFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2062(para) #, fuzzy msgid "GPS Tag Version" msgstr "GPS oznaka različice." #: C/gnome-commander.xml:2063(para) msgid "Indicates the version of Exif.GPS.InfoIFD. This tag is mandatory when Exif.GPS.Info tag is present." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2066(para) msgid "Exif.ImageDescription" msgstr "Exif.ImageDescription" #: C/gnome-commander.xml:2067(para) #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Opis slike" #: C/gnome-commander.xml:2068(para) msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag Exif.UserComment is to be used." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2071(para) msgid "Exif.ImageLength" msgstr "Exif.ImageLength" #: C/gnome-commander.xml:2072(para) #, fuzzy msgid "Image Length" msgstr "Dolžina slike" #: C/gnome-commander.xml:2073(para) #, fuzzy msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Število vrstic podatkov slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake." #: C/gnome-commander.xml:2076(para) msgid "Exif.ImageResources" msgstr "Exif.ImageResources" #: C/gnome-commander.xml:2077(para) #, fuzzy msgid "Image Resources Block" msgstr "Izvorni blok slike" #: C/gnome-commander.xml:2078(para) #, fuzzy msgid "Image Resources Block." msgstr "Izvorni blok slike." #: C/gnome-commander.xml:2081(para) msgid "Exif.ImageUniqueID" msgstr "Exif.ImageUniqueID" #: C/gnome-commander.xml:2082(para) #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "Enovit ID slike" #: C/gnome-commander.xml:2083(para) #, fuzzy msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length." msgstr "Oznaka določa enoznačno določilo slike. Določilo je shranjeno v obliki ASCII niza enakega osmiški vrednosti 128 bitne dolžine." #: C/gnome-commander.xml:2086(para) msgid "Exif.ImageWidth" msgstr "Exif.ImageWidth" #: C/gnome-commander.xml:2087(para) #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Širina slike" #: C/gnome-commander.xml:2088(para) #, fuzzy msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Število stolpcev podatkov slike, ki je enako številu točk na vrstico. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake." #: C/gnome-commander.xml:2091(para) msgid "Exif.InterColorProfile" msgstr "Exif.InterColorProfile" #: C/gnome-commander.xml:2092(para) #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Barvni profil Inter" #: C/gnome-commander.xml:2093(para) #, fuzzy msgid "Inter Color Profile." msgstr "Barvni profil Inter." #: C/gnome-commander.xml:2096(para) msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer" msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer" #: C/gnome-commander.xml:2097(para) #, fuzzy msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "IFD kazalo vzajemnosti" #: C/gnome-commander.xml:2098(para) #, fuzzy msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "Vzajemnost IFD sestavljajo oznake ki hranijo podrobnosti vzajemnosti delovanja in jih kaže oznaka v Exif IFD. Zgradba vzajemnosti delovanja IFD je enaka TIFF določeni zgradbi IFD, vendar ne vključuje podatkov slike primerjalno z običajnim TIFF IFD." #: C/gnome-commander.xml:2101(para) msgid "Exif.InteroperabilityIndex" msgstr "Exif.InteroperabilityIndex" #: C/gnome-commander.xml:2102(para) #, fuzzy msgid "Interoperability Index" msgstr "Indeks vzajemnosti" #: C/gnome-commander.xml:2103(para) #, fuzzy msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules." msgstr "Določa pravila vzajemnosti delovanja. Uporabite \"R98\" za zagon ExifR98 pravila." #: C/gnome-commander.xml:2106(para) msgid "Exif.InteroperabilityVersion" msgstr "Exif.InteroperabilityVersion" #: C/gnome-commander.xml:2107(para) #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Različica vzajemnosti" #: C/gnome-commander.xml:2108(para) #, fuzzy msgid "Interoperability version." msgstr "Različica vzajemnosti." #: C/gnome-commander.xml:2111(para) msgid "Exif.ISOSpeedRatings" msgstr "Exif.ISOSpeedRatings" #: C/gnome-commander.xml:2112(para) #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Ocena ISO hitrosti" #: C/gnome-commander.xml:2113(para) #, fuzzy msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232." msgstr "Hitrost ISO in širina ISO aparata ali druge vhodne naprave kot to določa standard ISO 12232." #: C/gnome-commander.xml:2116(para) msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat" msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat" #: C/gnome-commander.xml:2117(para) #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Menjalni JPEG zapis " #: C/gnome-commander.xml:2118(para) #, fuzzy msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data." msgstr "Zamik do začetnega bita (SOI) pri JPEG stisnjenih podatkih sličic. Možnost ni v uporabi pri osnovnih slikah." #: C/gnome-commander.xml:2121(para) #, fuzzy msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:2122(para) #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Dolžina menjalnega JPEG zapisa " #: C/gnome-commander.xml:2123(para) #, fuzzy msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "Število bajtov stisnjenih podatkov JPEG sličic. Možnost se ne uporablja pri osnovni velikosti JPEG slike. Sličice JPEG niso razdeljene ampak so posnete kot nadaljujoči se JPEG pretok od SOI do EOI. Appn in COM markerji niso posneti. Stisnjene sličice ne smejo biti večje od 64 kilobajtov, vključno z ostalimi podatki, ki so posneti v APP1." #: C/gnome-commander.xml:2126(para) msgid "Exif.JPEGProc" msgstr "Exif.JPEGProc" #: C/gnome-commander.xml:2127(para) #, fuzzy msgid "JPEG Procedure" msgstr "JPEG Procedura" #: C/gnome-commander.xml:2128(para) #, fuzzy msgid "JPEG procedure." msgstr "JPEG postopek" #: C/gnome-commander.xml:2131(para) msgid "Exif.LightSource" msgstr "Exif.LightSource" #: C/gnome-commander.xml:2132(para) #, fuzzy msgid "Light Source" msgstr "Vir svetlobe" #: C/gnome-commander.xml:2133(para) #, fuzzy msgid "The kind of light source." msgstr "Vrsta vira svetlobe." #: C/gnome-commander.xml:2136(para) msgid "Exif.Make" msgstr "Exif.Make" #: C/gnome-commander.xml:2137(para) #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvajalec" #: C/gnome-commander.xml:2138(para) #, fuzzy msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Proizvajalec naprave za snemanje, podrobneje DSC, optičnega bralnika, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost." #: C/gnome-commander.xml:2141(para) msgid "Exif.MakerNote" msgstr "Exif.MakerNote" #: C/gnome-commander.xml:2142(para) #, fuzzy msgid "Maker Note" msgstr "Beležnica" #: C/gnome-commander.xml:2143(para) #, fuzzy msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer." msgstr "Oznaka za proizvajalce Exif zapisovalcev za shranjevanje želenih podrobnosti o sliki. Vsebino določajo proizvajalci." #: C/gnome-commander.xml:2146(para) msgid "Exif.MaxApertureValue" msgstr "Exif.MaxApertureValue" #: C/gnome-commander.xml:2147(para) #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Največja vrednost zaslonke" #: C/gnome-commander.xml:2148(para) #, fuzzy msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "Najmanjša goriščna (F) razdalja leče. Enota je v APEX vrednostih. Običajno je podana v območju med 00.00 in 99.99, vendar na to območje ni omejena." #: C/gnome-commander.xml:2151(para) msgid "Exif.MeteringMode" msgstr "Exif.MeteringMode" #: C/gnome-commander.xml:2152(para) #: C/gnome-commander.xml:2972(para) #, fuzzy msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" #: C/gnome-commander.xml:2153(para) #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Način umerjanja." #: C/gnome-commander.xml:2156(para) msgid "Exif.Model" msgstr "Exif.Model" #: C/gnome-commander.xml:2157(para) #: C/gnome-commander.xml:2977(para) msgid "Model" msgstr "Model" #: C/gnome-commander.xml:2158(para) #, fuzzy msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Ime ali številka modela naprave. Sem sodijo oznake DSC, optičnih bralnikov, video digitalnika in drugih naprav, ki so ustvarile sliko. Prazno polje se obravnava kot neznana vrednost." #: C/gnome-commander.xml:2166(para) #, fuzzy msgid "Exif.NewSubfileType" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:2167(para) #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Nova vrsta prikazne datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2168(para) #, fuzzy msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Splošna navedba vrste podatkov zapisanih v prikazni datoteki" #: C/gnome-commander.xml:2171(para) msgid "Exif.OECF" msgstr "Exif.OECF" #: C/gnome-commander.xml:2172(para) #, fuzzy msgid "OECF" msgstr "OECF" #: C/gnome-commander.xml:2173(para) msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. Exif.OECF is the relationship between the camera optical input and the image values." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2176(para) msgid "Exif.Orientation" msgstr "Exif.Orientation" #: C/gnome-commander.xml:2177(para) #: C/gnome-commander.xml:2982(para) #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: C/gnome-commander.xml:2178(para) #, fuzzy msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Usmerjenost slike določeno z vrsticami n stolpci." #: C/gnome-commander.xml:2181(para) msgid "Exif.PhotometricInterpretation" msgstr "Exif.PhotometricInterpretation" #: C/gnome-commander.xml:2182(para) #, fuzzy msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Fotometrično tolmačenje" #: C/gnome-commander.xml:2183(para) #, fuzzy msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Zgradba točke slike. Pri JPEG stiskanju je uporabljen poseben marker namesto te oznake." #: C/gnome-commander.xml:2186(para) msgid "Exif.PixelXDimension" msgstr "Exif.PixelXDimension" #: C/gnome-commander.xml:2187(para) #, fuzzy msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Dimenzija točke X" #: C/gnome-commander.xml:2188(para) #, fuzzy msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file." msgstr "Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna širina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik." #: C/gnome-commander.xml:2191(para) msgid "Exif.PixelYDimension" msgstr "Exif.PixelYDimension" #: C/gnome-commander.xml:2192(para) #, fuzzy msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Dimenzija točke Y" #: C/gnome-commander.xml:2193(para) #, fuzzy msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "Podrobnosti posebej določene za stisnjene podatke. Kadar je shranjena stisnjena datoteka, mora biti veljavna višina slike zabeležena v oznaki, neodvisno od ostalih podatkov in markerjev. Oznaka ne sme biti na voljo pri nestisnjenih zapisih slik. Ker podlaganje podatkov v navpični smeri ni zahtevano, je število vrstic enako shranjeni vrednosti SOF." #: C/gnome-commander.xml:2196(para) msgid "Exif.PlanarConfiguration" msgstr "Exif.PlanarConfiguration" #: C/gnome-commander.xml:2197(para) #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Nastavitev ravnine" #: C/gnome-commander.xml:2198(para) #, fuzzy msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "Določa kako so točke v sliki shranjene. Pri stisnjenih JPEG zapisih slik je namesto te oznake uporabljen marker. V primeru, da to polje ne obstaja, je določena privzeta TIFF vrednost 1." #: C/gnome-commander.xml:2201(para) msgid "Exif.PrimaryChromaticities" msgstr "Exif.PrimaryChromaticities" #: C/gnome-commander.xml:2202(para) #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Osnovna barvitost" #: C/gnome-commander.xml:2203(para) msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2206(para) msgid "Exif.ReferenceBlackWhite" msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite" #: C/gnome-commander.xml:2207(para) #, fuzzy msgid "Reference Black/White" msgstr "Sklicna črnina/belina" #: C/gnome-commander.xml:2208(para) #, fuzzy msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions." msgstr "Referenčni vrednosti črne in bele točke. Privzetih vrednosti za TIFF ni, so pa te določene spodaj. Barvno polje določa vrednost, ki najbolj ustreza pogojem prikazovanja." #: C/gnome-commander.xml:2211(para) msgid "Exif.RelatedImageFileFormat" msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat" #: C/gnome-commander.xml:2212(para) #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Sorodna slikovna oblika datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2213(para) #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Privzeti slikovni zapis datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2216(para) msgid "Exif.RelatedImageLength" msgstr "Exif.RelatedImageLength" #: C/gnome-commander.xml:2217(para) #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Sorodna dolžina slike" #: C/gnome-commander.xml:2218(para) #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Privzeta dolžina slike" #: C/gnome-commander.xml:2221(para) msgid "Exif.RelatedImageWidth" msgstr "Exif.RelatedImageWidth" #: C/gnome-commander.xml:2222(para) #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Sorodna širina slike" #: C/gnome-commander.xml:2223(para) #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Privzeta širina slike." #: C/gnome-commander.xml:2226(para) msgid "Exif.RelatedSoundFile" msgstr "Exif.RelatedSoundFile" #: C/gnome-commander.xml:2227(para) #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Sorodna zvočna datoteka" #: C/gnome-commander.xml:2228(para) #, fuzzy msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end." msgstr "Oznaka se uporablja za shranjevanje imena zvočne datoteke v povezavi s podatki slike, kot so podatki Exif ime zvočne datoteke in pripona (datotečni DOS zapis z 8.3 znaki). Pot datoteke ni shranjena. V primeru, da je zvočna datoteka razdeljena na več delov, je zapis prirejen za primer \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" in \"SND00003.WAV\"v Exif zapis \"DSC00001.JPG\". Z združevanjem več podrobnosti se razširijo možnosti predvajanja." #: C/gnome-commander.xml:2231(para) #, fuzzy msgid "Exif.ResolutionUnit" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:2232(para) #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Enota ločljivosti" #: C/gnome-commander.xml:2233(para) msgid "The unit for measuring Exif.XResolution and Exif.YResolution. The same unit is used for both Exif.XResolution and Exif.YResolution. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2236(para) msgid "Exif.RowsPerStrip" msgstr "Exif.RowsPerStrip" #: C/gnome-commander.xml:2237(para) #, fuzzy msgid "Rows per Strip" msgstr "Vrstice na trak slike" #: C/gnome-commander.xml:2238(para) #, fuzzy msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "Število vrstic na trak slike določa število vrstic slike, ki določajo en trak, v primeru, da je slika na trakove razdeljena. Pri JPEG stiskanju ta vrednost ni zahtevana in se ne beleži." #: C/gnome-commander.xml:2241(para) msgid "Exif.SamplesPerPixel" msgstr "Exif.SamplesPerPixel" #: C/gnome-commander.xml:2242(para) #, fuzzy msgid "Samples per Pixel" msgstr "Vzorci na točko" #: C/gnome-commander.xml:2243(para) #, fuzzy msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Število enot na točko slike. Ker standard določa RGB in YCbCr barvne sheme slik, je vrednost oznake določena s 3. Pri JPEG stiskanju podatkov se namesto te oznake uporablja JPEG marker." #: C/gnome-commander.xml:2246(para) msgid "Exif.Saturation" msgstr "Exif.Saturation" #: C/gnome-commander.xml:2247(para) msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: C/gnome-commander.xml:2248(para) #, fuzzy msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "Smer zasičenosti slike med zajemanjem." #: C/gnome-commander.xml:2251(para) msgid "Exif.SceneCaptureType" msgstr "Exif.SceneCaptureType" #: C/gnome-commander.xml:2252(para) #, fuzzy msgid "Scene Capture Type" msgstr "Vrsta zajema scene" #: C/gnome-commander.xml:2253(para) msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from Exif.SceneType tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2256(para) #, fuzzy msgid "Exif.SceneType" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:2257(para) #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Vrsta scene" #: C/gnome-commander.xml:2258(para) #, fuzzy msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "Vrsta slikane scene. V primeru, da je slika zajeta z DSC, mora biti vrednost določena kot 1, kar določa, da je bila slika neposredno zajeta." #: C/gnome-commander.xml:2261(para) msgid "Exif.SensingMethod" msgstr "Exif.SensingMethod" #: C/gnome-commander.xml:2262(para) #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Metoda zaznavanja" #: C/gnome-commander.xml:2263(para) #, fuzzy msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "Vrsta tipala na aparatu." #: C/gnome-commander.xml:2266(para) msgid "Exif.Sharpness" msgstr "Exif.Sharpness" #: C/gnome-commander.xml:2267(para) #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Ostrina" #: C/gnome-commander.xml:2268(para) #, fuzzy msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "Smer ostritve, ki jo je zabeležil aparat med zajemanjem slike.." #: C/gnome-commander.xml:2271(para) msgid "Exif.ShutterSpeedValue" msgstr "Exif.ShutterSpeedValue" #: C/gnome-commander.xml:2272(para) #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "Hitrost zaklopke" #: C/gnome-commander.xml:2273(para) #, fuzzy msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting." msgstr "Hitrost zaklopke. Enota predstavlja APEX vrednost (Additive System of Photographic Exposure)." #: C/gnome-commander.xml:2276(para) msgid "Exif.Software" msgstr "Exif.Software" #: C/gnome-commander.xml:2277(para) #: C/gnome-commander.xml:2987(para) #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Program" #: C/gnome-commander.xml:2278(para) #, fuzzy msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "Oznaka vsebuje podatke o imenu in različici programske opreme aparata ali druge naprave s katero je bila ustvarjena slika. Prazno polje določa neznano vrednost." #: C/gnome-commander.xml:2281(para) msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse" msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse" #: C/gnome-commander.xml:2282(para) #, fuzzy msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Odziv prostorske frekvence" #: C/gnome-commander.xml:2283(para) #, fuzzy msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233." msgstr "Oznaka vsebuje podatke aparata o prostorski frekvenci in SFR vrednostih v smeri širine, višine in diagonale slike, kot je določeno v ISO 12233." #: C/gnome-commander.xml:2286(para) msgid "Exif.SpectralSensitivity" msgstr "Exif.SpectralSensitivity" #: C/gnome-commander.xml:2287(para) #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektralna občutljivost" #: C/gnome-commander.xml:2288(para) #, fuzzy msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "Spektralna občutljivost posameznega kanala aparata." #: C/gnome-commander.xml:2291(para) msgid "Exif.StripByteCounts" msgstr "Exif.StripByteCounts" #: C/gnome-commander.xml:2292(para) #, fuzzy msgid "Strip Byte Count" msgstr "Števec bajtov trakov" #: C/gnome-commander.xml:2293(para) #, fuzzy msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "Skupno število bajtov v vsakem traku. Pri JPEG stiskanju ta oznaka ni zahtevana in se ne beleži." #: C/gnome-commander.xml:2296(para) msgid "Exif.StripOffsets" msgstr "Exif.StripOffsets" #: C/gnome-commander.xml:2297(para) #, fuzzy msgid "Strip Offsets" msgstr "Zamik trakov" #: C/gnome-commander.xml:2298(para) #, fuzzy msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "Za vsak trak določen zamik začetka traku. Priporočljivo je, da je vrednost bajtov traku ne presega 64 kilobajtov podatkov. Pri JPEG stiskanju podatkov vrednost ni zahtevana in se ne beleži." #: C/gnome-commander.xml:2301(para) msgid "Exif.SubIFDs" msgstr "Exif.SubIFDs" #: C/gnome-commander.xml:2302(para) #, fuzzy msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "SubIFD zamik" #: C/gnome-commander.xml:2303(para) #, fuzzy msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "Določen preko Adobe standarda, da omogoči TIFF zgradbo znotraj TIFF datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2306(para) msgid "Exif.SubjectArea" msgstr "Exif.SubjectArea" #: C/gnome-commander.xml:2307(para) #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "Območje predmeta" #: C/gnome-commander.xml:2308(para) #, fuzzy msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "Lega in območje glavnega predmeta na skupni sceni." #: C/gnome-commander.xml:2311(para) #, fuzzy msgid "Exif.SubjectDistance" msgstr "XMP Exif" #: C/gnome-commander.xml:2312(para) #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Oddaljenost predmeta" #: C/gnome-commander.xml:2313(para) #, fuzzy msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Razdalja do predmeta določena v metrih." #: C/gnome-commander.xml:2316(para) msgid "Exif.SubjectDistanceRange" msgstr "Exif.SubjectDistanceRange" #: C/gnome-commander.xml:2317(para) #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Oddaljenost območja predmeta" #: C/gnome-commander.xml:2318(para) #, fuzzy msgid "The distance to the subject." msgstr "Razdalja do predmeta." #: C/gnome-commander.xml:2321(para) msgid "Exif.SubjectLocation" msgstr "Exif.SubjectLocation" #: C/gnome-commander.xml:2322(para) msgid "Subject Location" msgstr "Mesto predmeta" #: C/gnome-commander.xml:2323(para) msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the Exif.Rotation tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2326(para) msgid "Exif.SubsecTime" msgstr "Exif.SubsecTime" #: C/gnome-commander.xml:2327(para) #, fuzzy msgid "Subsec Time" msgstr "Delež časa" #: C/gnome-commander.xml:2328(para) msgid "Fractions of seconds for the Exif.DateTime tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2331(para) msgid "Exif.SubSecTimeDigitized" msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized" #: C/gnome-commander.xml:2332(para) #, fuzzy msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Delež časa digitaliziranja" #: C/gnome-commander.xml:2333(para) msgid "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeDigitized tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2336(para) msgid "Exif.SubSecTimeOriginal" msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal" #: C/gnome-commander.xml:2337(para) #, fuzzy msgid "Subsec Time Original" msgstr "Delež časa osnove" #: C/gnome-commander.xml:2338(para) msgid "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeOriginal tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2341(para) #, fuzzy msgid "Exif.TIFF/EPStandardID" msgstr "Vrsta zapisa slike TIFF" #: C/gnome-commander.xml:2342(para) msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "TIFF/EP Standardni ID" #: C/gnome-commander.xml:2343(para) msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "TIFF/EP Standardni ID." #: C/gnome-commander.xml:2346(para) msgid "Exif.TransferFunction" msgstr "Exif.TransferFunction" #: C/gnome-commander.xml:2347(para) #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Funkcija prenosa" #: C/gnome-commander.xml:2348(para) msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2351(para) msgid "Exif.TransferRange" msgstr "Exif.TransferRange" #: C/gnome-commander.xml:2352(para) msgid "Transfer Range" msgstr "Območje prenosa" #: C/gnome-commander.xml:2353(para) msgid "Transfer range." msgstr "Območje prenosa." #: C/gnome-commander.xml:2356(para) msgid "Exif.UserComment" msgstr "Exif.UserComment" #: C/gnome-commander.xml:2357(para) msgid "User Comment" msgstr "Opomba uporabnika" #: C/gnome-commander.xml:2358(para) msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in Exif.ImageDescription, and without the character code limitations of the Exif.ImageDescription tag. The character code used in the Exif.UserComment tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the Exif.UserComment area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the Exif.UserComment tag must have a function for determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use the Exif.UserComment tag. When a Exif.UserComment area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2361(para) msgid "Exif.WhiteBalance" msgstr "Exif.WhiteBalance" #: C/gnome-commander.xml:2362(para) #: C/gnome-commander.xml:2997(para) msgid "White Balance" msgstr "Uravnoteženje beline" #: C/gnome-commander.xml:2363(para) msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "Način beline določen med zajemanjem slike." #: C/gnome-commander.xml:2366(para) msgid "Exif.WhitePoint" msgstr "Exif.WhitePoint" #: C/gnome-commander.xml:2367(para) msgid "White Point" msgstr "Bela točka" #: C/gnome-commander.xml:2368(para) msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2371(para) msgid "Exif.XMLPacket" msgstr "Exif.XMLPacket" #: C/gnome-commander.xml:2372(para) msgid "XML Packet" msgstr "Paket XML" #: C/gnome-commander.xml:2373(para) msgid "XMP metadata." msgstr "Metapodatki XMP." #: C/gnome-commander.xml:2376(para) msgid "Exif.XResolution" msgstr "Exif.XResolution" #: C/gnome-commander.xml:2377(para) msgid "x Resolution" msgstr "X ločljivost" #: C/gnome-commander.xml:2378(para) msgid "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the Exif.ImageWidth direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2381(para) msgid "Exif.YCbCrCoefficients" msgstr "Exif.YCbCrCoefficients" #: C/gnome-commander.xml:2382(para) msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Koeficient YCbCr" #: C/gnome-commander.xml:2383(para) msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "Matrični koeficienti pretvarjanja RGB v YCbCr barvni sistem slike. Privzeta vrednost v TIFF ni določena; je pa privzeta vrednost določena v polju \"Vodila barvnega prostora\". Barvni prostor je določan v ločeni oznaki, privzeta vrednost pa je tista, ki najbolje podpira pogoje vzajemnega delovanja." #: C/gnome-commander.xml:2386(para) msgid "Exif.YCbCrPositioning" msgstr "Exif.YCbCrPositioning" #: C/gnome-commander.xml:2387(para) msgid "YCbCr Positioning" msgstr "YCbCr prilagajanje" #: C/gnome-commander.xml:2388(para) msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of Exif.YCbCrPositioning, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2391(para) msgid "Exif.YCbCrSubSampling" msgstr "Exif.YCbCrSubSampling" #: C/gnome-commander.xml:2392(para) msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "YCbCr vzorčenje" #: C/gnome-commander.xml:2393(para) #, fuzzy msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "Razmerje vzorčenja barvitosti barvnih delov v razmerju z osvetljenostjo. Pri stisnjenih JPEG podatkih se namesto te vrednosti uporablja JPEG marker." #: C/gnome-commander.xml:2396(para) msgid "Exif.YResolution" msgstr "Exif.YResolution" #: C/gnome-commander.xml:2397(para) #, fuzzy msgid "y Resolution" msgstr "Y ločljivost" #: C/gnome-commander.xml:2398(para) msgid "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the Exif.ImageLength direction. The same value as Exif.XResolution is designated." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:2401(para) msgid "File.Accessed" msgstr "File.Accessed" #: C/gnome-commander.xml:2403(para) #, fuzzy msgid "Last access datetime." msgstr "Čas zadnjega dostopa." #: C/gnome-commander.xml:2406(para) msgid "File.Content" msgstr "File.Content" #: C/gnome-commander.xml:2407(para) msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: C/gnome-commander.xml:2408(para) msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "Vsebina datoteke filtrirana kot običajno besedilo." #: C/gnome-commander.xml:2411(para) msgid "File.Description" msgstr "File.Description" #: C/gnome-commander.xml:2413(para) #, fuzzy msgid "Editable free text/notes." msgstr "Uredljiv seznam besedila in opomb." #: C/gnome-commander.xml:2416(para) msgid "File.Format" msgstr "File.Format" #: C/gnome-commander.xml:2417(para) #: C/gnome-commander.xml:4173(title) #: C/gnome-commander.xml:4300(para) msgid "Format" msgstr "Zapis" #: C/gnome-commander.xml:2418(para) #, fuzzy msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"." msgstr "MIME vrsta datoteke ali mape z določeno vrednostjo \"mapa\"." #: C/gnome-commander.xml:2421(para) msgid "File.Keywords" msgstr "File.Keywords" #: C/gnome-commander.xml:2423(para) #, fuzzy msgid "Editable array of keywords." msgstr "Uredljiv seznam ključnih besed" #: C/gnome-commander.xml:2426(para) msgid "File.Link" msgstr "File.Link" #: C/gnome-commander.xml:2427(para) msgid "Link" msgstr "Povezava" #: C/gnome-commander.xml:2428(para) #, fuzzy msgid "URI of link target." msgstr "URI ciljne povezave." #: C/gnome-commander.xml:2431(para) msgid "File.Modified" msgstr "File.Modified" #: C/gnome-commander.xml:2433(para) #, fuzzy msgid "Last modified datetime." msgstr "Čas zadnje spremembe." #: C/gnome-commander.xml:2436(para) msgid "File.Name" msgstr "File.Name" #: C/gnome-commander.xml:2438(para) #, fuzzy msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "Ime datoteke brez poti vendar s pripono datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2441(para) msgid "File.Path" msgstr "File.Path" #: C/gnome-commander.xml:2442(para) #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pot" #: C/gnome-commander.xml:2443(para) #, fuzzy msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "Polna pot datoteke brez imena datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2446(para) msgid "File.Permissions" msgstr "File.Permissions" #: C/gnome-commander.xml:2447(para) #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: C/gnome-commander.xml:2448(para) msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "Niz dovoljenj zapisan v unix obliki (primer: \"-rw-r--r--\")." #: C/gnome-commander.xml:2451(para) msgid "File.Publisher" msgstr "File.Publisher" #: C/gnome-commander.xml:2452(para) #: C/gnome-commander.xml:2747(para) #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Založnik" #: C/gnome-commander.xml:2453(para) #, fuzzy msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)." msgstr "Uredljiva DC vrsta za ime urednika datoteke (EG dc:urednik polje v RSS virih)." #: C/gnome-commander.xml:2456(para) msgid "File.Rank" msgstr "File.Rank" #: C/gnome-commander.xml:2457(para) #, fuzzy msgid "Rank" msgstr "Ocena" #: C/gnome-commander.xml:2458(para) #, fuzzy msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10." msgstr "Uredljiv rank datoteke za ocenjevanje priljubljenih. Vrednost mora biti v območju med 1 in 10." #: C/gnome-commander.xml:2461(para) msgid "File.Size" msgstr "File.Size" #: C/gnome-commander.xml:2463(para) #, fuzzy msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "Velikost datoteke v bajtih oziroma število predmetov v izbrani mapi." #: C/gnome-commander.xml:2466(para) msgid "ID3.AlbumSortOrder" msgstr "ID3.AlbumSortOrder" #: C/gnome-commander.xml:2467(para) #, fuzzy msgid "Album Sort Order" msgstr "Red razvrščanja albuma" #: C/gnome-commander.xml:2468(para) #, fuzzy msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "Niz, ki določa način razvrščanja namesto imena albuma." #: C/gnome-commander.xml:2471(para) msgid "ID3.AudioCrypto" msgstr "ID3.AudioCrypto" #: C/gnome-commander.xml:2472(para) msgid "Audio Encryption" msgstr "Šifriranje zvoka" #: C/gnome-commander.xml:2473(para) #, fuzzy msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "Okvir, ki določa ali je zvočni pretok šifriran in kdo ga je šifriral." #: C/gnome-commander.xml:2476(para) msgid "ID3.AudioSeekPoint" msgstr "ID3.AudioSeekPoint" #: C/gnome-commander.xml:2477(para) #, fuzzy msgid "Audio Seek Point" msgstr "Točka iskanja zvoka" #: C/gnome-commander.xml:2478(para) #, fuzzy msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "Delni zamik znotraj zvočnih podatkov, ki določa začetno točko ustreznega začetka kodiranja." #: C/gnome-commander.xml:2481(para) msgid "ID3.Band" msgstr "ID3.Band" #: C/gnome-commander.xml:2482(para) #, fuzzy msgid "Band" msgstr "Skupina" #: C/gnome-commander.xml:2483(para) #, fuzzy msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "Dodatne podrobnosti o izvajalcih na posnetku." #: C/gnome-commander.xml:2486(para) msgid "ID3.BPM" msgstr "ID3.BPM" #: C/gnome-commander.xml:2487(para) msgid "BPM" msgstr "BPM" #: C/gnome-commander.xml:2488(para) msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "BPM (udarci na minuto)." #: C/gnome-commander.xml:2491(para) msgid "ID3.BufferSize" msgstr "ID3.BufferSize" #: C/gnome-commander.xml:2492(para) msgid "Buffer Size" msgstr "Velikost predpomnilnika" #: C/gnome-commander.xml:2493(para) msgid "Recommended buffer size." msgstr "Priporočljiva velikost medpomnilnika." #: C/gnome-commander.xml:2496(para) msgid "ID3.CDID" msgstr "ID3.CDID" #: C/gnome-commander.xml:2497(para) msgid "CD ID" msgstr "ID CDja" #: C/gnome-commander.xml:2498(para) msgid "Music CD identifier." msgstr "Določilo glasbenega CDja" #: C/gnome-commander.xml:2501(para) msgid "ID3.Commercial" msgstr "ID3.Commercial" #: C/gnome-commander.xml:2502(para) msgid "Commercial" msgstr "Reklama" #: C/gnome-commander.xml:2503(para) msgid "Commercial frame." msgstr "Reklamni okvir" #: C/gnome-commander.xml:2506(para) msgid "ID3.Composer" msgstr "ID3.Composer" #: C/gnome-commander.xml:2507(para) msgid "Composer" msgstr "Skladatelj" #: C/gnome-commander.xml:2508(para) msgid "Composer." msgstr "Skladatelj." #: C/gnome-commander.xml:2511(para) #, fuzzy msgid "ID3.Conductor" msgstr "Ime izvajalca/dirigenta skladbe." #: C/gnome-commander.xml:2512(para) msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #: C/gnome-commander.xml:2513(para) msgid "Conductor." msgstr "Dirigent." #: C/gnome-commander.xml:2516(para) msgid "ID3.ContentGroup" msgstr "ID3.ContentGroup" #: C/gnome-commander.xml:2517(para) #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "Skupina vsebine" #: C/gnome-commander.xml:2518(para) #, fuzzy msgid "Content group description." msgstr "Opis skupine vsebine" #: C/gnome-commander.xml:2521(para) msgid "ID3.ContentType" msgstr "ID3.ContentType" #: C/gnome-commander.xml:2522(para) msgid "Content Type" msgstr "Vrsta vsebine" #: C/gnome-commander.xml:2526(para) msgid "ID3.Copyright" msgstr "ID3.Copyright" #: C/gnome-commander.xml:2531(para) msgid "ID3.CryptoReg" msgstr "ID3.CryptoReg" #: C/gnome-commander.xml:2532(para) #, fuzzy msgid "Encryption Registration" msgstr "Šifriranje registracije" #: C/gnome-commander.xml:2533(para) #, fuzzy msgid "Encryption method registration." msgstr "Način šifriranja registracije" #: C/gnome-commander.xml:2536(para) msgid "ID3.Date" msgstr "ID3.Date" #: C/gnome-commander.xml:2537(para) #: C/gnome-commander.xml:2917(para) msgid "Date" msgstr "Datum" #: C/gnome-commander.xml:2538(para) msgid "Date." msgstr "Datum." #: C/gnome-commander.xml:2541(para) msgid "ID3.Emphasis" msgstr "ID3.Emphasis" #: C/gnome-commander.xml:2542(para) msgid "Emphasis" msgstr "Poudarki" #: C/gnome-commander.xml:2543(para) msgid "Emphasis." msgstr "Poudarek." #: C/gnome-commander.xml:2546(para) msgid "ID3.EncodedBy" msgstr "ID3.EncodedBy" #: C/gnome-commander.xml:2547(para) msgid "Encoded By" msgstr "Kodiral" #: C/gnome-commander.xml:2548(para) msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "Oseba ali organizacija, ki je kodirala zvočno datoteko. V polju je lahko sporočilo avtorskih pravic v primeru, da je zvočni zapis avtorsko zaščiten." #: C/gnome-commander.xml:2551(para) msgid "ID3.EncoderSettings" msgstr "ID3.EncoderSettings" #: C/gnome-commander.xml:2552(para) msgid "Encoder Settings" msgstr "Nastavitve kodirnika" #: C/gnome-commander.xml:2553(para) msgid "Software." msgstr "Programska oprema." #: C/gnome-commander.xml:2556(para) msgid "ID3.EncodingTime" msgstr "ID3.EncodingTime" #: C/gnome-commander.xml:2557(para) msgid "Encoding Time" msgstr "Čas kodiranja" #: C/gnome-commander.xml:2558(para) msgid "Encoding time." msgstr "Čas kodiranja." #: C/gnome-commander.xml:2561(para) msgid "ID3.Equalization" msgstr "ID3.Equalization" #: C/gnome-commander.xml:2562(para) msgid "Equalization" msgstr "Uravnavanje" #: C/gnome-commander.xml:2563(para) msgid "Equalization." msgstr "Uravnavanje." #: C/gnome-commander.xml:2566(para) msgid "ID3.Equalization2" msgstr "ID3.Equalization2" #: C/gnome-commander.xml:2567(para) msgid "Equalization 2" msgstr "Uravnavanje 2" #: C/gnome-commander.xml:2568(para) msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "Krivulja uravnavanja zvoka, zapisana v zvočni datoteki." #: C/gnome-commander.xml:2571(para) msgid "ID3.EventTiming" msgstr "ID3.EventTiming" #: C/gnome-commander.xml:2572(para) msgid "Event Timing" msgstr "Časovno usklajevanje dogodkov" #: C/gnome-commander.xml:2573(para) msgid "Event timing codes." msgstr "Kode časovnega usklajevanja" #: C/gnome-commander.xml:2576(para) msgid "ID3.FileOwner" msgstr "ID3.FileOwner" #: C/gnome-commander.xml:2577(para) msgid "File Owner" msgstr "Lastnik datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2578(para) msgid "File owner." msgstr "Lastnik datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2581(para) msgid "ID3.FileType" msgstr "ID3.FileType" #: C/gnome-commander.xml:2582(para) msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2583(para) msgid "File type." msgstr "Vrsta datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2586(para) msgid "ID3.Frames" msgstr "ID3.Frames" #: C/gnome-commander.xml:2587(para) msgid "Frames" msgstr "Sličice" #: C/gnome-commander.xml:2588(para) msgid "Number of frames." msgstr "Število sličic." #: C/gnome-commander.xml:2591(para) msgid "ID3.GeneralObject" msgstr "ID3.GeneralObject" #: C/gnome-commander.xml:2592(para) msgid "General Object" msgstr "Splošni predmet" #: C/gnome-commander.xml:2593(para) #, fuzzy msgid "General encapsulated object." msgstr "Splošni predmet ovijanja." #: C/gnome-commander.xml:2596(para) msgid "ID3.GroupingReg" msgstr "ID3.GroupingReg" #: C/gnome-commander.xml:2597(para) #, fuzzy msgid "Grouping Registration" msgstr "Skupinsko registriranje" #: C/gnome-commander.xml:2598(para) #, fuzzy msgid "Group identification registration." msgstr "Določevanje skupinske registracije" #: C/gnome-commander.xml:2601(para) msgid "ID3.InitialKey" msgstr "ID3.InitialKey" #: C/gnome-commander.xml:2602(para) #, fuzzy msgid "Initial Key" msgstr "Zagonska tipka" #: C/gnome-commander.xml:2603(para) #, fuzzy msgid "Initial key." msgstr "Zagonska tipka." #: C/gnome-commander.xml:2606(para) msgid "ID3.InvolvedPeople" msgstr "ID3.InvolvedPeople" #: C/gnome-commander.xml:2607(para) #, fuzzy msgid "Involved People" msgstr "Vključeno osebje" #: C/gnome-commander.xml:2608(para) #: C/gnome-commander.xml:2613(para) #, fuzzy msgid "Involved people list." msgstr "Lista vključenih oseb." #: C/gnome-commander.xml:2611(para) msgid "ID3.InvolvedPeople2" msgstr "ID3.InvolvedPeople2" #: C/gnome-commander.xml:2612(para) #, fuzzy msgid "InvolvedPeople2" msgstr "Drugo vključeno osebje" #: C/gnome-commander.xml:2616(para) msgid "ID3.Language" msgstr "ID3.Language" #: C/gnome-commander.xml:2618(para) msgid "Language." msgstr "Jezik." #: C/gnome-commander.xml:2621(para) msgid "ID3.LinkedInfo" msgstr "ID3.LinkedInfo" #: C/gnome-commander.xml:2622(para) #, fuzzy msgid "Linked Info" msgstr "Povezane podrobnosti" #: C/gnome-commander.xml:2623(para) #, fuzzy msgid "Linked information." msgstr "Povezane podrobnosti." #: C/gnome-commander.xml:2626(para) msgid "ID3.Lyricist" msgstr "ID3.Lyricist" #: C/gnome-commander.xml:2627(para) msgid "Lyricist" msgstr "Pisec besedila" #: C/gnome-commander.xml:2628(para) msgid "Lyricist." msgstr "Pisec besedila." #: C/gnome-commander.xml:2631(para) msgid "ID3.MediaType" msgstr "ID3.MediaType" #: C/gnome-commander.xml:2632(para) #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Vrsta večpredstavnostne datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2633(para) #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "Vrsta medija." #: C/gnome-commander.xml:2636(para) msgid "ID3.MixArtist" msgstr "ID3.MixArtist" #: C/gnome-commander.xml:2637(para) msgid "Mix Artist" msgstr "Mešani izvajalci" #: C/gnome-commander.xml:2638(para) msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "Tolmačen, predelan ali kakorkoli spremenjen." #: C/gnome-commander.xml:2641(para) #, fuzzy msgid "ID3.Mood" msgstr "Najdeno razpoloženje." #: C/gnome-commander.xml:2642(para) msgid "Mood" msgstr "Razpoloženje" #: C/gnome-commander.xml:2643(para) msgid "Mood." msgstr "Razpoloženje." #: C/gnome-commander.xml:2646(para) msgid "ID3.MPEG.Lookup" msgstr "ID3.MPEG.Lookup" #: C/gnome-commander.xml:2647(para) #, fuzzy msgid "MPEG Lookup" msgstr "MPEG poizvedba" #: C/gnome-commander.xml:2648(para) #, fuzzy msgid "MPEG location lookup table." msgstr "MPEG preglednica poizvedbe." #: C/gnome-commander.xml:2651(para) msgid "ID3.MusicianCreditList" msgstr "ID3.MusicianCreditList" #: C/gnome-commander.xml:2652(para) #, fuzzy msgid "Musician Credit List" msgstr "Zasluge glasbenikom" #: C/gnome-commander.xml:2653(para) #, fuzzy msgid "Musician credits list." msgstr "Zasluge glasbenikom" #: C/gnome-commander.xml:2656(para) msgid "ID3.NetRadioOwner" msgstr "ID3.NetRadioOwner" #: C/gnome-commander.xml:2657(para) #, fuzzy msgid "Net Radio Owner" msgstr "Lastnik spletnega radia" #: C/gnome-commander.xml:2658(para) #, fuzzy msgid "Internet radio station owner." msgstr "Lastnik spletne radijske postaje." #: C/gnome-commander.xml:2661(para) msgid "ID3.NetRadiostation" msgstr "ID3.NetRadiostation" #: C/gnome-commander.xml:2662(para) #, fuzzy msgid "Net Radiostation" msgstr "Spletni radio" #: C/gnome-commander.xml:2663(para) #, fuzzy msgid "Internet radio station name." msgstr "Ime spletnega radia" #: C/gnome-commander.xml:2666(para) msgid "ID3.OriginalAlbum" msgstr "ID3.OriginalAlbum" #: C/gnome-commander.xml:2667(para) msgid "Original Album" msgstr "Izvirni album" #: C/gnome-commander.xml:2668(para) msgid "Original album." msgstr "Izvirni album." #: C/gnome-commander.xml:2671(para) msgid "ID3.OriginalArtist" msgstr "ID3.OriginalArtist" #: C/gnome-commander.xml:2672(para) msgid "Original Artist" msgstr "Izvirni izvajalec" #: C/gnome-commander.xml:2673(para) msgid "Original artist." msgstr "Izvirni izvajalec." #: C/gnome-commander.xml:2676(para) msgid "ID3.OriginalFileName" msgstr "ID3.OriginalFileName" #: C/gnome-commander.xml:2677(para) msgid "Original File Name" msgstr "Izvirno ime datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2678(para) msgid "Original file name." msgstr "Izvirno ime datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2681(para) msgid "ID3.OriginalLyricist" msgstr "ID3.OriginalLyricist" #: C/gnome-commander.xml:2682(para) msgid "Original Lyricist" msgstr "Izvirni pisec besedila" #: C/gnome-commander.xml:2683(para) msgid "Original lyricist." msgstr "Izvirni pisec besedila." #: C/gnome-commander.xml:2686(para) msgid "ID3.OriginalReleaseTime" msgstr "ID3.OriginalReleaseTime" #: C/gnome-commander.xml:2687(para) msgid "Original Release Time" msgstr "Izvirni čas izida" #: C/gnome-commander.xml:2688(para) msgid "Original release time." msgstr "Izvirni čas izida." #: C/gnome-commander.xml:2691(para) msgid "ID3.OriginalYear" msgstr "ID3.OriginalYear" #: C/gnome-commander.xml:2692(para) msgid "Original Year" msgstr "Izvirno leto" #: C/gnome-commander.xml:2693(para) msgid "Original release year." msgstr "Izvirno leto objave." #: C/gnome-commander.xml:2696(para) msgid "ID3.Ownership" msgstr "ID3.Ownership" #: C/gnome-commander.xml:2697(para) msgid "Ownership" msgstr "Lastništvo" #: C/gnome-commander.xml:2698(para) msgid "Ownership frame." msgstr "Okvir lastništva." #: C/gnome-commander.xml:2701(para) msgid "ID3.PartInSet" msgstr "ID3.PartInSet" #: C/gnome-commander.xml:2702(para) #, fuzzy msgid "Part of a Set" msgstr "Delež celote" #: C/gnome-commander.xml:2703(para) #, fuzzy msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "Celota, ki ji pripada delni posnetek." #: C/gnome-commander.xml:2706(para) msgid "ID3.PerformerSortOrder" msgstr "ID3.PerformerSortOrder" #: C/gnome-commander.xml:2707(para) #, fuzzy msgid "Performer Sort Order" msgstr "Red razvrščanja izvajalca" #: C/gnome-commander.xml:2708(para) #, fuzzy msgid "Performer sort order." msgstr "Red razvrščanja izvajalca." #: C/gnome-commander.xml:2711(para) msgid "ID3.Picture" msgstr "ID3.Picture" #: C/gnome-commander.xml:2712(para) msgid "Picture" msgstr "Slika" #: C/gnome-commander.xml:2713(para) msgid "Attached picture." msgstr "Prložena slika." #: C/gnome-commander.xml:2716(para) msgid "ID3.PlayCounter" msgstr "ID3.PlayCounter" #: C/gnome-commander.xml:2717(para) msgid "Play Counter" msgstr "Štetje predvajanja" #: C/gnome-commander.xml:2718(para) #, fuzzy msgid "Number of times a file has been played." msgstr "Število predvajanj datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2721(para) msgid "ID3.PlaylistDelay" msgstr "ID3.PlaylistDelay" #: C/gnome-commander.xml:2722(para) #, fuzzy msgid "Playlist Delay" msgstr "Zamik seznama predvajanja" #: C/gnome-commander.xml:2723(para) #, fuzzy msgid "Playlist delay." msgstr "Zamik seznama predvajanja." #: C/gnome-commander.xml:2726(para) msgid "ID3.Popularimeter" msgstr "ID3.Popularimeter" #: C/gnome-commander.xml:2727(para) #, fuzzy msgid "Popularimeter" msgstr "Popularimeter" #: C/gnome-commander.xml:2728(para) #, fuzzy msgid "Rating of the audio file." msgstr "Ocena zvočne datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2731(para) msgid "ID3.PositionSync" msgstr "ID3.PositionSync" #: C/gnome-commander.xml:2732(para) #, fuzzy msgid "Position Sync" msgstr "Usklajevanje lege" #: C/gnome-commander.xml:2733(para) #, fuzzy msgid "Position synchronisation frame." msgstr "Okvir usklajevanja lege" #: C/gnome-commander.xml:2736(para) msgid "ID3.Private" msgstr "ID3.Private" #: C/gnome-commander.xml:2737(para) msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: C/gnome-commander.xml:2738(para) msgid "Private frame." msgstr "Zasebni okvir." #: C/gnome-commander.xml:2741(para) msgid "ID3.ProducedNotice" msgstr "ID3.ProducedNotice" #: C/gnome-commander.xml:2742(para) #, fuzzy msgid "Produced Notice" msgstr "Pridelano obvestilo." #: C/gnome-commander.xml:2743(para) #, fuzzy msgid "Produced notice." msgstr "Pridelano obvestilo." #: C/gnome-commander.xml:2746(para) msgid "ID3.Publisher" msgstr "ID3.Publisher" #: C/gnome-commander.xml:2748(para) msgid "Publisher." msgstr "Založnik." #: C/gnome-commander.xml:2751(para) msgid "ID3.RecordingDates" msgstr "ID3.RecordingDates" #: C/gnome-commander.xml:2752(para) #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "Datum snemanja" #: C/gnome-commander.xml:2753(para) #, fuzzy msgid "Recording dates." msgstr "Datum snemanja." #: C/gnome-commander.xml:2756(para) msgid "ID3.RecordingTime" msgstr "ID3.RecordingTime" #: C/gnome-commander.xml:2757(para) #, fuzzy msgid "Recording Time" msgstr "Čas snemanja" #: C/gnome-commander.xml:2758(para) #, fuzzy msgid "Recording time." msgstr "Čas snemanja." #: C/gnome-commander.xml:2761(para) msgid "ID3.ReleaseTime" msgstr "ID3.ReleaseTime" #: C/gnome-commander.xml:2762(para) #: C/gnome-commander.xml:3322(para) #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Čas objave" #: C/gnome-commander.xml:2763(para) #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "Čas objave." #: C/gnome-commander.xml:2766(para) msgid "ID3.Reverb" msgstr "ID3.Reverb" #: C/gnome-commander.xml:2767(para) #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Odmev" #: C/gnome-commander.xml:2768(para) #, fuzzy msgid "Reverb." msgstr "Odmev." #: C/gnome-commander.xml:2771(para) msgid "ID3.SetSubtitle" msgstr "ID3.SetSubtitle" #: C/gnome-commander.xml:2772(para) #, fuzzy msgid "Set Subtitle" msgstr "Določitev podnapisov" #: C/gnome-commander.xml:2773(para) #, fuzzy msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "Podnapis predmeta, ki mu pripada." #: C/gnome-commander.xml:2776(para) msgid "ID3.Signature" msgstr "ID3.Signature" #: C/gnome-commander.xml:2777(para) msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: C/gnome-commander.xml:2778(para) msgid "Signature frame." msgstr "Okvir podpisa." #: C/gnome-commander.xml:2781(para) msgid "ID3.Size" msgstr "ID3.Size" #: C/gnome-commander.xml:2783(para) #, fuzzy msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "Velikost zvočnega zapisa v bajtih brez ID3 oznak." #: C/gnome-commander.xml:2786(para) msgid "ID3.SongLength" msgstr "ID3.SongLength" #: C/gnome-commander.xml:2787(para) #, fuzzy msgid "Song length" msgstr "Dolžina skladbe" #: C/gnome-commander.xml:2788(para) msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "Dolžina skladbe v milisekundah." #: C/gnome-commander.xml:2791(para) msgid "ID3.Subtitle" msgstr "ID3.Subtitle" #: C/gnome-commander.xml:2792(para) msgid "Subtitle" msgstr "Podnapisi" #: C/gnome-commander.xml:2793(para) msgid "Subtitle." msgstr "Podnapisi." #: C/gnome-commander.xml:2796(para) msgid "ID3.Syncedlyrics" msgstr "ID3.Syncedlyrics" #: C/gnome-commander.xml:2797(para) msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Usklajeno besedilo skladbe" #: C/gnome-commander.xml:2798(para) #, fuzzy msgid "Synchronized lyric." msgstr "Usklajeno besedilo skladbe." #: C/gnome-commander.xml:2801(para) msgid "ID3.SyncedTempo" msgstr "ID3.SyncedTempo" #: C/gnome-commander.xml:2802(para) #, fuzzy msgid "Synchronized Tempo" msgstr "Usklajena hitrost" #: C/gnome-commander.xml:2803(para) #, fuzzy msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "Koda usklajevanja hitrosti" #: C/gnome-commander.xml:2806(para) msgid "ID3.TaggingTime" msgstr "ID3.TaggingTime" #: C/gnome-commander.xml:2807(para) #, fuzzy msgid "Tagging Time" msgstr "Ime oznake" #: C/gnome-commander.xml:2808(para) #, fuzzy msgid "Tagging time." msgstr "Ime oznake" #: C/gnome-commander.xml:2811(para) msgid "ID3.TermsOfUse" msgstr "ID3.TermsOfUse" #: C/gnome-commander.xml:2812(para) #, fuzzy msgid "Terms of Use" msgstr "Pogoji uporabe" #: C/gnome-commander.xml:2813(para) #, fuzzy msgid "Terms of use." msgstr "Pogoji uporabe" #: C/gnome-commander.xml:2816(para) msgid "ID3.Time" msgstr "ID3.Time" #: C/gnome-commander.xml:2817(para) #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Čas" #: C/gnome-commander.xml:2818(para) msgid "Time." msgstr "Čas." #: C/gnome-commander.xml:2821(para) msgid "ID3.TitleSortOrder" msgstr "ID3.TitleSortOrder" #: C/gnome-commander.xml:2822(para) #, fuzzy msgid "Title Sort Order" msgstr "Razvrščanje naslovov" #: C/gnome-commander.xml:2823(para) #, fuzzy msgid "Title sort order." msgstr "Razvrščanje naslovov" #: C/gnome-commander.xml:2826(para) msgid "ID3.UniqueFileID" msgstr "ID3.UniqueFileID" #: C/gnome-commander.xml:2827(para) #, fuzzy msgid "Unique File ID" msgstr "Edinstveni ID datoteke" #: C/gnome-commander.xml:2828(para) #, fuzzy msgid "Unique file identifier." msgstr "Edinstveno določilo datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2831(para) msgid "ID3.UnsyncedLyrics" msgstr "ID3.UnsyncedLyrics" #: C/gnome-commander.xml:2832(para) #, fuzzy msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe" #: C/gnome-commander.xml:2833(para) #, fuzzy msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "Neusklajeno besedilo skladbe." #: C/gnome-commander.xml:2836(para) msgid "ID3.UserText" msgstr "ID3.UserText" #: C/gnome-commander.xml:2837(para) msgid "User Text" msgstr "Uporabniško besedilo" #: C/gnome-commander.xml:2838(para) #, fuzzy msgid "User defined text information." msgstr "Uporabniško besedilo podrobnosti." #: C/gnome-commander.xml:2841(para) msgid "ID3.VolumeAdj" msgstr "ID3.VolumeAdj" #: C/gnome-commander.xml:2842(para) #, fuzzy msgid "Volume Adjustment" msgstr "Prilagajanje glasnosti" #: C/gnome-commander.xml:2843(para) #: C/gnome-commander.xml:2848(para) #, fuzzy msgid "Relative volume adjustment." msgstr "Relativno prilagajanje glasnosti" #: C/gnome-commander.xml:2846(para) msgid "ID3.VolumeAdj2" msgstr "ID3.VolumeAdj2" #: C/gnome-commander.xml:2847(para) #, fuzzy msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "Prilagajanje glasnosti 2" #: C/gnome-commander.xml:2851(para) msgid "ID3.WWWArtist" msgstr "ID3.WWWArtist" #: C/gnome-commander.xml:2852(para) #, fuzzy msgid "WWW Artist" msgstr "Spletni izvajalec" #: C/gnome-commander.xml:2853(para) #, fuzzy msgid "Official artist." msgstr "Izvirni izvajalec." #: C/gnome-commander.xml:2856(para) msgid "ID3.WWWAudioFile" msgstr "ID3.WWWAudioFile" #: C/gnome-commander.xml:2857(para) #, fuzzy msgid "WWW Audio File" msgstr "Spletna zvočna datoteka" #: C/gnome-commander.xml:2858(para) #, fuzzy msgid "Official audio file webpage." msgstr "Uradna stran zvočne datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2861(para) msgid "ID3.WWWAudioSource" msgstr "ID3.WWWAudioSource" #: C/gnome-commander.xml:2862(para) #, fuzzy msgid "WWW Audio Source" msgstr "Spletni vir zvoka" #: C/gnome-commander.xml:2863(para) #, fuzzy msgid "Official audio source webpage." msgstr "Uradna spletna stran vira zvoka." #: C/gnome-commander.xml:2866(para) msgid "ID3.WWWCommercialInfo" msgstr "ID3.WWWCommercialInfo" #: C/gnome-commander.xml:2867(para) #, fuzzy msgid "WWW Commercial Info" msgstr "Spletne reklamne podrobnosti" #: C/gnome-commander.xml:2868(para) #, fuzzy msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "URL povezava s stranjo z reklamnimi podrobnostmi." #: C/gnome-commander.xml:2871(para) msgid "ID3.WWWCopyright" msgstr "ID3.WWWCopyright" #: C/gnome-commander.xml:2872(para) #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "Spletne avtorske pravice" #: C/gnome-commander.xml:2873(para) #, fuzzy msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "URL povezava s stranjo z opisom avtorskih pravic." #: C/gnome-commander.xml:2876(para) msgid "ID3.WWWPayment" msgstr "ID3.WWWPayment" #: C/gnome-commander.xml:2877(para) #, fuzzy msgid "WWW Payment" msgstr "Spletno plačilo" #: C/gnome-commander.xml:2878(para) #, fuzzy msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file." msgstr "URL povezava s stranjo za izvedbo plačila datoteke." #: C/gnome-commander.xml:2881(para) msgid "ID3.WWWPublisher" msgstr "ID3.WWWPublisher" #: C/gnome-commander.xml:2882(para) #, fuzzy msgid "WWW Publisher" msgstr "Spletni založnik" #: C/gnome-commander.xml:2883(para) #, fuzzy msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "URL povezava s stranjo izdajatelja." #: C/gnome-commander.xml:2886(para) msgid "ID3.WWWRadioPage" msgstr "ID3.WWWRadioPage" #: C/gnome-commander.xml:2887(para) #, fuzzy msgid "WWW Radio Page" msgstr "Spletna stran radia" #: C/gnome-commander.xml:2888(para) #, fuzzy msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "Uradna spletna stran radijske postaje." #: C/gnome-commander.xml:2891(para) msgid "ID3.WWWUser" msgstr "ID3.WWWUser" #: C/gnome-commander.xml:2892(para) #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "Spletni uporabnik" #: C/gnome-commander.xml:2893(para) #, fuzzy msgid "User defined URL link." msgstr "Uporabniško določena URL povezava." #: C/gnome-commander.xml:2896(para) msgid "Image.Album" msgstr "Image.Album" #: C/gnome-commander.xml:2898(para) #, fuzzy msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika." #: C/gnome-commander.xml:2901(para) msgid "Image.Comments" msgstr "Image.Comments" #: C/gnome-commander.xml:2906(para) msgid "Image.Copyright" msgstr "Image.Copyright" #: C/gnome-commander.xml:2908(para) #, fuzzy msgid "Embedded copyright message." msgstr "Vstavljeno sporočilo avtorstva." #: C/gnome-commander.xml:2911(para) msgid "Image.Creator" msgstr "Image.Creator" #: C/gnome-commander.xml:2916(para) msgid "Image.Date" msgstr "Image.Date" #: C/gnome-commander.xml:2918(para) #, fuzzy msgid "Datetime image was originally created." msgstr "Datum in čas nastanka slike." #: C/gnome-commander.xml:2921(para) #, fuzzy msgid "Image.Description" msgstr "Opis slike" #: C/gnome-commander.xml:2923(para) #, fuzzy msgid "Description of the image." msgstr "Opis slike." #: C/gnome-commander.xml:2926(para) msgid "Image.ExposureProgram" msgstr "Image.ExposureProgram" #: C/gnome-commander.xml:2928(para) #, fuzzy msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "Program, ki ga uporablja kamera za določitev osvetlitve ob zajemanju slike. EG ročni, običajni, Prednost zaslonke in podobno." #: C/gnome-commander.xml:2931(para) msgid "Image.ExposureTime" msgstr "Image.ExposureTime" #: C/gnome-commander.xml:2933(para) #, fuzzy msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "Čas osvetlitve med zajemanjem slike v sekundah." #: C/gnome-commander.xml:2936(para) msgid "Image.Flash" msgstr "Image.Flash" #: C/gnome-commander.xml:2938(para) #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" določi, da je slika narejena s sproženo bliskavico. " #: C/gnome-commander.xml:2941(para) #, fuzzy msgid "Image.Fnumber" msgstr "Izrisovanje slike" #: C/gnome-commander.xml:2946(para) #, fuzzy msgid "Image.FocalLength" msgstr "Izrisovanje slike" #: C/gnome-commander.xml:2948(para) #, fuzzy msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "Žariščna razdalja leče v milimetrih." #: C/gnome-commander.xml:2951(para) msgid "Image.Height" msgstr "Image.Height" #: C/gnome-commander.xml:2952(para) #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Višina" #: C/gnome-commander.xml:2953(para) #, fuzzy msgid "Height in pixels." msgstr "Višina v točkah." #: C/gnome-commander.xml:2956(para) #, fuzzy msgid "Image.ISOSpeed" msgstr "Izrisovanje slike" #: C/gnome-commander.xml:2957(para) #, fuzzy msgid "ISO Speed" msgstr "Hitrost ISO" #: C/gnome-commander.xml:2958(para) #, fuzzy msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc." msgstr "Hitrost ISO za dostop do vsebine dokumenta. Vrednosti 100, 200, 400, etc." #: C/gnome-commander.xml:2961(para) #, fuzzy msgid "Image.Keywords" msgstr "_Uredi ključne besede" #: C/gnome-commander.xml:2963(para) #, fuzzy msgid "String of keywords." msgstr "Niz ključnih besed." #: C/gnome-commander.xml:2966(para) msgid "Image.Make" msgstr "Image.Make" #: C/gnome-commander.xml:2967(para) msgid "Make" msgstr "Izvedba" #: C/gnome-commander.xml:2968(para) msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "Izvedba aparata s katerim je bila zajeta slika." #: C/gnome-commander.xml:2971(para) msgid "Image.MeteringMode" msgstr "Image.MeteringMode" #: C/gnome-commander.xml:2973(para) #, fuzzy msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "Način merjenja, ki se uporablja pri pridobivanju slike (neznano, povprečno, vzorčno, delno, točkovno, večtočkovno)." #: C/gnome-commander.xml:2976(para) msgid "Image.Model" msgstr "Image.Model" #: C/gnome-commander.xml:2978(para) #, fuzzy msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "Model aparata s katerim je bila zajeta slika." #: C/gnome-commander.xml:2981(para) msgid "Image.Orientation" msgstr "Image.Orientation" #: C/gnome-commander.xml:2983(para) #, fuzzy msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")." msgstr "Predstavlja usmerjenost slike (IE \"zgoraj,levo\" ali \"spodaj,desno\")." #: C/gnome-commander.xml:2986(para) msgid "Image.Software" msgstr "Image.Software" #: C/gnome-commander.xml:2988(para) #, fuzzy msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "Programska oprema uporabljena za izdelavo ali pripravo slike." #: C/gnome-commander.xml:2991(para) msgid "Image.Title" msgstr "naslov.slike" #: C/gnome-commander.xml:2993(para) msgid "Title of image." msgstr "Naslov slike." #: C/gnome-commander.xml:2996(para) msgid "Image.WhiteBalance" msgstr "Image.WhiteBalance" #: C/gnome-commander.xml:2998(para) msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)." msgstr "Nastavitev beline aparata med zajemanjem slike (samodejno ali ročno)." #: C/gnome-commander.xml:3001(para) msgid "Image.Width" msgstr "širina.slike" #: C/gnome-commander.xml:3002(para) msgid "Width" msgstr "Širina" #: C/gnome-commander.xml:3003(para) msgid "Width in pixels." msgstr "Širina v točkah." #: C/gnome-commander.xml:3006(para) #, fuzzy msgid "IPTC.ActionAdvised" msgstr "XMP IPTC" #: C/gnome-commander.xml:3007(para) #, fuzzy msgid "Action Advised" msgstr "Priporočeno dejanje" #: C/gnome-commander.xml:3008(para) #, fuzzy msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "Vrsta dejanja, ki ga predmet ponuja glede na predhodni predmet. '01' predmet uniči, '02' predmet zamenjaj, '03' predmet pripni, '04' predmet naveži." #: C/gnome-commander.xml:3011(para) msgid "IPTC.ARMID" msgstr "IPTC.ARMID" #: C/gnome-commander.xml:3012(para) #, fuzzy msgid "ARM Identifier" msgstr "Določilo ARM" #: C/gnome-commander.xml:3013(para) #, fuzzy msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Določa abstraktni način povezovanja (Abstract relationship method)." #: C/gnome-commander.xml:3016(para) #, fuzzy msgid "IPTC.ARMVersion" msgstr "XMP IPTC" #: C/gnome-commander.xml:3017(para) msgid "ARM Version" msgstr "Različica ARM" #: C/gnome-commander.xml:3018(para) msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Določa različico abstraktnega načina povezovanja (Abstract relationship method version)." #: C/gnome-commander.xml:3021(para) #, fuzzy msgid "IPTC.AudioDuration" msgstr "XMP IPTC" #: C/gnome-commander.xml:3022(para) #, fuzzy msgid "Audio Duration" msgstr "Trajanje posnetka" #: C/gnome-commander.xml:3023(para) #, fuzzy msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "Trajanje predvajanja zvoka v obliki HHMMSS." #: C/gnome-commander.xml:3026(para) msgid "IPTC.AudioOutcue" msgstr "IPTC.AudioOutcue" #: C/gnome-commander.xml:3027(para) #, fuzzy msgid "Audio Outcue" msgstr "Zvočno oddajanje" #: C/gnome-commander.xml:3028(para) #, fuzzy msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "Vsebina na koncu podatkov zvočnega posnetka" #: C/gnome-commander.xml:3031(para) msgid "IPTC.AudioSamplingRate" msgstr "IPTC.AudioSamplingRate" #: C/gnome-commander.xml:3032(para) #, fuzzy msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Raven vzorčenja zvoka" #: C/gnome-commander.xml:3033(para) #, fuzzy msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "Raven vzorčenja zvočnih podatkov v Hz." #: C/gnome-commander.xml:3036(para) msgid "IPTC.AudioSamplingRes" msgstr "IPTC.AudioSamplingRes" #: C/gnome-commander.xml:3037(para) #, fuzzy msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "Ločljivost zvočnega vzorčenja" #: C/gnome-commander.xml:3038(para) #, fuzzy msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "Število bitov vsakega zvočnega vzorca." #: C/gnome-commander.xml:3041(para) msgid "IPTC.AudioType" msgstr "IPTC.AudioType" #: C/gnome-commander.xml:3042(para) msgid "Audio Type" msgstr "Zvočna vrsta" #: C/gnome-commander.xml:3043(para) msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "Število kanalov in vrsta zvočne datoteke (glasba, besedilo, ...) v predmetu." #: C/gnome-commander.xml:3046(para) msgid "IPTC.Byline" msgstr "IPTC.Byline" #: C/gnome-commander.xml:3047(para) #, fuzzy msgid "By-line" msgstr "Vrstično" #: C/gnome-commander.xml:3048(para) #, fuzzy msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)." msgstr "Ime ustvarjalca predmeta, primer: pisatelj, fotograf, umetnik (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3051(para) msgid "IPTC.BylineTitle" msgstr "IPTC.BylineTitle" #: C/gnome-commander.xml:3052(para) #, fuzzy msgid "By-line Title" msgstr "Vrstična oznaka" #: C/gnome-commander.xml:3053(para) #, fuzzy msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "Naslov ustvarjalca ali ustvarjalcev predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3056(para) msgid "IPTC.Caption" msgstr "IPTC.Caption" #: C/gnome-commander.xml:3057(para) #, fuzzy msgid "Caption, Abstract" msgstr "Naslov, povzetek" #: C/gnome-commander.xml:3058(para) #: C/gnome-commander.xml:3478(para) #, fuzzy msgid "A textual description of the data." msgstr "Besedilni opis podatkov." #: C/gnome-commander.xml:3061(para) msgid "IPTC.Category" msgstr "IPTC.Category" #: C/gnome-commander.xml:3063(para) #, fuzzy msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)." msgstr "Določa zadevo predmeta med možnostmi ponudnika (zastarelo)." #: C/gnome-commander.xml:3066(para) msgid "IPTC.CharacterSet" msgstr "IPTC.CharacterSet" #: C/gnome-commander.xml:3067(para) #, fuzzy msgid "Coded Character Set" msgstr "kodirani znakovni nabor" #: C/gnome-commander.xml:3068(para) #, fuzzy msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets." msgstr "Nadzorne funkcije uporabljane za objavljanje, pozivanje ali označbo nabora znakov kodiranja." #: C/gnome-commander.xml:3071(para) msgid "IPTC.City" msgstr "IPTC.City" #: C/gnome-commander.xml:3072(para) msgid "City" msgstr "Mesto" #: C/gnome-commander.xml:3073(para) msgid "City of object origin." msgstr "Mesto izvora predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3076(para) msgid "IPTC.ConfirmedDataSize" msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize" #: C/gnome-commander.xml:3077(para) msgid "Confirmed Data Size" msgstr "Potrjena velikost podatkov" #: C/gnome-commander.xml:3078(para) msgid "Total size of the object data." msgstr "Skupna velikost podatkov predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3081(para) msgid "IPTC.Contact" msgstr "IPTC.Contact" #: C/gnome-commander.xml:3082(para) #: C/gnome-commander.xml:3472(para) msgid "Contact" msgstr "Stik" #: C/gnome-commander.xml:3083(para) msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)." msgstr "Oseba ali organizacija, ki lahko ponudi več podrobnosti o predmetu (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3086(para) msgid "IPTC.ContentLocCode" msgstr "IPTC.ContentLocCode" #: C/gnome-commander.xml:3087(para) #, fuzzy msgid "Content Location Code" msgstr "Koda mesta vsebine" #: C/gnome-commander.xml:3088(para) #, fuzzy msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "Koda države ali geografska lega določena v vsebini predmeta (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3091(para) msgid "IPTC.ContentLocName" msgstr "IPTC.ContentLocName" #: C/gnome-commander.xml:3092(para) #, fuzzy msgid "Content Location Name" msgstr "Ime mesta vsebine" #: C/gnome-commander.xml:3093(para) #, fuzzy msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "Polno, objavljeno ime države ali geografskega kraja, ki je določen v vsebini predmeta (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3096(para) msgid "IPTC.CopyrightNotice" msgstr "IPTC.CopyrightNotice" #: C/gnome-commander.xml:3097(para) #, fuzzy msgid "Copyright Notice" msgstr "Sporočilo avtorskih pravic" #: C/gnome-commander.xml:3098(para) #, fuzzy msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "Vsako obvezno opozorilo avtorskih pravic." #: C/gnome-commander.xml:3101(para) msgid "IPTC.CountryCode" msgstr "IPTC.CountryCode" #: C/gnome-commander.xml:3102(para) msgid "Country Code" msgstr "Koda države" #: C/gnome-commander.xml:3103(para) msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "Koda države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:3106(para) #, fuzzy msgid "IPTC.CountryName" msgstr "XMP IPTC" #: C/gnome-commander.xml:3107(para) #, fuzzy msgid "Country Name" msgstr "Ime države" #: C/gnome-commander.xml:3108(para) #, fuzzy msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "Ime države ali kraja, kjer je bil predmet ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:3111(para) msgid "IPTC.Credit" msgstr "IPTC.Credit" #: C/gnome-commander.xml:3112(para) msgid "Credit" msgstr "Zasluge" #: C/gnome-commander.xml:3113(para) #, fuzzy msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "Določa ponudnika predmeta in ne nujno lastnika ali ustvarjalca." #: C/gnome-commander.xml:3116(para) msgid "IPTC.DateCreated" msgstr "IPTC.DateCreated" #: C/gnome-commander.xml:3118(para) #, fuzzy msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation." msgstr "Datum, ko je bila avtorska vsebina ustvarjena, namesto datuma dejanskega izdelka." #: C/gnome-commander.xml:3121(para) msgid "IPTC.DateSent" msgstr "IPTC.DateSent" #: C/gnome-commander.xml:3122(para) #, fuzzy msgid "Date Sent" msgstr "Datum pošiljanja" #: C/gnome-commander.xml:3123(para) #, fuzzy msgid "The day the service sent the material." msgstr "Dan pošiljanja storitev materiala." #: C/gnome-commander.xml:3126(para) msgid "IPTC.Destination" msgstr "IPTC.Destination" #: C/gnome-commander.xml:3127(para) msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: C/gnome-commander.xml:3128(para) msgid "Routing information." msgstr "Podrobnosti usmerjevalne preglednice." #: C/gnome-commander.xml:3131(para) msgid "IPTC.DigitalCreationDate" msgstr "IPTC.DigitalCreationDate" #: C/gnome-commander.xml:3132(para) #, fuzzy msgid "Digital Creation Date" msgstr "Datum digitaliziranja" #: C/gnome-commander.xml:3133(para) #, fuzzy msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "Datum, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena." #: C/gnome-commander.xml:3136(para) msgid "IPTC.DigitalCreationTime" msgstr "IPTC.DigitalCreationTime" #: C/gnome-commander.xml:3137(para) #, fuzzy msgid "Digital Creation Time" msgstr "Čas digitaliziranja" #: C/gnome-commander.xml:3138(para) #, fuzzy msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "Čas, ko je bila digitalna predstavitev ustvarjena." #: C/gnome-commander.xml:3141(para) msgid "IPTC.EditorialUpdate" msgstr "IPTC.EditorialUpdate" #: C/gnome-commander.xml:3142(para) #, fuzzy msgid "Editorial Update" msgstr "Uredniška posodobitev" #: C/gnome-commander.xml:3143(para) #, fuzzy msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language." msgstr "Vrsta posodobitve predmeta glede na predhodni predmet. Povezava s predhodnim predmetom je ustvarjena z ARM. '01' določa dodatni jezik." #: C/gnome-commander.xml:3146(para) msgid "IPTC.EditStatus" msgstr "IPTC.EditStatus" #: C/gnome-commander.xml:3147(para) #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Stanje urejanja" #: C/gnome-commander.xml:3148(para) #, fuzzy msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "Stanje urejanja predmeta, kot ga določa ponudnik." #: C/gnome-commander.xml:3151(para) msgid "IPTC.EnvelopeNum" msgstr "IPTC.EnvelopeNum" #: C/gnome-commander.xml:3152(para) #, fuzzy msgid "Envelope Number" msgstr "Številka ovojnice" #: C/gnome-commander.xml:3153(para) #, fuzzy msgid "A number unique for the date and the service ID." msgstr "Enoznačna številka datuma in ID storitve." #: C/gnome-commander.xml:3156(para) msgid "IPTC.EnvelopePriority" msgstr "IPTC.EnvelopePriority" #: C/gnome-commander.xml:3157(para) #, fuzzy msgid "Envelope Priority" msgstr "Prednost ovojnice" #: C/gnome-commander.xml:3158(para) #, fuzzy msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined." msgstr "Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za običajno, in '8' za odložljivo. Vrednost '9' je po meri." #: C/gnome-commander.xml:3161(para) msgid "IPTC.ExpirationDate" msgstr "IPTC.ExpirationDate" #: C/gnome-commander.xml:3162(para) #, fuzzy msgid "Expiration Date" msgstr "Datum preteka" #: C/gnome-commander.xml:3163(para) #, fuzzy msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "Določa najpoznejši datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3166(para) msgid "IPTC.ExpirationTime" msgstr "IPTC.ExpirationTime" #: C/gnome-commander.xml:3167(para) #, fuzzy msgid "Expiration Time" msgstr "Čas preteka" #: C/gnome-commander.xml:3168(para) #, fuzzy msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "Določa najpoznejši čas do katerega je predvidena uporaba predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3171(para) msgid "IPTC.FileFormat" msgstr "IPTC.FileFormat" #: C/gnome-commander.xml:3172(para) #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Zapis datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3173(para) #, fuzzy msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "Zapis datoteke in podatki opisani v metapodatkih." #: C/gnome-commander.xml:3176(para) msgid "IPTC.FileVersion" msgstr "IPTC.FileVersion" #: C/gnome-commander.xml:3177(para) #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Različica datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3178(para) #, fuzzy msgid "Version of the file format." msgstr "Različica oblike datoteke." #: C/gnome-commander.xml:3181(para) msgid "IPTC.FixtureID" msgstr "IPTC.FixtureID" #: C/gnome-commander.xml:3182(para) #, fuzzy msgid "Fixture Identifier" msgstr "Določilo osvetljevala" #: C/gnome-commander.xml:3183(para) #, fuzzy msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object." msgstr "Določa predmete, ki se pojavljajo pogosto in so predvidljivi, s čimer omogoči uporabniku hitro iskanje med takimi predmeti." #: C/gnome-commander.xml:3186(para) msgid "IPTC.Headline" msgstr "IPTC.Headline" #: C/gnome-commander.xml:3187(para) msgid "Headline" msgstr "Naslovna vrstica" #: C/gnome-commander.xml:3188(para) #, fuzzy msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "Objavljen vnos, ki ponuja strnjen povzetek vsebine predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3191(para) msgid "IPTC.ImageOrientation" msgstr "IPTC.ImageOrientation" #: C/gnome-commander.xml:3192(para) #, fuzzy msgid "Image Orientation" msgstr "Usmerjenost slike" #: C/gnome-commander.xml:3193(para) #, fuzzy msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square." msgstr "Razpored območja slike: 'P' za portret, 'L' za ležeče in 'S' za kvadratno območje." #: C/gnome-commander.xml:3196(para) msgid "IPTC.ImageType" msgstr "IPTC.ImageType" #: C/gnome-commander.xml:3197(para) msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" #: C/gnome-commander.xml:3198(para) #, fuzzy msgid "The data format of the image object." msgstr "Podatkovni zapis slikovnega predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3201(para) msgid "IPTC.Keywords" msgstr "IPTC.Keywords" #: C/gnome-commander.xml:3203(para) #, fuzzy msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)." msgstr "Uporabljen za določitev posebnih podrobnosti pridobivanja besed (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3206(para) msgid "IPTC.LanguageID" msgstr "IPTC.LanguageID" #: C/gnome-commander.xml:3207(para) msgid "Language Identifier" msgstr "Določilo jezika" #: C/gnome-commander.xml:3208(para) msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988." msgstr "Določilo jezika predmeta v obliki dvo-črkovne kode ISO 639 standarda: 1988." #: C/gnome-commander.xml:3211(para) msgid "IPTC.MaxObjectSize" msgstr "IPTC.MaxObjectSize" #: C/gnome-commander.xml:3212(para) msgid "Maximum Object Size" msgstr "Največja velikost predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3213(para) msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "Največja možna velikost predmeta v primeru, da ta ni znana." #: C/gnome-commander.xml:3216(para) msgid "IPTC.MaxSubfileSize" msgstr "IPTC.MaxSubfileSize" #: C/gnome-commander.xml:3217(para) msgid "Max Subfile Size" msgstr "Največja velikost prikazne datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3218(para) msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data." msgstr "Največja dovoljena velikost podatkov posamezne prikazne datoteke, ki vsebujejo del podatkov predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3221(para) msgid "IPTC.ModelVersion" msgstr "IPTC.ModelVersion" #: C/gnome-commander.xml:3222(para) #, fuzzy msgid "Model Version" msgstr "Različica modela" #: C/gnome-commander.xml:3223(para) #, fuzzy msgid "Version of IIM part 1." msgstr "Različica IIM del 1." #: C/gnome-commander.xml:3226(para) msgid "IPTC.ObjectAttribute" msgstr "IPTC.ObjectAttribute" #: C/gnome-commander.xml:3227(para) #, fuzzy msgid "Object Attribute Reference" msgstr "Sklic atributov predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3228(para) #, fuzzy msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)." msgstr "Določa naravo predmeta neodvisno od predmeta samega (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3231(para) msgid "IPTC.ObjectCycle" msgstr "IPTC.ObjectCycle" #: C/gnome-commander.xml:3232(para) #, fuzzy msgid "Object Cycle" msgstr "Kroženje predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3233(para) #, fuzzy msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "Vrednost 'a' določa jutro, 'p' večer, 'b' obe vrednosti." #: C/gnome-commander.xml:3236(para) msgid "IPTC.ObjectName" msgstr "IPTC.ObjectName" #: C/gnome-commander.xml:3237(para) #, fuzzy msgid "Object Name" msgstr "Ime predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3238(para) #, fuzzy msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "Kratek sklic predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3241(para) msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced" msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced" #: C/gnome-commander.xml:3242(para) #, fuzzy msgid "Object Size Announced" msgstr "Objavljena velikost predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3243(para) #, fuzzy msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "Skupna znana velikost podatkov predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3246(para) msgid "IPTC.ObjectType" msgstr "IPTC.ObjectType" #: C/gnome-commander.xml:3247(para) #, fuzzy msgid "Object Type Reference" msgstr "Sklic vrste predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3248(para) #, fuzzy msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "Loči med različnimi vrstami predmetov znotraj IIM." #: C/gnome-commander.xml:3251(para) msgid "IPTC.OriginatingProgram" msgstr "IPTC.OriginatingProgram" #: C/gnome-commander.xml:3252(para) #, fuzzy msgid "Originating Program" msgstr "Izvorni program" #: C/gnome-commander.xml:3253(para) #, fuzzy msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "Vrsta programa s katerim je bil predmet ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:3256(para) msgid "IPTC.OrigTransRef" msgstr "IPTC.OrigTransRef" #: C/gnome-commander.xml:3257(para) #, fuzzy msgid "Original Transmission Reference" msgstr "Običajni sklic prenosa" #: C/gnome-commander.xml:3258(para) #, fuzzy msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "Koda, ki določa kraj prvotnega prenosa." #: C/gnome-commander.xml:3261(para) msgid "IPTC.PreviewData" msgstr "IPTC.PreviewData" #: C/gnome-commander.xml:3262(para) #, fuzzy msgid "Preview Data" msgstr "Podatki predogleda" #: C/gnome-commander.xml:3263(para) #, fuzzy msgid "The object preview data." msgstr "Podatki predogleda predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3266(para) msgid "IPTC.PreviewFileFormat" msgstr "IPTC.PreviewFileFormat" #: C/gnome-commander.xml:3267(para) #, fuzzy msgid "Preview File Format" msgstr "Oblika predogleda datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3268(para) #, fuzzy msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data." msgstr "Dvojiška vrednost, ki določa zapis datoteke predogleda podatkov predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3271(para) msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer" msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer" #: C/gnome-commander.xml:3272(para) #, fuzzy msgid "Preview File Format Version" msgstr "Predogled različice zapisa datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3273(para) #, fuzzy msgid "The version of the preview file format." msgstr "Različica zapisa predogleda datoteke." #: C/gnome-commander.xml:3276(para) msgid "IPTC.ProductID" msgstr "IPTC.ProductID" #: C/gnome-commander.xml:3277(para) #, fuzzy msgid "Product ID" msgstr "ID izdelka" #: C/gnome-commander.xml:3278(para) #, fuzzy msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "Omogoča ponudniku določiti podrejene enote skupne storitve." #: C/gnome-commander.xml:3281(para) msgid "IPTC.ProgramVersion" msgstr "IPTC.ProgramVersion" #: C/gnome-commander.xml:3282(para) #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Različica programa" #: C/gnome-commander.xml:3283(para) #, fuzzy msgid "The version of the originating program." msgstr "Različica osnovnega izvornega programa." #: C/gnome-commander.xml:3286(para) msgid "IPTC.Province" msgstr "IPTC.Province" #: C/gnome-commander.xml:3287(para) #: C/gnome-commander.xml:3347(para) #, fuzzy msgid "Province, State" msgstr "Provinca, Država" #: C/gnome-commander.xml:3288(para) #: C/gnome-commander.xml:3348(para) #, fuzzy msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "Okraj ali območje od koder predmet izvira." #: C/gnome-commander.xml:3291(para) msgid "IPTC.RasterizedCaption" msgstr "IPTC.RasterizedCaption" #: C/gnome-commander.xml:3292(para) #, fuzzy msgid "Rasterized Caption" msgstr "Rasterska oznaka" #: C/gnome-commander.xml:3293(para) #, fuzzy msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption." msgstr "Vsebuje opis rasterskega predmeta in je uporabljen tam, kjer so znaki, ki niso kodirani, zahtevani v naslovu." #: C/gnome-commander.xml:3296(para) msgid "IPTC.RecordVersion" msgstr "IPTC.RecordVersion" #: C/gnome-commander.xml:3297(para) #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Različica zapisa" #: C/gnome-commander.xml:3298(para) #, fuzzy msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2." msgstr "Določa različico IIM, del 2." #: C/gnome-commander.xml:3301(para) msgid "IPTC.RefDate" msgstr "IPTC.RefDate" #: C/gnome-commander.xml:3302(para) #, fuzzy msgid "Reference Date" msgstr "Sklicni datum" #: C/gnome-commander.xml:3303(para) #, fuzzy msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Datum predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada." #: C/gnome-commander.xml:3306(para) msgid "IPTC.RefNumber" msgstr "IPTC.RefNumber" #: C/gnome-commander.xml:3307(para) #, fuzzy msgid "Reference Number" msgstr "Sklicno število" #: C/gnome-commander.xml:3308(para) #, fuzzy msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Številka predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada." #: C/gnome-commander.xml:3311(para) msgid "IPTC.RefService" msgstr "IPTC.RefService" #: C/gnome-commander.xml:3312(para) #, fuzzy msgid "Reference Service" msgstr "Sklicna storitev" #: C/gnome-commander.xml:3313(para) #, fuzzy msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Določilo storitve predhodne ovojnice, ki ji trenutni predmet pripada." #: C/gnome-commander.xml:3316(para) msgid "IPTC.ReleaseDate" msgstr "IPTC.ReleaseDate" #: C/gnome-commander.xml:3318(para) #, fuzzy msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "Določa najpoznejši datum, do katerega je predvidena uporaba predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3321(para) msgid "IPTC.ReleaseTime" msgstr "IPTC.ReleaseTime" #: C/gnome-commander.xml:3323(para) #, fuzzy msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "Določa najpoznejši čas, do katerega je predvidena uporaba predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3326(para) msgid "IPTC.ServiceID" msgstr "IPTC.ServiceID" #: C/gnome-commander.xml:3327(para) #, fuzzy msgid "Service Identifier" msgstr "Določilo storitve" #: C/gnome-commander.xml:3328(para) #, fuzzy msgid "Identifies the provider and product." msgstr "Določa ponudnika in izdelek." #: C/gnome-commander.xml:3331(para) msgid "IPTC.SizeMode" msgstr "IPTC.SizeMode" #: C/gnome-commander.xml:3332(para) #, fuzzy msgid "Size Mode" msgstr "Način velikosti" #: C/gnome-commander.xml:3333(para) #, fuzzy msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "Vrednost 0 predstavlja znano velikost, vrednost 1 pa neznano." #: C/gnome-commander.xml:3336(para) msgid "IPTC.Source" msgstr "IPTC.Source" #: C/gnome-commander.xml:3337(para) #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Vir" #: C/gnome-commander.xml:3338(para) #, fuzzy msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "Prvi lastnik avtorstva vsebine predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3341(para) #, fuzzy msgid "IPTC.SpecialInstructions" msgstr "XMP IPTC" #: C/gnome-commander.xml:3342(para) #, fuzzy msgid "Special Instructions" msgstr "Posebna navodila" #: C/gnome-commander.xml:3343(para) #, fuzzy msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "Druga navodila urejevanja, ki so povezana z uporabo predmeta." #: C/gnome-commander.xml:3346(para) msgid "IPTC.State" msgstr "IPTC.State" #: C/gnome-commander.xml:3351(para) msgid "IPTC.Subfile" msgstr "IPTC.Subfile" #: C/gnome-commander.xml:3352(para) #, fuzzy msgid "Subfile" msgstr "Prikazna datoteka" #: C/gnome-commander.xml:3353(para) #, fuzzy msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled." msgstr "Lastni podatki predmeta. Prikazne datoteke si morajo slediti, da jih je mogoče ponovno sestaviti." #: C/gnome-commander.xml:3356(para) msgid "IPTC.SubjectRef" msgstr "IPTC.SubjectRef" #: C/gnome-commander.xml:3357(para) #, fuzzy msgid "Subject Reference" msgstr "Sklic predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3358(para) #, fuzzy msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "Oblikovana definicija predmeta. Vsebovati mora IPR, 8 mestno referenčno število predmeta in poljubno ime predmeta, enota in podrobnosti, ločene s podpičjem (:)." #: C/gnome-commander.xml:3361(para) msgid "IPTC.Sublocation" msgstr "IPTC.Sublocation" #: C/gnome-commander.xml:3362(para) #, fuzzy msgid "Sub-location" msgstr "Podrejeno mesto." #: C/gnome-commander.xml:3363(para) #, fuzzy msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "Podrobni podatki o mestu, kjer je bil predmet ustvarjen." #: C/gnome-commander.xml:3366(para) msgid "IPTC.SupplCategory" msgstr "IPTC.SupplCategory" #: C/gnome-commander.xml:3367(para) #, fuzzy msgid "Supplemental Category" msgstr "Dopolnilna kategorija" #: C/gnome-commander.xml:3368(para) #, fuzzy msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "Podrobneje določe naslov predmeta (zastarelo)" #: C/gnome-commander.xml:3371(para) msgid "IPTC.TimeCreated" msgstr "IPTC.TimeCreated" #: C/gnome-commander.xml:3372(para) #, fuzzy msgid "Time Created" msgstr "Čas stvaritve" #: C/gnome-commander.xml:3373(para) #, fuzzy msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)." msgstr "Obdobje v katerem je bila ustvarjena avtorska vsebina predmeta, namesto datuma dejanskega posnetka vsebine (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3376(para) msgid "IPTC.TimeSent" msgstr "IPTC.TimeSent" #: C/gnome-commander.xml:3377(para) #, fuzzy msgid "Time Sent" msgstr "Čas pošiljanja" #: C/gnome-commander.xml:3378(para) #, fuzzy msgid "The time the service sent the material." msgstr "Čas pošiljanja materiala." #: C/gnome-commander.xml:3381(para) msgid "IPTC.UNO" msgstr "IPTC.UNO" #: C/gnome-commander.xml:3382(para) #, fuzzy msgid "Unique Name of Object" msgstr "Enoznačno ime predmeta" #: C/gnome-commander.xml:3383(para) #, fuzzy msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form." msgstr "Notranji, splošno enoznačno določilo predmeta, neodvisno od ponudnika in določeno za vsako obliko medija." #: C/gnome-commander.xml:3386(para) msgid "IPTC.Urgency" msgstr "IPTC.Urgency" #: C/gnome-commander.xml:3387(para) msgid "Urgency" msgstr "Nujnost" #: C/gnome-commander.xml:3388(para) #, fuzzy msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "Določa prednost upravljanja z ovojnico in ne nujnost urejanja. '1' za nujno, '5' za običajno, in '8' za odložljivo." #: C/gnome-commander.xml:3391(para) msgid "IPTC.WriterEditor" msgstr "IPTC.WriterEditor" #: C/gnome-commander.xml:3392(para) #, fuzzy msgid "Writer/Editor" msgstr "Pisec/Urednik" #: C/gnome-commander.xml:3393(para) #, fuzzy msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)." msgstr "Ime osebe, ki je odgovorna za pisanje, urejanje ali popravljanje predmeta ali naslova (dovoljenih več vnosov)." #: C/gnome-commander.xml:3396(para) msgid "PDF.PageSize" msgstr "PDF.PageSize" #: C/gnome-commander.xml:3397(para) msgid "Page Size" msgstr "Velikost strani" #: C/gnome-commander.xml:3398(para) msgid "Page size format." msgstr "Oblika velikosti strani" #: C/gnome-commander.xml:3401(para) msgid "PDF.PageWidth" msgstr "PDF.PageWidth" #: C/gnome-commander.xml:3402(para) msgid "Page Width" msgstr "Širina strani" #: C/gnome-commander.xml:3403(para) msgid "Page width in mm." msgstr "Širina strani v milimetrih." #: C/gnome-commander.xml:3406(para) msgid "PDF.PageHeight" msgstr "PDF.PageHeight" #: C/gnome-commander.xml:3407(para) msgid "Page Height" msgstr "Višina strani" #: C/gnome-commander.xml:3408(para) msgid "Page height in mm." msgstr "Višina strani v milimetrih." #: C/gnome-commander.xml:3411(para) msgid "PDF.Version" msgstr "PDF.Version" #: C/gnome-commander.xml:3412(para) msgid "PDF Version" msgstr "Različica PDF" #: C/gnome-commander.xml:3413(para) msgid "The PDF version of the document." msgstr "Različica PDF dokumenta." #: C/gnome-commander.xml:3416(para) msgid "PDF.Producer" msgstr "PDF.Producer" #: C/gnome-commander.xml:3417(para) msgid "Producer" msgstr "Producent" #: C/gnome-commander.xml:3418(para) msgid "The application that converted the document to PDF." msgstr "Program s katerim je bil dokument pretvorjen v PDF zapis." #: C/gnome-commander.xml:3421(para) msgid "PDF.EmbeddedFiles" msgstr "PDF.EmbeddedFiles" #: C/gnome-commander.xml:3422(para) msgid "Embedded Files" msgstr "Vgrajene datoteke" #: C/gnome-commander.xml:3423(para) msgid "Number of embedded files in the document." msgstr "Število vgrajenih datotek v dokumentu." #: C/gnome-commander.xml:3426(para) msgid "PDF.Optimized" msgstr "PDF.Optimized" #: C/gnome-commander.xml:3427(para) msgid "Fast Web View" msgstr "Hitri spletni pogled" #: C/gnome-commander.xml:3428(para) msgid "Set to \"1\" if optimized for network access." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči omrežni dostop." #: C/gnome-commander.xml:3431(para) msgid "PDF.Printing" msgstr "PDF.Printing" #: C/gnome-commander.xml:3432(para) msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: C/gnome-commander.xml:3433(para) msgid "Set to \"1\" if printing is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči tiskanje." #: C/gnome-commander.xml:3436(para) msgid "PDF.HiResPrinting" msgstr "PDF.HiResPrinting" #: C/gnome-commander.xml:3437(para) msgid "Printing in High Resolution" msgstr "Tiskanje v visoki ločljivosti" #: C/gnome-commander.xml:3438(para) msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči tiskanje v visoki ločljivosti." #: C/gnome-commander.xml:3441(para) msgid "PDF.Copying" msgstr "PDF.Copying" #: C/gnome-commander.xml:3442(para) msgid "Copying" msgstr "Kopiranje" #: C/gnome-commander.xml:3443(para) msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči kopiranje vsebine." #: C/gnome-commander.xml:3446(para) msgid "PDF.Modifying" msgstr "PDF.Modifying" #: C/gnome-commander.xml:3447(para) msgid "Modifying" msgstr "Spreminjanje" #: C/gnome-commander.xml:3448(para) msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči spreminjanje vsebine." #: C/gnome-commander.xml:3451(para) msgid "PDF.DocAssembly" msgstr "PDF.DocAssembly" #: C/gnome-commander.xml:3452(para) msgid "Document Assembly" msgstr "Sestavljanje dokumentov" #: C/gnome-commander.xml:3453(para) msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči vstavljanje, obračanje in brisanje strani ter ustvarjanje predmetov." #: C/gnome-commander.xml:3456(para) msgid "PDF.Commenting" msgstr "PDF.Commenting" #: C/gnome-commander.xml:3457(para) msgid "Commenting" msgstr "Opombe" #: C/gnome-commander.xml:3458(para) msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči dodajanje in spreminjanje besedilnih opomb." #: C/gnome-commander.xml:3461(para) msgid "PDF.FormFilling" msgstr "PDF.FormFilling" #: C/gnome-commander.xml:3462(para) msgid "Form Filling" msgstr "Izpolnjevanje obrazcev" #: C/gnome-commander.xml:3463(para) msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči izpolnjevanje polj obrazcev." #: C/gnome-commander.xml:3466(para) msgid "PDF.AccessibilitySupport" msgstr "PDF.AccessibilitySupport" #: C/gnome-commander.xml:3467(para) msgid "Accessibility Support" msgstr "Podpora dostopnosti" #: C/gnome-commander.xml:3468(para) msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled." msgstr "Nastavitev na vrednost \"1\" omogoči podporo dostopnosti (bralnik zaslona, zaslonska tipkovnica)" #: C/gnome-commander.xml:3471(para) #: C/gnome-commander.xml:3491(para) #: C/gnome-commander.xml:3496(para) #: C/gnome-commander.xml:3501(para) msgid "Vorbis.Contact" msgstr "Vorbis.Contact" #: C/gnome-commander.xml:3473(para) #, fuzzy msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "Podrobnosti stika ustvarjalca ali ponudnika sledi." #: C/gnome-commander.xml:3476(para) msgid "Vorbis.Description" msgstr "Vorbis.Description" #: C/gnome-commander.xml:3481(para) msgid "Vorbis.License" msgstr "Vorbis.License" #: C/gnome-commander.xml:3482(para) msgid "License" msgstr "Dovoljenje" #: C/gnome-commander.xml:3483(para) msgid "License information." msgstr "Podrobnosti dovoljenja." #: C/gnome-commander.xml:3486(para) msgid "Vorbis.Location" msgstr "Vorbis.Location" #: C/gnome-commander.xml:3487(para) msgid "Location" msgstr "Mesto" #: C/gnome-commander.xml:3488(para) msgid "Location where track was recorded." msgstr "Mesto snemanja posnetka." #: C/gnome-commander.xml:3492(para) msgid "Maximum bitrate" msgstr "Največja bitna hitrost" #: C/gnome-commander.xml:3493(para) msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Največja bitna hitrost v kbps." #: C/gnome-commander.xml:3497(para) msgid "Minimum bitrate" msgstr "Najmanjša bitna hitrost" #: C/gnome-commander.xml:3498(para) msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Najmanjša bitna hitrost v kbps." #: C/gnome-commander.xml:3502(para) msgid "Nominal bitrate" msgstr "Nazivna bitna hitrost" #: C/gnome-commander.xml:3503(para) msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "Nazivna bitna hitrost v kbps." #: C/gnome-commander.xml:3506(para) msgid "Vorbis.Organization" msgstr "Vorbis.Organization" #: C/gnome-commander.xml:3507(para) msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: C/gnome-commander.xml:3508(para) #, fuzzy msgid "Organization producing the track." msgstr "Organizacija, ki je izdala zapis" #: C/gnome-commander.xml:3511(para) msgid "Vorbis.Vendor" msgstr "Vorbis.Vendor" #: C/gnome-commander.xml:3512(para) msgid "Vendor" msgstr "Ponudnik" #: C/gnome-commander.xml:3513(para) msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "ID Vorbis ponudnika" #: C/gnome-commander.xml:3516(para) msgid "Vorbis.Version" msgstr "Vorbis.Version" #: C/gnome-commander.xml:3517(para) msgid "Vorbis Version" msgstr "Različica Vorbis" #: C/gnome-commander.xml:3518(para) msgid "Vorbis version." msgstr "Različica Vorbis." #: C/gnome-commander.xml:3525(para) msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3530(title) #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Prezri območja pomnilnika:" #: C/gnome-commander.xml:3531(para) msgid "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is based on python slices." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3533(para) msgid "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one character before the end_index." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3536(guilabel) #, fuzzy msgid "Range syntax" msgstr "Poudarjanje skladnje" #: C/gnome-commander.xml:3539(guilabel) #, fuzzy msgid "(start_index:end_index)" msgstr "Končni indeks predmeta AtkHyperlink" #: C/gnome-commander.xml:3542(para) #, fuzzy msgid "(start_index) ≡ (start_index:)" msgstr "Začetni indeks predmeta AtkHyperlink" #: C/gnome-commander.xml:3545(para) #, fuzzy msgid "(start_index,length) ≡ (start_index:start_index+length)" msgstr "Začetni indeks predmeta AtkHyperlink" #: C/gnome-commander.xml:3550(para) msgid "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end of the string\"." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3559(para) #, fuzzy msgid "Position of the first letter is '0'." msgstr "%s je zaklenil %s, najprej uredite %s." #: C/gnome-commander.xml:3564(title) #, fuzzy msgid "strftime() format controls" msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe" #: C/gnome-commander.xml:3577(para) msgid "%a" msgstr "%a" #: C/gnome-commander.xml:3578(para) msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3581(para) msgid "%A" msgstr "%A" #: C/gnome-commander.xml:3582(para) #: C/gnome-commander.xml:3586(para) msgid "The abbreviated month name according to the current locale" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3585(para) msgid "%b" msgstr "%b" #: C/gnome-commander.xml:3589(para) msgid "%B" msgstr "%B" #: C/gnome-commander.xml:3590(para) msgid "The full month name according to the current locale" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3593(para) msgid "%c" msgstr "%c" #: C/gnome-commander.xml:3594(para) msgid "The preferred date and time representation for the current locale" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3597(para) msgid "%C" msgstr "%C" #: C/gnome-commander.xml:3598(para) msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3601(para) msgid "%d" msgstr "%d" #: C/gnome-commander.xml:3602(para) msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3605(para) msgid "%e" msgstr "%e" #: C/gnome-commander.xml:3606(para) msgid "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is replaced by a space" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3609(para) msgid "%E" msgstr "%E" #: C/gnome-commander.xml:3610(para) #: C/gnome-commander.xml:3662(para) msgid "Modifier: use alternative format, see below" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3613(para) msgid "%F" msgstr "%F" #: C/gnome-commander.xml:3614(para) msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3617(para) msgid "%G" msgstr "%G" #: C/gnome-commander.xml:3618(para) msgid "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or next year, that year is used instead" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3623(para) msgid "%g" msgstr "%g" #: C/gnome-commander.xml:3624(para) msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3627(para) msgid "%h" msgstr "%h" #: C/gnome-commander.xml:3628(para) #, fuzzy msgid "Equivalent to %b" msgstr "Odgovori %s" #: C/gnome-commander.xml:3631(para) msgid "%H" msgstr "%H" #: C/gnome-commander.xml:3632(para) msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3635(para) msgid "%I" msgstr "%I" #: C/gnome-commander.xml:3636(para) msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3639(para) msgid "%j" msgstr "%j" #: C/gnome-commander.xml:3640(para) msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3643(para) msgid "%k" msgstr "%k" #: C/gnome-commander.xml:3644(para) msgid "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits are preceded by a blank (see also %H)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3648(para) msgid "%l" msgstr "%l" #: C/gnome-commander.xml:3649(para) msgid "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits are preceded by a blank (see also %I)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3653(para) msgid "%m" msgstr "%m" #: C/gnome-commander.xml:3654(para) msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3657(para) msgid "%M" msgstr "%M" #: C/gnome-commander.xml:3658(para) msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3661(para) msgid "%O" msgstr "%O" #: C/gnome-commander.xml:3665(para) msgid "%p" msgstr "%p" #: C/gnome-commander.xml:3666(para) msgid "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\"" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3670(para) msgid "%P" msgstr "%P" #: C/gnome-commander.xml:3671(para) msgid "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the current locale" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3674(para) msgid "%r" msgstr "%r" #: C/gnome-commander.xml:3675(para) msgid "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to \"%I:%M:%S %p\"" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3678(para) msgid "%R" msgstr "%R" #: C/gnome-commander.xml:3679(para) msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, see %T below" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3682(para) msgid "%s" msgstr "%s" #: C/gnome-commander.xml:3683(para) msgid "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3686(para) msgid "%S" msgstr "%S" #: C/gnome-commander.xml:3687(para) msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3690(para) msgid "%T" msgstr "%T" #: C/gnome-commander.xml:3691(para) #, fuzzy msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)" msgstr "Nižja ura v vzkličnem časovnem izbiranju" #: C/gnome-commander.xml:3694(para) msgid "%u" msgstr "%u" #: C/gnome-commander.xml:3695(para) msgid "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3698(para) msgid "%U" msgstr "%U" #: C/gnome-commander.xml:3699(para) msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3704(para) msgid "%V" msgstr "%V" #: C/gnome-commander.xml:3705(para) msgid "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3710(para) msgid "%w" msgstr "%w" #: C/gnome-commander.xml:3711(para) msgid "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3714(para) msgid "%W" msgstr "%W" #: C/gnome-commander.xml:3715(para) msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Monday as the first day of week 01" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3719(para) msgid "%x" msgstr "%x" #: C/gnome-commander.xml:3720(para) msgid "The preferred date representation for the current locale without the time" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3723(para) msgid "%X" msgstr "%X" #: C/gnome-commander.xml:3724(para) msgid "The preferred time representation for the current locale without the date" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3727(para) msgid "%y" msgstr "%y" #: C/gnome-commander.xml:3728(para) msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3731(para) msgid "%Y" msgstr "%Y" #: C/gnome-commander.xml:3732(para) msgid "The year as a decimal number including the century" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3735(para) msgid "%z" msgstr "%z" #: C/gnome-commander.xml:3736(para) msgid "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3740(para) msgid "%Z" msgstr "%Z" #: C/gnome-commander.xml:3741(para) msgid "The time zone or name or abbreviation" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3744(para) msgid "%+" msgstr "%+" #: C/gnome-commander.xml:3745(para) #, fuzzy msgid "The date and time in date format" msgstr "Vs_tavi datum in uro ..." #: C/gnome-commander.xml:3748(para) msgid "%%" msgstr "%%" #: C/gnome-commander.xml:3749(para) #, fuzzy msgid "A literal \"%\" character" msgstr "_Nabor znakov:" #: C/gnome-commander.xml:3756(para) msgid "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O modifier to indicate that an alternative format should be used. If the alternative format or specification does not exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent alternative representation." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3767(title) #, fuzzy msgid "Using the Internal Viewer" msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:3768(para) msgid "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, binary, hex or graphical mode." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3770(para) msgid "To start viewing files use F3 (default viewer - defined in SettingsOptions...) or SHIFTF3 (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible for the fastest file loading." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3776(title) #, fuzzy msgid "View Modes" msgstr "Niz načinov" #: C/gnome-commander.xml:3777(para) msgid "The View Modes group contains the preferences that you can set to view images in image windows." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3782(guilabel) #, fuzzy msgid "Character Encodings" msgstr "Druga kodiranja" #: C/gnome-commander.xml:3783(guilabel) #, fuzzy msgid "Text Display Mode" msgstr "Prikaz stolpca velikosti" #: C/gnome-commander.xml:3784(guilabel) #, fuzzy msgid "Binary Display Mode" msgstr "Prikaz stolpca velikosti" #: C/gnome-commander.xml:3785(guilabel) #, fuzzy msgid "Hex dump Display Mode" msgstr "Šestnajstiški izpis je ustvaril" #: C/gnome-commander.xml:3786(guilabel) #, fuzzy msgid "Image Display Mode" msgstr "Prikaz stolpca velikosti" #: C/gnome-commander.xml:3788(para) msgid "Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll through an image. Select one of the following options:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3794(guilabel) msgid "Pick window size and zoom factor automatically" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3796(para) msgid "Select this option to resize the image window to fit the image or to resize the image to fit the image window. If the image is small, GNOME Commander resizes the image window to fit the image. If the image is large, GNOME Commander resizes the image to fit the image window." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3802(para) #, fuzzy msgid "Default: unselected." msgstr "Neizbran stolpec" #: C/gnome-commander.xml:3808(title) #, fuzzy msgid "To Scroll an Image" msgstr "POT DO ODTISA" #: C/gnome-commander.xml:3809(para) msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen window, you can use the following methods:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3813(para) #, fuzzy msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Za spreminjanje uporabite tipke s puščicami." #: C/gnome-commander.xml:3816(para) msgid "Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the window." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3821(para) #, fuzzy msgid "Use the scrollbars on the window." msgstr "Glavno okno ob zagonu" #: C/gnome-commander.xml:3826(title) #, fuzzy msgid "Keyboard mappings" msgstr "Razporeditve tipkovnice" #: C/gnome-commander.xml:3833(para) #: C/gnome-commander.xml:5339(para) msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: C/gnome-commander.xml:3834(para) #: C/gnome-commander.xml:5340(para) msgid "Mapping" msgstr "Preslikavanje" #: C/gnome-commander.xml:3839(para) #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Ubežni znak" #: C/gnome-commander.xml:3839(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3843(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5791(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5796(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5897(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6327(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6332(keycap) msgid "W" msgstr "W" #: C/gnome-commander.xml:3840(para) #, fuzzy msgid "Closes the internal viewer window" msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom" #: C/gnome-commander.xml:3844(para) msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5786(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5902(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6403(keycap) #, fuzzy msgid "T" msgstr "T" #: C/gnome-commander.xml:3847(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5592(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5597(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5665(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5675(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5912(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5917(keycap) #, fuzzy msgid "ENTER" msgstr "Sr_edina:" #: C/gnome-commander.xml:3848(para) #, fuzzy msgid "Shows metadata tags" msgstr "Pokaži _meta oznake" #: C/gnome-commander.xml:3851(para) #, fuzzy msgid "Input Modes:" msgstr "Niz načinov" #: C/gnome-commander.xml:3855(para) msgid "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3859(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6183(keycap) msgid "Q" msgstr "K" #: C/gnome-commander.xml:3860(para) msgid "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and hex mode viewing)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3863(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5756(keycap) msgid "U" msgstr "U" #: C/gnome-commander.xml:3864(para) #, fuzzy msgid "Sets UTF-8 input mode" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 nastavi način $2$3 $4" #: C/gnome-commander.xml:3867(para) #, fuzzy msgid "Display modes:" msgstr "Niz načinov" #: C/gnome-commander.xml:3870(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5401(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5511(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6080(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6081(keycap) msgid "1" msgstr "1" #: C/gnome-commander.xml:3871(para) msgid "Sets display mode to text, with fixed width font" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3874(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5406(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6086(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) msgid "2" msgstr "2" #: C/gnome-commander.xml:3875(para) msgid "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary display)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3879(keycap) msgid "3" msgstr "3" #: C/gnome-commander.xml:3880(para) msgid "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump display)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3884(keycap) msgid "4" msgstr "4" #: C/gnome-commander.xml:3885(para) msgid "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-supported format should work." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3889(para) msgid "Zooming:" msgstr "Približanje:" #: C/gnome-commander.xml:3893(para) msgid "Zooms in or increment the font size" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3897(para) msgid "Zooms out or decrement the font size" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3900(keycap) msgid "0" msgstr "0" #: C/gnome-commander.xml:3901(para) #, fuzzy msgid "Sets normal size" msgstr "Normalna velikost besedila" #: C/gnome-commander.xml:3904(para) #: C/gnome-commander.xml:3915(para) #, fuzzy msgid "Image manipulation:" msgstr "Izrisovanje slike" #: C/gnome-commander.xml:3907(keycap) #: C/gnome-commander.xml:3911(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5816(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6413(keycap) msgid "R" msgstr "R" #: C/gnome-commander.xml:3908(para) msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3912(para) msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3918(keycap) msgid "S" msgstr "S" #: C/gnome-commander.xml:3920(para) msgid "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3921(para) msgid "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved as a user setting." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3934(title) msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: C/gnome-commander.xml:3935(para) msgid "To configure GNOME Commander, in the menubar choose SettingsOptions... The Options dialog contains the following tabbed sections." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3940(title) msgid "General" msgstr "General" #: C/gnome-commander.xml:3941(para) msgid "The General tab is used to configure the GNOME Commander basic behavior. It deals with the mouse, file matching, sorting and quick search features." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3945(para) msgid "The settings alter the behavior of the following features:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3949(para) msgid "Left mouse button configures the action resulting from clicking the left mouse button." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3953(para) msgid "Right mouse button configures the action resulting from clicking the right mouse button." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3957(para) msgid "Match file names configures the pattern matching system used." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3961(para) msgid "Sorting options configures whether sorting is case sensitive." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3965(para) msgid "Quick search using configures the combination of keys used for quick search." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3969(para) msgid "Multiple instances configures the number of GNOME Commander that can be launched" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3973(para) msgid "To modify the general options click on SettingsOptions..., then click on the General tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3976(para) msgid "The options available are described in more details in General settings" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3980(title) msgid "General options" msgstr "General options" #: C/gnome-commander.xml:3987(phrase) msgid "Shows GNOME Commander general preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:3995(title) #, fuzzy msgid "General option tab" msgstr "Premakni na zavihek" #: C/gnome-commander.xml:4002(para) #: C/gnome-commander.xml:4219(para) #: C/gnome-commander.xml:4361(para) #: C/gnome-commander.xml:4606(para) #: C/gnome-commander.xml:4753(para) #: C/gnome-commander.xml:4970(para) #: C/gnome-commander.xml:5120(para) msgid "Header" msgstr "Glava" #: C/gnome-commander.xml:4005(para) #: C/gnome-commander.xml:4222(para) #: C/gnome-commander.xml:4364(para) #: C/gnome-commander.xml:4609(para) #: C/gnome-commander.xml:4756(para) #: C/gnome-commander.xml:4973(para) #: C/gnome-commander.xml:5123(para) msgid "Option" msgstr "Možnost" #: C/gnome-commander.xml:4016(guilabel) #, fuzzy msgid "Left Mouse button" msgstr "Levi miškin gumb" #: C/gnome-commander.xml:4020(para) #, fuzzy msgid "Single click to open items" msgstr "Enojni klik za odpiranje predmetov" #: C/gnome-commander.xml:4023(para) msgid "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will open it with the default application." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4032(para) #, fuzzy msgid "Double click to open items" msgstr "Dvojni klik za odpiranje predmetov" #: C/gnome-commander.xml:4035(para) msgid "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a file will open it with the default application." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4045(para) #, fuzzy msgid "Single click unselects files" msgstr "Enojni klik odstrani izbor" #: C/gnome-commander.xml:4048(para) msgid "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will unselect the current selection. If the option is not active a left click on any file will not affect the current selection." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4056(guilabel) #, fuzzy msgid "Right Mouse button" msgstr "Desni miškin gumb" #: C/gnome-commander.xml:4060(para) #, fuzzy msgid "Shows pop up menu" msgstr "Pojavne možnosti samodejnega dopolnjevanja" #: C/gnome-commander.xml:4063(para) msgid "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME Commander will open a contextual menu at the location of the click." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4073(para) #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Izbor datotek" #: C/gnome-commander.xml:4076(para) msgid "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with the mouse will select it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4083(guilabel) #, fuzzy msgid "Match file names using" msgstr "Primerjaj imena datotek z" #: C/gnome-commander.xml:4087(para) msgid "Shell syntax" msgstr "Lupinska skladnja" #: C/gnome-commander.xml:4090(para) msgid "By selecting this option you will be using the same pattern matching as you would in the command line shell." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4099(para) msgid "Regex syntax" msgstr "Logična skladnja" #: C/gnome-commander.xml:4102(para) msgid "By selecting this option you will be using regular expression matching patterns. For more information about regular expressions see Regular expression" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4111(guilabel) msgid "Sorting options" msgstr "Možnosti razvrščanja" #: C/gnome-commander.xml:4115(para) msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikovanje velikosti črk" #: C/gnome-commander.xml:4118(para) msgid "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting order between upper case and lower case, upper case items are then listed before lower case ones." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4126(guilabel) #, fuzzy msgid "Quick search using" msgstr "Hitro iskanje z" #: C/gnome-commander.xml:4130(para) #, fuzzy msgid "CTRL+ALT+Letters" msgstr "CTRL+ALT+črke" #: C/gnome-commander.xml:4133(para) msgid "By selecting this option when you press CtrlAltLetter GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item using that letter. You can then enter more letters after the first one to refine the search." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4143(para) #, fuzzy msgid "Alt+letters (menu access with F10)" msgstr "ALT+črke (dostop do menija z F10)" #: C/gnome-commander.xml:4146(para) msgid "When you press AltLetter GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the first item using that letter. You can then enter more letters after the first one to refine the search." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4150(para) msgid "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access the menus with the keyboard you will need to use the F10." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4158(guilabel) #, fuzzy msgid "Multiple instances" msgstr "Vsi primerki" #: C/gnome-commander.xml:4161(para) #, fuzzy msgid "Don't start a new instance" msgstr "Ne zaženi novega primera programa" #: C/gnome-commander.xml:4164(para) msgid "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running." msgstr "" #. general preferences section #: C/gnome-commander.xml:3939(sect2) msgid ".
" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4174(para) msgid "The Format tab contains the options on How file informations are displayed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4179(para) msgid "Size display mode select the size information format." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4183(para) msgid "Permission display mode select the permissions display format" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4187(para) #, fuzzy msgid "Date format select the date display format." msgstr "Pokaži _meta oznake" #: C/gnome-commander.xml:4192(para) msgid "To modify the Format options click on SettingsOptions..., then click on the Format tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4194(para) msgid "The options available are described in more details in Format settings" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4198(title) msgid "Format options" msgstr "Možnosti oblike" #: C/gnome-commander.xml:4205(phrase) msgid "Shows GNOME Commander format preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4212(title) #, fuzzy msgid "Format option tab" msgstr "Premakni na zavihek" #: C/gnome-commander.xml:4233(guilabel) #, fuzzy msgid "Size display mode" msgstr "Prikaz stolpca velikosti" #: C/gnome-commander.xml:4237(para) #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "napredno" #: C/gnome-commander.xml:4240(para) msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4249(para) #, fuzzy msgid "<locale>" msgstr "Z <\\|> tipkami" #: C/gnome-commander.xml:4251(entry) msgid "The locale option uses the current local settings number format to display the file size in bytes." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4258(entry) msgid "Grouped" msgstr "skupinsko" #: C/gnome-commander.xml:4259(entry) msgid "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated by a space. The unit used is the byte." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4266(entry) msgid "Plain" msgstr "Običajno" #: C/gnome-commander.xml:4267(entry) msgid "The plain option displays the file size in bytes without any separation." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4273(guilabel) msgid "Permission display mode" msgstr "Način prikazovanja dovoljenj" #: C/gnome-commander.xml:4277(para) msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "črkovno (rw-r--r--)" #: C/gnome-commander.xml:4280(para) msgid "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for executable." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4289(para) msgid "Number (644)" msgstr "številčno (644)" #: C/gnome-commander.xml:4291(entry) msgid "Display the permission in octal numerical format." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4296(guilabel) msgid "Date format" msgstr "Zapis datuma" #: C/gnome-commander.xml:4303(para) msgid "The date format is defined by strftime you can test it to validate the string you enter there. For more information about strftime please read the man page." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4317(title) msgid "Layout" msgstr "Razporeditev" #: C/gnome-commander.xml:4318(para) msgid "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME Commander. You can allocate Fonts, row heights, icons and color theme." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4323(para) msgid "File Panes in this section you can modify the way GNOME Commanderis displayed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4327(para) msgid "Mime icon settings in this section you can configure how and which icons display when they are enabled in the previous section." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4333(para) msgid "To modify the Panes layout options click on SettingsOptions..., then click on the Layout tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4336(para) msgid "The options available are described in more details in Layout settings" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4340(title) msgid "Layout options" msgstr "Možnosti razporeditve" #: C/gnome-commander.xml:4347(phrase) msgid "Shows GNOME Commander layout preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4354(title) #: C/gnome-commander.xml:4599(title) #: C/gnome-commander.xml:4746(title) #, fuzzy msgid "Layout option tab" msgstr "Premakni na zavihek" #: C/gnome-commander.xml:4375(guilabel) msgid "File Panes" msgstr "Datotečna okna" #: C/gnome-commander.xml:4379(para) msgid "Font" msgstr "Pisava" #: C/gnome-commander.xml:4382(para) msgid "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select the preferred font and size in which text is displayed in the panes." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4393(para) msgid "Row height" msgstr "Višina vrstice:" #: C/gnome-commander.xml:4396(para) msgid "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can increase or decrease it here using the spin button or entering the size manually." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4407(para) msgid "Display file extensions" msgstr "Pokaži pripone datotek" #: C/gnome-commander.xml:4414(para) msgid "In both columns where the extension is displayed in filename and extension columns" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4417(para) msgid "In separate columns where the extension is displayed in its own column" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4420(para) msgid "With filename where the extension is only displayed in the file name column; in this case the ext column is still displayed to allow sorting by extension" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4410(para) msgid "You can select here how file extensions are displayed in this drop down list. There are three options available: " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4432(para) msgid "Graphical mode" msgstr "Grafični način" #: C/gnome-commander.xml:4439(para) msgid "No icons this option does not display an icon item in the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to distinguish them from files." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4442(para) msgid "File type icons this option displays simple icons for files and folder." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4444(para) msgid "MIME icons this option displays the mime icon associated with the file type. Selecting this option activates the MIME icon settings section below." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4435(para) msgid "The graphical mode has three display options in the drop down list: " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4456(para) msgid "Color scheme" msgstr "Barvna shema" #: C/gnome-commander.xml:4459(para) msgid "GNOME Commander comes with five color themes, You can also use the theme as defined by your current GNOME theme (Respect theme colors). There is also an option to customize the theme Custom, this option activates the Edit button." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4472(para) #: C/gnome-commander.xml:5056(para) msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: C/gnome-commander.xml:4475(para) msgid "When the Custom option is selected this button activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the alternate colors are used by every other row, the selected file colors and the cursor position colors." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4488(para) #, fuzzy msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "Pobarvaj datoteke glede na LS_COLORS spremenljivke okolja" #: C/gnome-commander.xml:4491(para) msgid "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the command \"ls\". For more information on this You can look up the dir_colors man page." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4499(guilabel) #, fuzzy msgid "MIME icon settings" msgstr "Nastavitve računa" #: C/gnome-commander.xml:4502(para) msgid "Icon size" msgstr "Velikost ikone" #: C/gnome-commander.xml:4505(para) msgid "Specify the size of icons used to represent the files when MIME icon is activated above." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4515(para) msgid "Scaling quality" msgstr "Kakovost povečevanja" #: C/gnome-commander.xml:4518(para) msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4528(para) msgid "Theme icon directory" msgstr "Mapa s tematskimi ikonami" #: C/gnome-commander.xml:4531(para) msgid "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the custom icons here." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4541(para) msgid "Document icon directory" msgstr "Mapa z ikonami dokumentov" #: C/gnome-commander.xml:4544(para) msgid "If you wish to customize the document icons select the folder containing the new document icons here." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4557(title) msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: C/gnome-commander.xml:4558(para) msgid "The Confirmation tab allows You to configure when a confirmation dialog is displayed. You also configure the behavior of GNOME Commander when the confirmation dialog does not appear." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4564(para) msgid "Delete whether deleting an item needs to be confirmed" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4568(para) msgid "Copy overwrite configure the action when a file copied already exists in the target location" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4572(para) msgid "Move overwrite configure the action when a file moved already exists in the target location" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4577(para) msgid "To modify the confirmation settings click on SettingsOptions..., then click on the Confirmation tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4580(para) msgid "The options available are described in more details in Confirmation settings." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4584(title) msgid "Confirmation options" msgstr "Možnosti potrjevanja" #: C/gnome-commander.xml:4591(phrase) msgid "Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4620(guilabel) msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: C/gnome-commander.xml:4624(para) msgid "Confirm before delete" msgstr "Potrdi pred brisanjem" #: C/gnome-commander.xml:4627(para) msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4634(guilabel) msgid "Copy overwrite" msgstr "Kopiraj s prepisom" #: C/gnome-commander.xml:4638(para) #: C/gnome-commander.xml:4680(para) msgid "Silently" msgstr "Samodejno" #: C/gnome-commander.xml:4641(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files copied it will be overwritten." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4651(para) #: C/gnome-commander.xml:4693(para) msgid "Query first" msgstr "Predhodno poizvej" #: C/gnome-commander.xml:4654(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog asking for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip the file." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4665(para) #: C/gnome-commander.xml:4708(para) msgid "Skip all" msgstr "Preskoči vse" #: C/gnome-commander.xml:4668(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files copied, the files will be skipped and not copied into the target directory." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4676(guilabel) msgid "Move overwrite" msgstr "Premakni s prepisom" #: C/gnome-commander.xml:4683(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files moved it will be overwritten." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4696(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or skip the file. The skipped file will then be still present in the source location." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4711(para) msgid "When this option is selected if a file name in the target location is the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved into the target directory. The selected files will not be moved" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4722(title) msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. Brief description #: C/gnome-commander.xml:4724(para) msgid "The filter section of the option dialog allows you to select which types of files are hidden." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4725(para) msgid "To modify the filter settings click on SettingsOptions..., then click on the Filters tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4727(para) msgid "The description for the files you can add in the hidden section is in the " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4731(title) msgid "Filters options" msgstr "Možnosti filtriranja" #: C/gnome-commander.xml:4738(phrase) msgid "Shows GNOME Commander filters preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4767(guilabel) msgid "Filetypes to hide" msgstr "Skrivanje vrst datotek" #: C/gnome-commander.xml:4771(para) msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: C/gnome-commander.xml:4774(para) msgid "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on this system)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4783(para) msgid "Regular files" msgstr "Običajne datoteke" #: C/gnome-commander.xml:4786(para) msgid "Any normal files that contain text or binary executable." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4794(para) msgid "Directories" msgstr "Mape" #: C/gnome-commander.xml:4797(para) msgid "Directories or folders are special type of files that contains a list of other files." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4805(para) msgid "Fifo files" msgstr "Datoteke Fifo" #: C/gnome-commander.xml:4808(para) msgid "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or more processes to communicate with each other by reading/writing to/from this file." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4816(para) msgid "Socket files" msgstr "Vtične datoteke" #: C/gnome-commander.xml:4819(para) msgid "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4827(para) msgid "Character devices" msgstr "Znakovne naprave" #: C/gnome-commander.xml:4830(para) msgid "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial port." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4838(para) msgid "Block devices" msgstr "Onemogočene naprave" #: C/gnome-commander.xml:4841(para) msgid "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such as a disk." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4847(guilabel) #, fuzzy msgid "Also hide" msgstr "Posebni vrste" #: C/gnome-commander.xml:4854(para) msgid "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\" hidden files usually contain application settings" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4862(para) #: C/gnome-commander.xml:4884(para) msgid "Backup files" msgstr "Varnostne kopije datotek" #: C/gnome-commander.xml:4865(para) msgid "Backup files are standard files they contain a previous version of a file using the same name the extension of this file is usually changed to \"~\" or \"bak\"." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4873(para) msgid "Symlinks" msgstr "Simbolne povezave" #: C/gnome-commander.xml:4876(para) msgid "A symlink is a file linking to another it can link to a file or a folder" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4887(para) msgid "If backup file are hidden you can add more filename extensions here that are used as backup files on your system." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4899(title) msgid "Network" msgstr "Omrežje" #. brief desciption #: C/gnome-commander.xml:4901(para) msgid "The network section of the option dialog let you configure parameters for FTP and the use of the GNOME keyring." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4905(para) msgid "Authentication there is only one option Use GNOME keyring manager for authentication when this is activated GNOME Commander uses the GNOME keyring to authenticate the user on remote servers." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4908(para) msgid "Anonymous FTP accessPassword this contains the address used as password to access anonymous FTP server." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4913(title) #, fuzzy msgid "Network options" msgstr "Nastavitve prejemanja" #: C/gnome-commander.xml:4920(phrase) msgid "Shows GNOME Commander network preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4930(title) msgid "Programs" msgstr "Programi" #. Brief description #: C/gnome-commander.xml:4932(para) msgid "This section of the options dialog lets you configure preferred applications to open certain document types." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4934(para) msgid "You can configure the file opening behaviour for remote items." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4937(para) msgid "Viewer the internal file viewer is used by default but you can configure here another application." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4938(para) msgid "Editor you can configure your favorite text editor in here." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4939(para) msgid "Differ You can configure here your favourite comparison tool." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4940(para) msgid "Terminal You can configure here the terminal of your choice." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4935(para) msgid "You can modify the preferred applications used to open the following file types: You can specify the application to use as well as the command line options. To use specific options please refer yourself to the application help or man page." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4944(para) msgid "You can also add more applications in the Other favorite apps section described further below." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4947(title) msgid "Programs options" msgstr "Možnosti programa" #: C/gnome-commander.xml:4954(phrase) msgid "Shows GNOME Commander programs preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4963(title) #: C/gnome-commander.xml:5113(title) #, fuzzy msgid "Programs option tab" msgstr "Premakni na zavihek" #: C/gnome-commander.xml:4984(guilabel) #, fuzzy msgid "MIME application" msgstr "Izbran program" #: C/gnome-commander.xml:4988(para) #, fuzzy msgid "Always download remote files before opening in external program" msgstr "Vedno pretoči oddaljene datoteke pred odpiranjem v zunanjem programu" #: C/gnome-commander.xml:4991(para) msgid "Whether the associated application is started before the remote file is downloaded locally." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:4996(guilabel) #, fuzzy msgid "Standard programs" msgstr "Običajni programi" #: C/gnome-commander.xml:5000(para) #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Pregledovalnik:" #: C/gnome-commander.xml:5003(para) msgid "Set which application is used when the command view is used when the F3 key is pressed. By default GNOME Commander uses an internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5009(para) #, fuzzy msgid "Use internal viewer" msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:5012(para) msgid "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal viewer to display the selected item, if it is deactivated the application defined above will be used instead." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5018(para) msgid "Editor:" msgstr "Urejevalnik:" #: C/gnome-commander.xml:5021(para) msgid "In this text box You can type in the command line used to start your favourite text editor. %s is the variable containing the selected items. The default application is the GNOME default Gedit." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5027(para) msgid "Differ:" msgstr "Primerjava:" #: C/gnome-commander.xml:5030(para) msgid "In this text box You can type in the command line used to start your favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files to compare. The default application is Meld." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5036(para) msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: C/gnome-commander.xml:5039(para) msgid "In this text box You can type in the command line used to start you favourite terminal application. %s is the variable used to pass the current path to start the terminal into. The Default application is xterm." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5044(guilabel) #, fuzzy msgid "Other favorite apps" msgstr "Izbrani programi" #: C/gnome-commander.xml:5047(para) msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: C/gnome-commander.xml:5050(para) msgid "You can add any other application in this section the applications defined here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you click on this button. This dialog box options are described below." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5059(para) msgid "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters used to launch the application selected. The same dialog box as above is opened when you click on this button. This dialog box options are described below." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5065(para) msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: C/gnome-commander.xml:5068(para) msgid "Clicking this button will remove the application selected from the list." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5074(para) msgid "Up" msgstr "Gor" #: C/gnome-commander.xml:5077(para) msgid "Clicking this button will move the application up in the list, this will also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5083(para) msgid "Down" msgstr "Dol" #: C/gnome-commander.xml:5086(para) msgid "Clicking this button will move the application down in the list, this will also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5093(para) msgid "The section below describes the process of adding or modifying other applications to the contextual menu" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5094(para) msgid "In the following dialog box you can input a number of different parameters to run the application as you want it to. You will probably need to check the various options available to the application in its manual pages." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5095(note) msgid "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one described below." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5098(title) msgid "Application options" msgstr "Možnosti programa" #: C/gnome-commander.xml:5105(phrase) #, fuzzy msgid "Shows GNOME Commander new application dialog." msgstr "Priročnik namiznega programa GNOME Commander V1.2.9" #: C/gnome-commander.xml:5134(guilabel) msgid "Label:" msgstr "Naziv:" #: C/gnome-commander.xml:5142(para) msgid "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5149(guilabel) msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: C/gnome-commander.xml:5157(para) msgid "This text box contains the command line used to start the application and open the selected items." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5159(note) msgid "It is recommended that you read the help or the manual pages of the application to start it properly and to configure it with the correct options." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5165(guilabel) msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: C/gnome-commander.xml:5169(para) msgid "Choose Icon" msgstr "Izbor ikone" #: C/gnome-commander.xml:5173(para) msgid "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon that will displayed in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5184(para) msgid "Can handle multiple files" msgstr "Lahko upravlja z več datotekami hkrati" #: C/gnome-commander.xml:5188(para) msgid "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the command used to start it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5198(para) msgid "Can handle URIs" msgstr "Lahko upravlja z naslovi URI" #: C/gnome-commander.xml:5202(para) msgid "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is especially important when you work on remote files. You can get more information about this in the Help and Manual pages of the application itself." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5212(para) msgid "Requires terminal" msgstr "Zahteva terminal" #: C/gnome-commander.xml:5216(para) msgid "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME Commander starts the application in an independent terminal." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5223(guilabel) msgid "Show for" msgstr "Pokaži za" #: C/gnome-commander.xml:5227(para) msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5231(para) msgid "When this option is selected right clicking on any file will display the application in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5241(para) msgid "All directories" msgstr "Vse mape" #: C/gnome-commander.xml:5245(para) msgid "When this option is selected right clicking on any directory will display the application in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5255(para) msgid "All directories and files" msgstr "Vse mape in datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5259(para) msgid "When this option is selected right clicking on any file or directory will display the application in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5269(para) msgid "Some files" msgstr "Nekatere datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5273(para) msgid "When this option is selected right clicking on the files specified in the File patterns below will display the application in the contextual menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5283(para) msgid "File patterns" msgstr "Vzorci datotek" #: C/gnome-commander.xml:5287(para) msgid "This contains the file extensions specific to the application. the syntax is as follow :\"*.extension\" use \";\" as a separator between the different extensions if there are more than one." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5297(title) msgid "Devices" msgstr "Naprave" #. Brief description #: C/gnome-commander.xml:5299(para) msgid "This tab of the option dialog lets you configure devices so that you can have access to a button in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5304(title) msgid "Devices options" msgstr "Možnosti naprav" #: C/gnome-commander.xml:5311(phrase) msgid "Shows GNOME Commander devices preferences dialog." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5324(title) msgid "Keyboard Mappings" msgstr "Razporeditve tipkovnice" #: C/gnome-commander.xml:5326(para) msgid "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i.e. ALTF7 moves the entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of GNOME Commander. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5341(para) #, fuzzy msgid "User definable" msgstr "Uporabniško določeno prosto besedilo." #: C/gnome-commander.xml:5346(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/gnome-commander.xml:5347(para) #: C/gnome-commander.xml:6237(para) msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: C/gnome-commander.xml:5351(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5436(keycap) msgid "F2" msgstr "F2" #: C/gnome-commander.xml:5352(para) msgid "Refresh files in the active file list" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5356(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5416(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5441(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5471(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6188(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6193(keycap) msgid "F3" msgstr "F3" #: C/gnome-commander.xml:5357(para) #: C/gnome-commander.xml:6227(para) msgid "View files" msgstr "Poglej datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5361(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5446(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5476(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6178(keycap) msgid "F4" msgstr "F4" #: C/gnome-commander.xml:5362(para) #: C/gnome-commander.xml:6172(para) msgid "Edit file" msgstr "Uredi datoteko" #: C/gnome-commander.xml:5366(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5451(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5481(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5501(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6153(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6158(keycap) msgid "F5" msgstr "F5" #: C/gnome-commander.xml:5367(para) #: C/gnome-commander.xml:6147(para) msgid "Copy files" msgstr "Kopirj datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5371(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5456(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5486(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" #: C/gnome-commander.xml:5372(para) #, fuzzy msgid "Rename or move files" msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"." #: C/gnome-commander.xml:5376(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5421(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5491(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6127(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" #: C/gnome-commander.xml:5377(para) #: C/gnome-commander.xml:6197(para) msgid "Create directory" msgstr "Ustvari mapo" #: C/gnome-commander.xml:5381(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5426(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5929(keycap) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/gnome-commander.xml:5382(para) #: C/gnome-commander.xml:5687(para) #: C/gnome-commander.xml:6106(para) #: C/gnome-commander.xml:6162(para) msgid "Delete files" msgstr "Izbriši datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5386(keycap) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/gnome-commander.xml:5387(para) #: C/gnome-commander.xml:5422(para) msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: C/gnome-commander.xml:5391(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5461(keycap) msgid "F10" msgstr "F10" #: C/gnome-commander.xml:5392(para) msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: C/gnome-commander.xml:5402(para) #: C/gnome-commander.xml:5512(para) #: C/gnome-commander.xml:6079(para) #, fuzzy msgid "Change left connection" msgstr "Povezava preko serijskih vrat" #: C/gnome-commander.xml:5403(para) #: C/gnome-commander.xml:5408(para) #: C/gnome-commander.xml:5418(para) #: C/gnome-commander.xml:5423(para) #: C/gnome-commander.xml:5443(para) #: C/gnome-commander.xml:5448(para) #: C/gnome-commander.xml:5453(para) #: C/gnome-commander.xml:5503(para) #: C/gnome-commander.xml:5513(para) #: C/gnome-commander.xml:5518(para) #: C/gnome-commander.xml:5523(para) #: C/gnome-commander.xml:5533(para) #: C/gnome-commander.xml:5538(para) #: C/gnome-commander.xml:5543(para) #: C/gnome-commander.xml:5548(para) #: C/gnome-commander.xml:5558(para) #: C/gnome-commander.xml:5563(para) #: C/gnome-commander.xml:5634(para) #: C/gnome-commander.xml:5640(para) #: C/gnome-commander.xml:5728(para) #: C/gnome-commander.xml:5733(para) #: C/gnome-commander.xml:5738(para) #: C/gnome-commander.xml:5743(para) #: C/gnome-commander.xml:5763(para) #: C/gnome-commander.xml:5768(para) #: C/gnome-commander.xml:5773(para) #: C/gnome-commander.xml:5778(para) #: C/gnome-commander.xml:5788(para) #: C/gnome-commander.xml:5793(para) #: C/gnome-commander.xml:5798(para) #: C/gnome-commander.xml:5818(para) #: C/gnome-commander.xml:5823(para) #: C/gnome-commander.xml:5833(para) #: C/gnome-commander.xml:5843(para) #: C/gnome-commander.xml:5848(para) #: C/gnome-commander.xml:5853(para) #: C/gnome-commander.xml:5863(para) msgid "yes" msgstr "da" #: C/gnome-commander.xml:5407(para) #: C/gnome-commander.xml:5517(para) #: C/gnome-commander.xml:6085(para) #, fuzzy msgid "Change right connection" msgstr "Povezava preko serijskih vrat" #: C/gnome-commander.xml:5417(para) #: C/gnome-commander.xml:6187(para) msgid "View with external viewer" msgstr "Poglej datoteko z zunanjim pregledovalnikom" #: C/gnome-commander.xml:5427(para) msgid "Open the history list for the command line" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5437(para) #: C/gnome-commander.xml:6257(para) msgid "Compare directories" msgstr "Primerjava map" #: C/gnome-commander.xml:5442(para) #: C/gnome-commander.xml:6192(para) msgid "View with internal viewer" msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom" #: C/gnome-commander.xml:5447(para) #: C/gnome-commander.xml:6177(para) msgid "Edit a new file" msgstr "Uredi novo datoteko" #: C/gnome-commander.xml:5452(para) msgid "Make a copy of the file in the current directory." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5457(para) msgid "Rename a file" msgstr "Preimenuj datoteko" #: C/gnome-commander.xml:5462(para) msgid "Bring up the context menu for the selected files." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5472(para) msgid "Sort by name" msgstr "Razvrsti po imenu" #: C/gnome-commander.xml:5477(para) msgid "Sort by extension" msgstr "Razvrsti po priponi" #: C/gnome-commander.xml:5482(para) msgid "Sort by date/time" msgstr "Razvrsti po času in datumu" #: C/gnome-commander.xml:5487(para) msgid "Sort by size" msgstr "Razvrsti po velikosti" #: C/gnome-commander.xml:5492(para) msgid "Unsorted" msgstr "Nerazvrščeno" #: C/gnome-commander.xml:5502(para) #: C/gnome-commander.xml:6157(para) msgid "Create symbolic link" msgstr "Ustvari simbolno povezavo" #: C/gnome-commander.xml:5511(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5516(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5521(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6081(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6087(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6128(keycap) #, fuzzy msgid "SUPER" msgstr "Super" #: C/gnome-commander.xml:5521(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5846(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5851(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6065(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6070(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6128(keycap) msgid "F" msgstr "F" #: C/gnome-commander.xml:5522(para) msgid "Search files" msgstr "Poišči datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5531(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5556(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5831(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6269(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6342(keycap) msgid "=" msgstr "=" #: C/gnome-commander.xml:5551(keycap) #, fuzzy msgid "NUM /" msgstr "Num" #: C/gnome-commander.xml:5552(para) msgid "Restore selection" msgstr "Povrni izbor" #: C/gnome-commander.xml:5557(para) #: C/gnome-commander.xml:5727(para) #: C/gnome-commander.xml:6267(para) msgid "Select all files" msgstr "Izberi vse datoteke" #: C/gnome-commander.xml:5562(para) #: C/gnome-commander.xml:5732(para) #: C/gnome-commander.xml:6284(para) msgid "Unselect all files" msgstr "Počisti izbor označenih datotek" #: C/gnome-commander.xml:5581(keycap) #, fuzzy msgid "BACKSPACE" msgstr "Povratna tipka" #: C/gnome-commander.xml:5582(keycap) msgid "PageUp" msgstr "Stran navzgor" #: C/gnome-commander.xml:5583(para) #, fuzzy msgid "Change to parent directory (cd ..)" msgstr "Spremeni mapo okna v mapo višje." #: C/gnome-commander.xml:5593(para) msgid "Change directory or execute command line if not empty" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5598(para) msgid "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window open" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5607(keycap) msgid "PageDown" msgstr "Stran navzdol" #: C/gnome-commander.xml:5608(para) #, fuzzy msgid "Change directory" msgstr "/Krajevno/Spremeni ma_po" #: C/gnome-commander.xml:5617(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5761(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6373(keycap) #, fuzzy msgid "LEFT" msgstr "Levo" #: C/gnome-commander.xml:5618(para) #: C/gnome-commander.xml:6321(para) #, fuzzy msgid "Go back to the last visited directory" msgstr "Pojdi na zadnjo _obiskano mapo ali katalog" #: C/gnome-commander.xml:5622(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5766(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6378(keycap) #, fuzzy msgid "RIGHT" msgstr "Desno" #: C/gnome-commander.xml:5623(para) #: C/gnome-commander.xml:6351(para) msgid "Go forward to the next visited directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5632(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6418(keycap) msgid "\\" msgstr "\\" #: C/gnome-commander.xml:5633(para) #: C/gnome-commander.xml:6417(para) #, fuzzy msgid "Go to the root directory" msgstr "Spremeni mapo okna na koren sistema" #: C/gnome-commander.xml:5637(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6357(keycap) msgid "~" msgstr "~" #: C/gnome-commander.xml:5638(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6358(keycap) msgid "`" msgstr "`" #: C/gnome-commander.xml:5639(para) #: C/gnome-commander.xml:6356(para) #, fuzzy msgid "Go to the home directory" msgstr "Pojdi na domačo stran" #: C/gnome-commander.xml:5649(para) #, fuzzy msgid "Select file or directory" msgstr "Izberite mbox datoteko ali pa MH mapo" #: C/gnome-commander.xml:5654(para) msgid "Select file or directory (as INSERT). If SPACE is used on an unselected directory under the cursor, the contents in this directory are counted and the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5666(para) #: C/gnome-commander.xml:6207(para) #, fuzzy msgid "Show properties for the selected file" msgstr "Pokaži lastnosti izbranega imenika" #: C/gnome-commander.xml:5676(para) msgid "The contents of all directories in the current directory are counted. The sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the string DIR" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5686(keycap) #, fuzzy msgid "DELETE" msgstr "_Izbriši" #: C/gnome-commander.xml:5696(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5716(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6097(keycap) msgid "C" msgstr "C" #: C/gnome-commander.xml:5697(para) #: C/gnome-commander.xml:6091(para) msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5701(keycap) msgid "X" msgstr "X" #: C/gnome-commander.xml:5702(para) #: C/gnome-commander.xml:6101(para) msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5706(keycap) msgid "V" msgstr "V" #: C/gnome-commander.xml:5707(para) msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5717(para) msgid "Copy selected file names to clipboard" msgstr "Kopiraj izbrana imena datotek v odložišče" #: C/gnome-commander.xml:5736(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5997(keycap) msgid "D" msgstr "D" #: C/gnome-commander.xml:5737(para) msgid "Open favorite directories (bookmarks)" msgstr "Odpiranje priljubljenih map (zaznamki)" #: C/gnome-commander.xml:5741(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6133(keycap) msgid "M" msgstr "M" #: C/gnome-commander.xml:5742(para) #: C/gnome-commander.xml:6132(para) msgid "Multi-Rename-Tool" msgstr "Napredno preimenovanje" #: C/gnome-commander.xml:5751(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5801(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5806(keycap) msgid "TAB" msgstr "TAB" #: C/gnome-commander.xml:5752(para) #: C/gnome-commander.xml:5757(para) msgid "Switch between left and right file list" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5762(para) #: C/gnome-commander.xml:6377(para) msgid "Copy the current working directory from the active left file list to the right one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5767(para) #: C/gnome-commander.xml:6372(para) msgid "Copy the current working directory from the active right file list to the left one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5771(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5776(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6363(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6368(keycap) msgid "." msgstr "." #: C/gnome-commander.xml:5772(para) #: C/gnome-commander.xml:6362(para) msgid "Copy the current working directory from the inactive file list to the active one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5777(para) #: C/gnome-commander.xml:6367(para) msgid "Copy the current working directory from the active file list to the inactive one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5787(para) #: C/gnome-commander.xml:6402(para) msgid "Open directory in a new tab" msgstr "Odpiranje mape v novem zavihku" #: C/gnome-commander.xml:5792(para) msgid "Close current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: C/gnome-commander.xml:5797(para) #: C/gnome-commander.xml:6331(para) msgid "Close all tabs" msgstr "Zapri vse zavihke" #: C/gnome-commander.xml:5802(para) msgid "Switch to the next tab" msgstr "Preklopi na naslednji zavihek" #: C/gnome-commander.xml:5807(para) msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Preklopi na predhodni zavihek" #: C/gnome-commander.xml:5817(para) #: C/gnome-commander.xml:6412(para) msgid "Refresh the active file list" msgstr "Osveži dejavni seznam datotek" #: C/gnome-commander.xml:5821(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6297(keycap) msgid "O" msgstr "O" #: C/gnome-commander.xml:5822(para) #: C/gnome-commander.xml:6296(para) msgid "Options dialog" msgstr "Pogovorno okno možnosti" #: C/gnome-commander.xml:5826(keycap) msgid "H" msgstr "H" #: C/gnome-commander.xml:5827(para) msgid "Toggle hidden files on/off" msgstr "Preklop skrivanja datotek" #: C/gnome-commander.xml:5832(para) msgid "Set both panels equal" msgstr "Nastavi okni enake velikosti" #: C/gnome-commander.xml:5841(keycap) #: C/gnome-commander.xml:6075(keycap) msgid "N" msgstr "N" #: C/gnome-commander.xml:5842(para) #: C/gnome-commander.xml:6074(para) msgid "Open new remote connection" msgstr "Odpri novo oddaljeno povezavo" #: C/gnome-commander.xml:5847(para) msgid "Connect to remote server" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom" #: C/gnome-commander.xml:5852(para) #: C/gnome-commander.xml:6064(para) msgid "Disconnect from remote server" msgstr "Prekinitev povezave z oddaljenim strežnikom" #: C/gnome-commander.xml:5861(keycap) msgid "5" msgstr "5" #: C/gnome-commander.xml:5862(para) msgid "Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "Ustvarjanje MD5 (128-bitne) nadzorne vsote" #: C/gnome-commander.xml:5871(keycap) #: C/gnome-commander.xml:5872(keycap) msgid "Letter(s)" msgstr "Črke" #: C/gnome-commander.xml:5873(para) msgid "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5882(keycap) msgid "Letter" msgstr "Črka" #: C/gnome-commander.xml:5883(para) msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5887(keycap) msgid "ESC" msgstr "ESC" #: C/gnome-commander.xml:5888(para) msgid "Clear the command line" msgstr "Počisti ukazno vrstico" #: C/gnome-commander.xml:5892(keycap) msgid "K" msgstr "xK" #: C/gnome-commander.xml:5893(para) #, fuzzy msgid "Delete to the end of line" msgstr "Premakne se na konec vrstice." #: C/gnome-commander.xml:5898(para) #, fuzzy msgid "Delete the word to the left of the cursor" msgstr "Premakni kazalko za eno točko levo." #: C/gnome-commander.xml:5903(para) #, fuzzy msgid "Delete the word to the right of the cursor" msgstr "Premakni kazalko za eno točko desno." #: C/gnome-commander.xml:5907(keycap) msgid "P" msgstr "P" #: C/gnome-commander.xml:5908(para) msgid "The full path of the current directory is added to the command line" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5913(para) msgid "The file name under the cursor in the source directory is added to the end of the command line" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5918(para) msgid "The file name under the cursor including its path is added to the end of the command line" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5927(keycap) #, fuzzy msgid "DOWN" msgstr "Dol" #: C/gnome-commander.xml:5928(keycap) msgid "E" msgstr "E" #: C/gnome-commander.xml:5930(para) msgid "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the UP and DOWN cursor keys to select an entry. By pressing the LEFT or RIGHT key, you can edit the command line. This automatically closes the list" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5944(title) #, fuzzy msgid "User Actions" msgstr "Skripti" #: C/gnome-commander.xml:5945(para) msgid "User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined GNOME Commander functions (actions). For example, plugins.execute_python|sha1.sum will compute SHA1 checksums for selected files." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5948(para) msgid "User actions are supported since version 1.2.4" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5950(title) #, fuzzy msgid "Managing user actions" msgstr "Upravljanje s skripti ..." #: C/gnome-commander.xml:5951(para) msgid "Key bindings reside in [key-bindings] section of GNOME Commander config file (~/.gnome2/gnome-commander)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5953(para) #, fuzzy msgid "Config file syntax:" msgstr "Nastavitvena datoteka '%s' je prazna" #: C/gnome-commander.xml:5955(command) msgid "[<shift>][<control>][<alt>][<super>][<hyper>][<meta>]key_name=action[|options]" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5957(para) msgid "eg." msgstr "npr." #: C/gnome-commander.xml:5958(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " <ctrl>m=file.advrename\n" " <ctrl>t=file.advrename\n" " <shift><ctrl>f5=file.create_symlink\n" " <ctrl>2=file.diff\n" " <super>f=edit.search\n" " " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5966(para) msgid "It's possible to assign one action to more than one key." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5968(para) msgid "The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application to see the changes." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5969(para) msgid "Entries containing invalid key or user action are reported in console during start-up and then ignored by GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5971(para) msgid "<hyper> and <meta> modifiers are supported since GTK+ 2.10." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:5975(title) #, fuzzy msgid "List of user actions" msgstr "Upravljanje s skripti ..." #: C/gnome-commander.xml:5983(para) #, fuzzy msgid "User action" msgstr "Skript" #: C/gnome-commander.xml:5990(para) #, fuzzy msgid "bookmarks.add_current" msgstr "Dodaj trenutno mesto med zaznamke" #: C/gnome-commander.xml:5991(para) #, fuzzy msgid "Bookmark current directory" msgstr "Ustvari zaznamek trenutne mape" #: C/gnome-commander.xml:5995(para) #, fuzzy msgid "bookmarks.edit" msgstr "_Uredi zaznamke ..." #: C/gnome-commander.xml:5996(para) msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6000(para) msgid "bookmarks.goto" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6001(para) #, fuzzy msgid "Go to bookmarked location" msgstr "Skoči na mesto zaznamka" #: C/gnome-commander.xml:6002(para) msgid "For SMB bookmarks use bookmarks.goto syntax." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6003(para) msgid "Nonexistent bookmark names are ignored." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6007(para) #, fuzzy msgid "command.execute" msgstr "Izvedi ukaz pod drugim uporabniškim ID." #: C/gnome-commander.xml:6008(para) msgid "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders with:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6012(para) msgid "%f file name (or list for multiple selections)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6015(para) msgid "%F quoted filename (or list for multiple selections)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6018(para) msgid "%p full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6021(para) msgid "%P quoted full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6024(para) msgid "%u fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6027(para) msgid "%d full path to the directory containing file" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6030(para) msgid "%D quoted full path to the directory containing file" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6033(para) msgid "%s synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6036(para) #, fuzzy msgid "%% percent sign" msgstr "Podpiši oznako" #: C/gnome-commander.xml:6040(para) msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6046(para) #, fuzzy msgid "command.open_folder" msgstr "Odpri izbrano mapo" #: C/gnome-commander.xml:6047(para) #: C/gnome-commander.xml:7935(para) #, fuzzy msgid "Open the current location in Nautilus file manager" msgstr "Odpre trenutno mapo z upravljalnikom datotek Nautilus" #: C/gnome-commander.xml:6051(para) #, fuzzy msgid "command.open_terminal" msgstr "Odpri terminal tukaj" #: C/gnome-commander.xml:6052(para) #: C/gnome-commander.xml:8055(para) #, fuzzy msgid "Open terminal in the current directory" msgstr "Ustvari mapo v trenutnem oknu." #: C/gnome-commander.xml:6056(para) #, fuzzy msgid "command.root_mode" msgstr "&Skrbniški zagon" #: C/gnome-commander.xml:6057(para) msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6058(para) msgid "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may damage your system." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6063(para) #, fuzzy msgid "connections.close" msgstr "Zapri vse dejavne povezave" #: C/gnome-commander.xml:6068(para) #, fuzzy msgid "connections.open" msgstr "Odpri datoteko" #: C/gnome-commander.xml:6069(para) #, fuzzy msgid "Open remote connection" msgstr "Povezava z oddaljenim namizjem" #: C/gnome-commander.xml:6073(para) #, fuzzy msgid "connections.new" msgstr "_Nov pogled ..." #: C/gnome-commander.xml:6078(para) #, fuzzy msgid "connections.change_left" msgstr "Brskalnik na levi" #: C/gnome-commander.xml:6084(para) #, fuzzy msgid "connections.change_right" msgstr "Pokaži desni rob" #: C/gnome-commander.xml:6090(para) msgid "edit.copy" msgstr "edit.copy" #: C/gnome-commander.xml:6095(para) #, fuzzy msgid "edit.copy_filenames" msgstr "_Ohrani izvirna imena datotek" #: C/gnome-commander.xml:6096(para) #, fuzzy msgid "Copy file names to clipboard" msgstr "Kopiraj izbrano besedilo na odložišče" #: C/gnome-commander.xml:6100(para) msgid "edit.cut" msgstr "edit.cut" #: C/gnome-commander.xml:6105(para) msgid "edit.delete" msgstr "edit.delete" #: C/gnome-commander.xml:6110(para) msgid "edit.filter" msgstr "edit.filter" #: C/gnome-commander.xml:6111(para) #, fuzzy msgid "Use file selection filter" msgstr "Filtrirni način pregledovalnika datotek" #: C/gnome-commander.xml:6112(keycap) msgid "F12" msgstr "F12" #: C/gnome-commander.xml:6115(para) msgid "edit.paste" msgstr "edit.paste" #: C/gnome-commander.xml:6116(para) msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6120(para) msgid "edit.quick_search" msgstr "edit.quick_search" #: C/gnome-commander.xml:6121(para) msgid "Quick search" msgstr "Hitro iskanje" #: C/gnome-commander.xml:6125(para) msgid "edit.search" msgstr "edit.search" #: C/gnome-commander.xml:6126(para) msgid "File search" msgstr "Iskanje datotek" #: C/gnome-commander.xml:6131(para) msgid "file.advrename" msgstr "file.advrename" #: C/gnome-commander.xml:6136(para) #, fuzzy msgid "file.chmod" msgstr "uporaba: chmod \n" #: C/gnome-commander.xml:6137(para) #, fuzzy msgid "Show file access permissions" msgstr "Spremeni dovoljenja oddaljene strani" #: C/gnome-commander.xml:6141(para) #, fuzzy msgid "file.chown" msgstr "Datoteka preprečevanja:" #: C/gnome-commander.xml:6142(para) #, fuzzy msgid "Show file ownership" msgstr "Pokaži velikost datotek" #: C/gnome-commander.xml:6146(para) #, fuzzy msgid "file.copy" msgstr "Kopiraj datoteko" #: C/gnome-commander.xml:6151(para) #, fuzzy msgid "file.copy_as" msgstr "Shrani datoteko kot" #: C/gnome-commander.xml:6152(para) #, fuzzy msgid "Copy file with rename" msgstr "Kopiraj in preimenuj datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6156(para) #, fuzzy msgid "file.create_symlink" msgstr "Ustvari datoteko/projekt" #: C/gnome-commander.xml:6161(para) #, fuzzy msgid "file.delete" msgstr "Izbriši Datoteko" #: C/gnome-commander.xml:6166(para) #, fuzzy msgid "file.diff" msgstr "Primerjava datotek" #: C/gnome-commander.xml:6167(para) #, fuzzy msgid "Compare files (diff)" msgstr "Primerjava datotek (diff)" #: C/gnome-commander.xml:6171(para) #, fuzzy msgid "file.edit" msgstr "Urejanje datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6176(para) #, fuzzy msgid "file.edit_new_doc" msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..." #: C/gnome-commander.xml:6181(para) #, fuzzy msgid "file.exit" msgstr "Opusti dejanje" #: C/gnome-commander.xml:6182(para) #, fuzzy msgid "Exit GNOME Commander" msgstr "O GNOME Commanderju" #: C/gnome-commander.xml:6186(para) #, fuzzy msgid "file.external_view" msgstr "Preglej zgodovino datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6191(para) #, fuzzy msgid "file.internal_view" msgstr "Preglej zgodovino datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6196(para) #, fuzzy msgid "file.mkdir" msgstr "F7 Mkdir" #: C/gnome-commander.xml:6201(para) #, fuzzy msgid "file.move" msgstr "premakni %d datotek v" #: C/gnome-commander.xml:6202(para) #, fuzzy msgid "Move files" msgstr "Premakni datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6206(para) #, fuzzy msgid "file.properties" msgstr "/Datoteka/_Lastnosti ..." #: C/gnome-commander.xml:6211(para) #, fuzzy msgid "file.rename" msgstr "P_reimenuj datoteko" #: C/gnome-commander.xml:6212(para) #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Preimenuj datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6216(para) #, fuzzy msgid "file.sendto" msgstr "Nautilus Pošlji na" #: C/gnome-commander.xml:6217(para) #: C/gnome-commander.xml:8064(para) msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)" msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte ali pa hipnega sporočilnika (z uporabo nautilus-sendto)" #: C/gnome-commander.xml:6221(para) #, fuzzy msgid "file.synchronize_directories" msgstr "Krusader::Usklajevanje map" #: C/gnome-commander.xml:6222(para) msgid "Synchronize directories (using meld)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6226(para) #, fuzzy msgid "file.view" msgstr "Pogled datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6231(para) #, fuzzy msgid "help.about" msgstr "/Pomoč/O progr_amu" #: C/gnome-commander.xml:6232(para) #: C/gnome-commander.xml:8933(title) #, fuzzy msgid "About GNOME Commander" msgstr "O GNOME Commanderju" #: C/gnome-commander.xml:6236(para) #, fuzzy msgid "help.help" msgstr "_Pomoč" #: C/gnome-commander.xml:6241(para) #, fuzzy msgid "help.keyboard" msgstr "Pomoč o tipkovnih bližnjicah" #: C/gnome-commander.xml:6242(para) #, fuzzy msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "Pomoč o tipkovnih bližnjicah" #: C/gnome-commander.xml:6246(para) #, fuzzy msgid "help.problem" msgstr "Prišlo je do napake" #: C/gnome-commander.xml:6247(para) #, fuzzy msgid "Report problem to Bugzilla" msgstr "Poročanje o hroščih preko Bugzillle" #: C/gnome-commander.xml:6251(para) #, fuzzy msgid "help.web" msgstr "Pokaži pomoč brskalnika" #: C/gnome-commander.xml:6252(para) #, fuzzy msgid "Visit GNOME Commander home page" msgstr "Obiščite spletno stran izbranega paketa" #: C/gnome-commander.xml:6256(para) #, fuzzy msgid "mark.compare_directories" msgstr "Ustvari nove mape" #: C/gnome-commander.xml:6261(para) #, fuzzy msgid "mark.invert" msgstr "_Obrni velikost črk" #: C/gnome-commander.xml:6266(para) #, fuzzy msgid "mark.select_all" msgstr "Izbor vseh skladb" #: C/gnome-commander.xml:6273(para) #, fuzzy msgid "mark.toggle" msgstr "Preklopi stanje" #: C/gnome-commander.xml:6274(para) #, fuzzy msgid "Toggle selection for cursor" msgstr "Preklopi izbor in premakni kazalnik nižje" #: C/gnome-commander.xml:6278(para) #, fuzzy msgid "mark.toggle_and_step" msgstr "Razmik med gumbi korakov in sličico" #: C/gnome-commander.xml:6279(para) msgid "Select file or directory and move cursor downward" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6283(para) #, fuzzy msgid "mark.unselect_all" msgstr "Preklic izbora vseh skladb" #: C/gnome-commander.xml:6290(para) #, fuzzy msgid "no.action" msgstr "Ni dejanja" #: C/gnome-commander.xml:6291(para) msgid "Do nothing (use to block key bindings)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6295(para) #, fuzzy msgid "options.edit" msgstr "Uredi možnosti" #: C/gnome-commander.xml:6300(para) #, fuzzy msgid "options.edit_mime_types" msgstr "Mime vrste za namestitev" #: C/gnome-commander.xml:6301(para) msgid "Configure MIME types" msgstr "Nastavitev Mime vrst" #: C/gnome-commander.xml:6305(para) #, fuzzy msgid "options.shortcuts" msgstr "Tipkovne bližnjice" #: C/gnome-commander.xml:6306(para) #, fuzzy msgid "Configure keyboard shortcuts" msgstr "Pomoč o tipkovnih bližnjicah" #: C/gnome-commander.xml:6310(para) #, fuzzy msgid "plugins.configure" msgstr "_Nastavitve vstavkov ..." #: C/gnome-commander.xml:6311(para) msgid "Configure plugins" msgstr "Nastavitve vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:6315(para) #, fuzzy msgid "plugins.execute_python" msgstr "Izvedi python vstavek" #: C/gnome-commander.xml:6316(para) #, fuzzy msgid "Execute python plugin" msgstr "Izvedi python vstavek" #: C/gnome-commander.xml:6320(para) #, fuzzy msgid "view.back" msgstr "Nazaj - istovetnost" #: C/gnome-commander.xml:6325(para) #, fuzzy msgid "view.close_tab" msgstr "Zapri zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6326(para) #, fuzzy msgid "Close the current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6330(para) #, fuzzy msgid "view.close_all_tabs" msgstr "Zapri vse zavihke sporočil" #: C/gnome-commander.xml:6335(para) #, fuzzy msgid "view.close_duplicate_tabs" msgstr "Zapri vse zavihke sporočil" #: C/gnome-commander.xml:6336(para) #, fuzzy msgid "Close duplicate tabs" msgstr "Zapri nedejavni zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6340(para) #, fuzzy msgid "view.equal_panes" msgstr "[%s] Določi okna" #: C/gnome-commander.xml:6341(para) msgid "Set equal panes (50/50)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6345(para) #, fuzzy msgid "view.first" msgstr "Prva pot:" #: C/gnome-commander.xml:6346(para) msgid "Go forward to the first visited directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6350(para) #, fuzzy msgid "view.forward" msgstr "Posreduj _URI:" #: C/gnome-commander.xml:6355(para) #, fuzzy msgid "view.home" msgstr "Domača mapa" #: C/gnome-commander.xml:6361(para) #, fuzzy msgid "view.in_active_pane" msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju" #: C/gnome-commander.xml:6366(para) #, fuzzy msgid "view.in_inactive_pane" msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju" #: C/gnome-commander.xml:6371(para) #, fuzzy msgid "view.in_left_pane" msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju" #: C/gnome-commander.xml:6376(para) #, fuzzy msgid "view.in_right_pane" msgstr "Pokaži v spodnjem pladnju" #: C/gnome-commander.xml:6381(para) #, fuzzy msgid "view.in_new_tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #: C/gnome-commander.xml:6382(para) #, fuzzy msgid "Open directory in the new tab" msgstr "Odpre mapo v novem zavihku" #: C/gnome-commander.xml:6386(para) #, fuzzy msgid "view.in_inactive_tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #: C/gnome-commander.xml:6387(para) #, fuzzy msgid "Open directory in the new tab (inactive window)" msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" #: C/gnome-commander.xml:6391(para) #, fuzzy msgid "view.last" msgstr "Ogled na Last.fm" #: C/gnome-commander.xml:6392(para) #, fuzzy msgid "Go forward to the last visited directory" msgstr "Pojdi na zadnjo _obiskano mapo ali katalog" #: C/gnome-commander.xml:6396(para) #, fuzzy msgid "view.next_tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6397(para) #, fuzzy msgid "Next tab" msgstr "_Naslednji zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6401(para) #, fuzzy msgid "view.new_tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6406(para) #, fuzzy msgid "view.prev_tab" msgstr "Premakni na zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6407(para) #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "_Predhodni zavihek" #: C/gnome-commander.xml:6411(para) #, fuzzy msgid "view.refresh" msgstr "Osveži pogled" #: C/gnome-commander.xml:6416(para) #, fuzzy msgid "view.root" msgstr "korenski pladenj" #: C/gnome-commander.xml:6421(para) #, fuzzy msgid "view.up" msgstr "Pomakni pogled gor" #: C/gnome-commander.xml:6422(para) #, fuzzy msgid "Go forward to the parent directory" msgstr "Spremeni mapo okna v mapo višje." #: C/gnome-commander.xml:6429(para) msgid "Action names are case insensitive." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6433(title) #, fuzzy msgid "List of key symbols" msgstr "Seznam tipkovnih bližnjic" #: C/gnome-commander.xml:6435(para) msgid "Key names are case insensitive (<ctrl> a≡ <CtRl>A)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6439(para) msgid "a..z, 0..9" msgstr "a..z, 0..9" #: C/gnome-commander.xml:6442(para) msgid "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6450(para) msgid "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, f33, f34, f35" msgstr "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, f33, f34, f35" #: C/gnome-commander.xml:6455(para) msgid "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6464(para) msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6467(para) msgid "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6479(para) msgid "The list is based on GDK key symbols taken from gdkkeysyms.h." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6488(title) #, fuzzy msgid "Python Plugins" msgstr "Razpoložljivi vstavki" #: C/gnome-commander.xml:6489(para) msgid "Since version 1.2.4 GNOME Commander is capable of executing python plugins. Python plugin is a normal python application containing predefined entry function." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6491(para) msgid "GNOME Commander comes with built-in plugins:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6494(para) msgid "md5sum - MD5 (128-bit) checksums of the selected files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6497(para) msgid "sha1sum - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6501(title) #, fuzzy msgid "Working with plugins" msgstr "_Enotni pogled vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:6502(para) msgid "To start - simply place your plugin in ~/.gnome-commander/plugins/ directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use alternate location: $(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6504(para) msgid "Plugins will be added as new entries to the GNOME Commander context menus." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6506(para) msgid "Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. CTRL5md5sum)." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6511(title) #, fuzzy msgid "Python plugins requirements" msgstr "_Enotni pogled vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:6513(term) msgid "build" msgstr "izgradi" #: C/gnome-commander.xml:6515(para) msgid "python-devel ⩾ 2.4" msgstr "python-devel ⩾ 2.4" #: C/gnome-commander.xml:6519(term) msgid "run" msgstr "zaženi" #: C/gnome-commander.xml:6521(para) msgid "python ⩾ 2.4" msgstr "python ⩾ 2.4" #: C/gnome-commander.xml:6522(para) msgid "gnome-python2-gnomevfs" msgstr "gnome-python2-gnomevfs" #: C/gnome-commander.xml:6523(para) msgid "pygtk (for GUI)" msgstr "pygtk (za GUI)" #: C/gnome-commander.xml:6530(title) #, fuzzy msgid "Plugins API" msgstr "API brskalnik" #: C/gnome-commander.xml:6531(para) msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6532(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n" " " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6536(para) #, fuzzy msgid "where parameters are:" msgstr "Fotografije so javne" #: C/gnome-commander.xml:6544(para) msgid "main_wnd_xid" msgstr "main_wnd_xid" #: C/gnome-commander.xml:6545(para) msgid "XID of GNOME Commander main toplevel window" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6548(para) #, fuzzy msgid "active_cwd" msgstr "Dejaven predmet" #: C/gnome-commander.xml:6549(para) msgid "full path of current dir of active pane" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6552(para) #, fuzzy msgid "inactive_cwd" msgstr "Nedejavno besedilo" #: C/gnome-commander.xml:6553(para) msgid "full path of current dir of inactive pane" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6556(para) msgid "selected_files" msgstr "izbrane_datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6557(para) msgid "list of selected file uris in active pane" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6565(title) msgid "Sample plugin: md5sum" msgstr "Vzorčni vstavek: md5sum" #: C/gnome-commander.xml:6567(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" " #!/usr/bin/env python\n" "\n" " try:\n" " import gnomevfs\n" " except ImportError:\n" " import gnome.vfs as gnomevfs\n" "\n" " import md5\n" "\n" "\n" " def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files):\n" "\n" " for uri in selected_files:\n" " fname = gnomevfs.get_file_info(uri).name\n" " f = file.open(fname,'rb')\n" " file_content = f.read()\n" " f.close()\n" " md5sum = md5.new(file_content).hexdigest()\n" " print md5sum, fname\n" "\n" " return True\n" " " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6592(para) msgid "The latest version of md5sum code can be found in git GNOME Commander repository." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6598(title) msgid "Python resources" msgstr "Python viri" #: C/gnome-commander.xml:6602(ulink) msgid "Python documentation" msgstr "Dokumentacija Python" #: C/gnome-commander.xml:6605(ulink) #, fuzzy msgid "Python gnomevfs reference manual" msgstr "Pokaži priročnik napotkov razvijalcem" #: C/gnome-commander.xml:6608(ulink) msgid "PyGTK: GTK+ for Python" msgstr "PyGTK: GTK+ za Python" #: C/gnome-commander.xml:6611(ulink) msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6614(ulink) msgid "Python code snippets" msgstr "Izrezki kode Python" #: C/gnome-commander.xml:6624(title) msgid "Tips and Tricks" msgstr "Triki in namigi" #: C/gnome-commander.xml:6625(para) msgid "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6629(guilabel) #, fuzzy msgid "Handling archives" msgstr "Arhivi Prelinger" #: C/gnome-commander.xml:6632(para) msgid "GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. However the program can be configured so that working with archives becomes quite practical anyway. This is how you do it:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6636(para) msgid "If you don't already have the program Fileroller, download it and install it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6641(para) msgid "Open the Options dialog and go to the Programs tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6644(para) msgid "Add two favorite apps using the values shown here and here." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6647(para) msgid "You can now right click any file or folder and choose Create archive... to compress it and right click compressed files and choose Extract archive... to extract it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6654(guilabel) #, fuzzy msgid "Using removable media" msgstr "Samodejno priklopi izmenljive medije" #: C/gnome-commander.xml:6657(para) msgid "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can make GNOME Commander automatically take care of mounting them by following this guide:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6661(para) msgid "Open the Options dialog and go to the Devices tab." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6664(para) msgid "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few added devices. In the last image the red circle shows the available devices, there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons folder on your computer." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6671(para) msgid "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if you use Supermount that does it on access basis." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6680(guilabel) #, fuzzy msgid "Opening a full terminal" msgstr "Zaženi v terminalu" #: C/gnome-commander.xml:6683(para) msgid "Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, just type sh, or maybe bash if you prefer, in the GNOME Commander command line and press SHIFTENTER - there you have it." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6690(guilabel) #, fuzzy msgid "Using Nautilus icon theme" msgstr "Dropline Neu! ikonski slog" #: C/gnome-commander.xml:6694(para) msgid "This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use these kind of themes." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6696(para) msgid "The default icon theme that comes with GNOME Commander lacks icons for a lot of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in GNOME Commander by following these steps:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6701(para) #, fuzzy msgid "Download the theme." msgstr "Trenutna tema" #: C/gnome-commander.xml:6704(para) msgid "Unpack the theme to where ever you want." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6707(para) msgid "Start GNOME Commander open the Options dialog. In the Layout tab set the Theme icon directory to be the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6713(para) msgid "When you now close the Options dialog the file listings should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6725(title) #, fuzzy msgid "GNOME Commander Installation" msgstr "O GNOME Commanderju" #: C/gnome-commander.xml:6727(title) #, fuzzy msgid "Getting GNOME Commander" msgstr "O GNOME Commanderju" #: C/gnome-commander.xml:6728(para) msgid "The very latest information about can be found on GNOME Commander website." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6731(para) msgid "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your distribution. Refer to GNOME Commander for the list of distributions supporting GNOME Commander packages." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6736(para) msgid "All current and historical releases can be found on the Gnome FTP server." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6741(title) msgid "Versioning" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6742(para) msgid "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6749(title) msgid "Stable version" msgstr "Stabilna različica" #: C/gnome-commander.xml:6751(command) #: C/gnome-commander.xml:6764(command) msgid "git clone git://git.gnome.org/gnome-commander" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6754(command) #, fuzzy msgid "git checkout master" msgstr "Git: odjavljanje veje je končano." #: C/gnome-commander.xml:6757(para) #: C/gnome-commander.xml:6773(para) msgid "The above works only to do a first time download and not for updating the code, if you already have a version of the code simply run git pull to get the latest revisions." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6762(title) msgid "Development version" msgstr "Razvojna različica" #: C/gnome-commander.xml:6767(command) msgid "git branch --track gcmd-1-3 origin/gcmd-1-3" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6770(command) msgid "git checkout gcmd-1-3" msgstr "git odjava gcmd-1-3" #: C/gnome-commander.xml:6778(title) #, fuzzy msgid "GNOME Commander snapshots builds" msgstr "GNOME Commander na _spletu" #: C/gnome-commander.xml:6786(para) msgid "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. This code is intended for hacking, development and testing purposes only." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6779(para) msgid "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from GNOME Commander home page (just remember to run ./autogen.sh before building). " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6790(title) #, fuzzy msgid "Compilation and installation" msgstr "Namestitev mape za izmenjevanje" #: C/gnome-commander.xml:6798(title) #, fuzzy msgid "Configuration Files" msgstr "Nastavitvene datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6799(para) msgid "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME Commander:" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6804(guilabel) msgid "~/.gnome-commander/connections" msgstr "~/.gnome-commander/connections" #: C/gnome-commander.xml:6812(guilabel) msgid "~/.gnome-commander/devices" msgstr "~/.gnome-commander/devices" #: C/gnome-commander.xml:6820(guilabel) #, fuzzy msgid "~/.gnome-commander/fav-apps" msgstr "GNOME Commander na _spletu" #: C/gnome-commander.xml:6828(guilabel) msgid "~/.gnome2/gnome-commander" msgstr "~/.gnome2/gnome-commander" #: C/gnome-commander.xml:6841(para) msgid "Section" msgstr "Odsek" #: C/gnome-commander.xml:6842(para) msgid "Key" msgstr "Ključ" #: C/gnome-commander.xml:6844(para) msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: C/gnome-commander.xml:6845(para) msgid "Refer to" msgstr "Naveži na" #: C/gnome-commander.xml:6850(para) msgid "[network]" msgstr "[omrežje]" #: C/gnome-commander.xml:6851(para) #, fuzzy msgid "use_gnome_auth_manager" msgstr "Uporabi _GNOME upravljalnik zbirke ključev za overitev" #: C/gnome-commander.xml:6852(para) #: C/gnome-commander.xml:6887(para) #: C/gnome-commander.xml:6894(para) #: C/gnome-commander.xml:6901(para) #: C/gnome-commander.xml:7208(para) #: C/gnome-commander.xml:7250(para) msgid "boolean" msgstr "boolova vrednost" #: C/gnome-commander.xml:6853(para) msgid "Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to FALSE." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6858(para) #, fuzzy msgid "ftp_anonymous_password" msgstr "Anonimno FTP geslo:" #: C/gnome-commander.xml:6859(para) #: C/gnome-commander.xml:7111(para) #: C/gnome-commander.xml:7292(para) #: C/gnome-commander.xml:7355(para) msgid "string" msgstr "niz" #: C/gnome-commander.xml:6864(para) msgid "[options]" msgstr "[možnosti]" #: C/gnome-commander.xml:6865(para) #, fuzzy msgid "backup_filter" msgstr "Filter datotek" #: C/gnome-commander.xml:6872(para) #, fuzzy msgid "btn_relief" msgstr "Reliefni slog" #: C/gnome-commander.xml:6879(para) #, fuzzy msgid "cmdline_history_length" msgstr "Dolžina zgodovine lovilnika URL" #: C/gnome-commander.xml:6886(para) #, fuzzy msgid "cmdline_visibility" msgstr "Opomba vidljivosti" #: C/gnome-commander.xml:6888(para) #, fuzzy msgid "Show commandline." msgstr "pokaži podrobnosti" #: C/gnome-commander.xml:6893(para) #, fuzzy msgid "conbuttons_visibility" msgstr "Opomba vidljivosti" #: C/gnome-commander.xml:6895(para) #, fuzzy msgid "Show connection/device buttons." msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena" #: C/gnome-commander.xml:6900(para) msgid "con_list_visibility" msgstr "con_list_visibility" #: C/gnome-commander.xml:6902(para) #, fuzzy msgid "Show connection/device list." msgstr "Povezava z napravo je bila izgubljena" #: C/gnome-commander.xml:6907(para) msgid "date_disp_mode" msgstr "date_disp_mode" #: C/gnome-commander.xml:6914(para) #, fuzzy msgid "dir_cache_size" msgstr "Velikost diskovnega predpomnilnika" #: C/gnome-commander.xml:6921(para) #, fuzzy msgid "document_icon_dir" msgstr "Mapa z ikonami dokumentov:" #: C/gnome-commander.xml:6928(para) msgid "ext_disp_mode" msgstr "ext_disp_mode" #: C/gnome-commander.xml:6935(para) #, fuzzy msgid "filter_type" msgstr "Vrsta filtra:" #: C/gnome-commander.xml:6942(para) #, fuzzy msgid "hidden_filter" msgstr "Filtriraj _skrite datoteke" #: C/gnome-commander.xml:6949(para) #, fuzzy msgid "icon_size" msgstr "Velikost ikone" #: C/gnome-commander.xml:6950(para) #: C/gnome-commander.xml:6957(para) msgid "integer" msgstr "celo število" #: C/gnome-commander.xml:6956(para) #, fuzzy msgid "dev_icon_size" msgstr "Velikost ikon orodne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:6958(para) msgid "Size of device icons. Defaults to 16." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:6963(para) msgid "icon_scale_quality" msgstr "icon_scale_quality" #: C/gnome-commander.xml:6970(para) #, fuzzy msgid "layout" msgstr "Razporeditev" #: C/gnome-commander.xml:6977(para) #, fuzzy msgid "list_font" msgstr "Seznam družin pisav, ki so na voljo" #: C/gnome-commander.xml:6984(para) #, fuzzy msgid "list_orientation" msgstr "_Samodejna usmerjenost" #: C/gnome-commander.xml:6991(para) #, fuzzy msgid "list_row_height" msgstr "Enotna višina vrstic" #: C/gnome-commander.xml:6998(para) msgid "main_win_pos_x" msgstr "main_win_pos_x" #: C/gnome-commander.xml:7005(para) msgid "main_win_pos_y" msgstr "main_win_pos_y" #: C/gnome-commander.xml:7012(para) #, fuzzy msgid "perm_disp_mode" msgstr "Omogoči razhroščevalni način" #: C/gnome-commander.xml:7019(para) #, fuzzy msgid "left_mouse_button_mode" msgstr "Levi klik miške označi" #: C/gnome-commander.xml:7026(para) #, fuzzy msgid "left_mouse_button_unselects" msgstr "Levi klik miške označi" #: C/gnome-commander.xml:7033(para) #, fuzzy msgid "right_mouse_button_mode" msgstr "Desni klik miške označi" #: C/gnome-commander.xml:7040(para) #, fuzzy msgid "show_block_device" msgstr "Pokaži gumbe naprav" #: C/gnome-commander.xml:7047(para) #, fuzzy msgid "show_char_device" msgstr "Pokaži gumbe naprav" #: C/gnome-commander.xml:7054(para) #, fuzzy msgid "show_directory" msgstr "Pokaži stanje datoteke ali mape" #: C/gnome-commander.xml:7061(para) #, fuzzy msgid "show_fifo" msgstr "Fifo datoteke" #: C/gnome-commander.xml:7068(para) #, fuzzy msgid "show_regular" msgstr "Logični izraz" #: C/gnome-commander.xml:7075(para) #, fuzzy msgid "show_socket" msgstr "Vnos vtiča" #: C/gnome-commander.xml:7082(para) #, fuzzy msgid "show_symbolic_link" msgstr "Poškodovana simbolna povezava" #: C/gnome-commander.xml:7089(para) #, fuzzy msgid "show_toolbar" msgstr "Pokaži orodno vrstico" #: C/gnome-commander.xml:7096(para) #, fuzzy msgid "show_unknown" msgstr "Neznan predmet" #: C/gnome-commander.xml:7103(para) #, fuzzy msgid "size_disp_mode" msgstr "Prikaz stolpca velikosti" #: C/gnome-commander.xml:7110(para) #, fuzzy msgid "symlink_prefix" msgstr "Omrežna maska / Predpona" #: C/gnome-commander.xml:7116(para) msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7112(para) msgid "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if available), other values = use given string for symlink name. " msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7123(para) #, fuzzy msgid "theme_icon_dir" msgstr "Mapa s tematskimi ikonami:" #: C/gnome-commander.xml:7129(para) msgid "[sort]" msgstr "[razvrščanje]" #: C/gnome-commander.xml:7130(para) #, fuzzy msgid "case_sensitive" msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" #: C/gnome-commander.xml:7136(para) msgid "[confirm]" msgstr "[potrjevanje]" #: C/gnome-commander.xml:7137(para) msgid "delete" msgstr "izbriši" #: C/gnome-commander.xml:7143(para) msgid "[colors]" msgstr "[barve]" #: C/gnome-commander.xml:7144(para) msgid "curs_bg" msgstr "curs_bg" #: C/gnome-commander.xml:7146(para) msgid "Cursor background" msgstr "Barva ozadja kazalke" #: C/gnome-commander.xml:7151(para) msgid "curs_fg" msgstr "curs_fg" #: C/gnome-commander.xml:7153(para) msgid "Cursor foreground" msgstr "Barva pisave kazalke" #: C/gnome-commander.xml:7158(para) msgid "mode" msgstr "način" #: C/gnome-commander.xml:7165(para) #, fuzzy msgid "norm_bg" msgstr "Normala vektorja:: %s" #: C/gnome-commander.xml:7167(para) #, fuzzy msgid "Current background" msgstr "Trenutna barva ozadja:" #: C/gnome-commander.xml:7172(para) #, fuzzy msgid "norm_fg" msgstr "Normala vektorja:: %s" #: C/gnome-commander.xml:7174(para) #, fuzzy msgid "Current foreground" msgstr "Barva trenutnega besedila:" #: C/gnome-commander.xml:7179(para) #, fuzzy msgid "alt_bg" msgstr "Tipka Alt" #: C/gnome-commander.xml:7181(para) #, fuzzy msgid "Alternate background" msgstr "Druga barva ozadja:" #: C/gnome-commander.xml:7186(para) #, fuzzy msgid "alt_fg" msgstr "Tipka Alt" #: C/gnome-commander.xml:7188(para) #, fuzzy msgid "Alternate foreground" msgstr "%s%s" #: C/gnome-commander.xml:7193(para) #, fuzzy msgid "sel_bg" msgstr "Barva ozadja stolpca" #: C/gnome-commander.xml:7195(para) #, fuzzy msgid "Selected background" msgstr "Barva ozadja izbire:" #: C/gnome-commander.xml:7200(para) #, fuzzy msgid "sel_fg" msgstr "FG/BG" #: C/gnome-commander.xml:7202(para) #, fuzzy msgid "Selected foreground" msgstr "Barva besedila izbire:" #: C/gnome-commander.xml:7207(para) #, fuzzy msgid "use_ls_colors" msgstr "Uporabi lastne barve" #: C/gnome-commander.xml:7209(para) msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to FALSE." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7213(para) msgid "[programs]" msgstr "[programi]" #: C/gnome-commander.xml:7214(para) #, fuzzy msgid "buttonbar_visibility" msgstr "Opomba vidljivosti" #: C/gnome-commander.xml:7221(para) #, fuzzy msgid "differ" msgstr "Primerjava:" #: C/gnome-commander.xml:7228(para) msgid "editor" msgstr "urejevalnik" #: C/gnome-commander.xml:7235(para) msgid "honor_expect_uris" msgstr "honor_expect_uris" #: C/gnome-commander.xml:7242(para) #, fuzzy msgid "allow_multiple_instances" msgstr "_Zajem več fotografij" #: C/gnome-commander.xml:7249(para) #, fuzzy msgid "skip_mounting" msgstr "Priklapljanje nosilca ..." #: C/gnome-commander.xml:7256(para) msgid "terminal" msgstr "terminal" #: C/gnome-commander.xml:7263(para) #, fuzzy msgid "toolbar_visibility" msgstr "Sprememba vidnosti orodne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7270(para) #, fuzzy msgid "use_internal_viewer" msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:7277(para) msgid "viewer" msgstr "pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:7283(para) msgid "[devices]" msgstr "[naprave]" #: C/gnome-commander.xml:7284(para) msgid "only_icon" msgstr "le ikone" #: C/gnome-commander.xml:7290(para) msgid "[quick-connect]" msgstr "[hitro povezovanje]" #: C/gnome-commander.xml:7291(para) msgid "uri" msgstr "uri" #: C/gnome-commander.xml:7293(para) msgid "URI for the last entered location." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7297(para) msgid "[defaults]" msgstr "[privzeto]" #: C/gnome-commander.xml:7298(para) #, fuzzy msgid "backup_pattern" msgstr "Logični niz" #: C/gnome-commander.xml:7305(para) #, fuzzy msgid "last_pattern" msgstr "Logični niz" #: C/gnome-commander.xml:7311(para) #, fuzzy msgid "[local_bookmarks]" msgstr "_Uredi zaznamke ..." #: C/gnome-commander.xml:7312(para) #: C/gnome-commander.xml:7333(para) #: C/gnome-commander.xml:7347(para) #, fuzzy msgid "count" msgstr "Števec" #: C/gnome-commander.xml:7319(para) #, fuzzy msgid "namen" msgstr "Ime profila vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:7326(para) #, fuzzy msgid "pathn" msgstr "Vnesite pot." #: C/gnome-commander.xml:7332(para) #, fuzzy msgid "[smb_bookmarks]" msgstr "_Uredi zaznamke ..." #: C/gnome-commander.xml:7339(para) msgid "[plugins]" msgstr "[vstavki]" #: C/gnome-commander.xml:7340(para) #, fuzzy msgid "auto_loadn" msgstr "Ne nalagaj samodejno vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:7353(para) msgid "[key-bindings]" msgstr "[tipkovne-povezave]" #: C/gnome-commander.xml:7354(para) msgid "[<shift>][<control>][<alt>][<win>]key_name" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7356(command) #, fuzzy msgid "action[|options]" msgstr "Nastavitve prejemanja" #: C/gnome-commander.xml:7367(guilabel) #, fuzzy msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size" msgstr "GNOME Commander na _spletu" #: C/gnome-commander.xml:7379(title) msgid "Release Overview" msgstr "Pregled objave" #: C/gnome-commander.xml:7389(para) msgid "Version" msgstr "Različica" #: C/gnome-commander.xml:7390(para) msgid "Release date" msgstr "Datum objave" #: C/gnome-commander.xml:7391(para) msgid "What's new" msgstr "Kaj je novega" #: C/gnome-commander.xml:7396(para) msgid "1.4" msgstr "1.4" #: C/gnome-commander.xml:7399(para) #: C/gnome-commander.xml:7480(para) #: C/gnome-commander.xml:7502(para) #: C/gnome-commander.xml:7522(para) #: C/gnome-commander.xml:7548(para) #: C/gnome-commander.xml:7579(para) #: C/gnome-commander.xml:7605(para) #: C/gnome-commander.xml:7631(para) #: C/gnome-commander.xml:7666(para) #: C/gnome-commander.xml:7689(para) #: C/gnome-commander.xml:7712(para) #: C/gnome-commander.xml:7841(para) #: C/gnome-commander.xml:7899(para) #: C/gnome-commander.xml:7968(para) #: C/gnome-commander.xml:8091(para) #: C/gnome-commander.xml:8192(para) #: C/gnome-commander.xml:8206(para) #: C/gnome-commander.xml:8257(para) #: C/gnome-commander.xml:8329(para) #: C/gnome-commander.xml:8419(para) #: C/gnome-commander.xml:8502(para) #: C/gnome-commander.xml:8565(para) #: C/gnome-commander.xml:8599(para) #: C/gnome-commander.xml:8631(para) #: C/gnome-commander.xml:8690(para) #: C/gnome-commander.xml:8715(para) #: C/gnome-commander.xml:8772(para) msgid "Bug fixes:" msgstr "Popravki hroščev:" #: C/gnome-commander.xml:7403(para) msgid "Fixed problem #617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct access)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7406(para) msgid "Fixed problems #632064, #632208, #633107, #633167, #633331 (bugs in in gnome-commander-help.master.po)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7409(para) msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7412(para) msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7416(para) #: C/gnome-commander.xml:7488(para) #: C/gnome-commander.xml:7565(para) #: C/gnome-commander.xml:7786(para) #: C/gnome-commander.xml:7867(para) #: C/gnome-commander.xml:7925(para) #: C/gnome-commander.xml:8036(para) #: C/gnome-commander.xml:8120(para) #: C/gnome-commander.xml:8229(para) #: C/gnome-commander.xml:8280(para) #: C/gnome-commander.xml:8358(para) #: C/gnome-commander.xml:8447(para) #: C/gnome-commander.xml:8519(para) #: C/gnome-commander.xml:8585(para) #: C/gnome-commander.xml:8661(para) #: C/gnome-commander.xml:8701(para) #: C/gnome-commander.xml:8738(para) #: C/gnome-commander.xml:8752(para) msgid "New features:" msgstr "Nove zmožnosti:" #: C/gnome-commander.xml:7420(para) #, fuzzy msgid "Support for tabs" msgstr "Uporabi tabulator za zamik" #: C/gnome-commander.xml:7423(para) #, fuzzy msgid "Revamped bookmarks dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno računov" #: C/gnome-commander.xml:7426(para) #, fuzzy msgid "Revamped file properties dialog" msgstr "Naziv pogovornega okna za izbor datoteke." #: C/gnome-commander.xml:7429(para) #, fuzzy msgid "One instance mode" msgstr "Dovoljen en sočasen zagon" #: C/gnome-commander.xml:7432(para) #, fuzzy msgid "User defined LS_COLORS colours" msgstr "Uporabniško določena URL povezava." #: C/gnome-commander.xml:7435(para) msgid "Enhanced file name matching in quick search" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7438(para) msgid "--config-dir command line option for customized location of config files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7441(para) #, fuzzy msgid "New or updated docs: de, en, es, fr, sl" msgstr "Novi ali posodobljeni prevodi: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" #: C/gnome-commander.xml:7444(para) #, fuzzy msgid "New or updated translations: da, es, eu, fr, hu, ko, nb, pl, ro, ru, sl, uk, zh_CN" msgstr "Novi ali posodobljeni prevodi: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" #: C/gnome-commander.xml:7447(para) #: C/gnome-commander.xml:7815(para) #: C/gnome-commander.xml:7953(para) #: C/gnome-commander.xml:8073(para) #: C/gnome-commander.xml:8168(para) #: C/gnome-commander.xml:8242(para) #: C/gnome-commander.xml:8314(para) #: C/gnome-commander.xml:8395(para) #: C/gnome-commander.xml:8475(para) #: C/gnome-commander.xml:8544(para) msgid "New key bindings:" msgstr "Nove tipkovne bližnjice:" #: C/gnome-commander.xml:7450(para) #, fuzzy msgid "CTRLT Open directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-Tool binding)" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7453(para) #, fuzzy msgid "CTRLW Close current tab" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7456(para) #, fuzzy msgid "CTRLSHIFTW Close all tabs" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7459(para) #, fuzzy msgid "CTRLTAB Switch to the next tab" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7462(para) #, fuzzy msgid "CTRLSHIFTTAB Switch to the previous tab" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7465(para) #, fuzzy msgid "SUPER1 Change left connection" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7468(para) #, fuzzy msgid "SUPER2 Change right connection" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7477(para) msgid "1.2.8.9" msgstr "1.2.8.9" #: C/gnome-commander.xml:7484(para) msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7492(para) msgid "Support for shell-style wildcards in quick search" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7499(para) msgid "1.2.8.8" msgstr "1.2.8.8" #: C/gnome-commander.xml:7506(para) msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7509(para) msgid "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, gnomesu)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7512(para) msgid "Fixed problem with broken Spanish translation" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7519(para) msgid "1.2.8.7" msgstr "1.2.8.7" #: C/gnome-commander.xml:7526(para) msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7529(para) msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7532(para) msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7535(para) msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7538(para) msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7545(para) msgid "1.2.8.6" msgstr "1.2.8.6" #: C/gnome-commander.xml:7552(para) msgid "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7555(para) msgid "Fixed problem #602795 (file content search)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7558(para) msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7561(para) msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7569(para) #, fuzzy msgid "New translations: ko" msgstr "Ustvari nov projekt prevajanja" #: C/gnome-commander.xml:7576(para) msgid "1.2.8.5" msgstr "1.2.8.5" #: C/gnome-commander.xml:7583(para) msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7586(para) msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7589(para) msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7592(para) msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7595(para) msgid "Fixed problem with nonexistent user actions" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7602(para) msgid "1.2.8.4" msgstr "1.2.8.4" #: C/gnome-commander.xml:7609(para) msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7612(para) msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7615(para) msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7618(para) msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7621(para) msgid "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7628(para) msgid "1.2.8.3" msgstr "1.2.8.3" #: C/gnome-commander.xml:7635(para) msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7638(para) msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7641(para) msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7644(para) msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7647(para) msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7650(para) msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7653(para) msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7656(para) msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7663(para) msgid "1.2.8.2" msgstr "1.2.8.2" #: C/gnome-commander.xml:7670(para) msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7673(para) msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7676(para) msgid "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with CTRL+U)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7679(para) msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7686(para) msgid "1.2.8.1" msgstr "1.2.8.1" #: C/gnome-commander.xml:7693(para) msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7696(para) msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7699(para) msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7702(para) msgid "Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7709(para) msgid "1.2.8" msgstr "1.2.8" #: C/gnome-commander.xml:7716(para) msgid "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7719(para) msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7722(para) msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7725(para) msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7728(para) msgid "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7731(para) msgid "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7734(para) msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7737(para) msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7740(para) msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7743(para) msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7746(para) msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7749(para) msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7752(para) msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7755(para) msgid "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with GtkColorButton)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7758(para) msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7761(para) msgid "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with GTK_STOCK_* counterparts)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7764(para) msgid "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 locale)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7767(para) msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7770(para) msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7773(para) msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7776(para) msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7779(para) msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7782(para) msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7790(para) msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7793(para) msgid "" "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\n" "umber'), profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7797(para) msgid "Support for metadata tags in internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7800(para) msgid "Support for single-click open mode" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7803(para) msgid "Support for row alternate background in colour themes" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7806(para) msgid "New colour theme: cafezinho" msgstr "Nova barvna tema: cafezinho" #: C/gnome-commander.xml:7809(para) msgid "New or updated docs: de, en, es" msgstr "Nova ali posodobljena dokumentacija: de, en, es, sl" #: C/gnome-commander.xml:7812(para) msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv" msgstr "Novi ali posodobljeni prevodi: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, sv" #: C/gnome-commander.xml:7818(para) msgid "CTRLE Open the history list for the command line" msgstr "CtrlE Odpri seznam zgodovine ukazne vrstice" #: C/gnome-commander.xml:7823(para) #, fuzzy msgid "New internal viewer key bindings:" msgstr "Zmožnost uporabljena za ustvarjanje novih tipkovnih bližnjic" #: C/gnome-commander.xml:7826(para) msgid "T Show metadata tags (replaces the old E)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7829(para) msgid "ALTENTER Show metadata tags" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7838(para) msgid "1.2.7" msgstr "1.2.7" #: C/gnome-commander.xml:7845(para) msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7848(para) msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7851(para) msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7854(para) msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7857(para) msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7860(para) msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7863(para) #: C/gnome-commander.xml:8032(para) #: C/gnome-commander.xml:8116(para) msgid "Build fixes" msgstr "Popravki izgradnje" #: C/gnome-commander.xml:7871(para) msgid "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7874(para) msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7877(para) msgid "Copying selected URIs to clipboard with ALTclick on toolbar button" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7880(para) #: C/gnome-commander.xml:7941(para) #, fuzzy msgid "Revamped search dialog" msgstr "Odpri iskalno okno" #: C/gnome-commander.xml:7883(para) #, fuzzy msgid "Revamped transfer progress dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno indikatorja napredovanja" #: C/gnome-commander.xml:7886(para) #: C/gnome-commander.xml:7947(para) #: C/gnome-commander.xml:8067(para) #: C/gnome-commander.xml:8162(para) #: C/gnome-commander.xml:8236(para) #: C/gnome-commander.xml:8308(para) msgid "Updated help docs" msgstr "Posodobljen priročnik pomoči" #: C/gnome-commander.xml:7889(para) msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" msgstr "Novi ali posodobljeni prevodi: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" #: C/gnome-commander.xml:7896(para) msgid "1.2.6" msgstr "1.2.6" #: C/gnome-commander.xml:7903(para) msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7906(para) msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7909(para) msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7912(para) msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7915(para) msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7918(para) msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7921(para) msgid "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted devices" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7929(para) msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7932(para) msgid "GUI for keyboard shortcuts management" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7938(para) msgid "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7944(para) msgid "Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since GTK+ 2.10)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7950(para) msgid "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7956(para) msgid "SUPERF Search files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7965(para) msgid "1.2.5" msgstr "1.2.5" #: C/gnome-commander.xml:7972(para) msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7975(para) msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7978(para) msgid "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in renaming tool)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7981(para) msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7984(para) msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7987(para) msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7990(para) msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7993(para) msgid "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7996(para) msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:7999(para) msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8002(para) msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8005(para) msgid "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8008(para) msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8011(para) msgid "Fixed problem when creating ~/dir" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8014(para) msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8017(para) msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8020(para) msgid "Fixed crash when moving file with % in the name" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8023(para) msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8026(para) msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8029(para) msgid "Fixed problem with history of advrename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8040(para) msgid "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8043(para) msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8046(para) msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8049(para) msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8052(para) msgid "Metadata tags in file properties dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8058(para) msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8061(para) msgid "User defined shortcuts to bookmarks" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8070(para) msgid "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8076(para) msgid "CTRLLEFT/RIGHT Copying the current working directory from the active file list to the inactive one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8079(para) msgid "CTRLN Open new connection to remote server (replaces the old CTRLG)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8088(para) msgid "1.2.4" msgstr "1.2.4" #: C/gnome-commander.xml:8095(para) msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8098(para) msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8101(para) msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8104(para) msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8107(para) msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8110(para) msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8113(para) msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8124(para) msgid "Support for python plugins" msgstr "Podpora Python vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:8127(para) msgid "New python plugins:" msgstr "Novi python vstavki:" #: C/gnome-commander.xml:8130(para) msgid "md5sum Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8133(para) msgid "sha1sum Create SHA-1 (160-bit) checksum" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8138(para) msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8141(para) #, fuzzy msgid "User defined shortcuts" msgstr "Uporabniško določen signal 1" #: C/gnome-commander.xml:8144(para) #, fuzzy msgid "SMB authentication" msgstr "Overitev preklicana" #: C/gnome-commander.xml:8147(para) msgid "Displaying total size of files in selected subirs" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8150(para) msgid "'cd -' for changing to the previous working directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8153(para) msgid "More intuitive usage of diff tool" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8156(para) #, fuzzy msgid "Directory synchronizing" msgstr "Napaka med usklajevanjem" #: C/gnome-commander.xml:8159(para) msgid "Creating directories 'mkdir -p' like" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8165(para) msgid "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8171(para) msgid "CTRL\\ Go to the root directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8174(para) msgid "CTRL` Go to the home directory" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8177(para) msgid "CTRL5 Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8180(para) msgid "CTRLSHIFTC Copy selected file names to clipboard" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8189(para) msgid "1.2.3" msgstr "1.2.3" #: C/gnome-commander.xml:8196(para) msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8203(para) msgid "1.2.2" msgstr "1.2.2" #: C/gnome-commander.xml:8210(para) msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8213(para) msgid "Fixed problem with grouping of file size digits" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8216(para) msgid "Fixed problem with SMB UNC handling" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8219(para) msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8222(para) msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8225(para) msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8233(para) msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8239(para) msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8245(para) msgid "CTRLSHIFT= Set both panels equal" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8254(para) msgid "1.2.1" msgstr "1.2.1" #: C/gnome-commander.xml:8255(para) msgid "2006-10-16" msgstr "16.10.2006" #: C/gnome-commander.xml:8261(para) msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8264(para) msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8267(para) msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8270(para) msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8273(para) msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8276(para) msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8284(para) msgid "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via FileRoller plugin" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8287(para) msgid "New python-like indices for advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8290(para) msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8293(para) msgid "Fast access to advrename template placeholders" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8296(para) msgid "In-place rename (SHIFT+F6)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8299(para) #, fuzzy msgid "Revamped application menus" msgstr "izgradnja menijev ni uspela: %s" #: C/gnome-commander.xml:8302(para) msgid "\"Find\" feature for internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8305(para) msgid "New icon for internal viewer" msgstr "Nova ikona notranjega pregledovalnika" #: C/gnome-commander.xml:8311(para) msgid "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, pl, ru, sv, vi" msgstr "Novi in posodobljeni prevodi: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, pl, ru, sv, vi" #: C/gnome-commander.xml:8317(para) msgid "CTRLSHIFTH Toggle hidden files on/off" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8326(para) msgid "1.2.0" msgstr "1.2.0" #: C/gnome-commander.xml:8327(para) msgid "2006-05-12" msgstr "12.05.2006" #: C/gnome-commander.xml:8333(para) msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8336(para) msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8339(para) msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8342(para) msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8345(para) msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8348(para) msgid "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/makefiles)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8351(para) msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8354(para) msgid "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in advrename" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8362(para) #, fuzzy msgid "Monitoring of mounted volumes" msgstr "Priklopljeni nosilci in diski" #: C/gnome-commander.xml:8365(para) #, fuzzy msgid "Rewritten internal viewer" msgstr "Uporabi privzeti pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:8368(para) msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8371(para) #, fuzzy msgid "Zooming for internal viewer" msgstr "Poglej datoteko z vgrajenim pregledovalnikom" #: C/gnome-commander.xml:8374(para) msgid "Text selection for internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8377(para) #, fuzzy msgid "Revamped toolbar layout" msgstr "Ločena razporeditev postavitev" #: C/gnome-commander.xml:8380(para) msgid "Options for controlling copy and move overwriting" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8383(para) msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8386(para) msgid "Better handling the change of the column sorting key" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8389(para) #, fuzzy msgid "Initial doc framework" msgstr "na primer: *.txt; *.doc" #: C/gnome-commander.xml:8392(para) msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8398(para) msgid "SHIFTF3 Internal viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8401(para) msgid "ALTF3 External viewer" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8404(para) msgid "ALT+letters Quick search" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8407(para) msgid "CTRLSHIFTA Deselecting all files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8416(para) msgid "1.1.7" msgstr "1.1.7" #: C/gnome-commander.xml:8417(para) msgid "2006-02-12" msgstr "12.02.22006" #: C/gnome-commander.xml:8423(para) msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8426(para) #, fuzzy msgid "Fixed filename escaping" msgstr "Izvorno ime datoteke vsebuje" #: C/gnome-commander.xml:8429(para) msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8432(para) msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8435(para) msgid "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to itself)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8438(para) msgid "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when connecting to ftp-servers and being in supermount mode" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8443(para) msgid "Fixed update after renaming without FAM" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8451(para) msgid "New GNOME Commander logo" msgstr "Nov logo programa GNOME Commander" #: C/gnome-commander.xml:8454(para) msgid "Added internal F3 viewer" msgstr "Dodan vgrajeni F3 pregledovalnik" #: C/gnome-commander.xml:8457(para) msgid "Copying selected filename(s) to clipboard" msgstr "Kopiranje izbranih imen datotek v odložišče" #: C/gnome-commander.xml:8460(para) msgid "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing CTRL+SHIFT+ENTER" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8463(para) msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8466(para) msgid "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8469(para) msgid "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8472(para) msgid "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8478(para) msgid "CTRLM Multi-Rename-Tool" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8481(para) msgid "CTRLSHIFT. Copying the current working directory from the active file list to the inactive one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8484(para) msgid "CTRL= Select all files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8487(para) msgid "CTRL- Unselect all files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8490(para) msgid "= Select files using a pattern" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8499(para) msgid "1.1.6" msgstr "1.1.6" #: C/gnome-commander.xml:8500(para) msgid "2004-01-20" msgstr "20.01.2004" #: C/gnome-commander.xml:8506(para) msgid "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8509(para) msgid "Fixed ftp-quick-connect problems" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8512(para) msgid "The quick-search function can now also be started by typing capital letters" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8515(para) msgid "CTRL+ALT no longer needs to be used to activate quick-search when the cmdline is hidden" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8523(para) msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8526(para) msgid "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the mouse cursor" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8529(para) msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8532(para) msgid "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved automatically instead" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8535(para) msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8538(para) msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8541(para) msgid "Sorting column and direction is now remembered" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8547(para) msgid "F2 Open the rename dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8550(para) msgid "SHIFT+F10 Bring up the file context menu (the windows menu key also works)" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8553(para) msgid "CTRL. Copy the current working directory from the inactive file list to the active one" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8562(para) msgid "1.1.5" msgstr "1.1.5" #: C/gnome-commander.xml:8563(para) msgid "2004-01-12" msgstr "12.01.2004" #: C/gnome-commander.xml:8569(para) msgid "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with the filename" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8572(para) msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8575(para) msgid "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection toolbars when disconnected" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8578(para) msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8581(para) msgid "Fixed problems when renaming directories" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8589(para) msgid "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in the directory structure" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8596(para) msgid "1.1.4" msgstr "1.1.4" #: C/gnome-commander.xml:8597(para) msgid "2003-11-24" msgstr "24.11.2003" #: C/gnome-commander.xml:8603(para) msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8606(para) msgid "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel patch applied" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8609(para) msgid "Cleaned up the file-popup menu" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8612(para) msgid "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent dir contained spaces" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8615(para) msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8618(para) msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8621(para) msgid "Improved plugin-system" msgstr "Posodobljen sistem vstavkov" #: C/gnome-commander.xml:8628(para) msgid "1.1.3" msgstr "1.1.3" #: C/gnome-commander.xml:8629(para) msgid "2003-11-14" msgstr "14.11.2003" #: C/gnome-commander.xml:8635(para) msgid "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same file twice from a list" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8642(para) msgid "Accessing files on mounted devices should now work better" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8645(para) msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8648(para) msgid "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a program has finished works more reliably" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8654(para) msgid "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list until reloaded" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8665(para) msgid "The delete confirmation can now be disabled" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8668(para) msgid "Better error messages when a mount fails" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8671(para) msgid "Made the calculation of a directory's total size start automatically when the file prefs dialog is shown" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8677(para) msgid "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files to the main menu for faster access" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8687(para) msgid "1.1.2" msgstr "1.1.2" #: C/gnome-commander.xml:8688(para) msgid "2003-11-07" msgstr "07.11.2003" #: C/gnome-commander.xml:8694(para) msgid "Much better handling of non UTF8 filenames" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8697(para) msgid "Removed unsafe uri-creation" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8705(para) msgid "Three ways to show with file extensions" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8712(para) msgid "1.1.1" msgstr "1.1.1" #: C/gnome-commander.xml:8713(para) msgid "2003-11-05" msgstr "05.11.2003" #: C/gnome-commander.xml:8719(para) msgid "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8722(para) msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8725(para) msgid "Fixed update problems when copying and moving files" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8728(para) msgid "The connection combo boxes should now show the correct connection as selected all the time" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8731(para) msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8734(para) msgid "Fixed the edit mime-types feature" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8742(para) msgid "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8749(para) msgid "1.1.0" msgstr "1.1.0" #: C/gnome-commander.xml:8750(para) msgid "2003-11-01" msgstr "01.11.2003" #: C/gnome-commander.xml:8756(para) msgid "SMB browsing" msgstr "Brskanje SMB" #: C/gnome-commander.xml:8759(para) msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: C/gnome-commander.xml:8762(para) msgid "Major rewrite of a lot of code" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8769(para) msgid "1.0.1" msgstr "1.0.1" #: C/gnome-commander.xml:8770(para) msgid "2003-06-27" msgstr "27.06.2003" #: C/gnome-commander.xml:8776(para) msgid "Improved file list update in non-fam mode" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8779(para) msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers" msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8786(para) msgid "1.0" msgstr "1.0" #: C/gnome-commander.xml:8787(para) msgid "2003-06-05" msgstr "05.06.2003" #: C/gnome-commander.xml:8789(para) msgid "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from previous version." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8795(para) msgid "0.9.12" msgstr "0.9.12" #: C/gnome-commander.xml:8796(para) msgid "2003-03-18" msgstr "18.03.2003" #: C/gnome-commander.xml:8798(para) msgid "Bugfixes" msgstr "Popravki hroščev" #: C/gnome-commander.xml:8802(para) msgid "0.9.11" msgstr "0.9.11" #: C/gnome-commander.xml:8803(para) msgid "2003-03-13" msgstr "13.03.2003" #: C/gnome-commander.xml:8805(para) msgid "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in ftp-sessions." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8813(para) msgid "0.9.10" msgstr "0.9.10" #: C/gnome-commander.xml:8814(para) msgid "2003-03-24" msgstr "24.03.2003" #: C/gnome-commander.xml:8816(para) msgid "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The toolbar and buttonbar can now be hidden." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8827(para) msgid "0.9.9" msgstr "0.9.9" #: C/gnome-commander.xml:8828(para) msgid "2003-01-19" msgstr "19.01.2003" #: C/gnome-commander.xml:8830(para) msgid "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon theme. Made the file popup menu behave more normal." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8840(para) msgid "0.9.8" msgstr "0.9.8" #: C/gnome-commander.xml:8841(para) msgid "2002-07-16" msgstr "16.07.2002" #: C/gnome-commander.xml:8843(para) msgid "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited directory history and more." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8851(para) msgid "0.9.7" msgstr "0.9.7" #: C/gnome-commander.xml:8852(para) msgid "2002-06-07" msgstr "07.06.2002" #: C/gnome-commander.xml:8857(para) msgid "0.9.6" msgstr "0.9.6" #: C/gnome-commander.xml:8858(para) msgid "2002-04-04" msgstr "04.04.2002" #: C/gnome-commander.xml:8860(para) msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8864(para) msgid "0.9.5" msgstr "0.9.5" #: C/gnome-commander.xml:8865(para) msgid "2002-03-27" msgstr "27.03.2002" #: C/gnome-commander.xml:8867(para) msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8871(para) msgid "0.9.4" msgstr "0.9.4" #: C/gnome-commander.xml:8872(para) msgid "2002-03-21" msgstr "21.03.2002" #: C/gnome-commander.xml:8874(para) msgid "Added FAM support, DnD and more." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8878(para) msgid "0.9.2" msgstr "0.9.2" #: C/gnome-commander.xml:8879(para) msgid "2002-03-09" msgstr "09.03.2002" #: C/gnome-commander.xml:8881(para) msgid "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually works well." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8885(para) msgid "0.91-pre1" msgstr "0.91-pre1" #: C/gnome-commander.xml:8886(para) msgid "2002-02-06" msgstr "06.02.2002" #: C/gnome-commander.xml:8888(para) msgid "Improved user interface and lots of other small hacks." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8892(para) msgid "0.90-pre1" msgstr "0.90-pre1" #: C/gnome-commander.xml:8893(para) msgid "2001-08-02" msgstr "02.08.2001" #: C/gnome-commander.xml:8895(para) msgid "The first public version of GNOME Commander." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8910(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Znani hrošči in omejitve programa" #: C/gnome-commander.xml:8911(para) msgid "You can report or view GNOME Commander bugs at the the gnome.org Bugzilla." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8912(para) msgid "Though GNOME Commander is relatively free from bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. New bugs can be introduced with new features, or through other programs and libraries it depends on, this goes especially for development and testing versions. Quality bug reporting is very important and can be a very good help for the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users without programming knowledge can help out in the development of a program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and open source software." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8921(emphasis) msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8923(foreignphrase) msgid "Linus law." msgstr "Linusov zakon." #: C/gnome-commander.xml:8934(para) msgid "GNOME Commander was primarily written by the former maintainer - Marcus Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently GNOME Commander is being developed by Piotr Eljasiak (epiotr@use.pl) and Assaf Gordon (agordon88@gmail.com) with additional help of Magnus Stålnacke (jemamo@telia.com) and Michael (codejodler@gmx.ch). To find more information about GNOME Commander, please visit the GNOME Commander homepage." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8942(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this document." msgstr "" #: C/gnome-commander.xml:8947(para) msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this link, or in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gnome-commander.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Matej Urbančič , 2009" #~ msgid "GNOME Commander Manual V1.2.9;" #~ msgstr "Priročnik GNOME Commander V1.2.9;" #, fuzzy #~ msgid "sort_column_left" #~ msgstr "Privzet stolpec razvrščanja:" #, fuzzy #~ msgid "sort_column_right" #~ msgstr "Privzet stolpec razvrščanja:" #, fuzzy #~ msgid "sort_direction_left" #~ msgstr "Razvrsti po _preostalem času" #, fuzzy #~ msgid "sort_direction_right" #~ msgstr "Alternativna razporeditev smeri razvrščanja" #, fuzzy #~ msgid "start_dir_left" #~ msgstr "Začni z levim klikom miške" #, fuzzy #~ msgid "start_dir_right" #~ msgstr "Zaženi desno okno v " #~ msgid "1.2.9" #~ msgstr "1.2.9" #, fuzzy #~ msgid "2010-03-??" #~ msgstr "Marec (03)"