# Swedish translation for gnome-commander. # Copyright © 2019-2023 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package. # Anders Jonsson , 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander master\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 07:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-25 16:26+0100\n" "Last-Translator: Anders Jonsson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Anders Jonsson , 2019, 2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:29 msgid "GNOME Commander Manual" msgstr "Handbok för GNOME Commander" #. (itstool) path: articleinfo/subtitle #: C/index.docbook:30 msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.16.1" msgstr "Handbok för skrivbordsprogrammet GNOME Commander v1.16.1" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "" "2012 2011 2010 2009 " "2008 2007 2006 Piotr " "Eljasiak" msgstr "" "2012 2011 2010 2009 " "2008 2007 2006 Piotr " "Eljasiak" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 msgid "" "2023 2022 2021 2020 " "2019 2018 2017 2016 " "2015 2014 2013 Uwe Scholz" msgstr "" "2023 2022 2021 2020 " "2019 2018 2017 2016 " "2015 2014 2013 Uwe Scholz" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:64 C/index.docbook:128 C/index.docbook:137 #: C/index.docbook:146 C/index.docbook:155 C/index.docbook:164 #: C/index.docbook:173 C/index.docbook:182 C/index.docbook:191 #: C/index.docbook:200 C/index.docbook:209 C/index.docbook:218 #: C/index.docbook:228 C/index.docbook:238 C/index.docbook:248 #: C/index.docbook:258 C/index.docbook:268 C/index.docbook:278 #: C/index.docbook:288 C/index.docbook:298 C/index.docbook:308 #: C/index.docbook:318 C/index.docbook:327 C/index.docbook:330 #: C/index.docbook:333 C/index.docbook:342 C/index.docbook:351 #: C/index.docbook:360 C/index.docbook:369 C/index.docbook:378 #: C/index.docbook:387 C/index.docbook:396 C/index.docbook:405 #: C/index.docbook:414 C/index.docbook:423 C/index.docbook:432 #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:450 C/index.docbook:459 #: C/index.docbook:468 C/index.docbook:477 C/index.docbook:486 #: C/index.docbook:495 C/index.docbook:504 C/index.docbook:513 #: C/index.docbook:522 C/index.docbook:531 C/index.docbook:540 #: C/index.docbook:549 C/index.docbook:558 C/index.docbook:567 #: C/index.docbook:576 C/index.docbook:585 C/index.docbook:594 #: C/index.docbook:603 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 msgid "" "GNOME Documentation Project " "GNOME " msgstr "" "Dokumentationsprojekt för GNOME " " GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 msgid "Piotr Eljasiak" msgstr "Piotr Eljasiak" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 msgid "Laurent Coudeur" msgstr "Laurent Coudeur" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 msgid "Uwe Scholz" msgstr "Uwe Scholz" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:189 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:207 C/index.docbook:216 C/index.docbook:225 #: C/index.docbook:235 C/index.docbook:245 C/index.docbook:255 #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:275 C/index.docbook:285 #: C/index.docbook:295 C/index.docbook:305 C/index.docbook:315 #: C/index.docbook:328 msgid "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" msgstr "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.3; 2006-12-11 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.3; 2006-12-11 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.4; 2007-06-09 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.4; 2007-06-09 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.5; 2008-02-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.5; 2008-02-29 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.6; 2008-06-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.6; 2008-06-01 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.7; 2008-07-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.7; 2008-07-28 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8; 2009-06-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8; 2009-06-29 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.1; 2009-08-10 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.1; " "2009-08-10 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.2; 2009-09-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.2; " "2009-09-22 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:194 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.3; 2009-10-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.3; " "2009-10-28 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:203 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.4; 2009-12-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.4; " "2009-12-03 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:212 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.5; 2010-02-13 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.5; " "2010-02-13 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:221 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.6; 2010-06-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.6; " "2010-06-01 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:231 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.7; 2010-07-27 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.7; " "2010-07-27 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:241 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.8; 2010-09-09 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.8; " "2010-09-09 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:251 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.9; 2010-12-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.9; " "2010-12-03 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:261 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.10; 2011-01-15 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.10; " "2011-01-15 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:271 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.11; 2011-05-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.11; " "2011-05-01 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:281 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.12; 2011-06-15 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.12; " "2011-06-15 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:291 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.13; 2011-08-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.13; " "2011-08-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:301 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.14; 2011-10-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.14; " "2011-10-04 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:311 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.15; 2011-12-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.2.8.15; " "2011-12-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:325 msgid "Laurent Coudeur laurentc@iol.ie" msgstr "Laurent Coudeur laurentc@iol.ie" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:331 C/index.docbook:340 C/index.docbook:349 #: C/index.docbook:358 C/index.docbook:367 C/index.docbook:376 #: C/index.docbook:385 C/index.docbook:394 C/index.docbook:403 #: C/index.docbook:412 C/index.docbook:421 C/index.docbook:430 #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:448 C/index.docbook:457 #: C/index.docbook:466 C/index.docbook:475 C/index.docbook:484 #: C/index.docbook:493 C/index.docbook:502 C/index.docbook:511 #: C/index.docbook:520 C/index.docbook:529 C/index.docbook:538 #: C/index.docbook:547 C/index.docbook:556 C/index.docbook:565 #: C/index.docbook:574 C/index.docbook:583 C/index.docbook:592 #: C/index.docbook:601 msgid "Uwe Scholz u.scholz83@gmx.de" msgstr "Uwe Scholz u.scholz83@gmx.de" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:321 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4; 2014-03-17 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4; 2014-03-17 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:336 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.1; 2014-04-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.1; 2014-04-05 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:345 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.2; 2014-05-23 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.2; 2014-05-23 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:354 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.3; 2014-06-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.3; 2014-06-22 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:363 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.4; 2014-11-11 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.4; 2014-11-11 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:372 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.5; 2015-01-24 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.5; 2015-01-24 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:381 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.6; 2015-05-19 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.6; 2015-05-19 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:390 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.7; 2014-05-30 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.7; 2014-05-30 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:399 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.8; 2016-03-14 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.4.8; 2016-03-14 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:408 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.0; 2016-10-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.6.0; 2016-10-04 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:417 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.1; 2016-10-18 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.6.1; 2016-10-18 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:426 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.2; 2016-11-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.6.2; 2016-11-06 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:435 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.3; 2017-02-26 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.6.3; 2017-02-26 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:444 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.4; 2017-05-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.6.4; 2017-05-28 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:453 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.8.0; 2017-08-10 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.8.0; 2017-08-10 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:462 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.8.1; 2018-03-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.8.1; 2018-03-04 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:471 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.0; 2019-03-31 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.10.0; " "2019-03-31 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:480 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.1; 2019-05-12 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.10.1; " "2019-05-12 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:489 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.2; 2019-05-16 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.10.2; " "2019-05-16 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:498 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.3; 2020-06-19 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.10.3; " "2020-06-19 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:507 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.0; 2021-03-25 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.12.0; " "2021-03-25 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:516 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.1; 2021-04-17 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.12.1; " "2021-04-17 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:525 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.2; 2021-05-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.12.2; " "2021-05-29 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:534 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.3; 2021-11-20 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.12.3; " "2021-11-20 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:543 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.3.1; 2021-11-21 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.12.3.1; " "2021-11-21 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:552 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.0; 2022-02-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.14.0; " "2022-02-05 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:561 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.1; 2022-03-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.14.1; " "2022-03-01 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:570 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.2; 2022-03-27 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.14.2; " "2022-03-27 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:579 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.3; 2022-06-18 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.14.3; " "2022-06-18 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:588 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.16.0; 2023-01-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.16.0; " "2023-01-22 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:597 msgid "" "GNOME Commander Manual V1.16.1; 2023-??-?? <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Handbok för GNOME Commander v1.16.1; 2023-??-??" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:607 msgid "This manual describes version 1.16.1 of GNOME Commander." msgstr "Den här handboken beskriver version 1.16.1 av GNOME Commander." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:609 msgid "Feedback" msgstr "Återkoppling" #. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:610 C/index.docbook:7642 msgid "" "You can report or view GNOME Commander bugs at gitlab.gnome." "org." msgstr "" "Du kan rapportera eller se fel i GNOME Commander på gitlab.gnome." "org." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:615 msgid "" "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop." msgstr "" "GNOME Commander är en resurssnål och snabb filhanterare för GNOME-" "skrivbordet." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:618 msgid "gnome-commander" msgstr "gnome-commander" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:621 msgid "file manager" msgstr "filhanterare" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:629 C/index.docbook:7379 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file " "manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface " "based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of " "Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following " "features:" msgstr "" "Programmet GNOME Commander är en snabb och kraftfull grafisk filhanterare " "för skrivbordsmiljön GNOME, den har ett ”tvåpanels”-gränssnitt baserat på " "principen ortodox filhanterare (OFM), i samma tradition som Norton och " "Midnight Commander. GNOME Commander tillhandahåller följande funktionalitet:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions" msgstr "Grafiskt GTK-2-användargränssnitt med standardmusåtgärder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:640 C/releases.xml:1059 msgid "Support for tabs" msgstr "Stöd för flikar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:643 C/releases.xml:1068 msgid "One instance mode" msgstr "Enkelinstansläge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "" "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS " "(Samba)" msgstr "" "Fjärranslutningar genom GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV och SMB/CIFS " "(Samba)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 msgid "Right click mouse menu" msgstr "Högerklicksmusmeny" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 msgid "User defined context menu" msgstr "Användardefinierad snabbvalsmeny" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting" msgstr "" "Knappar för snabb enhetsåtkomst med automatisk montering och avmontering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:658 msgid "History of accessed locations" msgstr "Historik över åtkomna platser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 msgid "Folder bookmarks" msgstr "Bokmärken för mappar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 msgid "User defined keyboard shortcuts" msgstr "Användardefinierade tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:667 msgid "Plugin support" msgstr "Stöd för insticksmoduler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "Fast internal file viewer for text and images" msgstr "Snabb intern filvisare för text och bilder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 msgid "" "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF " "tags" msgstr "" "Metadatastöd för Exif-, IPTC-, ID3-, Vorbis-, FLAC-, APE-, OLE2-, ODF- och " "PDF-taggar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "" "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name " "searching in current directory, symlinking, comparing directories" msgstr "" "Verktyg för avancerat satsvis namnbyte av filer, sökning, snabb " "filnamnssökning i aktuell katalog, symboliska länkar, jämförelse av kataloger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:680 msgid "Integrated command line" msgstr "Integrerad kommandorad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 msgid "Color profiles" msgstr "Färgprofiler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "Support for over 40 languages" msgstr "Stöd för över 40 språk" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:690 msgid "" "If you are using code from git repository, it is possible that the latest " "new features are not yet in this manual. Please read the detailed ChangeLog online or in the GNOME Commander sources " "to find out more about the new features." msgstr "" "Om du använder kod från git-arkivet är det möjligt att de senaste " "funktionerna inte ännu finns i denna handbok. Läs den detaljerade ändringsloggen på nätet eller i GNOME " "Commanders källkod för att få veta mer om de nya funktionerna." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:707 msgid "Getting Started" msgstr "Komma igång" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:709 msgid "To Start GNOME Commander" msgstr "För att starta GNOME Commander" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:710 msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:" msgstr "Du kan starta GNOME Commander på följande sätt:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:714 msgid "Applications menu" msgstr "Program-menyn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 msgid "" "Choose Accessories GNOME " "Commander ." msgstr "" "Välj Tillbehör GNOME " "Commander ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, " "then press Return:" msgstr "" "För att starta GNOME Commander från en kommandorad, skriv in följande " "kommando och tryck sedan Retur:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 msgid "gnome-commander" msgstr "gnome-commander" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:737 msgid "When You Start GNOME Commander" msgstr "När du startar GNOME Commander" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:738 msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed." msgstr "När du startar GNOME Commander kommer följande fönster att visas." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:741 msgid "GNOME Commander Window" msgstr "GNOME Commander-fönstret" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:745 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_window.png' " "md5='63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_window.png' " "md5='63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:743 msgid "" " Shows GNOME Commander " "main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and " "scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus. " "" msgstr "" " Visar GNOME Commanders " "huvudfönster. Innehåller namnlist, menyrad, verktygsfält, visningsyta och " "rullningslister. Menyraden innehåller menyerna Arkiv, Visa, Inställningar " "och Hjälp. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:" msgstr "GNOME Commander-fönstret innehåller följande element:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:760 msgid "Menubar." msgstr "Menyrad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in GNOME Commander." msgstr "" "Menyerna på menyraden innehåller alla de kommandon som du behöver för att " "arbeta med filer i GNOME Commander." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 msgid "Toolbar." msgstr "Verktygsfält." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Verktygsfältet innehåller en delmängd av kommandona du kan komma åt från " "menyraden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:772 msgid "Statusbar." msgstr "Statusrad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "" "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity " "and contextual information about the menu items." msgstr "" "Statusraden visar information om aktuell GNOME Commander-aktivitet och " "kontextinformation om menyobjekten." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:782 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommandoradsflaggor" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:785 C/index.docbook:5975 msgid "Options" msgstr "Flaggor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:789 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 msgid "Show summary of options." msgstr "Visa sammanfattning av flaggor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:798 msgid "Show version of GNOME Commander." msgstr "Visa GNOME Commanders version." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:801 msgid "-l, --start-left-dir=STRING" msgstr "-l, --start-left-dir=STRÄNG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:804 msgid "Specify the start directory for the left pane." msgstr "Ange startkatalog för den vänstra fillistan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:807 msgid "-r, --start-right-dir=STRING" msgstr "-r, --start-right-dir=STRÄNG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:810 msgid "Specify the start directory for the right pane." msgstr "Ange startkatalog för den högra fillistan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 msgid "--config-dir=STRING" msgstr "--config-dir=STRÄNG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:816 msgid "Specify the directory for configuration files." msgstr "Ange katalogen för konfigurationsfiler." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "-d, --debug=STRING" msgstr "-d, --debug=STRÄNG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:822 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout." msgstr "" "Ange felsökningsflaggor att använda. Felsökningsutmatning kommer skrivas " "till stdout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 msgid "Possible flags:" msgstr "Möjliga flaggor:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 msgid "a set all debug flags" msgstr "a ställ in alla felsökningsflaggor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:829 msgid "c file and directory counting" msgstr "c fil- och katalogräkning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 msgid "d directory ref-counting" msgstr "d katalogreferensräkning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "f file ref-counting" msgstr "f filreferensräkning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:838 msgid "g run_command debugging" msgstr "g run_command-felsökning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:841 msgid "i image loader" msgstr "i bildinläsare" # Möjligen inte längre tillgängligt: # 2008-08-01: Removal of GnomeCmdDirPool class, as it is not completed and functional #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:844 msgid "k directory pool" msgstr "k katalogpool" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 msgid "l directory listings" msgstr "l kataloglistningar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 msgid "m connection debugging" msgstr "m anslutningsfelsökning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 msgid "n directory monitoring" msgstr "n katalogövervakning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 msgid "p python plugins" msgstr "p python-insticksmoduler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 msgid "s SMB network browser" msgstr "s SMB-nätverksbläddrare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:862 msgid "t metadata tags" msgstr "t metadatataggar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:865 msgid "u user actions debugging" msgstr "u felsökning av användaråtgärder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:868 msgid "v internal viewer" msgstr "v internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 msgid "w widget_lookup" msgstr "w widget_lookup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 msgid "x xfer" msgstr "x överföring" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 msgid "y brief MIME based imageload" msgstr "y kort MIME-baserad bildinläsning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 msgid "z detailed MIME based imageload" msgstr "z detaljerad MIME-baserad bildinläsning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:885 msgid "[gtk,gnome,bonobo options]" msgstr "[gtk-,gnome-,bonobo-flaggor]" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:888 msgid "" "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use --help to see possible options." msgstr "" "Vanliga gtk-, gnome- och bonobo-flaggor stöds. Använd --help för att se möjliga flaggor." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:895 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:899 msgid "gnome-commander " msgstr "gnome-commander " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 msgid "" "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer " "and directory monitoring facilities." msgstr "" "Startar GNOME Commander med felsökning av kataloglistningar, internt " "visningsprogram och katalogövervakningsfunktionalitet." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:916 msgid "Basic Usage" msgstr "Grundläggande användning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:919 msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Markera filer och mappar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:920 msgid "" "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " "explained in ." msgstr "" "Du kan markera filer och mappar på flera sätt i GNOME Commander. Typiskt " "görs detta genom att klicka på filerna med musen, som förklarat i ." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:922 msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Markera objekt i filhanteraren" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:929 msgid "Task" msgstr "Aktivitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:932 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:935 msgid "Default key bindings" msgstr "Standardtangentbindningar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:942 msgid "Select an item" msgstr "Markera ett objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:945 msgid "Click on the item." msgstr "Klicka på objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:948 C/index.docbook:6652 msgid "SPACE" msgstr "Blanksteg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:949 C/index.docbook:6647 msgid "INSERT" msgstr "Insert" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:954 msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Välj en grupp av sammanhängande objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:957 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "I ikonvy, dra runt filerna som du vill markera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:958 msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "SHIFT, then click on the last item in the group." msgstr "" "I listvy, klicka på det första objektet i gruppen. Tryck och håll nere " "SKIFT, klicka sedan på det sista objektet i gruppen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:964 msgid "Select multiple items" msgstr "Markera flera objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:967 msgid "" "Press-and-hold CTRL. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Tryck och håll nere CTRL. Klicka på objekten som du vill " "markera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Alternatively, press-and-hold CTRL, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" "Alternativt kan du trycka och hålla nere CTRL, och sedan " "dra runt filerna som du vill markera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:974 msgid "Select all items in a folder" msgstr "Markera alla objekt i en mapp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:977 msgid "" "Choose MarkSelect All." msgstr "" "Välj MarkeraMarkera alla." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:980 C/index.docbook:6735 msgid "CTRLA" msgstr "CTRLA" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:981 C/index.docbook:4408 msgid "CTRL+" msgstr "CTRL+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:986 msgid "Unselect all items in a folder" msgstr "Avmarkera alla objekt i en mapp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:989 msgid "" "Choose MarkUnselect All." msgstr "" "Välj MarkeraAvmarkera alla." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:992 C/index.docbook:6740 msgid "" "CTRLSHIFTA" msgstr "" "CTRLSKIFTA" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:993 C/index.docbook:4412 C/index.docbook:6560 msgid "CTRL-" msgstr "CTRL-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:998 C/index.docbook:6566 msgid "Select all files with the same extension" msgstr "Markera alla filer med samma filändelse" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1002 C/index.docbook:6565 msgid "ALTNUM +" msgstr "ALTNUM +" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1007 C/index.docbook:6571 msgid "Unselect all files with the same extension" msgstr "Avmarkera alla filer med samma filändelse" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1011 C/index.docbook:6570 msgid "ALTNUM -" msgstr "ALTNUM -" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1016 C/index.docbook:6531 C/index.docbook:6536 msgid "Select files using a pattern" msgstr "Markera filer med ett mönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1019 msgid "" "Choose MarkSelect with Pattern. GNOME Commander selects files matching a pattern " "based upon their file name using either wildcards or regular expressions." msgstr "" "Välj MarkeraMarkera med mönster. GNOME Commander markerar filer som matchar ett " "mönster baserat på deras filnamn med antingen jokertecken eller reguljära " "uttryck." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1023 C/index.docbook:6535 msgid "NUM +" msgstr "NUM +" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:6541 msgid "Unselect files using a pattern" msgstr "Avmarkera filer med ett mönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1031 msgid "" "Choose MarkUnselect with " "Pattern. GNOME Commander unselects files matching " "a pattern based upon their file name using either wildcards or regular " "expressions." msgstr "" "Välj MarkeraAvmarkera med " "mönster. GNOME Commander avmarkerar filer som " "matchar ett mönster baserat på deras filnamn med antingen jokertecken eller " "reguljära uttryck." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1036 C/index.docbook:6540 msgid "NUM -" msgstr "NUM -" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1041 C/index.docbook:6546 C/index.docbook:7195 #: C/index.docbook:7196 msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1044 msgid "" "Choose MarkInvert Selection." msgstr "" "Välj MarkeraInvertera markering." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:6545 msgid "NUM *" msgstr "NUM *" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1053 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item." msgstr "" "För att utföra standardåtgärden på ett objekt, dubbelklicka på objektet." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1059 msgid "Drag-and-Drop" msgstr "Dra-och-släpp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1060 msgid "" "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, " "move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the " "selected items into another application." msgstr "" "Du kan dra och släppa markerade objekt från en panel till en annan för att " "kopiera, flytta eller skapa en symbolisk länk till ett objekt, Du kan också " "dra och släppa de markerade objekten till ett annat program." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1063 msgid "" "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the " "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it " "depressed, move the mouse pointer to the target location and release the " "left button." msgstr "" "För att dra och släppa en markering eller ett markerat objekt med din mus, " "håll ner vänsterknappen och håll den nedtryckt när pekaren är över " "markeringen eller objektet, flytta muspekaren till målplatsen och släpp " "vänsterknappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1069 msgid "" "By pressing the SHIFT key while you release the mouse " "button you can move the selection instead of copying it." msgstr "" "Genom att trycka ned SKIFT medan du släpper musknappen kan " "du flytta markeringen istället för att kopiera den." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1074 msgid "" "By pressing the CTRLSHIFT keys while you release the mouse button you can create symbolic " "link to the selection instead of copying it." msgstr "" "Genom att trycka ned tangenterna CTRLSKIFT medan du släpper musknappen kan du " "skapa en symbolisk länk till markeringen istället för att kopiera den." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "When not pressing a key while dropping the selection, the default is to " "query for the action to be executed, i.e. copy, move or create a symbolic " "link. In the GNOME Commander options you can change that behavior to copy or " "to move the selection. See also under ." msgstr "" "När ingen tangent trycks ned då markeringen släpps, så är standard att fråga " "efter åtgärden som ska utföras, d.v.s. kopiera, flytta eller skapa en " "symbolisk länk. I alternativen för GNOME Commander kan du ändra det " "beteendet till att kopiera eller flytta markeringen. Se även under ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1086 msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Kopiera en fil eller mapp" # TODO: "to another location"? #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1087 msgid "" "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of " "items in another location." msgstr "" "Du kan använda musen, tangentbordet och menyerna för att kopiera en " "markering av objekt till en annan plats." # TODO: Doubled "the" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1089 msgid "" "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the " "following options." msgstr "" "Markera först det eller de objekt som du vill kopiera. Du kan sedan använda " "något av följande alternativ." # TODO: "using the menus*, select *EditCopy, then select the " "location where you want to copy the selection and select " "EditPaste." msgstr "" "För att kopiera med menyerna, välj RedigeraKopiera, välj sedan platsen " "som du vill kopiera markeringen till och välj RedigeraKlistra in." # TODO: fler kommatecken, punkt? #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1096 msgid "" "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop " "down menu select Copy then in the chosen location " "Right click in an empty area and select Paste in " "the drop down menu." msgstr "" "Med musen kan du också högerklicka på de markerade objekten, välj sedan " "Kopiera i rullgardinsmenyn och högerklicka i ett " "tomt område på den valda platsen och välj Klistra in i rullgardinsmenyn." # TODO: *following* onödigt? #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 msgid "" "Press the following keys CTRLC, then select the location for the files and press " "CTRLV" msgstr "" "Tryck ned tangenterna CTRLC, välj sedan platsen för filerna och tryck ned " "CTRLV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1105 msgid "" "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag " "and drop the selected items to the other pane." msgstr "" "För att kopiera markeringen från en panel till den andra kan du helt enkelt " "dra och släppa de markerade objekten till den andra panelen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1110 msgid "" "To copy the selection from one pane to the other you can simply press " "F5." msgstr "" "För att kopiera markeringen från en panel till den andra kan du helt enkelt " "trycka ned F5." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1114 msgid "" "The first three options will allow you to copy into another application than " "GNOME Commander." msgstr "" "De första tre alternativen kommer låta dig kopiera till ett annat program än " "GNOME Commander." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1119 msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Flytta en fil eller mapp" # TODO: "the keyboard,"; "to another location?" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 msgid "" "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of " "items in another location" msgstr "" "Du kan använda musen, tangentbordet och menyerna för att flytta en markering " "av objekt till en annan plats" # TODO: Doubled "the" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1122 msgid "" "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the " "following options." msgstr "" "Markera först det eller de objekt som du vill flytta. Du kan sedan använda " "något av följande alternativ." # TODO: "the menus, select EditCut, then select the location where you want to copy " "the selection and select EditPaste." msgstr "" "För att flytta med menyerna, välj RedigeraKlipp ut, välj sedan platsen " "som du vill kopiera markeringen till och välj RedigeraKlistra in." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1129 msgid "" "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop " "down menu select Cut then in the chosen location " "right click in an empty area and select Paste in " "the drop down menu." msgstr "" "Med musen kan du också högerklicka på de markerade objekten, välj sedan " "Klipp ut i rullgardinsmenyn och högerklicka i ett " "tomt område på den valda platsen och välj Klistra in i rullgardinsmenyn." # TODO: *following* onödigt? #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1135 msgid "" "Press the following keys CTRLX, then select the location for the files and press " "CTRLV" msgstr "" "Tryck ned tangenterna CTRLX, välj sedan platsen för filerna och tryck ned " "CTRLV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1138 msgid "" "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and " "drop the selected items to the other pane and press the SHIFT while releasing the left mouse button." msgstr "" "För att flytta markeringen från en panel till den andra med musen, dra och " "släpp de markerade objekten i den andra panelen och tryck ned SKIFT medan du släpper den vänstra musknappen." # TODO: *you* missing #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1142 msgid "" "To move the selection from one pane to the other can simply press " "F6." msgstr "" "För att flytta markeringen från en panel till den andra kan du helt enkelt " "trycka ned F6." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1146 msgid "" "With the first three options it is possible to move marked items into " "another application." msgstr "" "Med de tre första alternativen är det möjligt att flytta markerade objekt " "till ett annat program." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1151 msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Byta namn på en fil eller mapp" # TODO: *various* kan tas bort?; "and folder*s*" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1152 msgid "" "This section describes a simple way to rename files or folders. There is " "also the for more " "complex operations and batch processing. You can use various the following " "methods to rename files and folder." msgstr "" "Detta avsnitt beskriver ett lätt sätt att byta namn på filer och mappar. Det " "finns också för mer " "komplexa åtgärder och satsvis bearbetning. Du kan använda följande metoder " "för att byta namn på filer och mappar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Firstly select the item you wish to rename." msgstr "Markera först objektet som du vill byta namn på." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1158 msgid "" "Right click on the item and select Rename, type in the " "new name, and press Enter when finished." msgstr "" "Högerklicka på objektet och välj Byt namn, skriv in det " "nya namnet, och tryck Retur då du är klar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1162 msgid "" "Press F2 and then type in the new name and press " "Enter when finished." msgstr "" "Tryck ned F2 och skriv sedan in det nya namnet, och tryck " "Retur då du är klar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1166 msgid "" "You can also use the menus: select FileProperties and rename the file using " "the properties dialog." msgstr "" "Du kan också använda menyerna: välj ArkivEgenskaper och byt namn på filen med " "hjälp av dialogrutan för egenskaper." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1172 msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Ta bort en fil eller mapp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1173 msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander." msgstr "Det finns flera sätt att ta bort ett objekt med GNOME Commander." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Select the item(s) You wish to delete." msgstr "Markera det eller de objekt som du vill ta bort." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1177 msgid "Press the Delete or the F8 keys." msgstr "" "Tryck ned tangenterna Delete eller F8." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1180 msgid "" "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select " "Delete." msgstr "" "Högerklicka med musen på objektet/objekten och välj sedan Ta bort i rullgardinsmenyn." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1183 msgid "In the menu select Delete." msgstr "Välj Ta bort i menyn." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1189 msgid "Creating a Folder" msgstr "Skapa en mapp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1190 msgid "" "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods." msgstr "Du kan skapa en ny mapp i GNOME Commander med följande metoder." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1191 msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder." msgstr "Navigera till platsen där du vill skapa den nya mappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1194 msgid "" "Press the F7, in the dialog box that is then opened name " "the new folder." msgstr "" "Tryck ned F7, namnge sedan den nya mappen i dialogrutan som " "öppnas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1197 msgid "" "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down " "menu select NewFolder, then type the folder name in the dialog box that is opened." msgstr "" "Med musen, högerklicka på ett tomt område i panelen, välj " "NyMapp, skriv " "sedan mappnamnet i dialogrutan som öppnas." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1203 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1204 msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " "performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" "En symbolisk länk är en speciell filtyp som pekar på en annan fil eller " "mapp. Då du utför en åtgärd på en symbolisk länk så utförs åtgärden på filen " "eller mappen som den symboliska länken pekar på. Då du tar bort en symbolisk " "länk tar du dock bort länkfilen, inte filen som den symboliska länken pekar " "på." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1213 msgid "" "Select the file or folder to which you want to create a link. Choose " "FileCreate Symbolic Link." msgstr "" "Markera filen eller mappen som du vill skapa en länk till. Välj " "ArkivSkapa symbolisk länk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1218 msgid "" "Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold " "CTRLSHIFT. Drag the " "item to the location where you want to place the link." msgstr "" "Greppa objektet som du vill skapa en länk till, och tryck och håll nere " "CTRLSKIFT. Dra " "objektet till platsen där du vill placera länken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 msgid "" "Select the file or folder to which you want to create a link. Press " "CTRLSHIFTF5." msgstr "" "Markera filen eller mappen som du vill skapa en länk till. Tryck ned " "CTRLSKIFTF5." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1209 msgid "" "There are three different ways to create a symbolic link to a file or " "folder: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Det finns tre olika sätt att skapa en symbolisk länk till en fil eller mapp: " "<_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1229 msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" "Rättigheterna för en symbolisk länk avgörs av filen eller mappen som en " "symbolisk länk pekar på." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1233 msgid "" "For more on dragging items, see ." msgstr "För mer om att dra objekt, se ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1238 msgid "Using multiple tabs" msgstr "Använda flera flikar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1239 msgid "" "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME " "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart " "the application the tabs are reopened as they were before. This option can " "be set in ." msgstr "" "Du kan öppna flera flikar i båda panelerna för att snabba upp navigering. " "GNOME Commander kan lagra de öppna flikplatserna vid stängning. Då du " "startar om programmet öppnas flikarna på nytt som de såg ut tidigare. Detta " "alternativ kan ställas in i ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1240 msgid "" "Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This " "option can be set in . When " "it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same " "pane." msgstr "" "Vid musanvändning kan mittenklicket konfigureras för att öppna en ny flik. " "Detta alternativ kan ställas in i . När det är inställt så kommer ett mittenklick på en mapp att " "öppna den i en ny flik i samma panel." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1243 msgid "" "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both " "buttons simultaneously" msgstr "" "Vid användning av en mus med två knappar emuleras mittenklick genom att " "klicka på båda knapparna samtidigt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1248 msgid "" "To open a new tab press CTRLT this opens a new tab in the current panel with the same folder " "opened." msgstr "" "För att öppna en ny flik, tryck ned CTRLT, detta öppnar en ny flik i aktuell " "panel med samma mapp öppnad." # TODO: "the" onödig i "press the CTRLUP. If you " "have configured the mouse middle click option to open a new tab (), then using the middle mouse " "button on a folder will also open a new tab displaying it in the current " "pane." msgstr "" "För att öppna en ny flik som visar markerad mapp i aktuell panel, tryck ned " "CTRLUPP. Om du har " "konfigurerat musmittenknappens åtgärd för att öppna en ny flik (), så kommer användande av musens " "mittenknapp på en mapp också öppna en ny flik som visar den i den aktuella " "panelen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1254 msgid "" "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press " "the CTRLSHIFTUP." msgstr "" "För att öppna en ny flik som visar den markerade mappen i den inaktiva " "panelen, tryck ned CTRLSKIFTUPP." # TODO: "between tab*s*"; "can you *use* the mouse"; "as many time*s*" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1257 msgid "" "To navigate between tab you can you the mouse or use CTRLTAB as many time as needed to select the " "tab element. If the tabs are selected you can also use the RIGHT or LEFT to select the desired tab." msgstr "" "För att navigera mellan flikar kan du använda musen eller " "CTRLTABB så många " "gånger som nödvändigt för att markera flikelementet. Om flikarna är " "markerade kan du också använda HÖGER eller VÄNSTER för att välja önskad flik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1260 msgid "" "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click " "on it and from the menu select Close tab. You can also " "close the current tab using the keyboard shortcut CTRLW" msgstr "" "För att stänga en flik kan du använda musen och dubbelklicka på fliken eller " "högerklicka på den och välja Stäng flik från menyn. Du " "kan också stänga den aktuella fliken med tangentbordsgenvägen " "CTRLW" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1263 msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu" msgstr "Att högerklicka på en flik kommer att öppna en flikspecifik meny" # TODO: what? "with the displaying the" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1266 msgid "" "Open in new tab this action opens a new tab with the " "displaying the currently opened folder." msgstr "" "Öppna i ny flik denna åtgärd öppnar en ny flik som visar " "den öppna mappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1269 msgid "" "Refresh tab this actions refreshes the files displayed " "currently in the folder." msgstr "" "Uppdatera flik denna åtgärd uppdaterar filerna som nu " "visas i mappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1273 msgid "" "Copy tab to other pane opens a new tab in the opposite " "pane, this tab will display the selected tab." msgstr "" "Kopiera flik till andra panelen öppnar en ny flik i den " "motsatta panelen, denna flik kommer visa den markerade fliken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1276 msgid "" "Close tab this action closes the currently selected tab." msgstr "" "Stäng flik denna åtgärd stänger den nu markerade fliken." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 msgid "" "Close all tabs GNOME Commander will close all open tabs " "in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder." msgstr "" "Stäng alla flikar GNOME Commander kommer att stänga alla " "öppna flikar i aktuell panel. Detta lämnar den aktuella fliken som den enda " "öppna mappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 msgid "" "Close duplicate tabs GNOME Commander will search for " "duplicated open tabs in the current pane and close them." msgstr "" "Stäng duplicerade flikar GNOME Commander kommer att söka " "efter duplicerade öppna flikar i aktuell panel och stänga dem." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1295 msgid "Advanced Features" msgstr "Avancerade funktioner" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1296 msgid "" "This section describes more features and tools included in GNOME Commander" msgstr "" "Detta avsnitt beskriver fler funktioner och verktyg som inkluderas i GNOME " "Commander" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1299 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Visa egenskaperna för en fil eller mapp" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1300 msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "För att visa egenskaperna för en fil eller mapp, utför följande steg:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 msgid "" "Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can" msgstr "Markera filen eller mappen vars egenskaper du vill visa. Nu kan du" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 msgid "Press ALTENTER." msgstr "" "Trycka ned ALTRETUR." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1313 msgid "" "Choose FileProperties...." msgstr "" "Välja ArkivEgenskaper…." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1316 msgid "" "Right-click on the file or folder and choose Properties...." msgstr "" "Högerklicka på filen eller mappen och välja Egenskaper…." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1321 msgid "File Properties dialog" msgstr "Dialogruta för filegenskaper" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1325 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' " "md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' " "md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1323 msgid "" " " " Shows file properties dialog. " msgstr "" " " " Visar dialogruta för filegenskaper. " # TODO: Missing space before ".You can" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1335 msgid "" "On the Permissions tab (see ), you can " "change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the " "right permissions yourself).You can change the read, write, and execute " "settings for a file. For more information on permissions, see ." msgstr "" "I fliken Rättigheter (se ) kan du " "ändra rättigheterna och ägarskap för en fil (det vill säga om du själv har " "rätt rättigheter). Du kan ändra skriv-, läs- och kör-inställningarna för en " "fil. För mer information om rättigheter, se ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1341 msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" "Följande tabell listar egenskaperna som du kan visa eller ställa in för " "filer och mappar, exakt information som visas beror på objekttypen:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1351 C/index.docbook:1488 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1354 C/index.docbook:1491 C/index.docbook:1857 #: C/index.docbook:2128 C/index.docbook:2878 C/index.docbook:3388 #: C/index.docbook:3943 C/index.docbook:4516 C/index.docbook:4839 #: C/index.docbook:4980 C/index.docbook:5296 C/index.docbook:5474 #: C/index.docbook:5647 C/index.docbook:5922 C/index.docbook:6136 #: C/index.docbook:6235 C/index.docbook:7000 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1856 C/index.docbook:2903 msgid "Name" msgstr "Namn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1364 msgid "The name of the file or folder." msgstr "Namnet på filen eller mappen." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1369 C/index.docbook:3953 C/index.docbook:7686 msgid "Location" msgstr "Plats" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 msgid "The location of the file or folder." msgstr "Platsen för filen eller mappen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1377 msgid "Volume" msgstr "Volym" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1380 msgid "The name of the volume in which the file or folder is located." msgstr "Namnet på volymen i vilken filen eller mappen finns." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1386 msgid "Free space" msgstr "Ledigt utrymme" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 msgid "The amount of free space on the volume." msgstr "Mängden ledigt utrymme på volymen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1394 msgid "Type" msgstr "Typ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 msgid "The type of object, file or folder." msgstr "Typen av objekt, fil eller mapp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1402 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-typ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1405 msgid "The official naming of the type of file." msgstr "Det officiella namnet på filtypen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1410 msgid "Opens with" msgstr "Öppnas med" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1413 msgid "" "Default application to open the file with. See section for information about how to change the default " "behavior." msgstr "" "Standardprogram att öppna filen med. Se avsnittet för information om hur du kan ändra " "standardbeteendet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1418 C/index.docbook:2898 msgid "Modified" msgstr "Ändrad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1421 msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "Datum och tid när objektet senast ändrades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1426 C/index.docbook:2868 msgid "Accessed" msgstr "Använd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1429 msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "Datum och tid när objektet senast visades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 C/index.docbook:2928 C/index.docbook:3248 msgid "Size" msgstr "Storlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1437 msgid "The amount of data occupied by object, file or folder." msgstr "Mängden data som tas upp av objekt, fil eller mapp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1442 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1445 msgid "" "If available, additional metadata information is shown for file types like " "images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File." "Publisher, Doc.Title, Doc.Pagecount, Audio.Albumartist, Audio.Title, Audio." "Bitrate and Audio.Durationmmss. For more information, see metadata tags." msgstr "" "Om tillgänglig så visas ytterligare metadatainformation för filtyper som " "bilder, dokument eller ljudfiler. De visade taggarna är: File.Description, " "File.Publisher, Doc.Title, Doc.Pagecount, Audio.Albumartist, Audio.Title, " "Audio.Bitrate och Audio.Durationmmss. För mer information, se metadatataggar." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1461 msgid "Changing Permissions" msgstr "Ändra rättigheter" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1462 msgid "" "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:" msgstr "" "För att ändra rättigheterna för en fil eller mapp, utför följande steg:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1465 msgid "Select the file that needs its permission modified." msgstr "Markera filen som behöver få sina rättigheter ändrade." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1468 msgid "" "Open the properties " "window with your favorite method (e.g. ALTENTER)." msgstr "" "Öppna egenskapsfönstret med din favoritmetod (t.ex. ALTRETUR)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1472 msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Klicka på fliken Rättigheter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1475 msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "För att ändra filens grupp, välj bland grupperna användaren hör till i " "rullgardinsväljaren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1479 msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" "För var och en av ägaren, gruppen och alla andra användare, välj från dessa " "rättigheter för filen:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1498 msgid "Read" msgstr "Läs" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1501 msgid "The users can read a file." msgstr "Användarna kan läsa en fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1506 msgid "Write" msgstr "Skriv" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1509 msgid "The users can save a file." msgstr "Användarna kan spara en fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1514 msgid "Execute" msgstr "Kör" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1517 msgid "The users can run a file as a program." msgstr "Användarna kan köra en fil som ett program." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1527 msgid "File Permissions dialog" msgstr "Dialogruta för filrättigheter" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1531 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' " "md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' " "md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1529 msgid "" " " " Shows file permissions dialog. " msgstr "" " " " Visar dialogruta för filrättigheter. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1546 msgid "Using Bookmarks" msgstr "Använda bokmärken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1547 msgid "" "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to " "access remote servers." msgstr "" "Du kan använda bokmärken för att snabba upp navigering bland dina lokala " "filer eller för att komma åt fjärrservrar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1549 msgid "" "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by " "selecting BookmarksManage " "bookmarks... or pressing CTRLD. See an example screenshot below." msgstr "" "Hantering av dina bokmärken görs med bokmärkeshanteraren, som startas genom " "att välja BokmärkenHantera " "bokmärken… eller trycka ned " "CTRLD. Se en " "exempelskärmbild nedan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1553 msgid "" "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the " "menu select BookmarksBookmark this " "directory. Once you have added a bookmark, it will be " "added in its respective group in the Bookmarks menu. A bookmark is automatically assigned to a group, " "depending on where the bookmark is pointing to." msgstr "" "För att lägga till en mapp till bokmärkena, navigera till mappens plats. " "Välj BokmärkenBokmärk denna katalog i menyn. Då du har lagt till ett bokmärke kommer det " "läggas till i sin respektive grupp i menyn Bokmärken. Ett bokmärke tilldelas automatiskt till en grupp, " "beroende på var bokmärket pekar på." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1558 msgid "" "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a " "bookmark in the selected group." msgstr "" "Du kan sedan hoppa till ett bokmärke, redigera, ta bort eller ändra " "positionen för ett bokmärke i den valda gruppen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1562 msgid "The name of the bookmark group," msgstr "Namnet på bokmärkesgruppen," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1563 msgid "The name of the bookmark," msgstr "Namnet på bokmärket," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "The shortcut of the bookmark," msgstr "Kortkommandot för bokmärket," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1565 msgid "The path to which the bookmark points to." msgstr "Sökvägen som bokmärket pekar på." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1560 msgid "" "In the bookmark list there are four different columns displayed: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "I bokmärkeslistan visas fyra olika kolumner: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1567 msgid "" "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the " "Edit button. In contrast, the shortcut of a bookmark in " "the third column is taken from the associated user action Go to " "bookmarked location, adjustable by clicking on the menu entry " "SettingsKeyboard Shortcuts... . In the bookmarks window it is only shown as a " "reference but it is not editable." msgstr "" "Namnet och sökvägen för ett bokmärke är redigerbara genom att trycka ned " "knappen Redigera. I kontrast till detta tas kortkommandot " "för ett bokmärke i den tredje kolumnen från den associerade användaråtgärden " "Gå till bokmärkt plats, justerbar genom att klicka på " "menyobjektet InställningarTangentbordsgenvägar… . I " "bokmärkesfönstret visas det bara som en referens men är inte redigerbart." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1574 msgid "Bookmark Management Dialog" msgstr "Dialogruta för bokmärkeshantering" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1578 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' " "md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' " "md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1576 msgid "" " Shows bookmark " "management dialog. " msgstr "" " Visar dialogruta " "för bokmärkeshantering. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1590 msgid "Hidden Files and Folders" msgstr "Dolda filer och mappar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1591 msgid "" "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files " "in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which " "can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in " "locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:" msgstr "" "Som standard visar GNOME Commander inte vissa systemfiler och " "säkerhetskopior i mappar. Detta förhindrar oavsiktlig ändring eller " "borttagning av dem, vilket kan hämma din dators funktion, och minskar även " "oordning i platser så som din hemmapp. GNOME Commander visar inte:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1595 msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.)," msgstr "Dolda filer, vars filnamn börjar med en punkt (.)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1596 msgid "" "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension " "'.bak'" msgstr "" "Säkerhetskopior, vars filnamn avslutas med tilde (~) eller med filändelsen " "”.bak”" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1597 msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "Filer som listas i en specifik mapps .hidden-fil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1599 msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:" msgstr "Du kan dölja eller visa dolda filer i alla mappar genom att:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1601 msgid "" "Selecting ViewShow Hidden Files," msgstr "" "Välja VisaVisa dolda filer," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1602 msgid "" "Pressing CTRLSHIFTH." msgstr "" "Trycka ned CTRLSKIFTH." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 msgid "Advanced file renaming" msgstr "Avancerat namnbyte av filer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1608 msgid "" "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. " "It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be " "created by parts of the original file name, its path, numbering the files or " "accessing hundreds of informations about the file, like creation date or " "Exif/IPTC informations of an image." msgstr "" "Ett kraftfullt verktyg för satsvis namnbyte av filerna som markerats i GNOME " "Commander. Det möjliggör enkelt namnbyte av många filer på en gång. " "Filnamnen kan skapas från delar av det ursprungliga filnamnet, dess sökväg, " "numrering av filerna eller åtkomst till hundratals stycken information om " "filen, så som datum för skapande eller Exif/IPTC-information om en bild." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1615 msgid "When started, the following dialog is displayed:" msgstr "När det är startat visas följande dialogruta:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1619 msgid "Advanced Rename Tool Dialog" msgstr "Dialogruta för avancerat namnbytesverktyg" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1623 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' " "md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' " "md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1621 msgid "" " Shows advanced " "file renaming dialog. " msgstr "" " Visar dialogruta " "för avancerat namnbyte av filer. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1634 msgid "Template" msgstr "Mall" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1638 msgid "" "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the " "format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers " "are introduced by a few placeholders (see below for the detailed list). " "Additionally g_date_time_format() format controls are also accepted - " "except for \"%D\", \"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are " "left intact." msgstr "" "Anger mallen för namnbyte av filer. Alla vanliga tecken som placeras i " "formatet går till det nya namnet utan konvertering. " "Konverteringsspecificerare introduceras av några få platshållare (se nedan för " "den detaljerade listan). Dessutom accepteras även g_date_time_format()-" "formatkontroller - förutom ”%D”, ”%n” och ”%t” av uppenbara " "anledningar. Om de hittas lämnas de oförändrade." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1648 msgid "Counter" msgstr "Räknare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1652 msgid "" "Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = " "automatic width, '1',..., '16': fixed width)." msgstr "" "Anger inställningar för räknare: startvärde, steg och bredd (”auto” = " "automatisk bredd, ”1”,..., ”16”: fast bredd)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1656 msgid "Regex replacing" msgstr "Regex-ersättning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1660 msgid "" "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against " "Template. If matched, patterns are replaced with their " "corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or " "broken regex patterns will be marked red." msgstr "" "Lista över de reguljära uttrycksmönstren. Mönstren matchas mot " "Mall. Om de matchas ersätts mönster med motsvarande " "ersättningar. Exekveringsordningen är uppifrån och ner. Ogiltiga eller " "trasiga reguljära uttrycksmönster kommer att rödmarkeras." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1667 msgid "Case" msgstr "Skiftläge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1671 msgid "Changes the case of the selected file names." msgstr "Ändrar skiftläget för de markerade filnamnen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1675 msgid "Trim blanks" msgstr "Trimma tomt utrymme" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names." msgstr "" "Tar bort inledande och eftersläpande blanksteg från de markerade filnamnen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1683 msgid "Results" msgstr "Resultat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 msgid "" "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. " "The context menu provides options for: removing file from the list, viewing " "file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be " "marked red." msgstr "" "Lista över de nya filnamnen. Ordningen på listan kan ändras genom dra-och-" "släpp. Snabbvalsmenyn tillhandahåller alternativ för att: ta bort fil från " "lista, visa fil eller dess egenskaper, och uppdatera listan. Namnbyten med " "konflikter kommer att rödmarkeras." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1694 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1698 msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red." msgstr "" "Börjar byta namn på filer. Namnbyten med konflikter kommer att rödmarkeras." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1702 msgid "Close" msgstr "Stäng" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1706 msgid "Closes the dialog without file renaming." msgstr "Stänger dialogrutan utan att byta namn på filer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1710 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1714 msgid "Resets current settings to defaults." msgstr "Återställer aktuella inställningar till standardvärden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1718 msgid "Profiles..." msgstr "Profiler…" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1722 msgid "" "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced " "file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case " "conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as " "many different profiles as you require." msgstr "" "Visar alternativ för profilhantering. En profil är en samling av parametrar " "för avancerat filnamnsbyte (mall, räknare, reguljära uttrycksmönster, " "skiftlägeskonverteringar och borttagning av blanktecken) identifierad med " "sitt namn. Du kan definiera så många olika profiler som du behöver." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1731 msgid "Template Placeholders" msgstr "Platshållare för mallar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1738 C/index.docbook:4037 msgid "Placeholder" msgstr "Platshållare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1739 C/index.docbook:4038 msgid "Replacement" msgstr "Ersättning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1744 msgid "$N" msgstr "$N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1745 msgid "The whole file name (with extension)" msgstr "Hela filnamnet (med filändelse)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1748 msgid "$N(range)" msgstr "$N(intervall)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1749 msgid "Part of the whole file name (with extension)" msgstr "Del av hela filnamnet (med filändelse)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1752 msgid "$n" msgstr "$n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1753 msgid "File name without extension" msgstr "Filnamn utan filändelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1756 msgid "$n(range)" msgstr "$n(intervall)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1757 msgid "Part of the file name without extension" msgstr "Del av filnamnet utan filändelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1760 msgid "$e" msgstr "$e" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1761 msgid "File extension" msgstr "Filändelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1764 msgid "$e(range)" msgstr "$e(intervall)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1765 msgid "Part of the file extension" msgstr "Del av filändelsen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1768 msgid "$p" msgstr "$p" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1769 msgid "Parent dir name" msgstr "Överordnat katalognamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1772 msgid "$p(range)" msgstr "$p(intervall)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1773 msgid "Part of the parent dir name" msgstr "Del av överordnat katalognamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1776 msgid "$g" msgstr "$g" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1777 msgid "Grandparent dir name" msgstr "Katalognamn två steg upp i hierarkin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1780 msgid "$g(range)" msgstr "$g(intervall)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1781 msgid "Part of the grandparent dir name" msgstr "Del av katalognamnet två steg upp i hierarkin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1784 msgid "$c" msgstr "$c" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1785 msgid "File counter" msgstr "Filräknare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1788 msgid "$c(width)" msgstr "$c(bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1789 msgid "File counter with specified digit number (width)" msgstr "Filräknare med angivet sifferantal (bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1792 msgid "$c(a)" msgstr "$c(a)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1793 msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically" msgstr "Filräknare med sifferantal (bredd) beräknat automatiskt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1796 msgid "$x" msgstr "$x" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1797 msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)" msgstr "Hexadecimalt slumptal (8 gemena siffror)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1800 msgid "$x(width)" msgstr "$x(bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1801 msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)" msgstr "Hexadecimalt slumptal med angivet gement sifferantal (bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1804 msgid "$X" msgstr "$X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1805 msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)" msgstr "Hexadecimalt slumptal (8 versala siffror)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1808 msgid "$X(width)" msgstr "$X(bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1809 msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)" msgstr "Hexadecimalt slumptal med angivet versalt sifferantal (bredd)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1812 msgid "$T(metatag)" msgstr "$T(metatagg)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1813 msgid "Metadata tag" msgstr "Metadatatagg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1816 msgid "$$" msgstr "$$" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1817 msgid "A literal \"$\" character" msgstr "Själva tecknet ”$”" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1824 msgid "" "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied " "verbatim without any substitution." msgstr "" "Trasiga - som $n(), $e(0,-3) eller $N(abc) - eller okända platshållare " "kopieras som de är utan någon substitution." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1829 msgid "Metadata Tags (Metatags)" msgstr "Metadatataggar (Metataggar)" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1831 msgid "" "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data " "about files that is often user visible in file managers, office " "applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be " "viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of " "these applications." msgstr "" "Metadata definieras vanligen som data om data. Metadata beskriver data om " "filer som ofta är synliga för användare i filhanterare, kontorsprogram, " "dokumentvisare och ljudspelare. Metadata kan typiskt visas eller skrivas " "genom att välja ”egenskaper” från arkivmenyn i ett av dessa program." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1835 msgid "" "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with " "its class type using a \".\" qualifier (e.g. Audio.Artist " "represents the metadata Artist for an audio class file)." msgstr "" "För alla metadata behöver varje metadatatagg (metatagg) ha en namnrymd med " "sin klasstyp med en ”.”-kvalificerare (t.ex. representerar Audio." "Artist metadata för Artist för en fil av ljudklass)." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1838 msgid "" "The placeholder for metadata is $T(metatag). Use, for " "example, $T(Exif.DateTime) to get image capture date/time " "and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we " "could use also $T(exif.datetime) here). The generic " "'Audio.', 'Doc.', 'File.' and 'Image.' metatags are independent of the " "used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, " "file or image metadata. Please refer to freedesktop." "org for more details on the generic metatags." msgstr "" "Platshållaren för metadata är $T(metatagg). Använd " "exempelvis $T(Exif.DateTime) för att få datum/tid som " "bilden togs och för att infoga det i det nya filnamnet (metataggars namn är " "skiftlägesokänsliga, så vi skulle också kunna använda $T(exif." "datetime) här). De allmänna metataggarna ”Audio.”, ”Doc.”, ”File.” och " "”Image.” är oberoende av använt ramverk och " "tillhandahåller enhetlig åtkomst till metadata för ljud, dokument, filer " "respektive bilder. Se freedesktop.org för mer detaljer om de allmänna metataggarna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1855 msgid "Tag" msgstr "Tagg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1862 msgid "Audio.Album" msgstr "Audio.Album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1863 C/index.docbook:3363 msgid "Album" msgstr "Album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1864 msgid "Name of the album." msgstr "Albumets namn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1867 msgid "Audio.AlbumArtist" msgstr "Audio.AlbumArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1868 msgid "Album Artist" msgstr "Albumartist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1869 msgid "Artist of the album." msgstr "Albumets artist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1872 msgid "Audio.AlbumGain" msgstr "Audio.AlbumGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1873 msgid "Album Gain" msgstr "Albumförstärkning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1874 msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Förstärkningsjustering av albumet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1877 msgid "Audio.AlbumPeakGain" msgstr "Audio.AlbumPeakGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1878 msgid "Album Peak Gain" msgstr "Albumets maxförstärkning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1879 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "Albumets högsta förstärkningsjustering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1882 msgid "Audio.AlbumTrackCount" msgstr "Audio.AlbumTrackCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1883 msgid "Album Track Count" msgstr "Ljudspår i albumet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1884 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "Totalt antal ljudspår i albumet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1887 msgid "Audio.Artist" msgstr "Audio.Artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1888 C/index.docbook:2298 msgid "Artist" msgstr "Artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1889 msgid "Artist of the track." msgstr "Ljudspårets artist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1892 msgid "Audio.Bitrate" msgstr "Audio.Bitrate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1893 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1894 msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Bithastighet i kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1897 msgid "Audio.Channels" msgstr "Audio.Channels" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1898 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1899 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "Antal ljudkanaler (2 = stereo)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1902 msgid "Audio.Codec" msgstr "Audio.Codec" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1903 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1904 msgid "Codec encoding description." msgstr "Beskrivning av kodek-kodning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1907 msgid "Audio.CodecVersion" msgstr "Audio.CodecVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1908 msgid "Codec Version" msgstr "Kodekversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1909 msgid "Codec version." msgstr "Kodekversion." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1912 msgid "Audio.Comment" msgstr "Audio.Comment" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1913 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1914 msgid "Comments on the track." msgstr "Kommentarer till ljudspåret." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1917 msgid "Audio.Copyright" msgstr "Audio.Copyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1918 C/index.docbook:2353 C/index.docbook:2993 #: C/index.docbook:3373 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1919 C/index.docbook:2994 msgid "Copyright message." msgstr "Upphovsrättsligt meddelande." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath" msgstr "Audio.CoverAlbumThumbnailPath" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1923 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1924 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "Sökväg till miniatyrbild av albumets omslagsbild." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1927 msgid "Audio.DiscNo" msgstr "Audio.DiscNo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Disc Number" msgstr "Skivnummer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1929 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "Anger vilken disk ljudspåret är lagrat på." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1932 msgid "Audio.Duration" msgstr "Audio.Duration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1933 msgid "Duration" msgstr "Längd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1934 msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Spårets längd i sekunder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1937 msgid "Audio.Duration.MMSS" msgstr "Audio.Duration.MMSS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1938 msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "Speltid [MM:SS]" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1939 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "Spårets längd som MM:SS." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1942 msgid "Audio.Genre" msgstr "Audio.Genre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1943 msgid "Genre" msgstr "Genre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1944 C/index.docbook:2989 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "ID3-specificerad musik-klassificering för spåret." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1947 msgid "Audio.IsNew" msgstr "Audio.IsNew" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1948 msgid "Is New" msgstr "Är ny" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1949 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" "Ställ in till ”1” om spåret är nytt för användaren (standardvärde ”0”)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1952 msgid "Audio.ISRC" msgstr "Audio.ISRC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1953 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1954 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "ISRC (international standard recording code)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1957 msgid "Audio.LastPlay" msgstr "Audio.LastPlay" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1958 msgid "Last Play" msgstr "Senast spelad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1959 msgid "When track was last played." msgstr "När spåret senast spelades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1962 msgid "Audio.Lyrics" msgstr "Audio.Lyrics" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1963 msgid "Lyrics" msgstr "Sångtext" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1964 msgid "Lyrics of the track." msgstr "Spårets text." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1967 msgid "Audio.MBAlbumArtistID" msgstr "Audio.MBAlbumArtistID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1968 msgid "MB album artist ID" msgstr "MB albumartist-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1969 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz albumartist-ID som UUID-format." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1972 msgid "Audio.MBAlbumID" msgstr "Audio.MBAlbumID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1973 msgid "MB Album ID" msgstr "MB album-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1974 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz album-ID som UUID-format." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1977 msgid "Audio.MBArtistID" msgstr "Audio.MBArtistID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1978 msgid "MB Artist ID" msgstr "MB artist-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1979 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz artist-ID som UUID-format." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1982 msgid "Audio.MBTrackID" msgstr "Audio.MBTrackID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1983 msgid "MB Track ID" msgstr "MB spår-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1984 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz spår-ID som UUID-format." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1987 msgid "Audio.MPEG.ChannelMode" msgstr "Audio.MPEG.ChannelMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1988 msgid "Channel Mode" msgstr "Kanalläge" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1989 msgid "MPEG channel mode." msgstr "MPEG-kanalläge." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1992 msgid "Audio.MPEG.Copyrighted" msgstr "Audio.MPEG.Copyrighted" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1993 msgid "Copyrighted" msgstr "Upphovsrättsskyddad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1994 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "”1” om upphovsrätts-biten är angiven." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1997 msgid "Audio.MPEG.Layer" msgstr "Audio.MPEG.Layer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1998 msgid "Layer" msgstr "Lager" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1999 msgid "MPEG layer." msgstr "MPEG-lager." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2002 msgid "Audio.MPEG.Original" msgstr "Audio.MPEG.Original" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Original Audio" msgstr "Ursprungligt ljudspår" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2004 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "”1” om ”original”-biten är angiven." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2007 msgid "Audio.MPEG.Version" msgstr "Audio.MPEG.Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2008 msgid "MPEG Version" msgstr "MPEG-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2009 msgid "MPEG version." msgstr "MPEG-version." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2012 msgid "Audio.Performer" msgstr "Audio.Performer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2013 msgid "Performer" msgstr "Framförande artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2014 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "Namnet på artisten som framför stycket." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2017 msgid "Audio.PlayCount" msgstr "Audio.PlayCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2018 msgid "Play Count" msgstr "Uppspelningsantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2019 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2022 msgid "Audio.ReleaseDate" msgstr "Audio.ReleaseDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2023 C/index.docbook:3783 msgid "Release Date" msgstr "Utgivningsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2024 msgid "Date track was released." msgstr "Datumet när ljudspåret utgavs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2027 msgid "Audio.SampleRate" msgstr "Audio.SampleRate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2028 msgid "Sample Rate" msgstr "Samplingsfaktor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2029 msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Samplingsfaktor i hertz." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2032 msgid "Audio.Title" msgstr "Audio.Title" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2033 C/index.docbook:2283 C/index.docbook:3458 msgid "Title" msgstr "Titel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2034 msgid "Title of the track." msgstr "Ljudspårets titel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2037 msgid "Audio.TrackGain" msgstr "Audio.TrackGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2038 msgid "Track Gain" msgstr "Ljudspårets förstärkning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2039 msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Ljudspårets förstärkningsjustering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2042 msgid "Audio.TrackNo" msgstr "Audio.TrackNo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2043 msgid "Track Number" msgstr "Ljudspårets nummer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2044 msgid "Position of track on the album." msgstr "Ljudspårets position i albumet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2047 msgid "Audio.TrackPeakGain" msgstr "Audio.TrackPeakGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2048 msgid "Track Peak Gain" msgstr "Ljudspårets maxförstärkning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2049 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "Ljudspårets maximala förstärkningsjustering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2052 msgid "Audio.Year" msgstr "Audio.Year" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2053 msgid "Year" msgstr "År" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2054 msgid "Year." msgstr "År." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2057 C/index.docbook:2102 msgid "Doc.Author" msgstr "Doc.Author" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2058 C/index.docbook:2103 msgid "Author" msgstr "Upphovsman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2059 C/index.docbook:2104 C/index.docbook:3379 msgid "Name of the author." msgstr "Upphovsmannens namn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2062 msgid "Doc.ByteCount" msgstr "Doc.ByteCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2063 msgid "Byte Count" msgstr "Byteantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2064 msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Dokumentets antal byte." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2067 msgid "Doc.CaseSensitive" msgstr "Doc.CaseSensitive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2068 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2069 msgid "Case sensitive." msgstr "Skiftlägeskänslig." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2072 msgid "Doc.Category" msgstr "Doc.Category" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2073 C/index.docbook:3528 msgid "Category" msgstr "Kategori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2074 msgid "Category." msgstr "Kategori." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2077 msgid "Doc.CellCount" msgstr "Doc.CellCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2078 msgid "Cell Count" msgstr "Cellantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2079 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "Antal celler i kalkylbladsdokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2082 msgid "Doc.CharacterCount" msgstr "Doc.CharacterCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2083 msgid "Character Count" msgstr "Antal tecken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2084 msgid "Number of characters in the document." msgstr "Antal tecken i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2087 msgid "Doc.Codepage" msgstr "Doc.Codepage" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2088 msgid "Codepage" msgstr "Teckenuppsättning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2089 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "MS-teckenuppsättning för textsträngar i metadata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2092 msgid "Doc.Comments" msgstr "Doc.Comments" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2093 C/index.docbook:3368 msgid "Comments" msgstr "Kommentarer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2094 C/index.docbook:3369 msgid "User definable free text." msgstr "Användardefinierad fri text." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2097 msgid "Doc.Company" msgstr "Doc.Company" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2098 msgid "Company" msgstr "Företag" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2099 msgid "" "Organization that the Doc.Creator entity is associated " "with." msgstr "" "Organisation som entiteten Doc.Creator är associerad med." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2107 msgid "Doc.Creator" msgstr "Doc.Creator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2108 C/index.docbook:3378 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2109 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" "En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, oftast " "en person, organisation eller tjänst." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2112 msgid "Doc.Created" msgstr "Doc.Created" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2113 msgid "Created" msgstr "Skapad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2114 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "Ursprungligt datum och tid när dokumentet ursprungligen skapades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2117 msgid "Doc.DateCreated" msgstr "Doc.DateCreated" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2118 C/index.docbook:3583 msgid "Date Created" msgstr "Skapad datum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2119 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" "Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/" "publikations-datum)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2122 msgid "Doc.DateModified" msgstr "Doc.DateModified" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2123 msgid "Date Modified" msgstr "Ändrat datum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2124 msgid "The last time the document was saved." msgstr "Senast dokumentet sparades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2127 msgid "Doc.Description" msgstr "Doc.Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2129 msgid "An account of the content of the resource." msgstr "En beskrivning av innehållet för resursen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2132 msgid "Doc.Dictionary" msgstr "Doc.Dictionary" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2133 msgid "Dictionary" msgstr "Ordbok" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2134 msgid "Dictionary." msgstr "Ordbok." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2137 msgid "Doc.EditingDuration" msgstr "Doc.EditingDuration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2138 msgid "Editing Duration" msgstr "Redigerandets tidsåtgång" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2139 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "Total tidsåtgång fram till senaste modifiering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2142 msgid "Doc.Generator" msgstr "Doc.Generator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2143 msgid "Generator" msgstr "Skapandeprogram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2144 msgid "The application that generated this document." msgstr "Programmet dokumentet skapades i." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2147 msgid "Doc.HiddenSlideCount" msgstr "Doc.HiddenSlideCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2148 msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Antal gömda sidor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2149 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "Antal gömda sidor i presentationsdokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2152 msgid "Doc.ImageCount" msgstr "Doc.ImageCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2153 msgid "Image Count" msgstr "Bildantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2154 msgid "Number of images in the document." msgstr "Antal bilder i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2157 msgid "Doc.InitialCreator" msgstr "Doc.InitialCreator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2158 msgid "Initial Creator" msgstr "Ursprunglig skapare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2159 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "Anger vem som ursprungligen skapade dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Doc.Keywords" msgstr "Doc.Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2163 C/index.docbook:2888 C/index.docbook:3428 #: C/index.docbook:3668 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2164 msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "Sökbara, indexerbara nyckelord." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2167 msgid "Doc.Language" msgstr "Doc.Language" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2168 C/index.docbook:3083 msgid "Language" msgstr "Språk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2169 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "Språklokalen hos skaparen av det intellektuella innehållet i resursen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2172 msgid "Doc.LastPrinted" msgstr "Doc.LastPrinted" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2173 msgid "Last Printed" msgstr "Senast utskriven" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2174 msgid "The last time this document was printed." msgstr "Tidpunkt när dokumentet senast skrevs ut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2177 msgid "Doc.LastSavedBy" msgstr "Doc.LastSavedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2178 msgid "Last Saved By" msgstr "Senast sparad av" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2179 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" "Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, " "organisation eller tillhandahållare av tjänst." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2182 msgid "Doc.LineCount" msgstr "Doc.LineCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2183 msgid "Line Count" msgstr "Radantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2184 msgid "Number of lines in the document." msgstr "Antal rader i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2187 msgid "Doc.LinksDirty" msgstr "Doc.LinksDirty" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2188 msgid "Links Dirty" msgstr "Länkar smutsiga" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2189 msgid "Links dirty." msgstr "Länkar smutsiga." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2192 msgid "Doc.LocaleSystemDefault" msgstr "Doc.LocaleSystemDefault" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2193 msgid "Locale System Default" msgstr "Systemets standardspråk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2194 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" "En identifierare som representerar standardspråkinställning för systemet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2197 msgid "Doc.Manager" msgstr "Doc.Manager" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2198 msgid "Manager" msgstr "Ledare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2199 msgid "Name of the manager of Doc.Creator entity." msgstr "Chef/Ledare för entiteten Doc.Creator." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2202 msgid "Doc.MMClipCount" msgstr "Doc.MMClipCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2203 msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Multimedia-antal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "Antal multimediaklipp i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Doc.NoteCount" msgstr "Doc.NoteCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2208 msgid "Note Count" msgstr "Anteckningsantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2209 msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Antal ”anteckningar” i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2212 msgid "Doc.ObjectCount" msgstr "Doc.ObjectCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Object Count" msgstr "Objektantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2214 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "Antal objekt (OLE och annan grafik) i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2217 msgid "Doc.PageCount" msgstr "Doc.PageCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2218 msgid "Page Count" msgstr "Sidantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2219 C/index.docbook:2264 msgid "Number of pages in the document." msgstr "Antal sidor i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2222 msgid "Doc.ParagraphCount" msgstr "Doc.ParagraphCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2223 msgid "Paragraph Count" msgstr "Styckeantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2224 msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Antal stycken i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2227 msgid "Doc.PresentationFormat" msgstr "Doc.PresentationFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2228 msgid "Presentation Format" msgstr "Presentationsformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2229 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "Typ av presentation, som ”On-screen Show”, ”SlideView” o.s.v." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2232 msgid "Doc.PrintDate" msgstr "Doc.PrintDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2233 msgid "Print Date" msgstr "Utskriftsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2234 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "Anger datum och tid när dokumentet senast skrevs ut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2237 msgid "Doc.PrintedBy" msgstr "Doc.PrintedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2238 msgid "Printed By" msgstr "Utskriven av" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2239 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "Anger den senaste personen som skrev ut dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2242 msgid "Doc.RevisionCount" msgstr "Doc.RevisionCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2243 msgid "Revision Count" msgstr "Revisionsnumrering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2244 msgid "Number of revision on the document." msgstr "Dokumentets revisionsnummer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2247 msgid "Doc.Scale" msgstr "Doc.Scale" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2248 msgid "Scale" msgstr "Skala" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2249 msgid "Scale." msgstr "Skala." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2252 msgid "Doc.Security" msgstr "Doc.Security" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2253 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2254 msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" "En av: ”Lösenordsskyddad”, ”Rekommenderar endast läsrättigheter”, ”Tvingande " "endast läsrättigheter” eller ”Låst för kommentarer”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2257 msgid "Doc.SlideCount" msgstr "Doc.SlideCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2258 msgid "Slide Count" msgstr "Sidantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2259 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "Antal sidor i presentationsdokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2262 msgid "Doc.SpreadsheetCount" msgstr "Doc.SpreadsheetCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2263 msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Kalkylbladsantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2267 msgid "Doc.Subject" msgstr "Doc.Subject" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2268 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2269 msgid "Document subject." msgstr "Dokumentets ämne." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2272 msgid "Doc.TableCount" msgstr "Doc.TableCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2273 msgid "Table Count" msgstr "Tabellantal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2274 msgid "Number of tables in the document." msgstr "Antal tabeller i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2277 msgid "Doc.Template" msgstr "Doc.Template" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2278 msgid "Template" msgstr "Mall" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2279 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "Mallfil som använts för dokumentets skapande." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2282 msgid "Doc.Title" msgstr "Doc.Title" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2284 msgid "Title of the document." msgstr "Dokumentets titel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2287 msgid "Doc.WordCount" msgstr "Doc.WordCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2288 msgid "Word Count" msgstr "Antal ord" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2289 msgid "Number of words in the document." msgstr "Antal ord i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2292 msgid "Exif.ApertureValue" msgstr "Exif.ApertureValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2293 msgid "Aperture" msgstr "Bländare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2294 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Objektivets bländare, som APEX-värde." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2297 msgid "Exif.Artist" msgstr "Exif.Artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2299 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" "Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är " "inte specificerat, men det rekommenderas att informationen skrivs för att " "underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt tolkas det som okänt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2302 msgid "Exif.BatteryLevel" msgstr "Exif.BatteryLevel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Battery Level" msgstr "Batterinivå" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2304 msgid "Battery level." msgstr "Batterinivå." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2307 msgid "Exif.BitsPerSample" msgstr "Exif.BitsPerSample" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2308 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bitar per sampling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2309 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" "Antalet databitar per bildkomponent. Varje bildkomponent består av 8 bitar, " "så värdet för denna tagg är 8. För JPEG-komprimerad bilddata används en " "särskild JPEG-markör istället för denna tagg." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2312 msgid "Exif.BrightnessValue" msgstr "Exif.BrightnessValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2313 msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2314 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX-värde. Normalt angiven i intervallet " "-99.99 till 99.99." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2317 C/index.docbook:2627 msgid "Exif.CFAPattern" msgstr "Exif.CFAPattern" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2318 C/index.docbook:2628 msgid "CFA Pattern" msgstr "CFA-mönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2319 C/index.docbook:2629 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" "Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) " "när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2322 msgid "Exif.CFARepeatPatternDim" msgstr "Exif.CFARepeatPatternDim" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2323 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "CFA repeterande mönsterdimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2324 msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "CFA repeterande mönsterdimension." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2327 msgid "Exif.ColorSpace" msgstr "Exif.ColorSpace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2328 msgid "Color Space" msgstr "Färgrymd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2329 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" "Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av " "färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC-" "skärmens förutsättningar och miljö. Om en färgrymd annan än sRGB använts, " "skall Okalibrerad anges. Bilddata registrerad som Okalibrerad kan tolkas som " "sRGB när det konverteras till FlashPix." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2332 msgid "Exif.ComponentsConfiguration" msgstr "Exif.ComponentsConfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2333 msgid "Components Configuration" msgstr "Komponentkonfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2334 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the Exif." "PhotometricInterpretation tag. However, since Exif." "PhotometricInterpretation can only express the order of Y, Cb and " "Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components " "other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" "Information specifik för komprimerade data. Varje komponents kanaler är " "ordnade från 1 till 4. För okomprimerade data anges dataarrangemanget i " "taggen Exif.PhotometricInterpretation. Men eftersom " "Exif.PhotometricInterpretation endast kan ange ordningen " "hos Y, Cb och Cr, så finns denna tagg till för komprimerade data som är " "sammansatt av andra komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för " "andra sekvenser." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2337 msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel" msgstr "Exif.CompressedBitsPerPixel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2338 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Komprimerade databitar per bildpunkt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2339 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Information specifik för komprimerade data. Komprimeringsläget som används " "för en komprimerad bild indikeras i enheten bitar per bildpunkt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2342 msgid "Exif.Compression" msgstr "Exif.Compression" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2343 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2344 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Använd komprimeringsmetod för bilddata. När den primära bilden är JPEG-" "komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-" "komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2347 msgid "Exif.Contrast" msgstr "Exif.Contrast" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2348 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2349 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2352 msgid "Exif.Copyright" msgstr "Exif.Copyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2354 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" "Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om " "bildrättigheterna, både fotografens och de redaktionella. För " "interoperabilitet skall detta fält inkludera även datum och upphovsrättsliga " "krav; exempelvis ”Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.”. Detta " "fält innehåller både fotografen och de redaktionella rättighetshavarna, där " "varje del registreras i en separat del. När distinktionen klart kan göras " "mellan fotografens bildrättigheter och de redaktionella bildrättigheterna så " "skall fotografen skrivas först följt av annan innehavare av bildrättigheter, " "separerade med NULL (eftersom detta också slutar med NULL, så blir det två " "NULL-koder i detta fall) (se exempel 1). När endast fotografen anges, " "avslutas det med en NULL-kod. När endast den redaktionella rättighetshavaren " "angetts, så innehåller fotografdelen endast ett mellanslag följt av en NULL-" "kod, därefter anges den redaktionella delen. När detta fält lämnas tomt " "betraktas det som okänt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2357 msgid "Exif.CustomRendered" msgstr "Exif.CustomRendered" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2358 msgid "Custom Rendered" msgstr "Speciellt behandlad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2359 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" "Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling " "är utförd förväntas mottagaren att slå av eller minimera ytterligare " "behandling." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2362 msgid "Exif.DateTime" msgstr "Exif.DateTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2363 msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2364 msgid "The date and time of image creation." msgstr "Datum och tid när bilden skapades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2367 msgid "Exif.DateTimeDigitized" msgstr "Exif.DateTimeDigitized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2368 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Datum och tid (digitaliserad)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2369 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Datum och tid för bildens digitalisering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2372 msgid "Exif.DateTimeOriginal" msgstr "Exif.DateTimeOriginal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2373 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Datum och tid (ursprunglig)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2374 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital " "stillbildskamera används tiden när bilden fotograferades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2377 msgid "Exif.DeviceSettingDescription" msgstr "Exif.DeviceSettingDescription" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2378 msgid "Device Setting Description" msgstr "Enhetens inställningsbeskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2379 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" "Information om förhållanden vid bildtagning hos en speciell kameramodell. " "Taggen används endast för att indikera bildtagningsförhållandena i läsaren." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2382 msgid "Exif.DigitalZoomRatio" msgstr "Exif.DigitalZoomRatio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2383 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Digital zoomfaktor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2384 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" "Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar " "det att digital zoom inte användes." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2387 msgid "Exif.DocumentName" msgstr "Exif.DocumentName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2388 msgid "Document Name" msgstr "Dokumentnamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2389 msgid "Document name." msgstr "Dokumentnamn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2392 msgid "Exif.ExifIfdPointer" msgstr "Exif.ExifIfdPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2393 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Exif IFD-pekare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2394 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" "En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur " "som den för IFD specificerad i formatet TIFF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2397 msgid "Exif.ExifVersion" msgstr "Exif.ExifVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2398 msgid "Exif Version" msgstr "Exif-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2399 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" "Den använda versionen av Exif-standarden. Utelämnat värde betraktas som icke " "enligt standard." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2402 msgid "Exif.ExposureBiasValue" msgstr "Exif.ExposureBiasValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2403 msgid "Exposure Bias" msgstr "Exponeringskompensation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2404 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX-värde och anges " "vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2407 msgid "Exif.ExposureIndex" msgstr "Exif.ExposureIndex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2408 msgid "Exposure Index" msgstr "Exponeringsindex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2409 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" "Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenheten vid fångande av " "bilden." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2412 msgid "Exif.ExposureMode" msgstr "Exif.ExposureMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2413 msgid "Exposure Mode" msgstr "Exponeringsläge" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2414 msgid "" "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the " "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure " "settings." msgstr "" "Denna tagg visar valt exponeringsläge när bilden togs. I autogafflings-läge " "så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika " "exponeringsinställningar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2417 msgid "Exif.ExposureProgram" msgstr "Exif.ExposureProgram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2418 C/index.docbook:3393 msgid "Exposure Program" msgstr "Exponeringsprogram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2419 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" "Programklass som används av kameran för att ställa in exponering när bilden " "tas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2422 msgid "Exif.ExposureTime" msgstr "Exif.ExposureTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2423 C/index.docbook:3398 msgid "Exposure Time" msgstr "Exponeringstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2424 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Exponeringstid angiven i sekunder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2427 msgid "Exif.FileSource" msgstr "Exif.FileSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2428 msgid "File Source" msgstr "Filkälla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2429 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" "Indikerar bildkälla. Om en digital stillbildskamera (DSC) läste in bilden " "anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lagrades på en DSC." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2432 msgid "Exif.FillOrder" msgstr "Exif.FillOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2433 msgid "Fill Order" msgstr "Fyllnadsordning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2434 msgid "Fill order." msgstr "Fyllnadsordning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2437 msgid "Exif.Flash" msgstr "Exif.Flash" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2438 C/index.docbook:3403 msgid "Flash" msgstr "Blixt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2439 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "Denna tagg anges när en bild togs med blixtbelysning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2442 msgid "Exif.FlashEnergy" msgstr "Exif.FlashEnergy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2443 msgid "Flash Energy" msgstr "Blixtstyrka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2444 msgid "" "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam " "Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" "Blixtens styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2447 msgid "Exif.FlashPixVersion" msgstr "Exif.FlashPixVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2448 msgid "FlashPix Version" msgstr "FlashPix-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2449 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "FlashPix-formatets version som stöds av en FPXR-fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2452 msgid "Exif.FNumber" msgstr "Exif.FNumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2453 C/index.docbook:3408 msgid "F Number" msgstr "Bländartal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2454 C/index.docbook:3409 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "Bländaröppningens diameter relativt objektivets effektiva brännvidd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2457 msgid "Exif.FocalLength" msgstr "Exif.FocalLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2458 C/index.docbook:3413 msgid "Focal Length" msgstr "Brännvidd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2459 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" "Den faktiska brännvidden hos objektivet, i mm. Ej omräknat till motsvarande " "brännvidd för en 35mm småbildskamera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2462 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm" msgstr "Exif.FocalLengthIn35mmFilm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2463 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Brännvidd i 35mm format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2464 msgid "" "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 " "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the " "Exif.FocalLength tag." msgstr "" "Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört " "med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. " "Observera att denna tagg inte är samma som taggen Exif.FocalLength." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2467 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit" msgstr "Exif.FocalPlaneResolutionUnit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2468 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Enheten för brännviddens upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2469 msgid "" "The unit for measuring Exif.FocalPlaneXResolution and " "Exif.FocalPlaneYResolution. This value is the same as the " "Exif.ResolutionUnit." msgstr "" "Anger enheten för att mäta Exif.FocalPlaneXResolution och " "Exif.FocalPlaneYResolution. Detta värde är detsamma som " "Exif.ResolutionUnit." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2472 msgid "Exif.FocalPlaneXResolution" msgstr "Exif.FocalPlaneXResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2473 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Brännviddens x-upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2474 msgid "" "The number of pixels in the image width (X) direction per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" "Antalet bildpunkter i bildbredden för x-axeln per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit vid kamerans brännvidd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2477 msgid "Exif.FocalPlaneYResolution" msgstr "Exif.FocalPlaneYResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2478 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Brännviddens y-upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2479 msgid "" "The number of pixels in the image height (Y) direction per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" "Antalet bildpunkter i bildhöjden för y-axeln per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit vid kamerans brännvidd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2482 msgid "Exif.GainControl" msgstr "Exif.GainControl" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2483 msgid "Gain Control" msgstr "Förstärkningskontroll" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2484 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "Denna tagg indikerar graden av bildförstärkning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2487 msgid "Exif.Gamma" msgstr "Exif.Gamma" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2488 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2489 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "Anger gammakoefficienten." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2492 msgid "Exif.GPS.Altitude" msgstr "Exif.GPS.Altitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2493 msgid "Altitude" msgstr "Höjd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2494 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in Exif.GPS." "AltitudeRef. The reference unit is meters." msgstr "" "Anger höjd baserat på referens i Exif.GPS.AltitudeRef. " "Referensvärdet anges i meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2497 msgid "Exif.GPS.AltitudeRef" msgstr "Exif.GPS.AltitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2498 msgid "Altitude Reference" msgstr "Höjdreferens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2499 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the Exif.GPS.Altitude tag. The " "reference unit is meters." msgstr "" "Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över " "havsnivån, så anges värdet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och " "höjden anges som ett absolutbelopp i taggen Exif.GPS.Altitude. Referensvärdet anges i meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2502 msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer" msgstr "Exif.GPS.InfoIFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2503 msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "GPS Info IFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2504 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" "En pekare till GPS Info IFD. Interoperabilitetsstrukturen för GPS Info IFD, " "likt den för Exif IFD, har inga bilddata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2507 msgid "Exif.GPS.Latitude" msgstr "Exif.GPS.Latitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2508 msgid "Latitude" msgstr "Latitud" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2509 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Indikerar latituden. Latituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes " "grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är " "formatet dd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis delar " "av minuter anges upp till två decimaler är formatet dd/1,mmmm/100,0/1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2512 msgid "Exif.GPS.LatitudeRef" msgstr "Exif.GPS.LatitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2513 msgid "North or South Latitude" msgstr "Nordlig eller sydlig latitud" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2514 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" "Indikerar huruvida latituden är nord eller syd. ASCII-värdet ”N” indikerar " "nord-latitud, och ”S” en syd-latitud." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2517 msgid "Exif.GPS.Longitude" msgstr "Exif.GPS.Longitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2518 msgid "Longitude" msgstr "Longitud" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2519 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Indikerar longituden. Longituden uttrycks som tre RATIONELLA värden givandes " "grader, minuter och sekunder. När grader, minuter och sekunder uttrycks är " "formatet ddd/1,mm/1,ss/1. När grader och minuter används och exempelvis " "delar av minuter anges upp till två decimaler är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2522 msgid "Exif.GPS.LongitudeRef" msgstr "Exif.GPS.LongitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2523 msgid "East or West Longitude" msgstr "Östlig eller västlig longitud" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2524 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" "Indikerar huruvida longituden är öst eller väst. ASCII-värdet ”E” indikerar " "öst, och värdet ”W” indikerar väst-longitud." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2527 msgid "Exif.GPS.VersionID" msgstr "Exif.GPS.VersionID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2528 msgid "GPS Tag Version" msgstr "GPS Tag-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2529 msgid "" "Indicates the version of Exif.GPS.InfoIFD. This tag is " "mandatory when Exif.GPS.Info tag is present." msgstr "" "Anger version av Exif.GPS.InfoIFD. Denna tagg är " "obligatorisk när en Exif.GPS.Info-tagg är angiven." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2532 msgid "Exif.ImageDescription" msgstr "Exif.ImageDescription" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2533 msgid "Image Description" msgstr "Bildbeskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2534 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag " "Exif.UserComment is to be used." msgstr "" "En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej " "användas. När en två-bitars kod är nödvändig, så ska Exif-taggen " "Exif.UserComment användas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2537 msgid "Exif.ImageLength" msgstr "Exif.ImageLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2538 msgid "Image Length" msgstr "Bildlängd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2539 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör " "istället för denna tagg." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2542 msgid "Exif.ImageResources" msgstr "Exif.ImageResources" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2543 msgid "Image Resources Block" msgstr "Bildresursblock" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2544 msgid "Image Resources Block." msgstr "Bildresursblock." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2547 msgid "Exif.ImageUniqueID" msgstr "Exif.ImageUniqueID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2548 msgid "Image Unique ID" msgstr "Unikt bild-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2549 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" "Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en " "ASCII-sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2552 msgid "Exif.ImageWidth" msgstr "Exif.ImageWidth" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2553 msgid "Image Width" msgstr "Bildbredd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2554 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör " "istället för denna tagg." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2557 msgid "Exif.InterColorProfile" msgstr "Exif.InterColorProfile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2558 msgid "Inter Color Profile" msgstr "Inter Color-profil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2559 msgid "Inter Color Profile." msgstr "Inter Color-profil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2562 msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer" msgstr "Exif.InteroperabilityIFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2563 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Interoperability IFD-pekare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2564 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" "Interoperability IFD består av taggar som lagrar informationen för att " "försäkra sig om att interoperabiliteten pekas ut av följande tagg funnen i " "Exif IFD. Interoperabilitetstrukturen för Interoperability IFD är densamma " "som den TIFF-definierade IFD-strukturen men innehåller inte bilddata som är " "karakteristiskt jämförd med normal TIFF-IFD." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2567 msgid "Exif.InteroperabilityIndex" msgstr "Exif.InteroperabilityIndex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2568 msgid "Interoperability Index" msgstr "Interoperabilitetsindex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2569 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules." msgstr "" "Indikerar identifieringen av interoperabilitetsregeln. Använd ”R98” för att " "statuera ExifR98-regler." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2572 msgid "Exif.InteroperabilityVersion" msgstr "Exif.InteroperabilityVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2573 msgid "Interoperability Version" msgstr "Interoperabilitetsversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2574 msgid "Interoperability version." msgstr "Interoperabilitetsversion." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2577 msgid "Exif.ISOSpeedRatings" msgstr "Exif.ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2578 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "ISO-ljuskänslighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2579 msgid "" "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in " "ISO 12232." msgstr "" "Anger kamerans eller sensorns ISO-latitud och ISO-ljuskänslighet enligt " "specifikation ISO 12232." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2582 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat" msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2583 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "JPEG Interchange-format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2584 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" "Förskjutning till startbyte (SOI) för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. " "Detta används inte för primära bild-JPEG-data." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2587 msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength" msgstr "Exif.JPEGInterchangeFormatLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2588 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "JPEG Interchange-formatlängd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2589 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" "Antalet byte för JPEG-komprimerad miniatyrbildsdata. Detta används inte för " "primär bild-JPEG-data. JPEG-miniatyrbilder delas inte men lagras som en " "kontinuerlig JPEG-bitström från SOI till EOI. Appn- och COM-markörer bör " "inte lagras. Komprimerade miniatyrbilder måste lagras i inte mer än 64 " "KByte, inklusive all annan data som ska lagras in i APP1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2592 msgid "Exif.JPEGProc" msgstr "Exif.JPEGProc" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2593 msgid "JPEG Procedure" msgstr "JPEG-procedur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2594 msgid "JPEG procedure." msgstr "JPEG-procedur." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2597 msgid "Exif.LightSource" msgstr "Exif.LightSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2598 msgid "Light Source" msgstr "Ljuskälla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2599 msgid "The kind of light source." msgstr "Typen av ljuskälla." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2602 msgid "Exif.Make" msgstr "Exif.Make" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2603 msgid "Manufacturer" msgstr "Tillverkare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2604 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den " "digitala stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som " "genererat bilden. Lämnas detta fält tomt betraktas tillverkaren som okänd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2607 msgid "Exif.MakerNote" msgstr "Exif.MakerNote" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2608 msgid "Maker Note" msgstr "Tillverkarnotering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2609 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" "En tagg för tillverkare av Exif-lagrande utrustning för att lagra all sorts " "information. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2612 msgid "Exif.MaxApertureValue" msgstr "Exif.MaxApertureValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2613 msgid "Max Aperture Value" msgstr "Största bländare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2614 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" "Objektivets minsta F-värde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis angett " "mellan 00.00 till 99.99, dock inte begränsat till detta intervall." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2617 msgid "Exif.MeteringMode" msgstr "Exif.MeteringMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2618 C/index.docbook:3438 msgid "Metering Mode" msgstr "Mätmetod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2619 msgid "The metering mode." msgstr "Ljusmätmetod." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2622 msgid "Exif.Model" msgstr "Exif.Model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2623 C/index.docbook:3443 msgid "Model" msgstr "Modell" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2624 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Modellnamn eller nummer på digital stillbildskamera, skanner, videokamera " "eller annan bildgenererande utrustning. Lämnas fältet tomt betraktas det som " "okänt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2632 msgid "Exif.NewSubfileType" msgstr "Exif.NewSubfileType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2633 msgid "New Subfile Type" msgstr "Ny underfilstyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2634 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "En generell indikation av datatyp i underfilen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2637 msgid "Exif.OECF" msgstr "Exif.OECF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2638 msgid "OECF" msgstr "OECF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2639 msgid "" "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. " "Exif.OECF is the relationship between the camera optical " "input and the image values." msgstr "" "Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specificerad i ISO 14524. " "Exif.OECF är relationen mellan kamerans optiska inmatning " "och bildvärdena." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2642 msgid "Exif.Orientation" msgstr "Exif.Orientation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2643 C/index.docbook:3448 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2644 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Bildens orientering sett i termer av rader och kolumner." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2647 msgid "Exif.PhotometricInterpretation" msgstr "Exif.PhotometricInterpretation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2648 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Fotometrisk tolkning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2649 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Bildpunktssammansättning. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör " "istället för denna tagg." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2652 msgid "Exif.PixelXDimension" msgstr "Exif.PixelXDimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2653 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Bildpunkt X-dimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2654 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" "Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas " "måste den giltiga bredden för den betydelsefulla bilden lagras i denna tagg, " "oavsett om det finns utfyllnadsdata eller ej, eller en omstartsmarkör. Denna " "tagg ska inte existera i en okomprimerad fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2657 msgid "Exif.PixelYDimension" msgstr "Exif.PixelYDimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2658 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Bildpunkt Y-dimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2659 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" "Information specifik för komprimerad data. När en komprimerad fil sparas " "måste den giltiga höjden för den betydelsefulla bilden lagras i denna tagg, " "oavsett om det finns utfyllnadsdata eller ej, eller en omstartsmarkör. Denna " "tagg ska inte existera i en okomprimerad fil. Eftersom datautfyllnad är " "onödig i vertikal riktning är antalet lagrade rader i denna giltiga " "bildhöjdstagg densamma som den lagrad i SOF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2662 msgid "Exif.PlanarConfiguration" msgstr "Exif.PlanarConfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2663 msgid "Planar Configuration" msgstr "Plan konfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2664 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" "Indikerar huruvida bildpunktskomponenterna sparas i ihopklumpat (chunky) " "eller planärt (planar) format. I JPEG-komprimerade filer används en JPEG-" "markör istället för denna tagg. Om detta fält inte existerar är TIFF:s " "standard 1 (ihopklumpat) antaget." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2667 msgid "Exif.PrimaryChromaticities" msgstr "Exif.PrimaryChromaticities" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2668 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Primärkromaticiteter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2669 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" "Kromaticiteten för de tre primära färgerna av bilden. I normala fall är " "taggen onödig, eftersom färgrymd anges i taggen Exif.ColorSpace." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2672 msgid "Exif.ReferenceBlackWhite" msgstr "Exif.ReferenceBlackWhite" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2673 msgid "Reference Black/White" msgstr "Svart/vit referenspunkt" # TODO: *under* this condition? #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2674 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" "Den svarta och den vita referenspunktens värde. Inga standardvärden är givna " "i TIFF, men värdena nedan ges som standard här. Färgrymden deklareras i en " "tagg för färgrymdsinformation, där standard är värdet som ger optimal " "interoperabilitet för bildkarakteristik under detta villkor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2677 msgid "Exif.RelatedImageFileFormat" msgstr "Exif.RelatedImageFileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2678 msgid "Related Image File Format" msgstr "Relaterat bildfilsformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2679 msgid "Related image file format." msgstr "Relaterat bildfilsformat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2682 msgid "Exif.RelatedImageLength" msgstr "Exif.RelatedImageLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2683 msgid "Related Image Length" msgstr "Relaterad bildlängd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2684 msgid "Related image length." msgstr "Relaterad bildlängd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2687 msgid "Exif.RelatedImageWidth" msgstr "Exif.RelatedImageWidth" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2688 msgid "Related Image Width" msgstr "Relaterad bildbredd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2689 msgid "Related image width." msgstr "Relaterad bildbredd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2692 msgid "Exif.RelatedSoundFile" msgstr "Exif.RelatedSoundFile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2693 msgid "Related Sound File" msgstr "Tillhörande ljudfil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2694 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" "Denna tagg används för att lagra namnet på en ljudfil relaterad till " "bilddata. Den enda relationella informationen lagrad här är Exif-" "ljudfilsnamnet och filändelsen (en ASCII-sträng bestående av 8 tecken + ”.” " "+ 3 tecken). Sökvägen lagras inte. När denna tagg används måste ljudfilerna " "lagras i överensstämmelse med Exif-ljudformatet. Skrivare är också tillåtna " "att lagra data som ljud inom APP2 som FlashPix-utökningsströmdata. Ljudfiler " "måste lagras i överensstämmelse med Exif-ljudformatet. Om flera filer mappas " "till en fil, används det ovan angivna formatet för att lagra endast ett " "ljudfilsnamn. Om det finns flera lagrade ljudfiler anges den första. När det " "finns tre Exif-ljudfiler ”SND00001.WAV”, ”SND00002.WAV” och ”SND00003.WAV” " "indikeras Exif-bildfilnamnet för var och en av dem som ”DSC00001.JPG”. Genom " "att kombinera multipel relationell information kan en mängd olika " "uppspelningsmöjligheter stödjas. Metoden att använd relationell information " "lämnas till implementationen på uppspelningssidan. Eftersom denna " "information är en ASCII-teckensträng är den avslutad med NULL. När denna " "tagg används för att mappa ljudfiler kommer relationen med ljudfilen till " "bilddata också att indikeras på ljudfilens sida." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2697 msgid "Exif.ResolutionUnit" msgstr "Exif.ResolutionUnit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2698 msgid "Resolution Unit" msgstr "Enhet för upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2699 msgid "" "The unit for measuring Exif.XResolution and Exif." "YResolution. The same unit is used for both Exif." "XResolution and Exif.YResolution. If the image " "resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Enheten för att mäta Exif.XResolution och Exif." "YResolution. Samma enhet används för både Exif." "XResolution och Exif.YResolution. Om " "bildupplösningen är okänd är 2 (tum) angivet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2702 msgid "Exif.RowsPerStrip" msgstr "Exif.RowsPerStrip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2703 msgid "Rows per Strip" msgstr "Rader per remsa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2704 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Antalet rader per remsa. Detta är antalet rader i bilden för en remsa när en " "bild delas upp i remsor. Med JPEG-komprimerad data behövs inte denna och " "används inte." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2707 msgid "Exif.SamplesPerPixel" msgstr "Exif.SamplesPerPixel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2708 msgid "Samples per Pixel" msgstr "Sampel per bildpunkt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2709 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Antalet komponenter per bildpunkt. Eftersom denna standard gäller RGB och " "YCbCr-bilder är värdet för taggen satt till 3. I JPEG-komprimerad data " "används en JPEG-markör istället för denna tagg." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2712 msgid "Exif.Saturation" msgstr "Exif.Saturation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2713 msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2714 msgid "" "The direction of saturation processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "Riktningen av kamerans mättnadsbehandling när bilden togs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2717 msgid "Exif.SceneCaptureType" msgstr "Exif.SceneCaptureType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2718 msgid "Scene Capture Type" msgstr "Typ av scenfångst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2719 msgid "" "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in " "which the image was shot. Note that this differs from Exif." "SceneType tag." msgstr "" "Vilken typ av scen som fotograferades. Den kan också användas för att lagra " "i vilket läge bilden togs. Observera att det här skiljer sig från taggen " "Exif.SceneType." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2722 msgid "Exif.SceneType" msgstr "Exif.SceneType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2723 msgid "Scene Type" msgstr "Scentyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2724 msgid "" "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always " "be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" "Scentypen. Om en digital stillbildskamera (DSC) bilden måste denna tagg " "anges till 1, indikerande att bilden var direkt fotograferad." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2727 msgid "Exif.SensingMethod" msgstr "Exif.SensingMethod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2728 msgid "Sensing Method" msgstr "Upptagningsmetod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2729 msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "Kamerans eller inläsningsenhetens typ av bildsensor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2732 msgid "Exif.Sharpness" msgstr "Exif.Sharpness" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2733 msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2734 msgid "" "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "Riktningen av kamerans skärpebehandling när bilden togs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2737 msgid "Exif.ShutterSpeedValue" msgstr "Exif.ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2738 msgid "Shutter Speed" msgstr "Slutartid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2739 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" "Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic " "Exposure)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2742 msgid "Exif.Software" msgstr "Exif.Software" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2743 C/index.docbook:3453 msgid "Software" msgstr "Programvara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2744 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Denna tagg lagrar namnet och versionen på programmet eller den fasta " "programvaran för kameran eller bildindataenheten som användes för att skapa " "bilden. När fältet är tomt hanteras det som okänt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2747 msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse" msgstr "Exif.SpatialFrequencyResponse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2748 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Spatialfrekvenssvar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2749 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" "Denna tagg lagrar kamerans eller indataenhetens spatialfrekvenstabell och " "SFR-värden i fråga om bildens bredd, höjd och diagonal riktning enligt " "specifikationen ISO 12233." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2752 msgid "Exif.SpectralSensitivity" msgstr "Exif.SpectralSensitivity" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2753 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Spektral känslighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2754 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "Visar den spektrala känsligheten för varje kamerakanal som används." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2757 msgid "Exif.StripByteCounts" msgstr "Exif.StripByteCounts" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2758 msgid "Strip Byte Count" msgstr "Remsans byte-antal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2759 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Totala mängden byte i varje remsa. För JPEG-komprimerad data är det här " "onödigt och utesluts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2762 msgid "Exif.StripOffsets" msgstr "Exif.StripOffsets" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2763 msgid "Strip Offsets" msgstr "Förskjutningar för remsa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2764 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" "För varje remsa, byteförskjutningen för denna remsa. Det är rekommenderat " "att detta väljs så att antalet byte för remsan inte överskrider 64 Kbyte. " "Med JPEG-komprimerad data används inte denna skillnad och utesluts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2767 msgid "Exif.SubIFDs" msgstr "Exif.SubIFDs" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2768 msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Sub IFD-förskjutningar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2769 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" "Definieras av Adobe Corporation för att möjliggöra TIFF-träd inom en TIFF-" "fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2772 msgid "Exif.SubjectArea" msgstr "Exif.SubjectArea" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2773 msgid "Subject Area" msgstr "Motivområde" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2774 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "Visar platsen och ytan för huvudmotivet i scenen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2777 msgid "Exif.SubjectDistance" msgstr "Exif.SubjectDistance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2778 msgid "Subject Distance" msgstr "Motivavstånd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2779 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Avståndet till motivet, angett i meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2782 msgid "Exif.SubjectDistanceRange" msgstr "Exif.SubjectDistanceRange" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2783 msgid "Subject Distance Range" msgstr "Motivets avståndsintervall" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2784 msgid "The distance to the subject." msgstr "Avståndet till motivet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2787 msgid "Exif.SubjectLocation" msgstr "Exif.SubjectLocation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2788 msgid "Subject Location" msgstr "Motivets placering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2789 msgid "" "The location of the main subject in the scene. The value of this tag " "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left " "edge, prior to rotation processing as per the Exif.Rotation tag. The first value indicates the X column number and second " "indicates the Y row number." msgstr "" "Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg " "representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens " "vänstra kant, före rotering enligt Exif.Rotation-taggen. " "Det första värdet indikerar X-kolumnnummer och det andra Y-radnummer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2792 msgid "Exif.SubsecTime" msgstr "Exif.SubsecTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2793 msgid "Subsec Time" msgstr "Subsec-tid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2794 msgid "Fractions of seconds for the Exif.DateTime tag." msgstr "Delar av sekunder för taggen Exif.DateTime." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2797 msgid "Exif.SubSecTimeDigitized" msgstr "Exif.SubSecTimeDigitized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2798 msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Subsec-tid (digitaliserad)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2799 msgid "" "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeDigitized tag." msgstr "" "Delar av sekunder för taggen Exif.DateTimeDigitized." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2802 msgid "Exif.SubSecTimeOriginal" msgstr "Exif.SubSecTimeOriginal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2803 msgid "Subsec Time Original" msgstr "Ursprunglig Subsec-tid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2804 msgid "" "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeOriginal tag." msgstr "Delar av sekunder för taggen Exif.DateTimeOriginal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2807 msgid "Exif.TIFF_EPStandardID" msgstr "Exif.TIFF_EPStandardID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2808 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "TIFF/EP standard-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2809 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "TIFF/EP standard-ID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2812 msgid "Exif.TransferFunction" msgstr "Exif.TransferFunction" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2813 msgid "Transfer Function" msgstr "Överföringsfunktion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2814 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in Exif." "ColorSpace tag." msgstr "" "En överföringsfunktion för bilden, beskriven i tabellstil. Normalt är denna " "tagg inte nödvändig eftersom färgrymden är specificerad i taggen " "Exif.ColorSpace." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2817 msgid "Exif.TransferRange" msgstr "Exif.TransferRange" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2818 msgid "Transfer Range" msgstr "Överföringsintervall" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2819 msgid "Transfer range." msgstr "Överföringsintervall." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2822 msgid "Exif.UserComment" msgstr "Exif.UserComment" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2823 msgid "User Comment" msgstr "Användarkommentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2824 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in Exif.ImageDescription, and without the character " "code limitations of the Exif.ImageDescription tag. The " "character code used in the Exif.UserComment tag is " "identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the " "tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00." "h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is " "determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number " "of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL " "termination is not necessary. The ID code for the Exif.UserComment area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the " "Exif.UserComment tag must have a function for determining " "the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use " "the Exif.UserComment tag. When a Exif." "UserComment area is set aside, it is recommended that the ID code " "be ASCII and that the following user comment part be filled with blank " "characters [20.H]." msgstr "" "En tagg för Exif-användare att skriva nyckelord eller kommentarer i bilden " "förutom de i Exif.ImageDescription, och utan " "teckenkodsbegränsningarna i taggen Exif.ImageDescription. " "Teckenkoden använd i Exif.UserComment identifieras som " "baserad på en ID-kod i ett fast 8-byte område i början på taggdataområdet. " "Den oanvända delen i området fylls ut med NULL (”00.h”). ID-koder tilldelas " "genom registrering. Värdet för CountN bestäms baserat på de 8 byte i " "teckenkodsområdet och antalet byte i användarkommentarsdelen. Eftersom TYPE " "inte är ASCII är inte NULL-terminering nödvändig. ID-koden för området " "Exif.UserComment kan vara en definierad kod som JIS eller " "ASCII eller vara odefinierad. Det odefinierade namnet är UndefinedText och " "ID-koden är fylld med 8 byte av NULL (”00.H”). En Exif-läsare som läser " "taggen Exif.UserComment måste ha en funktion för att " "avgöra ID-koden. Denna funktion krävs inte för Exif-läsare som inte använder " "taggen Exif.UserComment. När ett Exif." "UserComment-område är åsidosatt rekommenderas det att ID-koden är " "ASCII och att följande användarkommentarsdel fylls i med tomma tecken [20.H]." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2827 msgid "Exif.WhiteBalance" msgstr "Exif.WhiteBalance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2828 C/index.docbook:3463 msgid "White Balance" msgstr "Vitbalans" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2829 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "Den använda vitbalansinställningen när bilden togs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2832 msgid "Exif.WhitePoint" msgstr "Exif.WhitePoint" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2833 msgid "White Point" msgstr "Vitpunkt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2834 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" "Kromaticiteten för bildens vitpunkt. I normala fall är taggen onödig, " "eftersom färgrymd anges i taggen Exif.ColorSpace." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2837 msgid "Exif.XMLPacket" msgstr "Exif.XMLPacket" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2838 msgid "XML Packet" msgstr "XML-paket" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2839 msgid "XMP metadata." msgstr "XMP-metadata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2842 msgid "Exif.XResolution" msgstr "Exif.XResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2843 msgid "x Resolution" msgstr "x-upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2844 msgid "" "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the " "Exif.ImageWidth direction. When the image resolution is " "unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Antal bildpunkter per Exif.ResolutionUnit i riktningen " "Exif.ImageWidth. När bildupplösningen inte är känd antas " "72 [dpi]." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2847 msgid "Exif.YCbCrCoefficients" msgstr "Exif.YCbCrCoefficients" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2848 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "YCbCr-koefficienter" # TODO: *under* this condition? #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2849 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "" "Matriskoefficienterna för transformation från RGB till YCbCr-bilddata. Ingen " "standard ges i TIFF; men här används ”Färgrymdsrekommendationer” som " "standard. Färgrymden deklareras i en tagg för färgrymdsinformation, där " "standard är värdet som ger optimal interoperabilitet för bildkarakteristik " "under detta villkor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2852 msgid "Exif.YCbCrPositioning" msgstr "Exif.YCbCrPositioning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2853 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "YCbCr-positionering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2854 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of Exif." "YCbCrPositioning, it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" "Positionen för krominanskomponenterna i förhållande till " "luminanskomponenten. Det här fältet används bara för JPEG-komprimerad data " "eller okomprimerad YCbCr-data. TIFF:s standard är 1 (centrerad); men om Y:Cb:" "Cr = 4:2:2 rekommenderar den här standarden att 2 (sida-vid-sida) används " "för att spara data för att ge bättre bildkvalitet när bilden visas på TV-" "system. Om fältet inte finns ska läsaren anta TIFF:s standardvärde. Om Y:Cb:" "Cr = 4:2:0 rekommenderas TIFF:s standard (centrerad). Om läsaren inte har " "stöd för båda typer av Exif.YCbCrPositioning ska den " "följa TIFF-standarden oavsett vad fältet visar för värde. Helst ska läsare " "ha stöd för både centrerad positionering och positionering sida-vid-sida." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2857 msgid "Exif.YCbCrSubSampling" msgstr "Exif.YCbCrSubSampling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2858 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "YCbCr delsampling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2859 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Samplingsproportionerna av krominanskomponenterna i förhållande till " "luminanskomponenten. I JPEG-komprimerad data används en JPEG-markör istället " "för den här taggen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2862 msgid "Exif.YResolution" msgstr "Exif.YResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2863 msgid "y Resolution" msgstr "y-upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2864 msgid "" "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the " "Exif.ImageLength direction. The same value as " "Exif.XResolution is designated." msgstr "" "Antal bildpunkter per Exif.ResolutionUnit i riktningen " "Exif.ImageLength. Samma värde som Exif." "XResolution ges." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2867 msgid "File.Accessed" msgstr "File.Accessed" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2869 msgid "Last access datetime." msgstr "Tidpunkt för senaste åtkomst." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2872 msgid "File.Content" msgstr "File.Content" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2873 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2874 msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "Filens innehåll filtrerat som vanlig text." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2877 msgid "File.Description" msgstr "File.Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2879 msgid "Editable free text/notes." msgstr "Användardefinierad fri text/anteckningar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2882 msgid "File.Format" msgstr "File.Format" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2883 C/index.docbook:4787 C/index.docbook:4914 msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2884 msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"." msgstr "" "MIME-typ för filen, eller om det är en katalog ska den innehålla värdet " "”Folder”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2887 msgid "File.Keywords" msgstr "File.Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2889 msgid "Editable array of keywords." msgstr "Redigerbar vektor av nyckelord." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2892 msgid "File.Link" msgstr "File.Link" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2893 msgid "Link" msgstr "Länka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2894 msgid "URI of link target." msgstr "URI för länkmål." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2897 msgid "File.Modified" msgstr "File.Modified" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2899 msgid "Last modified datetime." msgstr "Tidpunkt för senaste ändring." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2902 msgid "File.Name" msgstr "File.Name" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2904 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "Filnamn exklusive sökväg, men inklusive filändelse." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2907 msgid "File.Path" msgstr "File.Path" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2908 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2909 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2912 msgid "File.Permissions" msgstr "File.Permissions" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2913 msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2914 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "Rättighetssträng i unixformat, t.ex. ”-rw-r-r--”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2917 msgid "File.Publisher" msgstr "File.Publisher" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2918 C/index.docbook:3213 msgid "Publisher" msgstr "Publicist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2919 msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "" "Redigerbar DC-typ för namnet på utgivaren av filen (t.ex. dc:publisher-fält " "i RSS-kanal)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2922 msgid "File.Rank" msgstr "File.Rank" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2923 msgid "Rank" msgstr "Ranking" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2924 msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "" "Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan " "1 och 10." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2927 msgid "File.Size" msgstr "File.Size" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2929 msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" "Storlek på filen i byte eller om katalog, antalet objekt den innehåller." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2932 msgid "ID3.AlbumSortOrder" msgstr "ID3.AlbumSortOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2933 msgid "Album Sort Order" msgstr "Sorteringsordning för album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2934 msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "Sträng som ska användas istället för albumnamn för sortering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2937 msgid "ID3.AudioCrypto" msgstr "ID3.AudioCrypto" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2938 msgid "Audio Encryption" msgstr "Ljudkryptering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2939 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "Ram indikerar om ljudströmmen är krypterad och av vem." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2942 msgid "ID3.AudioSeekPoint" msgstr "ID3.AudioSeekPoint" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2943 msgid "Audio Seek Point" msgstr "Ljudsökpunkt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2944 msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" "Delförskjutning inom ljuddata, ger en startpunkt från vilken det går att " "finna en passande punkt för att börja avkoda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2947 msgid "ID3.Band" msgstr "ID3.Band" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2948 msgid "Band" msgstr "Band" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2949 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "Ytterligare information om inspelningens artister." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2952 msgid "ID3.BPM" msgstr "ID3.BPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2953 msgid "BPM" msgstr "BPM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2954 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "BPM (slag per minut)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2957 msgid "ID3.BufferSize" msgstr "ID3.BufferSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2958 msgid "Buffer Size" msgstr "Buffertstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2959 msgid "Recommended buffer size." msgstr "Rekommenderad buffertstorlek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2962 msgid "ID3.CDID" msgstr "ID3.CDID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2963 msgid "CD ID" msgstr "Cd-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2964 msgid "Music CD identifier." msgstr "Identifierare för musik-cd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2967 msgid "ID3.Commercial" msgstr "ID3.Commercial" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2968 msgid "Commercial" msgstr "Kommersiell" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2969 msgid "Commercial frame." msgstr "Kommersiell ram." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2972 msgid "ID3.Composer" msgstr "ID3.Composer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2973 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2974 msgid "Composer." msgstr "Kompositör." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2977 msgid "ID3.Conductor" msgstr "ID3.Conductor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2978 msgid "Conductor" msgstr "Dirigent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2979 msgid "Conductor." msgstr "Dirigent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2982 msgid "ID3.ContentGroup" msgstr "ID3.ContentGroup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2983 msgid "Content Group" msgstr "Innehållsgrupp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2984 msgid "Content group description." msgstr "Beskrivning för innehållsgrupp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2987 msgid "ID3.ContentType" msgstr "ID3.ContentType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2988 msgid "Content Type" msgstr "Innehållstyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2992 msgid "ID3.Copyright" msgstr "ID3.Copyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2997 msgid "ID3.CryptoReg" msgstr "ID3.CryptoReg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2998 msgid "Encryption Registration" msgstr "Krypteringsregistrering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2999 msgid "Encryption method registration." msgstr "Registrering av krypteringsmetod." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3002 msgid "ID3.Date" msgstr "ID3.Date" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3003 C/index.docbook:3383 msgid "Date" msgstr "Datum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3004 msgid "Date." msgstr "Datum." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3007 msgid "ID3.Emphasis" msgstr "ID3.Emphasis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3008 msgid "Emphasis" msgstr "Emfas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3009 msgid "Emphasis." msgstr "Emfas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3012 msgid "ID3.EncodedBy" msgstr "ID3.EncodedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3013 msgid "Encoded By" msgstr "Kodad av" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3014 msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" "Person eller organisation som kodade ljudfilen. Detta fält kan innehåll ett " "upphovsrättsinformationsmeddelande om ljudfilen också har upphovsrätt från " "kodaren." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3017 msgid "ID3.EncoderSettings" msgstr "ID3.EncoderSettings" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3018 msgid "Encoder Settings" msgstr "Kodningsinställningar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3019 msgid "Software." msgstr "Programvara." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3022 msgid "ID3.EncodingTime" msgstr "ID3.EncodingTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3023 msgid "Encoding Time" msgstr "Kodningstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3024 msgid "Encoding time." msgstr "Kodningstid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3027 msgid "ID3.Equalization" msgstr "ID3.Equalization" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3028 msgid "Equalization" msgstr "Utjämning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3029 msgid "Equalization." msgstr "Utjämning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3032 msgid "ID3.Equalization2" msgstr "ID3.Equalization2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3033 msgid "Equalization 2" msgstr "Utjämning 2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3034 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "Utjämningskurva förinställd inom ljudfilen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3037 msgid "ID3.EventTiming" msgstr "ID3.EventTiming" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3038 msgid "Event Timing" msgstr "Händelsetid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3039 msgid "Event timing codes." msgstr "Händelsetidkoder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3042 msgid "ID3.FileOwner" msgstr "ID3.FileOwner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3043 msgid "File Owner" msgstr "Filägare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3044 msgid "File owner." msgstr "Filägare." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3047 msgid "ID3.FileType" msgstr "ID3.FileType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3048 msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3049 msgid "File type." msgstr "Filtyp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3052 msgid "ID3.Frames" msgstr "ID3.Frames" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3053 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3054 msgid "Number of frames." msgstr "Antalet ramar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3057 msgid "ID3.GeneralObject" msgstr "ID3.GeneralObject" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3058 msgid "General Object" msgstr "Allmänt objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3059 msgid "General encapsulated object." msgstr "Allmänt inkapslat objekt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3062 msgid "ID3.GroupingReg" msgstr "ID3.GroupingReg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3063 msgid "Grouping Registration" msgstr "Grupperingsregistrering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3064 msgid "Group identification registration." msgstr "Gruppidentifieringsregistrering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3067 msgid "ID3.InitialKey" msgstr "ID3.InitialKey" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3068 msgid "Initial Key" msgstr "Ursprunglig tonart" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3069 msgid "Initial key." msgstr "Ursprunglig tonart." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3072 msgid "ID3.InvolvedPeople" msgstr "ID3.InvolvedPeople" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3073 msgid "Involved People" msgstr "Involverade människor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3074 C/index.docbook:3079 msgid "Involved people list." msgstr "Lista över involverade människor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3077 msgid "ID3.InvolvedPeople2" msgstr "ID3.InvolvedPeople2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3078 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "Involverade människor 2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3082 msgid "ID3.Language" msgstr "ID3.Language" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3084 msgid "Language." msgstr "Språk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3087 msgid "ID3.LinkedInfo" msgstr "ID3.LinkedInfo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3088 msgid "Linked Info" msgstr "Länkad info" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3089 msgid "Linked information." msgstr "Länkad information." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3092 msgid "ID3.Lyricist" msgstr "ID3.Lyricist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3093 msgid "Lyricist" msgstr "Sångtextförfattare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3094 msgid "Lyricist." msgstr "Sångtextförfattare." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3097 msgid "ID3.MediaType" msgstr "ID3.MediaType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3098 msgid "Media Type" msgstr "Mediatyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3099 msgid "Media type." msgstr "Mediatyp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3102 msgid "ID3.MixArtist" msgstr "ID3.MixArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3103 msgid "Mix Artist" msgstr "Mixartist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3104 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "Tolkad, remixad eller på annat sätt ändrad av." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3107 msgid "ID3.Mood" msgstr "ID3.Mood" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3108 msgid "Mood" msgstr "Stämning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3109 msgid "Mood." msgstr "Stämning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3112 msgid "ID3.MPEG.Lookup" msgstr "ID3.MPEG.Lookup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3113 msgid "MPEG Lookup" msgstr "MPEG-uppslagstabell" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3114 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "MPEG-platsuppslagstabell." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3117 msgid "ID3.MusicianCreditList" msgstr "ID3.MusicianCreditList" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3118 msgid "Musician Credit List" msgstr "Tack till medverkande musiker" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3119 msgid "Musician credits list." msgstr "Tack till medverkande musiker." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3122 msgid "ID3.NetRadioOwner" msgstr "ID3.NetRadioOwner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3123 msgid "Net Radio Owner" msgstr "Webbradioägare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3124 msgid "Internet radio station owner." msgstr "Internetradiostationsägare." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3127 msgid "ID3.NetRadiostation" msgstr "ID3.NetRadiostation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3128 msgid "Net Radiostation" msgstr "Webbradiostation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3129 msgid "Internet radio station name." msgstr "Namn på internetradiostation." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3132 msgid "ID3.OriginalAlbum" msgstr "ID3.OriginalAlbum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3133 msgid "Original Album" msgstr "Ursprungligt album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3134 msgid "Original album." msgstr "Ursprungligt album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3137 msgid "ID3.OriginalArtist" msgstr "ID3.OriginalArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3138 msgid "Original Artist" msgstr "Ursprunglig artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3139 msgid "Original artist." msgstr "Ursprunglig artist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3142 msgid "ID3.OriginalFileName" msgstr "ID3.OriginalFileName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3143 msgid "Original File Name" msgstr "Ursprungligt filnamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3144 msgid "Original file name." msgstr "Ursprungligt filnamn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3147 msgid "ID3.OriginalLyricist" msgstr "ID3.OriginalLyricist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3148 msgid "Original Lyricist" msgstr "Ursprunglig sångtextförfattare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3149 msgid "Original lyricist." msgstr "Ursprunglig sångtextförfattare." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3152 msgid "ID3.OriginalReleaseTime" msgstr "ID3.OriginalReleaseTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3153 msgid "Original Release Time" msgstr "Ursprunglig släpptid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3154 msgid "Original release time." msgstr "Ursprunglig släpptid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3157 msgid "ID3.OriginalYear" msgstr "ID3.OriginalYear" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3158 msgid "Original Year" msgstr "Ursprungligt år" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3159 msgid "Original release year." msgstr "Ursprungligt släppår." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3162 msgid "ID3.Ownership" msgstr "ID3.Ownership" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3163 msgid "Ownership" msgstr "Ägarskap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3164 msgid "Ownership frame." msgstr "Ägarskapsram." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3167 msgid "ID3.PartInSet" msgstr "ID3.PartInSet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3168 msgid "Part of a Set" msgstr "Del av en uppsättning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3169 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "Del av en uppsättning som ljudet kom från." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3172 msgid "ID3.PerformerSortOrder" msgstr "ID3.PerformerSortOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3173 msgid "Performer Sort Order" msgstr "Sorteringsordning för artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3174 msgid "Performer sort order." msgstr "Sorteringsordning för artist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3177 msgid "ID3.Picture" msgstr "ID3.Picture" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3178 msgid "Picture" msgstr "Bild" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3179 msgid "Attached picture." msgstr "Bifogad bild." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3182 msgid "ID3.PlayCounter" msgstr "ID3.PlayCounter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3183 msgid "Play Counter" msgstr "Uppspelningsräknare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3184 msgid "Number of times a file has been played." msgstr "Antal gånger som en fil har spelats upp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3187 msgid "ID3.PlaylistDelay" msgstr "ID3.PlaylistDelay" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3188 msgid "Playlist Delay" msgstr "Spellistefördröjning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3189 msgid "Playlist delay." msgstr "Spellistefördröjning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3192 msgid "ID3.Popularimeter" msgstr "ID3.Popularimeter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3193 msgid "Popularimeter" msgstr "Popularitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3194 msgid "Rating of the audio file." msgstr "Betyg för ljudfilen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3197 msgid "ID3.PositionSync" msgstr "ID3.PositionSync" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3198 msgid "Position Sync" msgstr "Positionssynk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3199 msgid "Position synchronisation frame." msgstr "Synkroniseringsram för position." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3202 msgid "ID3.Private" msgstr "ID3.Private" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3203 msgid "Private" msgstr "Privat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3204 msgid "Private frame." msgstr "Privat ram." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3207 msgid "ID3.ProducedNotice" msgstr "ID3.ProducedNotice" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3208 msgid "Produced Notice" msgstr "Producerat-anteckning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3209 msgid "Produced notice." msgstr "Producerat-anteckning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3212 msgid "ID3.Publisher" msgstr "ID3.Publisher" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3214 msgid "Publisher." msgstr "Publicerad av." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3217 msgid "ID3.RecordingDates" msgstr "ID3.RecordingDates" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3218 msgid "Recording Dates" msgstr "Inspelningsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3219 msgid "Recording dates." msgstr "Inspelningsdatum." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3222 msgid "ID3.RecordingTime" msgstr "ID3.RecordingTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3223 msgid "Recording Time" msgstr "Inspelningstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3224 msgid "Recording time." msgstr "Inspelningstid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3227 msgid "ID3.ReleaseTime" msgstr "ID3.ReleaseTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3228 C/index.docbook:3788 msgid "Release Time" msgstr "Publikationstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3229 msgid "Release time." msgstr "Publikationstid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3232 msgid "ID3.Reverb" msgstr "ID3.Reverb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3233 msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3234 msgid "Reverb." msgstr "Reverb." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3237 msgid "ID3.SetSubtitle" msgstr "ID3.SetSubtitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3238 msgid "Set Subtitle" msgstr "Ställ in undertitel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3239 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "Undertitel för delen av en uppsättning detta spår tillhör." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3242 msgid "ID3.Signature" msgstr "ID3.Signature" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3243 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3244 msgid "Signature frame." msgstr "Signaturram." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3247 msgid "ID3.Size" msgstr "ID3.Size" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3249 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "Storlek på ljudfilen i byte, exkluderande ID3-taggen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3252 msgid "ID3.SongLength" msgstr "ID3.SongLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3253 msgid "Song length" msgstr "Låtlängd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3254 msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "Ljudspårets längd i millisekunder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3257 msgid "ID3.Subtitle" msgstr "ID3.Subtitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3258 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3259 msgid "Subtitle." msgstr "Undertitel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3262 msgid "ID3.Syncedlyrics" msgstr "ID3.Syncedlyrics" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3263 msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Synkroniserade sångtexter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3264 msgid "Synchronized lyric." msgstr "Synkroniserad sångtext." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3267 msgid "ID3.SyncedTempo" msgstr "ID3.SyncedTempo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3268 msgid "Synchronized Tempo" msgstr "Synkroniserat tempo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3269 msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "Synkroniserade tempokoder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3272 msgid "ID3.TaggingTime" msgstr "ID3.TaggingTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3273 msgid "Tagging Time" msgstr "Taggningstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3274 msgid "Tagging time." msgstr "Taggningstid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3277 msgid "ID3.TermsOfUse" msgstr "ID3.TermsOfUse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3278 msgid "Terms of Use" msgstr "Användningsvillkor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3279 msgid "Terms of use." msgstr "Användningsvillkor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3282 msgid "ID3.Time" msgstr "ID3.Time" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3283 msgid "Time" msgstr "Tid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3284 msgid "Time." msgstr "Tid." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3287 msgid "ID3.TitleSortOrder" msgstr "ID3.TitleSortOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3288 msgid "Title Sort Order" msgstr "Sorteringsordning för titel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3289 msgid "Title sort order." msgstr "Sorteringsordning för titel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3292 msgid "ID3.UniqueFileID" msgstr "ID3.UniqueFileID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3293 msgid "Unique File ID" msgstr "Unikt fil-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3294 msgid "Unique file identifier." msgstr "Unik filidentifierare." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3297 msgid "ID3.UnsyncedLyrics" msgstr "ID3.UnsyncedLyrics" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3298 msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "Osynkroniserade sångtexter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3299 msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "Osynkroniserad sångtext." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3302 msgid "ID3.UserText" msgstr "ID3.UserText" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3303 msgid "User Text" msgstr "Användartext" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3304 msgid "User defined text information." msgstr "Användardefinierad fritext." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3307 msgid "ID3.VolumeAdj" msgstr "ID3.VolumeAdj" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3308 msgid "Volume Adjustment" msgstr "Volymjustering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3309 C/index.docbook:3314 msgid "Relative volume adjustment." msgstr "Relativ volymjustering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3312 msgid "ID3.VolumeAdj2" msgstr "ID3.VolumeAdj2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3313 msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "Volymjustering 2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3317 msgid "ID3.WWWArtist" msgstr "ID3.WWWArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3318 msgid "WWW Artist" msgstr "WWW-artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3319 msgid "Official artist." msgstr "Officiell artist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3322 msgid "ID3.WWWAudioFile" msgstr "ID3.WWWAudioFile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3323 msgid "WWW Audio File" msgstr "WWW-ljudfil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3324 msgid "Official audio file webpage." msgstr "Ljudfilens officiella webbsida." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3327 msgid "ID3.WWWAudioSource" msgstr "ID3.WWWAudioSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3328 msgid "WWW Audio Source" msgstr "WWW-ljudkälla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3329 msgid "Official audio source webpage." msgstr "Ljudkällans officiella webbsida." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3332 msgid "ID3.WWWCommercialInfo" msgstr "ID3.WWWCommercialInfo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3333 msgid "WWW Commercial Info" msgstr "WWW-kommersiell info" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3334 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "URL till webbsida med kommersiell information." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3337 msgid "ID3.WWWCopyright" msgstr "ID3.WWWCopyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3338 msgid "WWW Copyright" msgstr "WWW-upphovsrätt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3339 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "URL till webbsida med upphovsrättslig information." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3342 msgid "ID3.WWWPayment" msgstr "ID3.WWWPayment" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3343 msgid "WWW Payment" msgstr "WWW-betalning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3344 msgid "" "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this " "file." msgstr "URL till webbsida som hanterar betalning för denna fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3347 msgid "ID3.WWWPublisher" msgstr "ID3.WWWPublisher" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3348 msgid "WWW Publisher" msgstr "WWW-utgivare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3349 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "URL till publicistens officiella webbsida." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3352 msgid "ID3.WWWRadioPage" msgstr "ID3.WWWRadioPage" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3353 msgid "WWW Radio Page" msgstr "WWW-radiosida" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3354 msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "Officiell webbsida för webbradio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3357 msgid "ID3.WWWUser" msgstr "ID3.WWWUser" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3358 msgid "WWW User" msgstr "WWW-användare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3359 msgid "User defined URL link." msgstr "Användardefinierad URL-länk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3362 msgid "Image.Album" msgstr "Image.Album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3364 msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "Namn på album som bilden tillhör." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3367 msgid "Image.Comments" msgstr "Image.Comments" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3372 msgid "Image.Copyright" msgstr "Image.Copyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3374 msgid "Embedded copyright message." msgstr "Inbäddat upphovsrättsligt meddelande." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3377 msgid "Image.Creator" msgstr "Image.Creator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3382 msgid "Image.Date" msgstr "Image.Date" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3384 msgid "Datetime image was originally created." msgstr "Datum och tid för när bilden ursprungligen skapades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3387 msgid "Image.Description" msgstr "Image.Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3389 msgid "Description of the image." msgstr "Beskrivning av bilden." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3392 msgid "Image.ExposureProgram" msgstr "Image.ExposureProgram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3394 msgid "" "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG " "Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" "Använt programval för att ställa in exponering när bilden tas. Exempelvis " "bländarautomatik, programautomatik eller helautomatik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3397 msgid "Image.ExposureTime" msgstr "Image.ExposureTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3399 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "Använd exponeringstid i sekunder när bild togs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3402 msgid "Image.Flash" msgstr "Image.Flash" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3404 msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "Ställ in till ”1” om blixt användes." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3407 msgid "Image.Fnumber" msgstr "Image.Fnumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3412 msgid "Image.FocalLength" msgstr "Image.FocalLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3414 msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "Objektivets brännvidd i mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3417 msgid "Image.Height" msgstr "Image.Height" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3418 msgid "Height" msgstr "Höjd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3419 msgid "Height in pixels." msgstr "Höjd i bildpunkter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3422 msgid "Image.ISOSpeed" msgstr "Image.ISOSpeed" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3423 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO-ljuskänslighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3424 msgid "" "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, " "etc." msgstr "" "ISO-ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3427 msgid "Image.Keywords" msgstr "Image.Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3429 msgid "String of keywords." msgstr "Sträng av nyckelord." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3432 msgid "Image.Make" msgstr "Image.Make" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3433 msgid "Make" msgstr "Tillverkare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3434 msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "Den använda kamerans märke." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3437 msgid "Image.MeteringMode" msgstr "Image.MeteringMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3439 msgid "" "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" "Ljusmätningsmetod när bilden togs (d.v.s. Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt " "genomsnitt, Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3442 msgid "Image.Model" msgstr "Image.Model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3444 msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "Den använda kamerans modell." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3447 msgid "Image.Orientation" msgstr "Image.Orientation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3449 msgid "" "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or " "\"bottom,right\")." msgstr "" "Representerar kamerabildens orientering (”top,left” eller ”bottom,right”)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3452 msgid "Image.Software" msgstr "Image.Software" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3454 msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "Programvara använd för att producera/redigera bilden." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3457 msgid "Image.Title" msgstr "Image.Title" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3459 msgid "Title of image." msgstr "Bildens titel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3462 msgid "Image.WhiteBalance" msgstr "Image.WhiteBalance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3464 msgid "" "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or " "manual)." msgstr "" "Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3467 msgid "Image.Width" msgstr "Image.Width" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3468 msgid "Width" msgstr "Bredd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3469 msgid "Width in pixels." msgstr "Bredd i bildpunkter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3472 msgid "IPTC.ActionAdvised" msgstr "IPTC.ActionAdvised" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3473 msgid "Action Advised" msgstr "Föreslagen åtgärd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3474 msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. '01' " "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" "Åtgärdstyp som detta objekt tillhandahåller till ett tidigare objekt. ”01” " "döda objekt, ”02” ersätt objekt, ”03” lägg till objekt, ”04” objektreferens." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3477 msgid "IPTC.ARMID" msgstr "IPTC.ARMID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3478 msgid "ARM Identifier" msgstr "ARM-identifierare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3479 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Anger Abstract Relationship Method (ARM)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3482 msgid "IPTC.ARMVersion" msgstr "IPTC.ARMVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3483 msgid "ARM Version" msgstr "ARM-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3484 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Anger versionen av Abstract Relationship Method (ARM)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3487 msgid "IPTC.AudioDuration" msgstr "IPTC.AudioDuration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3488 msgid "Audio Duration" msgstr "Ljudspårets längd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3489 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "Speltiden för ljuddata i formen TTMMSS." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3492 msgid "IPTC.AudioOutcue" msgstr "IPTC.AudioOutcue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3493 msgid "Audio Outcue" msgstr "Ljudslutvinjett" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3494 msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "Innehållet i slutet av ljuddata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3497 msgid "IPTC.AudioSamplingRate" msgstr "IPTC.AudioSamplingRate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3498 msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Samplingsfrekvens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3499 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "Ljudspårets samplingsfrekvens i Hz." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3502 msgid "IPTC.AudioSamplingRes" msgstr "IPTC.AudioSamplingRes" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3503 msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "Samplingsupplösning för ljudinnehåll" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3504 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "Antalet bitar i varje ljudsampel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3507 msgid "IPTC.AudioType" msgstr "IPTC.AudioType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3508 msgid "Audio Type" msgstr "Ljudtyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3509 msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "Antalet kanaler och ljudtyp (musik, text o.s.v.) i objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3512 msgid "IPTC.Byline" msgstr "IPTC.Byline" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3513 msgid "By-line" msgstr "By-line" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3514 msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist (multiple values allowed)." msgstr "" "Namn på skaparen av objektet, t.ex. författaren, fotografen eller " "bildkonstnären (multipla värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3517 msgid "IPTC.BylineTitle" msgstr "IPTC.BylineTitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3518 msgid "By-line Title" msgstr "Titel på by-line" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3519 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "Objektets skapares titel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3522 msgid "IPTC.Caption" msgstr "IPTC.Caption" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3523 msgid "Caption, Abstract" msgstr "Beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3524 C/index.docbook:3944 msgid "A textual description of the data." msgstr "En beskrivning av datainnehållet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3527 msgid "IPTC.Category" msgstr "IPTC.Category" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3529 msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "" "Identifierar subjektet för objektet enligt tillhandahållarens åsikt " "(Föråldrad)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3532 msgid "IPTC.CharacterSet" msgstr "IPTC.CharacterSet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3533 msgid "Coded Character Set" msgstr "Kodad teckenuppsättning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3534 msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" "Kontrollfunktioner använda för utannonsering och användning av kodade " "teckenuppsättningar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3537 msgid "IPTC.City" msgstr "IPTC.City" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3538 msgid "City" msgstr "Stad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3539 msgid "City of object origin." msgstr "Objektets ursprungsstad." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3542 msgid "IPTC.ConfirmedDataSize" msgstr "IPTC.ConfirmedDataSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3543 msgid "Confirmed Data Size" msgstr "Bekräftad datastorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3544 msgid "Total size of the object data." msgstr "Total mängd objektdata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3547 msgid "IPTC.Contact" msgstr "IPTC.Contact" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3548 C/index.docbook:3938 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3549 msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object (multiple values allowed)." msgstr "" "Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare " "bakgrundsinformation gällande objektet (multipla värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3552 msgid "IPTC.ContentLocCode" msgstr "IPTC.ContentLocCode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3553 msgid "Content Location Code" msgstr "Innehållets platskod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3554 msgid "" "The code of a country/geographical location referenced by the content of the " "object (multiple values allowed)." msgstr "" "Landskod/geografisk platskod refererad av objektets innehåll (multipla " "värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3557 msgid "IPTC.ContentLocName" msgstr "IPTC.ContentLocName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3558 msgid "Content Location Name" msgstr "Innehållets platsnamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3559 msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" "Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk plats refererad av " "objektets innehåll (multipla värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3562 msgid "IPTC.CopyrightNotice" msgstr "IPTC.CopyrightNotice" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3563 msgid "Copyright Notice" msgstr "Upphovsrättslig notering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3564 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "Nödvändig upphovsrättslig notering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3567 msgid "IPTC.CountryCode" msgstr "IPTC.CountryCode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3568 msgid "Country Code" msgstr "Landskod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3569 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "Landskoden för landet/primära platsen där objektet skapades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3572 msgid "IPTC.CountryName" msgstr "IPTC.CountryName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3573 msgid "Country Name" msgstr "Landets namn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3574 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "Namnet på landet/primära platsen där objektet skapades." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3577 msgid "IPTC.Credit" msgstr "IPTC.Credit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3578 msgid "Credit" msgstr "Tack till" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3579 msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" "Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/" "skaparen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3582 msgid "IPTC.DateCreated" msgstr "IPTC.DateCreated" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3584 msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" "Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehåll, inte datumet " "för exemplarets skapande." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3587 msgid "IPTC.DateSent" msgstr "IPTC.DateSent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3588 msgid "Date Sent" msgstr "Sänt datum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3589 msgid "The day the service sent the material." msgstr "Dagen materialet sändes av tjänsten." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3592 msgid "IPTC.Destination" msgstr "IPTC.Destination" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3593 msgid "Destination" msgstr "Destination" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3594 msgid "Routing information." msgstr "Ruttinformation." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3597 msgid "IPTC.DigitalCreationDate" msgstr "IPTC.DigitalCreationDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3598 msgid "Digital Creation Date" msgstr "Digitaliseringsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3599 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "Datum för digitalisering av objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3602 msgid "IPTC.DigitalCreationTime" msgstr "IPTC.DigitalCreationTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3603 msgid "Digital Creation Time" msgstr "Digitaliseringstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3604 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "Klockslag för digitalisering av objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3607 msgid "IPTC.EditorialUpdate" msgstr "IPTC.EditorialUpdate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3608 msgid "Editorial Update" msgstr "Redaktionell uppdatering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3609 msgid "" "The type of update this object provides to a previous object. The link to " "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional " "language." msgstr "" "Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. " "Kopplingen till tidigare objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt " "språk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3612 msgid "IPTC.EditStatus" msgstr "IPTC.EditStatus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3613 msgid "Edit Status" msgstr "Redigeringsstatus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3614 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "Objektets status enligt tillhandahållarens rutiner." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3617 msgid "IPTC.EnvelopeNum" msgstr "IPTC.EnvelopeNum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3618 msgid "Envelope Number" msgstr "Konvolutnummer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3619 msgid "A number unique for the date and the service ID." msgstr "Ett unikt nummer för datumet och tjänstens ID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3622 msgid "IPTC.EnvelopePriority" msgstr "IPTC.EnvelopePriority" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3623 msgid "Envelope Priority" msgstr "Konvolutprioritet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3624 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' " "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-" "defined." msgstr "" "Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. " "”1” för högsta prioritet, ”5” för normal, och ”8” för lägsta prioritet. ”9” " "anger användardefinierat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3627 msgid "IPTC.ExpirationDate" msgstr "IPTC.ExpirationDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3628 msgid "Expiration Date" msgstr "Utgångsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3629 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" "Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3632 msgid "IPTC.ExpirationTime" msgstr "IPTC.ExpirationTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3633 msgid "Expiration Time" msgstr "Utgångstid" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3634 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "" "Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3637 msgid "IPTC.FileFormat" msgstr "IPTC.FileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3638 msgid "File Format" msgstr "Filformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3639 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "Filformat för data beskriven av denna metadata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3642 msgid "IPTC.FileVersion" msgstr "IPTC.FileVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3643 msgid "File Version" msgstr "Filversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3644 msgid "Version of the file format." msgstr "Version av filformatet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3647 msgid "IPTC.FixtureID" msgstr "IPTC.FixtureID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3648 msgid "Fixture Identifier" msgstr "Fixturidentifiering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3649 msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" "Identifierar objekt som förekommer ofta och förutsägbart, vilket låter " "användare att omedelbart hitta eller återkalla ett sådant objekt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3652 msgid "IPTC.Headline" msgstr "IPTC.Headline" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3653 msgid "Headline" msgstr "Rubrik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3654 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "En publicerbar sammanfattning av objektets innehåll." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3657 msgid "IPTC.ImageOrientation" msgstr "IPTC.ImageOrientation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3658 msgid "Image Orientation" msgstr "Bildorientering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3659 msgid "" "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' " "for square." msgstr "" "Anger bildytans uppställning: ”P” för porträtt, ”L” för landskap, och ”S” " "för kvadratisk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3662 msgid "IPTC.ImageType" msgstr "IPTC.ImageType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3663 msgid "Image Type" msgstr "Bildtyp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3664 msgid "The data format of the image object." msgstr "Bildobjektets dataformat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3667 msgid "IPTC.Keywords" msgstr "IPTC.Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3669 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Används för att indikera specifika informationshämtningsord (multipla värden " "tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3672 msgid "IPTC.LanguageID" msgstr "IPTC.LanguageID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3673 msgid "Language Identifier" msgstr "Språkidentifikation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3674 msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "Objektets nationella språk, 2-stavig kod enligt ISO 639:1988." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3677 msgid "IPTC.MaxObjectSize" msgstr "IPTC.MaxObjectSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3678 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximal objektstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3679 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "Anger största möjliga objektstorlek om storleken ej är känd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3682 msgid "IPTC.MaxSubfileSize" msgstr "IPTC.MaxSubfileSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3683 msgid "Max Subfile Size" msgstr "Max underfilsstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3684 msgid "" "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object " "data." msgstr "" "Högsta storlek för datamängden i underfil innehållande en del objektdata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3687 msgid "IPTC.ModelVersion" msgstr "IPTC.ModelVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3688 msgid "Model Version" msgstr "Modellversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3689 msgid "Version of IIM part 1." msgstr "IIM-version, del 1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3692 msgid "IPTC.ObjectAttribute" msgstr "IPTC.ObjectAttribute" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3693 msgid "Object Attribute Reference" msgstr "Objektattributreferens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3694 msgid "" "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden " "tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3697 msgid "IPTC.ObjectCycle" msgstr "IPTC.ObjectCycle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3698 msgid "Object Cycle" msgstr "Objektcykel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3699 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "Där ”a” är morgon, ”p” är kväll, ”b” är båda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3702 msgid "IPTC.ObjectName" msgstr "IPTC.ObjectName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3703 msgid "Object Name" msgstr "Objektnamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3704 msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "En förkortad objektreferens." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3707 msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced" msgstr "IPTC.ObjectSizeAnnounced" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3708 msgid "Object Size Announced" msgstr "Påstådd objektstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3709 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "Objektdatas totala storlek om den är känd." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3712 msgid "IPTC.ObjectType" msgstr "IPTC.ObjectType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3713 msgid "Object Type Reference" msgstr "Objekttypsreferens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3714 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "Skiljer mellan olika objekttyper inom IIM." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3717 msgid "IPTC.OriginatingProgram" msgstr "IPTC.OriginatingProgram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3718 msgid "Originating Program" msgstr "Skapandeprogram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3719 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "Typ av grundläggande program som använts för objektets skapande." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3722 msgid "IPTC.OrigTransRef" msgstr "IPTC.OrigTransRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3723 msgid "Original Transmission Reference" msgstr "Ursprunglig överföringsreferens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3724 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "En kod som representerar platsen för ursprunglig överföring." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3727 msgid "IPTC.PreviewData" msgstr "IPTC.PreviewData" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3728 msgid "Preview Data" msgstr "Förhandsgranskningsdata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3729 msgid "The object preview data." msgstr "Objektets förhandsgranskningsdata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3732 msgid "IPTC.PreviewFileFormat" msgstr "IPTC.PreviewFileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3733 msgid "Preview File Format" msgstr "Förhandsgranskningens filformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3734 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data." msgstr "" "Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsdata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3737 msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer" msgstr "IPTC.PreviewFileFormatVer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3738 msgid "Preview File Format Version" msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3739 msgid "The version of the preview file format." msgstr "Versionen av förhandsgranskningens filformat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3742 msgid "IPTC.ProductID" msgstr "IPTC.ProductID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3743 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3744 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "Tillåter tillhandahållaren att ange delmängder av sin tjänst." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3747 msgid "IPTC.ProgramVersion" msgstr "IPTC.ProgramVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3748 msgid "Program Version" msgstr "Programversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3749 msgid "The version of the originating program." msgstr "Det ursprungliga programmets version." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3752 msgid "IPTC.Province" msgstr "IPTC.Province" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3753 C/index.docbook:3813 msgid "Province, State" msgstr "Län, region" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3754 C/index.docbook:3814 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "Län/del från var objektet härstammar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3757 msgid "IPTC.RasterizedCaption" msgstr "IPTC.RasterizedCaption" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3758 msgid "Rasterized Caption" msgstr "Rasteriserad beskrivning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3759 msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Innehåller en rasteriserad objektbeskrivning och används där ej kodade " "tecken är nödvändiga för beskrivningen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3762 msgid "IPTC.RecordVersion" msgstr "IPTC.RecordVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3763 msgid "Record Version" msgstr "Postversion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3764 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2." msgstr "Identifierar IIM-version, del 2." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3767 msgid "IPTC.RefDate" msgstr "IPTC.RefDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3768 msgid "Reference Date" msgstr "Referensdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3769 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Datum för tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3772 msgid "IPTC.RefNumber" msgstr "IPTC.RefNumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3773 msgid "Reference Number" msgstr "Referensnummer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3774 msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Nummer på tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3777 msgid "IPTC.RefService" msgstr "IPTC.RefService" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3778 msgid "Reference Service" msgstr "Referenstjänst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3779 msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" "Tjänsteidentifikationen av ett tidigare konvolut vilket detta objekt " "refererar till." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3782 msgid "IPTC.ReleaseDate" msgstr "IPTC.ReleaseDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3784 msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3787 msgid "IPTC.ReleaseTime" msgstr "IPTC.ReleaseTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3789 msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" "Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3792 msgid "IPTC.ServiceID" msgstr "IPTC.ServiceID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3793 msgid "Service Identifier" msgstr "Tjänstens identifikation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3794 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "Identifierar tillhandahållare och produkt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3797 msgid "IPTC.SizeMode" msgstr "IPTC.SizeMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3798 msgid "Size Mode" msgstr "Storleksparameter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3799 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "Sätt till 0 om objektets storlek är känd och i annat fall till 1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3802 msgid "IPTC.Source" msgstr "IPTC.Source" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3803 msgid "Source" msgstr "Källa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3804 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "" "Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i " "objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3807 msgid "IPTC.SpecialInstructions" msgstr "IPTC.SpecialInstructions" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3808 msgid "Special Instructions" msgstr "Speciella instruktioner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3809 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "Andra redaktionella instruktioner rörande användningen av objektet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3812 msgid "IPTC.State" msgstr "IPTC.State" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3817 msgid "IPTC.Subfile" msgstr "IPTC.Subfile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3818 msgid "Subfile" msgstr "Underfil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3819 msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may " "be reassembled." msgstr "" "Själva objektets data. Underfiler måste vara sekventiella så att " "underfilerna kan återskapas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3822 msgid "IPTC.SubjectRef" msgstr "IPTC.SubjectRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3823 msgid "Subject Reference" msgstr "Subjektreferens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3824 msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" "En strukturerad definition av vad subjektet är. Den måste innehålla en IPR, " "ett 8-siffrigt Subjektreferensnummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad " "subjektet är och Namn på subjektdetalj, varje värde separerat med kolon (:)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3827 msgid "IPTC.Sublocation" msgstr "IPTC.Sublocation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3828 msgid "Sub-location" msgstr "Underplats" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3829 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "Plats inom staden därifrån objektet härstammar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3832 msgid "IPTC.SupplCategory" msgstr "IPTC.SupplCategory" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3833 msgid "Supplemental Category" msgstr "Tilläggskategori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3834 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "Kategoriserar ytterligare subjektet av objektet (föråldrad)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3837 msgid "IPTC.TimeCreated" msgstr "IPTC.TimeCreated" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3838 msgid "Time Created" msgstr "Tid skapad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3839 msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret " "(multipla värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3842 msgid "IPTC.TimeSent" msgstr "IPTC.TimeSent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3843 msgid "Time Sent" msgstr "Tid skickad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3844 msgid "The time the service sent the material." msgstr "Tidpunkt när materialet blev sänt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3847 msgid "IPTC.UNO" msgstr "IPTC.UNO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3848 msgid "Unique Name of Object" msgstr "Unikt namn för objektet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3849 msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" "En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av " "tillhandahållaren och media i alla former." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3852 msgid "IPTC.Urgency" msgstr "IPTC.Urgency" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3853 msgid "Urgency" msgstr "Angelägenhet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3854 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" "Anger den redaktionella angelägenheten av innehållet och inte nödvändigtvis " "konvolutets hanteringsprioritet. ”1” är viktigast, ”5” normalt, och ”8” " "minst angeläget." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3857 msgid "IPTC.WriterEditor" msgstr "IPTC.WriterEditor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3858 msgid "Writer/Editor" msgstr "Författare/Redigerare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3859 msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract (multiple values allowed)." msgstr "" "Namn på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet " "eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3862 msgid "PDF.PageSize" msgstr "PDF.PageSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3863 msgid "Page Size" msgstr "Sidstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3864 msgid "Page size format." msgstr "Sidstorleksformat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3867 msgid "PDF.PageWidth" msgstr "PDF.PageWidth" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3868 msgid "Page Width" msgstr "Sidbredd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3869 msgid "Page width in mm." msgstr "Sidbredd i mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3872 msgid "PDF.PageHeight" msgstr "PDF.PageHeight" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3873 msgid "Page Height" msgstr "Sidhöjd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3874 msgid "Page height in mm." msgstr "Sidhöjd i mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3877 msgid "PDF.Version" msgstr "PDF.Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3878 msgid "PDF Version" msgstr "PDF-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3879 msgid "The PDF version of the document." msgstr "PDF-versionen för dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3882 msgid "PDF.Producer" msgstr "PDF.Producer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3883 msgid "Producer" msgstr "Producent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3884 msgid "The application that converted the document to PDF." msgstr "Programmet som konverterade dokumentet till PDF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3887 msgid "PDF.EmbeddedFiles" msgstr "PDF.EmbeddedFiles" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3888 msgid "Embedded Files" msgstr "Inbäddade filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3889 msgid "Number of embedded files in the document." msgstr "Antal inbäddade filer i dokumentet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3892 msgid "PDF.Optimized" msgstr "PDF.Optimized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3893 msgid "Fast Web View" msgstr "Snabb webbvy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3894 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access." msgstr "Ställ in till ”1” om optimerad för nätverksåtkomst." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3897 msgid "PDF.Printing" msgstr "PDF.Printing" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3898 msgid "Printing" msgstr "Utskrifter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3899 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed." msgstr "Ställ in till ”1” om utskrifter tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3902 msgid "PDF.HiResPrinting" msgstr "PDF.HiResPrinting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3903 msgid "Printing in High Resolution" msgstr "Utskrifter i hög upplösning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3904 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed." msgstr "Ställ in till ”1” om utskrift i hög upplösning tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3907 msgid "PDF.Copying" msgstr "PDF.Copying" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3908 msgid "Copying" msgstr "Kopiering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3909 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed." msgstr "Ställ in till ”1” om kopiering av innehåll tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3912 msgid "PDF.Modifying" msgstr "PDF.Modifying" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3913 msgid "Modifying" msgstr "Ändring" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3914 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed." msgstr "Ställ in till ”1” om ändring av innehåll tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3917 msgid "PDF.DocAssembly" msgstr "PDF.DocAssembly" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3918 msgid "Document Assembly" msgstr "Dokumentsamling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3919 msgid "" "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating " "navigation elements is allowed." msgstr "" "Ställ in till ”1” om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt att " "skapa navigeringselement tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3922 msgid "PDF.Commenting" msgstr "PDF.Commenting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3923 msgid "Commenting" msgstr "Kommentering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3924 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "" "Ställ in till ”1” om addering eller ändring av textkommentarer tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3927 msgid "PDF.FormFilling" msgstr "PDF.FormFilling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3928 msgid "Form Filling" msgstr "Formulärifyllning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3929 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed." msgstr "Ställ in till ”1” om ifyllnad av formulärfält tillåts." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3932 msgid "PDF.AccessibilitySupport" msgstr "PDF.AccessibilitySupport" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3933 msgid "Accessibility Support" msgstr "Hjälpmedelsstöd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3934 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled." msgstr "Ställ in till ”1” om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3937 C/index.docbook:3957 C/index.docbook:3962 #: C/index.docbook:3967 msgid "Vorbis.Contact" msgstr "Vorbis.Contact" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3939 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "Kontaktinformation för skaparna eller distributörerna av ljudspåret." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3942 msgid "Vorbis.Description" msgstr "Vorbis.Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3947 msgid "Vorbis.License" msgstr "Vorbis.License" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:3948 C/index.docbook:7702 msgid "License" msgstr "Licens" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3949 msgid "License information." msgstr "Licensinformation." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3952 msgid "Vorbis.Location" msgstr "Vorbis.Location" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3954 msgid "Location where track was recorded." msgstr "Plats där ljudspåret spelades in." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3958 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Högsta bithastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3959 msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Högsta bithastighet i kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3963 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Minsta bithastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3964 msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Minsta bithastighet i kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3968 msgid "Nominal bitrate" msgstr "Nominell bithastighet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3969 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "Nominell bithastighet i kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3972 msgid "Vorbis.Organization" msgstr "Vorbis.Organization" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3973 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3974 msgid "Organization producing the track." msgstr "Ljudspårets producentorganisation." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3977 msgid "Vorbis.Vendor" msgstr "Vorbis.Vendor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3978 msgid "Vendor" msgstr "Producent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3979 msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "Vorbis producent-ID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3982 msgid "Vorbis.Version" msgstr "Vorbis.Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3983 msgid "Vorbis Version" msgstr "Vorbis-version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3984 msgid "Vorbis version." msgstr "Vorbis-version." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:3991 msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings." msgstr "Metataggar som inte existerar expanderas till tomma strängar." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:3996 msgid "Ranges" msgstr "Intervall" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:3997 msgid "" "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges " "is based on python slices." msgstr "" "Intervall är ett sätt att komma åt en del av en sträng. Konceptet med " "intervall är baserat på ”slices” i python." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:3999 msgid "" "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one " "character before the end_index." msgstr "" "Ett intervall (startindex:slutindex) startar på startindex och avslutas ett " "tecken före slutindex." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4005 msgid "(start_index:end_index)" msgstr "(startindex:slutindex)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4008 msgid "(start_index) ≡ (start_index:)" msgstr "(startindex) ≡ (startindex:)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4011 msgid "" "(start_index,length) ≡ (start_index:start_index+length)" msgstr "" "(startindex,längd) ≡ (startindex:startindex+längd)" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4001 msgid "Range syntax <_:itemizedlist-1/>" msgstr "Intervallsyntax <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4016 msgid "" "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in " "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the " "string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, " "mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) " "up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative " "to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the " "end of the string\"." msgstr "" "Om ett av indexen tas bort så antas det att du vill ha allt i den " "riktningen. D.v.s. att (:3) betyder ”alla tecken från början på strängen upp " "till tecken 3, ej inräknat tecken 3.” (3:) skulle å andra sidan betyda ”alla " "tecken från strängen från och med tecken 3 (tecken 3 inräknat) upp till, och " "inkluderande, det sista.” Om index är negativt är det relativt till slutet " "på strängen. Index -3 betyder ”det tredje tecknet från slutet på strängen”." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:4025 msgid "Position of the first letter is '0'." msgstr "Positionen för den första bokstaven är ”0”." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4030 msgid "g_date_time_format() format controls" msgstr "g_date_time_format()-formatkontroller" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4043 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4044 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale" msgstr "Det förkortade veckodagsnamnet enligt den aktuella lokalen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4047 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4048 C/index.docbook:4052 msgid "The abbreviated month name according to the current locale" msgstr "Det förkortade månadsnamnet enligt den aktuella lokalen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4051 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4055 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4056 msgid "The full month name according to the current locale" msgstr "Det fullständiga månadsnamnet enligt den aktuella lokalen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4059 msgid "%c" msgstr "%c" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4060 msgid "The preferred date and time representation for the current locale" msgstr "" "Den föredragna datum- och tidsrepresentationen enligt den aktuella lokalen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4063 msgid "%C" msgstr "%C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4064 msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer" msgstr "Århundradesiffran (år/100) som ett tvåsiffrigt heltal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4067 C/index.docbook:5861 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4068 msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)" msgstr "Dag i månaden som ett decimalnummer (01 till 31)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4071 msgid "%e" msgstr "%e" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4072 msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space" msgstr "" "Som %d, dagen i månaden som ett decimaltal, men inledande nolla är ersatt " "med blanksteg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4075 C/index.docbook:5821 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4076 msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)" msgstr "Likvärdigt med %Y-%m-%d (datumformatet ISO 8601)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4079 msgid "%G" msgstr "%G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4080 msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead" msgstr "" "ISO 8601-år med sekel som ett decimaltal. Det fyrsiffriga året svarar mot " "ISO-veckonumret (se %V). Detta har samma format och värde som %y, förutom " "att om ISO-veckonumret tillhör föregående eller nästa år används det året " "istället" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4085 msgid "%g" msgstr "%g" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4086 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)" msgstr "Som %G men utan sekel, d.v.s. med ett tvåsiffrigt år (00-99)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4089 msgid "%h" msgstr "%h" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4090 msgid "Equivalent to %b" msgstr "Likvärdigt med %b" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4093 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4094 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)" msgstr "Timmen som ett decimaltal i 24-timmarsklocka (00 till 23)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4097 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4098 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)" msgstr "Timmen som ett decimaltal med 12-timmarsklocka (01-12)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4101 msgid "%j" msgstr "%j" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4102 msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)" msgstr "Dagen på året som ett decimaltal (001 till 366)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4105 msgid "%k" msgstr "%k" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4106 msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank (see also %H)" msgstr "" "Timmen (24-timmars klocka) som ett decimaltal (0 till 23); enskilda siffror " "startar med blanksteg. (Se också %H)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4110 msgid "%l" msgstr "%l" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4111 msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank (see also %I)" msgstr "" "Timmen (12-timmars klocka) som ett decimaltal (1 till 12); enskilda siffror " "startar med blanksteg. (Se också %I)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4115 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4116 msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)" msgstr "Månaden som ett decimaltal (01 till 12)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4119 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4120 msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)" msgstr "Minuten som ett decimaltal (00 till 59)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4123 msgid "%O" msgstr "%O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4124 msgid "Modifier: use alternative format, see below" msgstr "Modifierare: använd alternativt format, se nedan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4127 C/index.docbook:5829 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4128 msgid "" "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the " "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and " "midnight as \"am\"" msgstr "" "Antingen ”AM” eller ”PM” utefter det givna tidsvärdet eller motsvarande " "strängar för den aktuella lokalen. Middagstid behandlas som ”pm” och midnatt " "som ”am”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4132 C/index.docbook:5837 msgid "%P" msgstr "%P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4133 msgid "" "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the " "current locale" msgstr "" "Som %p med gemener: ”am”, ”pm” eller motsvarande sträng för den aktuella " "lokalen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4136 msgid "%r" msgstr "%r" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4137 msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "\"%I:%M:%S %p\"" msgstr "" "Tid i a.m.- eller p.m.-notation. I POSIX-lokal motsvarar detta ”%I:%M:%S %p”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4140 msgid "%R" msgstr "%R" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4141 msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below" msgstr "" "Tid i 24-timmars notation (%H:%M). För en version med sekunder, se %T nedan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4144 C/index.docbook:5845 msgid "%s" msgstr "%s" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4145 msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC" msgstr "Antal sekunder sedan Epoch, d.v.s. sedan 1970-01-01 00:00:00 UTC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4148 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4149 msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)" msgstr "Sekunden som ett decimaltal (00 till 61)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4152 msgid "%T" msgstr "%T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4153 msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)" msgstr "Tiden i 24-timmarsnotation (%H:%M:%S)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4156 C/index.docbook:5853 msgid "%u" msgstr "%u" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4157 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w" msgstr "" "Veckodagen som ett decimaltal, intervall 1 till 7, där måndag är 1. Se också " "%w" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4160 msgid "%V" msgstr "%V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4161 msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W" msgstr "" "ISO 8601:1988-veckonumret för aktuellt år som ett decimaltal, intervall 01 " "till 53 där vecka 1 är den första veckan som har minst fyra dagar nuvarande " "år, och med måndag som den första veckodagen. Se också %U och %W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4166 msgid "%w" msgstr "%w" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4167 msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u" msgstr "" "Veckodagen som ett decimaltal, intervall 0 till 6, söndag är 0. Se också %u" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4170 msgid "%x" msgstr "%x" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4171 msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time" msgstr "Föredragen datumrepresentation för den aktuella lokalen utan tiden" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4174 msgid "%X" msgstr "%X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4175 msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date" msgstr "Föredragen tidsrepresentation för den aktuella lokalen utan datumet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4178 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4179 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)" msgstr "Året som ett decimalnummer utan sekel (intervall 00 till 99)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4182 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4183 msgid "The year as a decimal number including the century" msgstr "Året som ett decimalnummer inklusive seklet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4186 msgid "%z" msgstr "%z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4187 msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")" msgstr "" "Tidszonen som timförskjutning från GMT. Krävs för att sända RFC822-anpassade " "datum (använder \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4191 msgid "%Z" msgstr "%Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4192 msgid "The time zone or name or abbreviation" msgstr "Tidszon, namn eller förkortning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4195 msgid "%+" msgstr "%+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4196 msgid "The date and time in date format" msgstr "Datum och tid i date-format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4199 C/index.docbook:5877 msgid "%%" msgstr "%%" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4200 msgid "A literal \"%\" character" msgstr "Själva tecknet ”%”" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4207 msgid "" "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the O " "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the " "alternative format or specification does not exist for the current locale, " "the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were " "used." msgstr "" "En del konverteringsspecifikationer kan modifieras genom att lägga till " "modifieraren O före dem för att indikera att ett alternativt format ska " "användas. Om det alternativa formatet eller specifikationen inte används för " "aktuell lokal kommer beteendet att vara som om den omodifierade " "konverteringsspecifikationen användes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4215 msgid "Remote Connections" msgstr "Fjärranslutningar" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4216 msgid "" "The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections " "to remote servers. It is also your starting point for opening a connection " "to a remote server." msgstr "" "Dialogrutan Fjärranslutningar ger en översikt om de lagrade anslutningarna " "till fjärrservrar. Det är också din startpunkt för att öppna en anslutning " "till en fjärrserver." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4217 msgid "" "Open the dialog by clicking ConnectionsRemote Server... in the menu " "bar or by hitting CTRLF." msgstr "" "Öppna dialogrutan genom att klicka på AnslutningarFjärrserver… i menyraden " "eller genom att trycka ned CTRLF." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4220 msgid "Connections list," msgstr "Anslutningslista," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4221 msgid "" "Buttons to Add, Edit " "and to Remove a selected connection," msgstr "" "Knappar för att Lägga till, " "Redigera och Ta bort " "en vald anslutning," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4222 msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally." msgstr "Alternativ för att ställa in det anonyma FTP-lösenordet globalt." # TODO: Is it still named "Connect"? #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4223 msgid "" "A Close and a Connect " "button." msgstr "" "En Stäng- och en Anslut-knapp." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4218 msgid "It is divided into four parts: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Den är uppdelad i fyra delar: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4224 msgid "" "Double click on a connection or select a connection and hit " "ENTER will open the remote connection " "in the active pane of GNOME Commander." msgstr "" "Dubbelklick på en anslutning eller att välja en anslutning och trycka ned " "RETUR kommer att öppna " "fjärranslutningen i GNOME Commanders aktiva panel." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4225 msgid "" "An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is " "shown below." msgstr "" "En exempelfigur med tre anonyma FTP-anslutningar och en säker SSH-anslutning " "visas nedan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4226 msgid "" "In the subsection it is shown how to edit a connection by clicking on the " "Add or Edit button." msgstr "" "I underavsnittet visas det hur en anslutning kan redigeras genom att klicka på knappen " "Lägg till eller Redigera." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4229 msgid "Remote Connections Overview" msgstr "Översikt över fjärranslutningar" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4233 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' " "md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' " "md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4231 msgid "" " " "Overview of remote servers. " msgstr "" " " "Översikt över fjärrservrar. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4243 msgid "Adding and Configuring Remote Connections" msgstr "Lägga till och konfigurera fjärranslutningar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4246 msgid "" "By hitting the shortcut CTRLN a temporary connection is configured. That's why no connection " "alias is needed in this case. If you restart GNOME Commander, the connection " "details have to be entered again to connect to the same server." msgstr "" "Genom att trycka ned kortkommandot CTRLN konfigureras en tillfällig anslutning. Detta är orsaken " "till att inget anslutningsalias behövs i detta fall. Om du startar om GNOME " "Commander måste anslutningsdetaljerna anges igen för att ansluta till samma " "server." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4250 msgid "" "By adding a remote connection via the Add button " "in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored " "permanently in this dialog. If you restart GNOME Commander the stored " "connection is available again." msgstr "" "Genom att lägga till en fjärranslutning via knappen Lägg till i dialogrutan för fjärranslutningar (se ovan), så lagras " "anslutningen permanent i denna dialogruta. Om du startar om GNOME Commander " "så är den lagrade anslutningen fortfarande tillgänglig." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4244 msgid "" "Remote connection details can be set up temporarily or permanently, " "depending on how they are added to GNOME Commander: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Detaljer för fjärranslutningar kan konfigureras tillfälligt eller permanent, " "beroende på hur de läggs till i GNOME Commander: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4257 msgid "SSH" msgstr "SSH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4258 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4259 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med inloggning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4260 msgid "Windows share" msgstr "Windows-utdelning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4261 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4262 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Säker WebDAV (HTTPS)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4263 msgid "Custom location" msgstr "Anpassad plats" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4255 msgid "" "Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection " "types available: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "För närvarande (GNOME Commander version 1.4) finns det sex olika " "anslutningstyper tillgängliga: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4265 msgid "" "Depending on the choice, different login details have to be entered in the " "Remote Server dialog." msgstr "" "Beroende på valet behöver olika inloggningsdetaljer anges i dialogrutan för " "fjärrserver." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4267 msgid "See an example for a public FTP server in the figure below." msgstr "Se ett exempel för en offentlig FTP-server i figuren nedan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4270 msgid "Creating Server Connection" msgstr "Skapa serveranslutning" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4274 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' " "md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' " "md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4272 msgid "" " " "Creating a new remote server connection. " msgstr "" " " "Skapa en ny anslutning till en fjärrserver. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4286 msgid "Using the Internal Viewer" msgstr "Använda det interna visningsprogrammet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4287 msgid "" "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, " "binary, hex or graphical mode." msgstr "" "Det interna visningsprogrammet möjliggör visning av filers innehåll i text-, " "Unicode-, binär- eller hex-läge eller grafiskt läge." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4289 msgid "" "To start viewing files use F3 (default viewer - defined in " "SettingsOptions...) or SHIFTF3 (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever " "possible for the fastest file loading." msgstr "" "För att börja visa filer, använd F3 (standardvisare - " "definierad i InställningarAlternativ…) eller " "SKIFTF3 (internt " "visningsprogram). Det interna visningsprogrammet använder MMAP närhelst " "möjligt för snabb filinläsning." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4295 msgid "View Modes" msgstr "Visningslägen" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4296 msgid "" "The View Modes group (In the View menu) contains the preferences that you can set to " "view images and texts in the internal viewer window:" msgstr "" "Gruppen Visningslägen (I menyn " "Visa) innehåller de " "inställningar du kan ställa in för att visa bilder och text i det interna " "visningsfönstret:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4300 msgid "Text mode" msgstr "Textläge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4301 msgid "Binary mode" msgstr "Binärt läge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4302 msgid "Hex dump mode" msgstr "Hexdumpläge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4303 msgid "Image mode" msgstr "Bildläge" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4306 msgid "" "For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text " "encoding in TextEncoding." msgstr "" "För alla tre textlägena (läge 1 till 3) kan du ändra teckenkodningen i " "TextTeckenkodning." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4308 msgid "" "For the image display mode you can choose if additional meta data should be " "shown below the image by selecting ImageShow Metadata Tags." msgstr "" "För bildvisningsläget kan du välja om ytterligare metadata ska visas under " "bilden genom att välja BildVisa " "metadatataggar." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4310 msgid "" "Below of the View Modes in the " "View menu you can set the zoom " "factor. You can" msgstr "" "Under Visningslägena i menyn Visa kan du ställa in zoomfaktorn. Du kan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4314 msgid "Zoom in (CTRL+)," msgstr "" "Zooma in (CTRL+)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4315 msgid "" "Zoom out (CTRL-)," msgstr "" "Zooma ut (CTRL-)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4316 msgid "" "Zoom to normal size (CTRL0), or" msgstr "" "Zooma till normal storlek (CTRL0), eller" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4317 msgid "Fit the image into the window of the internal viewer." msgstr "Anpassa bilden till fönstret för det interna visningsprogrammet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4322 msgid "To Scroll an Image" msgstr "Rulla en bild" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4323 msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen window, you can use the following methods:" msgstr "" "För att rulla en bild som är större än bildfönstret eller ett " "helskärmsfönster så kan du använda följande metoder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4327 msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Använd piltangenterna på tangentbordet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4330 msgid "Drag the scrollbars on the window borders." msgstr "Dra rullningslisterna på fönstrets kanter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4333 msgid "" "Move the mouse scroll wheel for up/down movement; CTRL+mouse wheel for left/right movement" msgstr "" "Rör musens rullhjul för upp-/nerrörelser; CTRL+mushjulet för vänster-/högerrörelser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4336 msgid "" "Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in " "the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want " "to scroll down the image, drag the image upwards." msgstr "" "Klicka på en godtycklig position i bilden och dra den genom att dra din mus " "i motsatt riktning mot dit du vill rulla. Om du exempelvis vill rulla ner i " "bilden drar du bilden uppåt." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4342 msgid "Keyboard mappings" msgstr "Tangentbordsmappningar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4349 C/index.docbook:6328 msgid "Shortcut" msgstr "Kortkommando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4350 C/index.docbook:6329 msgid "Mapping" msgstr "Mappning" # Tangenten Esc #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4355 msgid "Escape" msgstr "Escape" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4355 msgid "<_:para-1/>CTRLQ" msgstr "" "<_:para-1/>CTRLQ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4356 msgid "Closes the internal viewer window" msgstr "Stänger det interna visarfönstret" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4359 msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4360 msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)" msgstr "Växlar radbrytning (tillämplig endast i textvisningslägen)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4363 msgid "T" msgstr "T" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4363 msgid "" "<_:para-1/>ALTENTER" msgstr "" "<_:para-1/>ALTRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4364 msgid "Shows metadata tags" msgstr "Visar metadatataggar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4367 msgid "Input Modes:" msgstr "Inmatningslägen:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4370 msgid "A" msgstr "A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4371 msgid "" "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required " "character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu" msgstr "" "Ställer in ASCII-inmatningsläge. I ASCII-läge kan du också ställa in " "teckenkodningen som krävs från undermenyn ”Visa|Teckenkodning”" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4375 msgid "Q" msgstr "Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4376 msgid "" "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and " "hex mode viewing)" msgstr "" "Ställer in ASCII-inmatningsläge, med codepage 437-kodning (lämplig för " "visning i binärt läge och hexläge)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4379 msgid "U" msgstr "U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4380 msgid "Sets UTF-8 input mode" msgstr "Ställer in UTF-8-inmatningsläge" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4383 msgid "Display modes:" msgstr "Visningslägen:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4386 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4387 msgid "Sets display mode to text, with fixed width font" msgstr "Ställer in visningsläge till text, med ett typsnitt med fast breddsteg" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4390 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4391 msgid "" "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will " "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary " "display)" msgstr "" "Ställer in visningsläge till binärt. Att växla till binärt visningsläge " "kommer automatiskt att ställa in ASCII-inmatningsläge (UTF-8 stöds ej med " "binär visning)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4395 msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4396 msgid "" "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will " "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump " "display)" msgstr "" "Ställer in visningsläge till hexdump. Att växla till hexvisningsläge kommer " "automatiskt att ställa in ASCII-inmatningsläge (UTF-8 stöds ej med " "hexdumpvisning)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4400 msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4401 msgid "" "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-" "supported format should work." msgstr "" "Försöker läsa in filen som en bild. Inläsning görs med GDK, så alla format " "med GDK-stöd bör fungera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4405 msgid "Zooming:" msgstr "Zoomning:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4409 msgid "Zooms in or increment the font size" msgstr "Zoomar in eller ökar typsnittsstorleken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4413 msgid "Zooms out or decrement the font size" msgstr "Zoomar ut eller minskar typsnittsstorleken" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4416 msgid "CTRL0" msgstr "CTRL0" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4417 msgid "Sets normal size" msgstr "Ställer in normal storlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4420 C/index.docbook:4431 msgid "Image manipulation:" msgstr "Bildmanipulering:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4423 C/index.docbook:6825 msgid "CTRLR" msgstr "CTRLR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4424 msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "Roterar bilden 90° (endast tillämplig i bildvisningsläge)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4427 msgid "" "CTRLSHIFTR" msgstr "" "CTRLSKIFTR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4428 msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "Roterar bilden 270° (endast tillämplig i bildvisningsläge)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4434 msgid "CTRLS" msgstr "CTRLS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4436 msgid "" "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default." msgstr "" "Sparar aktuell fönsterstorlek, inmatningsläge och andra inställningar som " "standardvärde." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4437 msgid "" "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved " "as a user setting." msgstr "" "Inledande visningsläge avgörs av filens innehåll, och sparas inte som en " "användarinställning." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:4450 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:4451 msgid "" "To configure GNOME Commander, hit CTRLO or in the menubar choose SettingsOptions... The " "Options dialog contains the following tabbed sections:" msgstr "" "För att konfigurera GNOME Commander, tryck ned CTRLO eller välj " "InställningarAlternativ… i menyraden. Dialogrutan Alternativ innehåller följande flikar:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4456 msgid "General" msgstr "Allmänt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4457 msgid "" "The General tab is used to configure the GNOME " "Commander basic behavior." msgstr "" "Fliken Allmänt används för att konfigurera GNOME " "Commanders grundläggande beteende." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4460 msgid "The settings alter the behavior of the following features:" msgstr "Inställningarna ändrar beteendet för följande funktioner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4464 msgid "" "Left mouse button configures the action resulting from " "clicking the left mouse button." msgstr "" "Vänster musknapp konfigurerar åtgärden som resulterar " "från att klicka på vänster musknapp." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4468 msgid "" "Middle mouse button configures the action resulting " "from clicking the middle mouse button." msgstr "" "Mittenmusknappen konfigurerar åtgärden som resulterar " "från att klicka på mittenmusknappen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4471 msgid "" "Right mouse button configures the action resulting from " "clicking the right mouse button." msgstr "" "Höger musknapp konfigurerar åtgärden som resulterar " "från att klicka på höger musknapp." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4475 msgid "Deletion configures the usage of the trash can." msgstr "" "Borttagning konfigurerar användning av papperskorgen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4478 msgid "" "Selection makes directories selectable also by keyboard " "shortcuts." msgstr "" "Markering gör även kataloger markerbara av " "tangentbordsgenvägar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4481 msgid "" "Sorting/Quick search configures whether sorting and the " "quick search is case sensitive." msgstr "" "Sortering/Snabbsök konfigurerar huruvida sortering och " "snabbsökningen är skiftlägeskänslig." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4485 msgid "" "Quick search configures the combination of keys used " "for quick search and also the pattern matching system used." msgstr "" "Snabbsök konfigurerar kombinationen av tangenter som " "används för snabbsökning och även mönstermatchningssystemet som används." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4489 msgid "" "Multiple instances configures the number of GNOME " "Commander that can be launched" msgstr "" "Multipla instanser konfigurerar antalet GNOME Commander-" "instanser som kan köras" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4492 msgid "" "Save on exit configures the storage of location when " "GNOME Commander is closed." msgstr "" "Spara vid avslut konfigurerar lagringen av plats när " "GNOME Commander stängs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4496 msgid "" "To modify the general options click on SettingsOptions..., then click on " "the General tab." msgstr "" "För att ändra de allmänna alternativen, klicka på " "InställningarAlternativ…, klicka sedan på fliken Allmänt." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4499 msgid "" "The options available are described in more details in the ." msgstr "" "Alternativen som finns tillgängliga beskrivs i mer detalj i ." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4503 msgid "General option tab" msgstr "Alternativfliken Allmänt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4510 C/index.docbook:4833 C/index.docbook:4974 #: C/index.docbook:5290 C/index.docbook:5468 C/index.docbook:5641 #: C/index.docbook:5916 C/index.docbook:6130 C/index.docbook:6229 msgid "Header" msgstr "Rubrik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4513 C/index.docbook:4836 C/index.docbook:4977 #: C/index.docbook:5293 C/index.docbook:5471 C/index.docbook:5644 #: C/index.docbook:5919 C/index.docbook:6133 C/index.docbook:6232 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4523 msgid "Left Mouse button" msgstr "Vänster musknapp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4528 msgid "Single click to open items" msgstr "Enkelklicka för att öppna objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4531 msgid "" "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will " "open it with the default application." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett ensamt klick med vänster musknapp på " "en fil att öppna den med standardprogrammet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4540 msgid "Double click to open items" msgstr "Dubbelklicka för att öppna objekt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4543 msgid "" "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a " "file will open it with the default application." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett dubbelklick med vänster musknapp på en " "fil att öppna den med standardprogrammet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4553 msgid "Single click unselects files" msgstr "Enkelklick avmarkerar filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4556 msgid "" "When selecting this option, a single left mouse button click on an " "unselected file or folder will unselect the current selection. If the option " "is not active a left click on any file will not affect the current selection." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett enkelklick med vänster musknapp på en " "omarkerad fil eller mapp att avmarkera den aktuella markeringen. Om " "alternativet inte är aktivt kommer ett vänsterklick på en fil inte att " "påverka den aktuella markeringen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4563 msgid "Middle Mouse button" msgstr "Mittenmusknappen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4568 C/index.docbook:7353 msgid "Up one directory" msgstr "Upp en katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4571 msgid "" "When selecting this option a middle click with the mouse on any item in " "GNOME Commander will display the parent directory of the current one." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett mittenklick med musen på ett objekt i " "GNOME Commander att visa den överordnade katalogen till den aktuella " "katalogen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4573 msgid "" "The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons " "simultaneously on two buttons mice." msgstr "" "Mittenklick emuleras vanligen genom att klicka på både den vänstra och högra " "knappen samtidigt på möss med två knappar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4581 msgid "Opens new tab" msgstr "Öppnar ny flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4584 msgid "" "When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander " "with the mouse will open it in a new tab." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett mittenklick med musen på en katalog i " "GNOME Commander att öppna den i en ny flik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4590 msgid "Right Mouse button" msgstr "Höger musknapp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4595 msgid "Shows pop up menu" msgstr "Visar poppuppmeny" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4598 msgid "" "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME " "Commander will open a contextual menu at the location of the click." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett högerklick med musen på ett objekt i " "GNOME Commander att öppna en snabbvalsmeny på klickets plats." # TODO: select*s* files så passar det med "shows pop up menu". Behöver isåfall ändras även i GUI. #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4608 msgid "Select files" msgstr "Markera filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4611 msgid "" "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with " "the mouse will select it." msgstr "" "När detta alternativ väljs kommer ett högerklick med musen på ett objekt i " "GNOME Commander att markera det." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4617 msgid "Deletion" msgstr "Borttagning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4622 msgid "Move to trash" msgstr "Flytta till papperskorgen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4625 msgid "" "When selecting this option files and folders are by default moved to trash " "instead of deleting them permanently." msgstr "" "När detta alternativ väljs flyttas filer och mappar som standard till " "papperskorgen istället för att ta bort dem permanent." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4630 msgid "Sorting/Quick search" msgstr "Sortering/Snabbsök" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4635 msgid "Case sensitive" msgstr "Skilj på stora och små bokstäver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4638 msgid "" "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting " "order between upper case and lower case, upper case items are then listed " "before lower case ones. Also the quicksearch will differentiate between " "upper case and lower case if this option is activated." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat kommer GNOME Commander att skilja på stora " "och små bokstäver i sorteringsordningen, så att versaler listas före " "gemener. Snabbsökningen kommer också skilja på versaler och gemener om detta " "alternativ är aktiverat." # TODO: *using* not in GUI #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4647 msgid "Quick search using" msgstr "Snabbsök med" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4652 msgid "CTRL+ALT+Letters" msgstr "CTRL+ALT+bokstäver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4655 msgid "" "By selecting this option when you press CTRLAltLetter GNOME " "Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the " "first item using that letter. You can then enter more letters after the " "first one to refine the search. By then pressing the up or down arrow key " "the cursor will jump to all files or folders which match your selection." msgstr "" "Genom att välja detta alternativ kommer GNOME Commander när du trycker " "CTRLAltBokstav att rulla ner valmarkören i den aktiva panelen till det första " "objektet som använder den bokstaven. Du kan sedan ange fler bokstäver efter " "den första för att förfina sökningen. Sedan kommer att trycka på " "piltangenterna uppåt och nedåt att hoppa till alla filer eller mappar som " "matchar ditt urval." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4666 msgid "Alt+letters (menu access with F10)" msgstr "ALT+bokstäver (menyåtkomst med F10)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4669 msgid "" "When you press AltLetter GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item using that letter. You can then enter more " "letters after the first one to refine the search." msgstr "" "När du trycker AltBokstav kommer GNOME Commander att rulla ner valmarkören i den aktiva " "panelen till det första objektet som använder den bokstaven. Du kan sedan " "ange fler bokstäver efter den första för att förfina sökningen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4673 msgid "" "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access " "the menus with the keyboard you will need to use the F10 " "key." msgstr "" "Genom att välja detta alternativ ändrar du GNOME:s standardbeteende, och för " "att komma åt menyerna med tangentbordet kommer du behöva använda tangenten " "F10." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4684 msgid "" "Just letters (command line access with CTRLAltC)" msgstr "" "Bara bokstäver (kommandoradsåtkomst med CTRLAltC)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4687 msgid "" "When you press a letter GNOME Commander will scroll down the selection " "cursor in the active pane to the first item using that letter. You can then " "enter more letters after the first one to refine the search." msgstr "" "När du trycker ner en bokstav kommer GNOME Commander att rulla ner " "valmarkören i den aktiva panelen till det första objektet som använder den " "bokstaven. Du kan sedan ange fler bokstäver efter den första för att förfina " "sökningen." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4691 msgid "" "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access " "the command line with the keyboard you will need to use the command " "CTRLAltC." msgstr "" "Genom att välja detta alternativ ändrar du GNOME:s standardbeteende, och för " "att komma åt kommandoraden med tangentbordet kommer du behöva använda " "kommandot CTRLAltC." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4702 msgid "Match beginning of the file name" msgstr "Matcha början på filnamnet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4705 msgid "" "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter " "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item beginning with that letter or that letter " "combination." msgstr "" "Genom att välja detta alternativ kommer GNOME Commander när du börjar söka " "efter en bokstav eller bokstavskombination att rulla ner valmarkören i den " "aktiva panelen till det första objektet som börjar med den bokstaven eller " "bokstavskombinationen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4714 msgid "Match end of the file name" msgstr "Matcha slutet på filnamnet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4717 msgid "" "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter " "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item ending with that letter or that letter " "combination." msgstr "" "Genom att välja detta alternativ kommer GNOME Commander när du börjar söka " "efter en bokstav eller bokstavskombination att rulla ner valmarkören i den " "aktiva panelen till det första objektet som slutar med den bokstaven eller " "bokstavskombinationen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4723 msgid "Multiple instances" msgstr "Multipla instanser" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4726 msgid "Don't start a new instance" msgstr "Starta inte en ny instans" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4729 msgid "" "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running." msgstr "" "Genom att aktivera detta alternativ kan GNOME Commander endast ha en instans " "som körs." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4734 msgid "Save on exit" msgstr "Spara vid avslut" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4737 C/index.docbook:5509 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" # TODO: the two active location*s* #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4740 msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the current folder location " "on exit. When restarted, the two active location are reopened." msgstr "" "Genom att aktivera detta alternativ sparar GNOME Commander den aktuella " "mapplatsen vid avslut. Då det startas om öppnas de två aktiva platserna på " "nytt." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4742 msgid "" "Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always " "saved on exit." msgstr "" "Oavsett alternativet ”Spara vid avslut” så sparas alltid platser för låsta " "flikar vid avslut." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4751 C/index.docbook:5202 msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4754 msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs " "locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their " "previous location." msgstr "" "Genom att aktivera detta alternativ sparar GNOME Commander platsen för alla " "öppna flikar vid avslut. Då det startas om öppnas alla flikar på nytt på sin " "tidigare plats." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4762 msgid "Directory history" msgstr "Kataloghistorik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4765 msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the history of opened " "directories on exit. When restarted, the history of visited directories is " "accessible again." msgstr "" "Genom att aktivera detta alternativ sparar GNOME Commander historiken för " "öppnade kataloger vid avslut. Då det startas om kommer historiken för " "besökta kataloger vara åtkomlig igen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4773 msgid "Commandline history" msgstr "Kommandoradshistorik" # TODO: *is* accessible again #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4776 msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the history of executed " "commandline commands on exit. When restarted, the history of commands in the " "commandline accessible again." msgstr "" "Genom att aktivera detta alternativ sparar GNOME Commander historiken för " "exekverade kommandon på kommandoraden vid avslut. Då det startas om kommer " "historiken för kommandon i kommandoraden vara åtkomlig igen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4788 msgid "" "The Format tab contains the options on how file informations are displayed." msgstr "Fliken Format innehåller alternativ för hur filinformation visas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4793 msgid "" "Size display mode select the size information format." msgstr "" "Visa filstorlekar som väljer formatet för " "storleksinformation." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4797 msgid "" "Permission display mode select the permissions display " "format." msgstr "" "Visa filrättigheter som väljer visningsformatet för " "rättigheter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4801 msgid "Date format select the date display format." msgstr "Datumformat väljer visningsformatet för datum." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4806 msgid "" "To modify the Format options click on SettingsOptions..., then click on " "the Format tab." msgstr "" "För att ändra på formatalternativen, klicka på " "InställningarAlternativ…, klicka sedan på fliken Format." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4808 msgid "" "The options available are described in more details in the " msgstr "" "Alternativen som finns tillgängliga beskrivs i mer detalj i " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4812 msgid "Format options" msgstr "Formatalternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4816 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' " "md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' " "md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4814 msgid "" " Shows GNOME " "Commander format preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för formatinställningar. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4826 msgid "Format option tab" msgstr "Alternativfliken Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4846 msgid "Size display mode" msgstr "Visa filstorlekar som" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4851 msgid "Powered" msgstr "Med GB, MB o.s.v." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4854 msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB" msgstr "" "Alternativet ”Med GB, MB o.s.v.” visar filstorlekar med enheter så som B KB " "MB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4863 msgid "<locale>" msgstr "<locale>" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4865 msgid "" "The locale option uses the current local settings number format to display " "the file size in bytes." msgstr "" "Alternativet ”locale” använder aktuella lokalinställningarnas talformat för " "att visa filstorleken i byte." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4872 msgid "Grouped" msgstr "Grupperat" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4873 msgid "" "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated " "by a space. The unit used is the byte." msgstr "" "Alternativet ”Grupperat” visar filstorleken i grupper om tre siffror som " "skiljs åt av ett blanksteg. Enheten som används är byte." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4880 msgid "Plain" msgstr "Enkel" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4881 msgid "" "The plain option displays the file size in bytes without any separation." msgstr "Alternativet ”Enkel” visar filstorleken i byte utan någon avskiljning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4886 msgid "Permission display mode" msgstr "Visa filrättigheter som" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4891 msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "Text (rw-r--r--)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4894 msgid "" "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for " "executable." msgstr "" "Visa filrättigheterna i textformat. Använder r för läs, w för skriv, x för " "exekverbar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4903 msgid "Number (644)" msgstr "Nummer (644)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4905 msgid "Display the permission in octal numerical format." msgstr "Visa filrättigheterna i oktalt numeriskt format." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4909 msgid "Date format" msgstr "Datumformat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4917 msgid "" "The date format is defined by GIO's g_date_time_format() function. For more " "information about g_date_time_format please read the documentation." msgstr "" "Datumformatet definieras av GIO:s funktion g_date_time_format(). För mer " "information om g_date_time_format, läs dokumentationen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4930 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4931 msgid "" "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME " "Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme." msgstr "" "Fliken för layoutinställningar låter dig konfigurera utseendet för GNOME " "Commander. Du kan allokera typsnitt, radhöjder, ikoner och färgtema." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4936 msgid "" "File Panes: In this section you can modify the way " "GNOME Commander is displayed." msgstr "" "Filpaneler: I detta avsnitt kan du ändra på vilket sätt " "som GNOME Commander visas." # TODO: colon after guilabel to fit with previous string. #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4940 msgid "" "Mime icon settings in this section you can configure " "how and which icons display when they are enabled in the previous section." msgstr "" "Inställningar för MIME-ikoner: I detta avsnitt kan du " "konfigurera hur och vilka ikoner som visas när de aktiveras i föregående " "avsnitt." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4946 msgid "" "To modify the Panes layout options click on SettingsOptions..., then click on " "the Layout tab." msgstr "" "För att ändra på panellayoutalternativen, klicka på " "InställningarAlternativ…, klicka sedan på fliken Layout." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4949 msgid "" "The options available are described in more details in the " msgstr "" "Alternativen som finns tillgängliga beskrivs i mer detalj i " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4953 msgid "Layout options" msgstr "Layoutalternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4957 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' " "md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' " "md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4955 msgid "" " Shows GNOME " "Commander layout preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för layoutinställningar. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4967 C/index.docbook:5283 msgid "Layout option tab" msgstr "Alternativfliken Layout" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4987 msgid "File panes" msgstr "Filpaneler" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4992 msgid "Font" msgstr "Typsnitt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4995 msgid "" "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select " "the preferred font and size in which text is displayed in the panes." msgstr "" "Denna knapp öppnar en typsnittsväljardialog, där du kan förhandsvisa och " "välja föredraget typsnitt och storlek som text visas med i panelerna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5006 msgid "Row height" msgstr "Radhöjd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5009 msgid "" "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can " "increase or decrease it here using the spin button or entering the size " "manually." msgstr "" "Detta är höjden för varje rad som visas i panelerna i bildpunkter, du kan " "öka eller minska den här genom att använda stegningsrutan eller ange " "storleken manuellt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5020 msgid "Display file extensions" msgstr "Visa filändelser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5027 msgid "" "In both columns where the extension is displayed in " "filename and extension columns" msgstr "" "I båda kolumnerna där filändelsen visas i kolumnerna " "för filnamn och filändelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5030 msgid "" "In separate column where the extension is displayed " "in its own column" msgstr "" "I en egen kolumn där filändelsen visas i sin egen " "kolumn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5033 msgid "" "With filename where the extension is only displayed " "in the file name column; in this case the ext column is still displayed to " "allow sorting by extension" msgstr "" "Med filnamn där filändelsen endast visas i " "filnamnskolumnen, i det här fallet visas filändelsekolumnen fortfarande för " "att möjliggöra sortering efter filändelse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5023 msgid "" "You can select here how file extensions are displayed in this drop down " "list. There are three options available: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Du kan välja hur filändelser visas i denna rullgardinslista. Det finns tre " "alternativ tillgängliga: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5045 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafiskt läge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5052 msgid "" "No icons this option does not display an icon item in " "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to " "distinguish them from files." msgstr "" "Inga ikoner detta alternativ visar inget ikonobjekt i " "den första kolumnen i panelen, det visar ett ”/” framför kataloger för att " "skilja dem från filer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5055 msgid "" "File type icons this option displays simple icons for " "files and folder." msgstr "" "Filtypsikoner detta alternativ visar enkla ikoner för " "filer och mappar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5057 msgid "" "MIME icons this option displays the mime icon " "associated with the file type. Selecting this option activates the " "MIME icon settings section below." msgstr "" "MIME-ikoner detta alternativ visar MIME-ikonen som är " "associerad med filtypen. Att välja detta alternativ aktiverar avsnittet " "Inställningar för MIME-ikoner nedan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5048 msgid "" "The graphical mode has three display options in the drop down list: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Det grafiska läget har tre visningsalternativ i rullgardinslistan: <_:" "itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5069 msgid "Color scheme" msgstr "Färgschema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5072 msgid "" "GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as " "defined by your current GNOME theme (Respect theme colors). There is also an option to customize the theme " "(Custom). This option activates the Edit button." msgstr "" "GNOME Commander kommer med sex färgteman. Du kan också använda temat som " "definierats av ditt aktuella GNOME-tema (Respektera skrivbordets " "temafärger). Det finns också ett alternativ för att anpassa " "temat (Anpassad). Detta alternativ aktiverar knappen " "Redigera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5085 C/index.docbook:5736 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5088 msgid "" "When the Custom option is selected this button " "activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row " "and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the " "alternate colors are used by every other row, the selected file colors and " "the cursor position colors. For more information see below at ." msgstr "" "Denna knapp aktiveras när alternativet Anpassad har " "valts. Att klicka på den kommer öppna en dialogruta där du kan välja radfärg " "och alternerande radfärg för förgrunden (textfärg) och bakgrund, de " "alternerande färgerna används för varannan rad, färgerna för markerad fil " "och markörpositionsfärgerna. För mer information, se nedan i ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5101 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "Använd färgerna i miljövariabeln LS_COLORS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5104 msgid "" "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the " "command \"ls\". For more information see below at ." msgstr "" "Detta alternativ använder variabeln LS_COLORS för att färgmarkera filtyper " "precis som kommandot ”ls”. För mer information se nedan på ." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:5109 msgid "<_:para-1/> MIME icon settings" msgstr "<_:para-1/> Inställningar för MIME-ikoner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5114 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5117 msgid "" "Specify the size of icons used to represent the files when MIME " "icon is activated above." msgstr "" "Ange storleken på ikoner som används för att representera filerna när " "MIME-ikoner är aktiverat ovan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5127 msgid "Scaling quality" msgstr "Skalningskvalitet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5130 msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)." msgstr "Välj renderingskvaliteten för ikonerna (högre är bättre)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5140 msgid "Theme icon directory" msgstr "Katalog med ikontema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5143 msgid "" "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the " "custom icons here." msgstr "" "Om du vill anpassa temaikonen, välj mappen som innehåller de anpassade " "ikonerna här." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5153 C/index.docbook:5170 msgid "Configuring Custom Colors" msgstr "Konfigurera anpassade färger" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5154 msgid "" "To configure the custom colors for GNOME Commander click on " "SettingsOptions, click on the Layout tab, Select " "Custom in the Color scheme: drop " "down list then click the Edit button." msgstr "" "För att konfigurera de anpassade färgerna för GNOME Commander, klicka på " "InställningarAlternativ, klicka på fliken Layout, " "välj Anpassad i rullgardinslistan Färgschema:" " och klicka sedan på knappen Redigera." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5155 msgid "" "This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements " "to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in " "the same way. This can become confusing, to solve this you can configure " "alternate colors for alternate rows." msgstr "" "Denna funktion låter dig konfigurera hur GNOME Commander visar element så " "att det passar dina behov. Som standard visas alla de omarkerade elementen " "på samma sätt. Detta kan bli förvirrande, för att lösa detta kan du " "konfigurera omväxlande färger för varannan rad." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5156 msgid "" "Foreground describes the color used for the text, and " "background is the background color used for the row." msgstr "" "Förgrund beskriver färgen som används för texten, och " "bakgrund är bakgrundsfärgen som används för raden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5158 msgid "" "Default this is the text and background colors used by " "default. These colors are used for standard unselected items." msgstr "" "Standard är text- och bakgrundsfärgerna som används som " "standard. Dessa färger används för vanliga omarkerade objekt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5160 msgid "" "Alternate If you wish to have a different color on " "alternate rows to help distinguish the files you can change the colors " "defined here. By default they are set to the same colors as the default." msgstr "" "Alternera Om du vill ha olika färger i alternerande " "rader för att hjälpa till att skilja filerna åt kan du ändra färgerna som " "definieras här. Som standard är de satta till samma färger som " "standardvärdet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5162 msgid "" "Selected File, all selected items will be marked using " "the colors defined here. They differ from the default to help visualization " "of the marked items." msgstr "" "Markerad fil, alla markerade objekt kommer markeras med " "färgerna som definieras här. De skiljer sig från standardvärdet för att " "hjälpa till med visualisering av de markerade objekten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5164 msgid "" "Cursor is the row currently activated. This highlights " "the position and is useful when navigating files with the keyboard." msgstr "" "Markör är raden som för närvarande är aktiverad. Detta " "färgmarkerar positionen och är användbart vid navigering av filer med " "tangentbordet." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5167 msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below." msgstr "Se exempelfiguren för dialogrutan ”Redigera färger…” nedan." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5174 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' " "md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' " "md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5172 msgid "" " " " Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors." " " msgstr "" " " " Visar GNOME Commanders dialogruta för att redigera " "anpassade färger. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:5185 msgid "Configuring Custom LS_COLORS" msgstr "Konfigurera anpassad LS_COLORS" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5186 msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default." msgstr "GNOME Commander skiljer inte på filtyper som standard." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5187 msgid "" "You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when " "using the command shell. For more information on this you can look up the " "dir_colors man page." msgstr "" "Du kan konfigurera det att skilja filtyper åt som LS_COLORS gör i " "kommandoskalet. För mer information om detta kan du se manualsidan för dir_colors." # TODO: than on the -> "then on the" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5188 msgid "" "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on " "SettingsOptions, than on the Layout tab and activate the " "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable check box." msgstr "" "För att aktivera användning av LS_COLORS för GNOME Commander, klicka på " "InställningarAlternativ, sedan på fliken Layout och " "aktivera kryssrutan Använd färgerna i miljövariabeln LS_COLORS." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5189 msgid "" "If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you " "may change them by clicking on the Edit colors... " "button." msgstr "" "Om du föredrar andra färgnyanser än de som ges av variabeln LS_COLOR kan du " "ändra dem genom att klicka på knappen Redigera färger…." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5190 msgid "" "Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not " "applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by " "starting it using the GNOME menu. In that case you have to make sure that " "LS_COLORS is set in the file ~/.profile or ~/.xprofile." msgstr "" "Några användare har rapporterat att en anpassad LS_COLORS, definierad i ~/." "dir_colors, inte tillämpas om GNOME Commander startades genom att klicka på " "en .desktop-fil eller genom att starta det med GNOME-menyn. I så fall " "behöver du säkerställa att LS_COLORS ställts in i filen ~/.profile eller ~/." "xprofile." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5191 msgid "" "For this you will need to find out the default TERM value of your system. " "Therefore, login to a virtual terminal by pressing CTRLALTF1 and execute the " "command echo $TERM. If the output is " "linux, the entry in ~/.profile might " "look like this:" msgstr "" "För detta kommer du behöva få reda på standardvärdet för TERM på ditt " "system. Logga därför in på en virtuell terminal genom att trycka " "CTRLALTF1 och köra kommandot echo $TERM. Om utmatningen är linux så " "kan posten i ~/.profile se ut så här:" #. (itstool) path: note/programlisting #: C/index.docbook:5192 #, no-wrap msgid "" "\n" " # Set colors\n" " export TERM=linux\n" " test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\"" msgstr "" "\n" " # Ställ in färger\n" " export TERM=linux\n" " test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\"" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5204 msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs." msgstr "" "Fliken för flikinställningar låter dig konfigurera parametrar för flikar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5207 msgid "" "By checking Always show the tab bar in the tab bar " "section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab " "is opened." msgstr "" "Genom att kryssa i Visa alltid flikraden i " "flikradsavsnittet så kommer GNOME Commander alltid att visa flikraden, även " "om bara en flik är öppen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5212 msgid "Lock icon: An icon is shown," msgstr "Låsikon: En ikon visas," # TODO: asterix -> asterisk #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5213 msgid "* (asterix): An asterix is shown," msgstr "* (asterisk): En asterisk visas," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5214 msgid "Styled text: The name of the tab is colored." msgstr "Formaterad text: Namnet på fliken färgas." # TODO: will by -> will be #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5210 msgid "" "In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked " "tab will by indicated. There are three different possibilities: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "I avsnittet fliklåsindikator kan du konfigurera hur en låst flik kommer " "indikeras. Det finns tre olika möjligheter: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5221 msgid "Tabs options" msgstr "Flikalternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5225 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' " "md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' " "md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5223 msgid "" " Shows GNOME " "Commander tabs preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för flikinställningar. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5237 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5238 msgid "" "The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is " "displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the " "confirmation dialog does not appear." msgstr "" "Fliken Bekräftelse låter dig konfigurera när en bekräftelsedialog visas. Du " "kan också konfigurera beteendet för GNOME Commander när bekräftelsedialogen " "inte visas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5244 msgid "" "Delete whether deleting an item needs to be confirmed" msgstr "" "Ta bort huruvida borttagning av ett objekt behöver " "bekräftas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5248 msgid "" "Copy overwrite configure the action when an item copied " "already exists in the target location" msgstr "" "Skriv över vid kopiering konfigurera åtgärden när ett " "objekt som kopieras redan finns på målplatsen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5252 msgid "" "Move overwrite configure the action when an item moved " "already exists in the target location" msgstr "" "Skriv över vid flytt konfigurera åtgärden när ett " "objekt som flyttas redan finns på målplatsen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5256 msgid "" "Default Drag and Drop Action configure the action when " "an item is dropped after dragging it with the mouse" msgstr "" "Standardåtgärd för dra-och-släpp konfigurera åtgärden " "när ett objekt släpps efter att ha dragits med musen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5261 msgid "" "To modify the confirmation settings click on SettingsOptions..., then click on " "the Confirmation tab." msgstr "" "För att ändra på bekräftelseinställningarna, klicka på " "InställningarAlternativ…, " "klicka sedan på fliken Bekräftelse." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5264 msgid "" "The options available are described in more details in the ." msgstr "" "Alternativen som finns tillgängliga beskrivs i mer detalj i ." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5268 msgid "Confirmation options" msgstr "Bekräftelsealternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5272 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' " "md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' " "md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5270 msgid "" " " " Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog. " msgstr "" " " " Visar GNOME Commanders dialogruta för " "bekräftelseinställningar. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5303 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5308 msgid "Confirm before delete" msgstr "Bekräfta före borttagning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5311 msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion." msgstr "" "När aktiverat kommer GNOME Commander att öppna en dialogruta för att " "bekräfta filborttagning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5320 msgid "Confirm defaults to OK" msgstr "Bekräfta är som standard OK" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5323 msgid "Selects default action in the dialog." msgstr "Markerar standardåtgärd i dialogrutan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5328 msgid "Copy overwrite" msgstr "Skriv över vid kopiering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5333 C/index.docbook:5375 msgid "Silently" msgstr "Tyst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5336 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied it will be silently overwritten." msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som kopieras, så kommer den tyst att skrivas över." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5346 C/index.docbook:5388 msgid "Query first" msgstr "Fråga först" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5349 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog " "asking for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the " "file or skip the file." msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som kopieras, så kommer GNOME Commander att öppna en " "dialogruta där bekräftelse från användaren efterfrågas. Användaren kan " "godkänna att filen skrivs över eller hoppa över filen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5360 C/index.docbook:5403 msgid "Skip all" msgstr "Hoppa över alla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5363 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied, the files will be skipped and not " "copied into the target directory." msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som kopieras, så kommer filerna att hoppas över och inte " "kopieras till målkatalogen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5370 msgid "Move overwrite" msgstr "Skriv över vid flytt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5378 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files moved it will be silently overwritten." msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som flyttas, så kommer den tyst att skrivas över." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5391 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking " "for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or " "skip the file. The skipped file will then be still present in the source " "location." msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som flyttas, så kommer GNOME Commander att öppna en dialogruta " "där bekräftelse från användaren efterfrågas. Användaren kan godkänna att " "filen skrivs över eller hoppa över filen. Filen som hoppats över kommer " "sedan finnas kvar på källplatsen." # TODO: one of the files copied -> one of the files moved #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5406 msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved " "into the target directory. The selected files will not be moved" msgstr "" "När detta alternativ är valt, och om en fils namn på målplatsen är samma som " "en av filerna som flyttas, så kommer filen att hoppas över och inte flyttas " "till målkatalogen. De valda filerna kommer inte flyttas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5414 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra-och-släpp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5419 msgid "Confirm mouse operation" msgstr "Bekräfta musåtgärd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5424 msgid "Copy here: A copy of the item is created" msgstr "Kopiera hit: En kopia av objektet skapas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5425 msgid "Move here: The item is moved" msgstr "Flytta hit: Objektet flyttas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5426 msgid "Link here: A link to the item is created" msgstr "Länka hit: En länk till objektet skapas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5427 msgid "Cancel: No action is performed" msgstr "Avbryt: Ingen åtgärd utförs" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5422 msgid "" "When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using " "the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "När detta alternativ är valt och om ett objekt dras och släpps med musen, så " "kommer en dialogruta att öppnas som frågar användaren vad som ska hända: <_:" "itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5437 msgid "Filters" msgstr "Filter" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5439 msgid "" "The filter section of the option dialog allows you to select which types of " "files are hidden." msgstr "" "Filteravsnittet i alternativdialogen låter dig välja vilka filtyper som " "döljs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5440 msgid "" "To modify the filter settings click on SettingsOptions..., then click on " "the Filters tab." msgstr "" "För att ändra filterinställningarna, klicka på " "InställningarAlternativ…, klicka sedan på fliken Filter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5442 msgid "" "The description for the files you can add in the hidden section is in the " "" msgstr "" "Beskrivningen för filerna som du kan lägga till i den dolda delen finns i " "" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5446 msgid "Filters options" msgstr "Filteralternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5450 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' " "md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' " "md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5448 msgid "" " Shows GNOME " "Commander filters preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för filterinställningar. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5461 msgid "Filters option tab" msgstr "Tabell för filteralternativ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5481 msgid "Filetypes to hide" msgstr "Filtyper att dölja" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5486 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5489 msgid "" "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on " "this system)." msgstr "" "Okända filtyper är filer som MIME inte har en definition för (på detta " "system)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5498 msgid "Regular files" msgstr "Vanliga filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5501 msgid "Any normal files that contain text or binary executable." msgstr "Vanliga filer som innehåller text eller är binära körbara filer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5512 msgid "" "Directories or folders are special types of files that contain a list of " "other files." msgstr "" "Kataloger eller mappar är speciella filer som innehåller en lista över andra " "filer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5520 msgid "Fifo files" msgstr "Fifo-filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5523 msgid "" "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or " "more processes to communicate with each other by reading/writing to/from " "this file." msgstr "" "En FIFO-fil innehåller ingen användarinformation. Den låter istället två " "eller flera processer kommunicera med varandra genom att läsa från/skriva " "till denna fil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5531 msgid "Socket files" msgstr "Uttagsfiler" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5534 msgid "" "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem." msgstr "" "Uttagsfiler (socket) är en representation av fysiska enheter i filsystemet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5542 msgid "Character devices" msgstr "Teckenenheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5545 msgid "" "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial " "port." msgstr "" "Kringutrustning som överför data en byte åt gången, så som en seriellport." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5553 msgid "Block devices" msgstr "Blockenheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5556 msgid "" "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such " "as a disk." msgstr "" "Kringutrustning som överför en grupp av byte med data åt gången, så som en " "disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5561 msgid "Also hide" msgstr "Dölj även" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5566 msgid "Hidden Files" msgstr "Dolda filer" # TODO: directory -> directories #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5569 msgid "" "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files " "usually contain application settings" msgstr "" "Dolda filer och kataloger i linux föregås av ”.”. Dolda filer innehåller " "vanligen programinställningar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5577 C/index.docbook:5599 msgid "Backup files" msgstr "Säkerhetskopior" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5580 msgid "" "Backup files are standard files. They contain a previous version of a file " "using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" " "or \"bak\"." msgstr "" "Säkerhetskopior är standardfiler. De innehåller en tidigare version av en " "fil med samma namn. Filändelsen för denna fil ändras vanligen till ”~” eller " "”bak”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5588 msgid "Symlinks" msgstr "Symboliska länkar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5591 msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder." msgstr "En symbolisk länk är ett objekt som länkar till en fil eller en mapp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5602 msgid "" "If backup files are hidden you can add more filename extensions here that " "are used as backup files on your system." msgstr "" "Om säkerhetskopior är dolda kan du lägga till fler filändelser här som " "används för säkerhetskopior på ditt system." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5611 msgid "Programs" msgstr "Program" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5613 msgid "" "This section of the options dialog lets you configure preferred applications " "for different tasks. In the Other favourite apps " "section you can specify even more applications for opening certain document " "types. See and below for more " "information." msgstr "" "Detta avsnitt i alternativdialogen låter dig konfigurera föredragna program " "för olika uppgifter. I avsnittet Andra favoritprogram " "kan du ange ännu fler program för att öppna vissa dokumenttyper. Se och nedan för mer information." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5618 msgid "Programs options" msgstr "Programalternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5622 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' " "md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' " "md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5620 msgid "" " Shows GNOME " "Commander programs preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för programinställningar. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5634 msgid "Programs option tab" msgstr "Alternativfliken Program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5654 msgid "MIME application" msgstr "MIME-program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5659 msgid "Always download remote files before opening in external program" msgstr "Hämta alltid ner icke-lokala filer innan de öppnas i externa program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5662 msgid "" "Whether the associated application is started before the remote file is " "downloaded locally." msgstr "" "Huruvida det associerade programmet startas innan fjärrfilen hämtas lokalt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5667 msgid "Standard programs" msgstr "Standardprogram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5671 msgid "Viewer:" msgstr "Visare:" # TODO: tab for more information -> table for more information #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5674 msgid "" "Set which application is used when the view command is used by pressing the " "F3 key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable " "containing the selected items. See tab " "for more information. By default GNOME Commander uses an internal viewer. " "See next row." msgstr "" "Ställ in vilket program som används när visningskommandot används genom att " "trycka på tangenten F3. Standardvärde: ”gedit %s”. %s är " "variabeln som innehåller de valda objekten. Se tabellen för mer information. Som standard använder GNOME Commander " "ett internt visningsprogram. Se nästa rad." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5680 msgid "Use internal viewer" msgstr "Använd intern visare" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5683 msgid "" "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal " "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application " "defined above will be used instead." msgstr "" "När detta alternativ är aktiverat (standard) kommer GNOME Commander att " "använda sitt interna visningsprogram för att visa det valda objektet, om det " "är inaktiverat kommer programmet som definierats ovan att användas istället." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5689 msgid "Editor:" msgstr "Redigerare:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5692 msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your " "favourite text editor. Default value: \"gedit %s\"" msgstr "" "I denna textruta kan du skriva in kommandoraden som används för att starta " "din favorittextredigerare. Standardvärde: ”gedit %s”" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5698 msgid "Differ:" msgstr "Jämförare (diff):" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5701 msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your " "favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files " "to compare. Default value: \"meld %s\"" msgstr "" "I denna textruta kan du skriva in kommandoraden som används för att starta " "ditt favoritverktyg för jämförelse. Standardvärde: ”meld %s”" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5707 msgid "Send files:" msgstr "Skicka filer:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5710 msgid "" "In this text box you can type in the command line used to send files to a " "preferred application. %s is the variable containing the selected files to " "be sent. Default value: \"nautilus-sendto %s\"" msgstr "" "I denna textruta kan du skriva in kommandoraden som används för att skicka " "filer till ett föredraget program. %s är variabeln som innehåller de valda " "filerna som ska skickas. Standardvärde: ”nautilus-sendto %s”" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5716 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" # TODO: *start your*; *favorite* #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5719 msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start you " "favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"." msgstr "" "I denna textruta kan du skriva in kommandoraden som används för att starta " "ditt favoritterminalprogram. Standardvärde: ”gnome-terminal”." # TODO: "favourite" in GUI. Should be favorite everywhere to be en_US. #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5724 msgid "Other favorite apps" msgstr "Andra favoritprogram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5727 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5730 msgid "" "You can add any other application in this section. The applications defined " "here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you " "click on this button. This dialog box options are described below." msgstr "" "Du kan lägga till andra program i detta avsnitt. Programmen som definieras " "här kommer dyka upp i snabbvalsmenyn. En dialogruta öppnas när du klickar på " "denna knapp. Alternativen för denna dialogruta beskrivs nedan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5739 msgid "" "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters " "used to launch the application selected. The same dialog box as above is " "opened when you click on this button. This dialog box options are described " "below." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer öppna en dialogruta där du kan ändra " "parametrarna som används för att köra det valda programmet. Samma dialogruta " "som ovan öppnas när du klickar på denna knapp. Alternativen för denna " "dialogruta beskrivs nedan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5745 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5748 msgid "" "Clicking this button will remove the application selected from the list." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer ta bort det valda programmet från listan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5754 msgid "Up" msgstr "Upp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5757 msgid "" "Clicking this button will move the application up in the list, this will " "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer att flytta programmet uppåt i listan, detta " "kommer också påverka ordningen i vilken listan visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5763 msgid "Down" msgstr "Ned" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5766 msgid "" "Clicking this button will move the application down in the list, this will " "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer att flytta programmet nedåt i listan, detta " "kommer också påverka ordningen i vilken listan visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5771 msgid "Global app options" msgstr "Globala programalternativ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5774 msgid "Terminal command for apps in the list above" msgstr "Terminalkommando för program i listan ovan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5777 msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your app " "from the list above with a favourite terminal application. %s is the " "variable used to pass the command to be executed in the terminal. Default " "value: \"gnome-terminal -e %s\"." msgstr "" "I denna textruta kan du skriva in kommandoraden som används för att starta " "ditt program från listan ovan med ditt favoritterminalprogram. %s är " "variabeln för att skicka med kommandot som ska köras i terminalen. " "Standardvärde: ”gnome-terminal -e %s”." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5783 msgid "Leave terminal window open" msgstr "Lämna terminalfönster öppet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5786 msgid "" "With this checkbox you can decide if you want the leave a terminal window " "open when the command in it finishes." msgstr "" "Med denna kryssruta kan du bestämma om du vill lämna ett terminalfönster " "öppet då kommandot i det slutförs." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5793 msgid "" "As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. " "All possible expansion types are listed in the table below:" msgstr "" "Som du kan se i listan ovan kan ”%s” användas för filnamnsexpansion. Alla " "möjliga expansionstyper listas i tabellen nedan:" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5796 msgid "String expansion" msgstr "Strängexpansion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5803 msgid "String" msgstr "Sträng" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5806 msgid "Expands to..." msgstr "Expanderas till…" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5813 msgid "%f" msgstr "%f" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5816 msgid "File name (or list for multiple selections)" msgstr "Filnamn (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5824 msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)" msgstr "Citerat filnamn (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5832 msgid "Full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "Fullständig filsystemssökväg (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5840 msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "" "Citerad fullständig filsystemssökväg (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5848 msgid "" "Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)" msgstr "" "Synonym för %P (för kompatibilitet med tidigare versioner av GNOME Commander)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5856 msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)" msgstr "Fullständig URI för filen (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5864 msgid "Full path to the directory containing file" msgstr "Fullständig sökväg till katalogen som innehåller filen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5869 msgid "%D" msgstr "%D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5872 msgid "Quoted full path to the directory containing file" msgstr "Citerad fullständig sökväg till katalogen som innehåller filen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5880 msgid "Percent sign" msgstr "Procenttecken" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5887 msgid "" "The section below describes the process of adding or modifying other " "applications to the contextual menu" msgstr "" "Avsnittet nedan beskriver processen med att lägga till eller ändra andra " "program till snabbvalsmenyn" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5888 msgid "" "In the box you can input a " "number of different parameters to run the application you want. You will " "probably need to check the various options available for the application in " "its manual pages." msgstr "" "I kan du mata in ett antal olika " "parametrar för att köra programmet du vill. Du kommer troligen behöva " "kontrollera de olika flaggorna som finns tillgängliga för programmet i dess " "manualsidor." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5891 msgid "" "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one " "described below." msgstr "" "Dialogrutan som används för att ändra befintliga program är samma som den " "som beskrivs nedan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5894 msgid "New Application dialog" msgstr "Dialogrutan Nytt program" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5898 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' " "md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' " "md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5896 msgid "" " " " Shows GNOME Commander new application dialog. " "" msgstr "" " " " Visar GNOME Commanders dialogruta för nytt program. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5909 msgid "New Application tab" msgstr "Tabell för nytt program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5929 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5938 C/index.docbook:6251 msgid "" "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu." msgstr "Denna textruta innehåller etiketten som visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5944 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5953 msgid "" "This text box contains the command line used to start the application and " "open the selected items." msgstr "" "Denna textruta innehåller kommandoraden som används för att starta " "programmet och öppna de valda objekten." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5955 msgid "" "It is recommended that you read the help or the manual pages of the " "application to start it properly and to configure it with the correct " "options." msgstr "" "Du rekommenderas läsa hjälpen eller manualsidorna för programmet för att " "starta det korrekt och för att konfigurera det med rätt flaggor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5960 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5965 msgid "Choose Icon" msgstr "Välj ikon" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5969 msgid "" "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon " "that will displayed in the contextual menu." msgstr "" "Att klicka på denna knapp öppnar en dialogruta där du kan välja ikonen som " "kommer visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5980 msgid "Can handle multiple files" msgstr "Kan hantera flera filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5984 msgid "" "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the " "command used to start it." msgstr "" "Huruvida programmet kan hantera att flera filnamn skickas med i kommandot " "som används för att starta det." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5994 msgid "Can handle URIs" msgstr "Kan hantera sökvägar i URI-form" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5998 msgid "" "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is " "especially important when you work on remote files. You can get more " "information about this in the Help and Manual pages of the application " "itself." msgstr "" "Huruvida programmet kan hantera ett filnamn som tillhandahålls som en URI. " "Detta är speciellt viktigt när du arbetar med fjärrfiler. Du kan få mer " "information om detta i hjälpen och manualsidorna för programmet själv." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6008 msgid "Requires terminal" msgstr "Kräver terminal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6012 msgid "" "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME " "Commander starts the application in an independent terminal." msgstr "" "Huruvida programmet kräver en terminal för att öppnas. I detta fall startar " "GNOME Commander programmet i en oberoende terminal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6018 msgid "Show for" msgstr "Visa för" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6023 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6027 msgid "" "When this option is selected right clicking on any file will display the " "application in the contextual menu." msgstr "" "När detta alternativ har valts kommer högerklick på alla filer att visa " "programmet i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6037 msgid "All directories" msgstr "Alla kataloger" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6041 msgid "" "When this option is selected right clicking on any directory will display " "the application in the contextual menu." msgstr "" "När detta alternativ har valts kommer högerklick på alla kataloger att visa " "programmet i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6051 msgid "All directories and files" msgstr "Alla kataloger och filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6055 msgid "" "When this option is selected right clicking on any file or directory will " "display the application in the contextual menu." msgstr "" "När detta alternativ har valts kommer högerklick på alla filer och kataloger " "att visa programmet i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6065 msgid "Some files" msgstr "Vissa filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6069 msgid "" "When this option is selected right clicking on the files specified in the " "File patterns below will display the application in the " "contextual menu." msgstr "" "När detta alternativ har valts kommer högerklick på filerna som angivits i " "Filnamnsmönster nedan att visa programmet i " "snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6079 msgid "File patterns" msgstr "Filnamnsmönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6083 msgid "" "This contains the file extensions specific to the application. The syntax is " "as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different " "extensions if there are more than one." msgstr "" "Detta innehåller filändelserna som är specifika för programmet. Syntax är " "följande: ”*.filändelse”, använd ”;” som en avskiljare mellan de olika " "filändelserna om det finns mer än en." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:6093 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6095 msgid "" "This section of the option dialog lets you configure devices so that you can " "access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry " "in the connections menu." msgstr "" "Detta avsnitt i alternativdialogen låter dig konfigurera enheter så att du " "kan komma åt dem genom att trycka på en knapp i knappverktygsfältet för " "enheter eller en post i anslutningsmenyn." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6096 msgid "" "This can be useful if you have configured devices through your fstab file. " "In this case, these devices might not be shown automatically in the devices " "buttons toolbar." msgstr "" "Detta kan vara användbart om du har konfigurerat enheter genom din fstab-" "fil. I detta fall kommer dessa enheter kanske inte visas automatiskt i " "knappverktygsfältet för enheter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6098 msgid "" "In the Devices window all devices which have been added " "manually are shown together with their icon." msgstr "" "I fönstret Enheter visas alla enheter som har lagts " "till manuellt tillsammans med sin ikon." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6101 msgid "" "Show Samba workgroups icons: If activated, a SMB " "workgroups icon will be shown in the device buttons toolbar." msgstr "" "Visa ikonen för samba-arbetsgrupper: Om aktiverad visas " "en ikon för SMB-arbetsgrupper i knappverktygsfältet för enheter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6102 msgid "" "Show only the icons: If activated, device icons are " "shown without their alias name in the device buttons toolbar." msgstr "" "Visa endast ikonerna: Om aktiverad visas enhetsikoner " "utan sitt aliasnamn i knappverktygsfältet för enheter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6099 msgid "" "Below the Devices window you have two options: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Nedanför fönstret Enheter har du två alternativ: <_:" "itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6105 msgid "" "On the right hand side there are five buttons, described in the table below." msgstr "" "På höger sida finns det fem knappar, beskrivna i tabellen nedan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:6108 msgid "Devices options" msgstr "Enhetsalternativ" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:6112 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' " "md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' " "md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:6110 msgid "" " Shows GNOME " "Commander devices preferences dialog. " msgstr "" " Visar GNOME " "Commanders dialogruta för enhetsinställningar. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:6123 msgid "Devices tab" msgstr "Enhetstabell" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6143 msgid "Devices:" msgstr "Enheter:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6148 msgid "Add:" msgstr "Lägg till:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6152 msgid "" "You can add a device by pressing this button. The device defined here will " "appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A " "dialog box is opened when you click on this button." msgstr "" "Du kan lägga till en enhet genom att trycka på denna knapp. Enheten som " "definieras här kommer att dyka upp i knappverktygsfältet för enheter och en " "post i anslutningsmenyn. En dialogruta öppnas när du klickar på denna knapp." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6163 msgid "Edit:" msgstr "Redigera:" # TODO: were you -> where you #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6167 msgid "" "Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which " "is selected in the Devices window list." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer öppna en dialogruta där du kan ändra en " "enhet som är vald i fönsterlistan Enheter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6178 msgid "Remove:" msgstr "Ta bort:" # TODO: remove the application -> remove the device #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6182 msgid "" "Clicking this button will remove the application selected from the " "Devices window list." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer ta bort enheten som är vald från " "fönsterlistan Enheter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6193 msgid "Up:" msgstr "Upp:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6197 msgid "" "Clicking this button will move the device up in the list. This will also " "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer att flytta enheten uppåt i listan. Detta " "kommer också påverka ordningen i vilken listan visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6207 msgid "Down:" msgstr "Ned:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6211 msgid "" "Clicking this button will move the device down in the list. This will also " "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Att klicka på denna knapp kommer att flytta enheten nedåt i listan. Detta " "kommer också påverka ordningen i vilken listan visas i snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:6219 msgid "" "The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. " "The explanation for this one follows below." msgstr "" "Dialogrutan som används för att lägga till nya och ändra befintliga enheter " "är densamma. Förklaringen för denna följer nedan." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:6222 msgid "Devices option tab" msgstr "Alternativfliken Enheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6242 msgid "Alias:" msgstr "Namn:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6257 msgid "Device/Label:" msgstr "Enhet/Etikett:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6266 msgid "" "This text box contains the device which should be accessed. Usually it is " "located in the /dev directory, so you can for example write /dev/sdx1 here. " "The device would then be mounted via \"mount /dev/sdx1\". On the other hand " "you can also add a label of a device which you have configured in the system " "fstab. If the string entered in the text box does not start with a \"/\" " "character (e.g. Media), the device is mounted with \"mount -L\" (e.g. " "\"mount -L Media\")." msgstr "" "Denna textruta innehåller enheten som ska kommas åt. Vanligen finns den i " "katalogen /dev, så du kan exempelvis skriva /dev/sdx1 här. Enheten skulle då " "monsteras genom ”mount /dev/sdx1”. Å andra sidan kan du också lägga till en " "etikett för en enhet som du har konfigurerat i systemets fstab. Om strängen " "som matas in i textrutan inte startar med tecknet ”/” (t.ex. Media), så " "monteras enheten med ”mount -L” (t.ex. ”mount -L Media”)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6273 msgid "Mount point:" msgstr "Monteringspunkt:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6282 msgid "" "Here you specify where the device should be mounted to, so that Gnome " "Commander knows where to jump to when the mount was successful, for example /" "mnt/cdrom." msgstr "" "Här anger du var enheten ska monteras, så att Gnome Commander vet vart det " "ska hoppa när monteringen lyckas, exempelvis /mnt/cdrom." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6287 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6296 msgid "" "By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed " "in the contextual menu." msgstr "" "Genom att klicka på knappen kan du ange ikonen som ska visas i " "snabbvalsmenyn." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:6310 C/index.docbook:6977 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6311 msgid "" "In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In " "the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an " "info if it is user definable." msgstr "" "I detta avsnitt presenteras tangentbordsgenvägarna i GNOME Commander. I " "tabellen nedan kommer du se varje tangentbordsgenväg, dess mappningar och " "information om huruvida den är användardefinierbar." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6312 msgid "" "If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to " "assign a new one (if user definable), look at the section ." msgstr "" "Om du vill veta mer om hur en tangentbordsgenväg kan ändras eller hur en ny " "kan tilldelas (om användardefinierbar), se avsnittet ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:6313 msgid "" "The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at " "least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling " "(see section ). Learn them and " "GNOME Commander will be an even more effective tool for you." msgstr "" "Daglig användning av GNOME Commander är väldigt effektiv om du i alla fall " "kan de viktigaste tangentbordsgenvägarna för att flytta och hantera filer " "utantill (se avsnittet ). Lär dig " "dem så kommer GNOME Commander att vara ett ännu mer effektivt verktyg för " "dig." # TODO: i.e -> e.g #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:6315 msgid "" "Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e." "g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global " "shortcuts (i.e. ALTF7 " "moves the entire application window in GNOME), which suppresses assigned " "keyboard mapping of GNOME Commander. Use the keyboard shortcuts preference " "tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your " "requirements." msgstr "" "Vissa tangentbordsgenvägar kanske inte fungerar som förväntat i din " "skrivbordsmiljö, t.ex. GNOME. Orsaken för detta är att skrivbordsmiljön " "använder vissa globala kortkommandon (som att ALTF7 flyttar hela programfönstret i GNOME), " "vilket åsidosätter den tilldelade tangentbordsmappningen för GNOME " "Commander. Använd verktyget för tangentbordsgenvägsinställningar för din " "skrivbordsmiljö för att anpassa standardtangentbordsgenvägarna enligt dina " "behov." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6330 msgid "User definable" msgstr "Användardefinierbar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6335 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6336 C/index.docbook:7184 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6340 msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6341 C/index.docbook:6456 msgid "Rename a file" msgstr "Byt namn på en fil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6345 msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6346 C/index.docbook:7358 msgid "View files" msgstr "Visa filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6350 msgid "F4" msgstr "F4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6351 C/index.docbook:7121 C/index.docbook:7122 msgid "Edit file" msgstr "Redigera fil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6355 msgid "F5" msgstr "F5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6356 C/index.docbook:7077 C/index.docbook:7078 msgid "Copy files" msgstr "Kopiera filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6360 msgid "F6" msgstr "F6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6361 msgid "Rename or move files" msgstr "Byt namn på eller flytta filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6365 msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6366 C/index.docbook:7089 C/index.docbook:7090 msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6370 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6371 C/index.docbook:6686 C/index.docbook:7102 #: C/index.docbook:7105 C/index.docbook:7106 msgid "Delete files" msgstr "Ta bort filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6375 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6376 C/index.docbook:6411 C/index.docbook:7311 msgid "Search" msgstr "Sök" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6380 msgid "F12" msgstr "F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6381 C/index.docbook:7109 C/index.docbook:7110 msgid "Display main menu" msgstr "Visa huvudmeny" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6382 C/index.docbook:6392 C/index.docbook:6397 #: C/index.docbook:6407 C/index.docbook:6412 C/index.docbook:6427 #: C/index.docbook:6437 C/index.docbook:6442 C/index.docbook:6447 #: C/index.docbook:6452 C/index.docbook:6457 C/index.docbook:6502 #: C/index.docbook:6512 C/index.docbook:6517 C/index.docbook:6522 #: C/index.docbook:6532 C/index.docbook:6537 C/index.docbook:6542 #: C/index.docbook:6547 C/index.docbook:6557 C/index.docbook:6562 #: C/index.docbook:6608 C/index.docbook:6633 C/index.docbook:6639 #: C/index.docbook:6737 C/index.docbook:6742 C/index.docbook:6747 #: C/index.docbook:6752 C/index.docbook:6772 C/index.docbook:6777 #: C/index.docbook:6782 C/index.docbook:6787 C/index.docbook:6797 #: C/index.docbook:6802 C/index.docbook:6807 C/index.docbook:6827 #: C/index.docbook:6832 C/index.docbook:6842 C/index.docbook:6852 #: C/index.docbook:6857 C/index.docbook:6862 C/index.docbook:6872 msgid "yes" msgstr "ja" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6390 msgid "ALT1" msgstr "ALT1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6391 C/index.docbook:6511 C/index.docbook:7029 #: C/index.docbook:7030 msgid "Change left connection" msgstr "Ändra vänster anslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6395 msgid "ALT2" msgstr "ALT2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6396 C/index.docbook:6516 C/index.docbook:7041 #: C/index.docbook:7042 msgid "Change right connection" msgstr "Ändra höger anslutning" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6405 msgid "ALTF3" msgstr "ALTF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6406 C/index.docbook:7361 C/index.docbook:7362 msgid "View with external viewer" msgstr "Visa med externt visningsprogram" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6410 msgid "ALTF7" msgstr "ALTF7" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6415 C/index.docbook:6938 msgid "ALTF8" msgstr "ALTF8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6416 msgid "Open the history list for the command line" msgstr "Öppna historiklistan för kommandoraden" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6425 msgid "ALTDOWN" msgstr "ALTNED" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6426 C/index.docbook:7324 msgid "Open the history list of visited directories" msgstr "Öppna historiklistan över besökta kataloger" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6435 msgid "SHIFTF2" msgstr "SKIFTF2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6436 C/index.docbook:7061 C/index.docbook:7062 msgid "Compare directories" msgstr "Jämför kataloger" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6440 msgid "SHIFTF3" msgstr "SKIFTF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6441 C/index.docbook:7365 C/index.docbook:7366 msgid "View with internal viewer" msgstr "Visa med internt visningsprogram" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6445 msgid "SHIFTF4" msgstr "SKIFTF4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6446 C/index.docbook:7117 C/index.docbook:7118 msgid "Edit a new file" msgstr "Redigera en ny fil" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6450 msgid "SHIFTF5" msgstr "SKIFTF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6451 msgid "Make a copy of the file in the current directory." msgstr "Gör en kopia av filen i aktuell katalog." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6455 msgid "SHIFTF6" msgstr "SKIFTF6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6460 msgid "SHIFTF10" msgstr "SKIFTF10" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6461 msgid "Bring up the context menu for the selected files." msgstr "Ta fram snabbvalsmenyn för de markerade filerna." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6470 msgid "CTRLF3" msgstr "CTRLF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6471 msgid "Sort by name" msgstr "Sortera efter namn" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6475 msgid "CTRLF4" msgstr "CTRLF4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6476 msgid "Sort by extension" msgstr "Sortera efter filändelse" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6480 msgid "CTRLF5" msgstr "CTRLF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6481 msgid "Sort by date/time" msgstr "Sortera efter datum/tid" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6485 msgid "CTRLF6" msgstr "CTRLF6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6486 msgid "Sort by size" msgstr "Sortera efter storlek" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6490 msgid "CTRLF7" msgstr "CTRLF7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6491 msgid "Unsorted" msgstr "Osorterad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6500 msgid "" "CTRLSHIFTF5" msgstr "" "CTRLSKIFTF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6501 C/index.docbook:7093 C/index.docbook:7094 msgid "Create symbolic link" msgstr "Skapa symbolisk länk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6510 msgid "SUPER1" msgstr "SUPER1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6515 msgid "SUPER2" msgstr "SUPER2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6520 msgid "SUPERF" msgstr "SUPERF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6521 msgid "Search files" msgstr "Sök filer" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6530 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6550 msgid "NUM /" msgstr "NUM /" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6551 msgid "Restore selection" msgstr "Återställ markering" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6555 msgid "CTRL=" msgstr "CTRL=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6556 C/index.docbook:6736 C/index.docbook:7316 msgid "Select all files" msgstr "Markera alla filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6561 C/index.docbook:6741 C/index.docbook:7350 msgid "Unselect all files" msgstr "Avmarkera alla filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6580 msgid "BACKSPACE" msgstr "BACKSTEG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6581 msgid "CTRLPageUp" msgstr "CTRLPageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6582 msgid "Change to parent directory (cd ..)" msgstr "Ändra till överordnad katalog (cd ..)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6591 msgid "ENTER" msgstr "RETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6592 msgid "Change directory or execute command line if not empty" msgstr "Ändra katalog eller kör kommandorad om inte tom" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6596 msgid "SHIFTENTER" msgstr "SKIFTRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6597 msgid "" "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window " "open" msgstr "" "Kör kommandorad i den definierade terminalen och lämna terminalfönstret öppet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6606 msgid "CTRLPageDown" msgstr "CTRLPageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6607 C/index.docbook:7025 C/index.docbook:7026 msgid "Change directory" msgstr "Ändra katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6616 msgid "ALTLEFT" msgstr "ALTVÄNSTER" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6617 C/index.docbook:7014 msgid "Go back to the last visited directory" msgstr "Gå bakåt till den senast besökta katalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6621 msgid "ALTRIGHT" msgstr "ALTHÖGER" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6622 C/index.docbook:7167 msgid "Go forward to the next visited directory" msgstr "Gå framåt till nästa besökta katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6631 msgid "CTRL\\" msgstr "CTRL\\" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6632 C/index.docbook:7308 msgid "Go to the root directory" msgstr "Gå till rotkatalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6636 msgid "CTRL~" msgstr "CTRL~" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6637 msgid "CTRL`" msgstr "CTRL`" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6638 C/index.docbook:7192 msgid "Go to the home directory" msgstr "Gå till hemkatalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6648 msgid "Select file or directory" msgstr "Markera fil eller katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6653 msgid "" "Select file or directory (as INSERT). " "If SPACE is used on an unselected " "directory under the cursor, the contents in this directory are counted and " "the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR" msgstr "" "Välj fil eller katalog (som INSERT). " "Om BLANKSTEG används på en omarkerad " "katalog under markören så räknas innehållet i denna katalog och storleken " "visas i den ”fullständiga” vyn istället för strängen DIR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6664 msgid "ALTENTER" msgstr "ALTRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6665 C/index.docbook:7284 msgid "Show properties for the selected file" msgstr "Visa egenskaper för den markerade filen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6674 msgid "" "ALTSHIFTENTER" msgstr "" "ALTSKIFTRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6675 msgid "" "The contents of all directories in the current directory are counted. The " "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the " "string DIR" msgstr "" "Innehållet för alla kataloger i den aktuella katalogen räknas. Storlekarna " "på katalogerna visas sedan i den ”fullständiga” vyn istället för strängen DIR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6685 msgid "DELETE" msgstr "DELETE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6695 msgid "SHIFTDELETE" msgstr "SKIFTDELETE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6696 msgid "" "Delete files permanently (do not move them to the trash can, even if this is " "configured in the options)" msgstr "" "Ta bort filer permanent (flytta dem inte till papperskorgen, även om detta " "är konfigurerat i alternativen)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6705 msgid "CTRLC" msgstr "CTRLC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6706 C/index.docbook:7074 msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "Kopiera filer till urklipp (inte ännu global)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6710 msgid "CTRLX" msgstr "CTRLX" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6711 C/index.docbook:7098 msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "Klipp ut filer till urklipp (inte ännu global)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6715 msgid "CTRLV" msgstr "CTRLV" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6716 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)" msgstr "Klistra in från urklipp till aktuell katalog (inte ännu global)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6725 msgid "" "CTRLSHIFTC" msgstr "" "CTRLSKIFTC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6726 msgid "Copy selected file names to clipboard" msgstr "Kopiera markerade filnamn till urklipp" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6745 msgid "CTRLD" msgstr "CTRLD" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6746 msgid "Open favorite directories (bookmarks)" msgstr "Öppna favoritkataloger (bokmärken)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6750 msgid "CTRLM" msgstr "CTRLM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6751 msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Avancerat namnbytesverktyg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6760 msgid "TAB" msgstr "TABB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6761 C/index.docbook:6766 msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Växla mellan vänster och höger fillista" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6765 msgid "CTRLU" msgstr "CTRLU" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6770 msgid "CTRLLEFT" msgstr "CTRLVÄNSTER" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6771 C/index.docbook:7256 msgid "" "Copy the current working directory from the active left file list to the " "right one" msgstr "" "Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den aktiva vänstra fillistan till " "den högra" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6775 msgid "CTRLRIGHT" msgstr "CTRLHÖGER" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6776 C/index.docbook:7244 msgid "" "Copy the current working directory from the active right file list to the " "left one" msgstr "" "Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den aktiva högra fillistan till " "den vänstra" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6780 msgid "CTRL." msgstr "CTRL." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6781 C/index.docbook:7236 msgid "" "Copy the current working directory from the inactive file list to the active " "one" msgstr "" "Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den inaktiva fillistan till den " "aktiva" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6785 msgid "" "CTRLSHIFT." msgstr "" "CTRLSKIFT." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6786 C/index.docbook:7240 msgid "" "Copy the current working directory from the active file list to the inactive " "one" msgstr "" "Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den aktiva fillistan till den " "inaktiva" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6795 C/index.docbook:6911 msgid "CTRLT" msgstr "CTRLT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6796 C/index.docbook:7231 C/index.docbook:7232 msgid "Open directory in a new tab" msgstr "Öppna katalog i en ny flik" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6800 C/index.docbook:6906 msgid "CTRLW" msgstr "CTRLW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6801 msgid "Close current tab" msgstr "Stäng aktuell flik" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6805 msgid "" "CTRLSHIFTW" msgstr "" "CTRLSKIFTW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6806 C/index.docbook:7045 C/index.docbook:7046 msgid "Close all tabs" msgstr "Stäng alla flikar" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6810 msgid "CTRLTAB" msgstr "CTRLTABB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6811 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Växla till nästa flik" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6815 msgid "" "CTRLSHIFTTAB" msgstr "" "CTRLSKIFTTABB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6816 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Växla till föregående flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6826 C/index.docbook:7296 msgid "Refresh the active file list" msgstr "Uppdatera den aktiva fillistan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6830 msgid "CTRLO" msgstr "CTRLO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6831 C/index.docbook:7272 msgid "Options dialog" msgstr "Dialogruta för alternativ" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6835 msgid "" "CTRLSHIFTH" msgstr "" "CTRLSKIFTH" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6836 msgid "Toggle hidden files on/off" msgstr "Visa/dölj dolda filer" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6840 msgid "" "CTRLSHIFT=" msgstr "" "CTRLSKIFT=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6841 msgid "Set both panels equal" msgstr "Ställ in båda panelerna till samma storlek" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6850 msgid "CTRLN" msgstr "CTRLN" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6851 C/index.docbook:7220 msgid "Open new remote connection" msgstr "Öppna en ny fjärranslutning" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6855 msgid "CTRLF" msgstr "CTRLF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6856 msgid "Connect to remote server" msgstr "Anslut till fjärrserver" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6860 msgid "" "CTRLSHIFTF" msgstr "" "CTRLSKIFTF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6861 C/index.docbook:7050 msgid "Disconnect from remote server" msgstr "Koppla ner från fjärrserver" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6870 msgid "CTRL5" msgstr "CTRL5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6871 msgid "Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "Skapa MD5-kontrollsumma (128-bit)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6880 msgid "ALTLetter(s)" msgstr "" "ALTBokstav/Bokstäver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6881 msgid "" "CTRLALTLetter(s)" msgstr "" "CTRLALTBokstav/" "Bokstäver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6882 msgid "" "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current " "directory" msgstr "" "Snabbsökning för ett filnamn (som startar med angiven bokstav) i aktuell " "katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6891 msgid "Letter" msgstr "Bokstav" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6892 msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line" msgstr "Omdirigera till kommandorad, markören hoppar till kommandorad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6896 msgid "ESC" msgstr "ESC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6897 msgid "Clear the command line" msgstr "Rensa kommandoraden" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6901 msgid "CTRLK" msgstr "CTRLK" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6902 msgid "Delete to the end of line" msgstr "Ta bort från och med markören till slutet på raden" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6907 msgid "Delete the word to the left of the cursor" msgstr "Ta bort ordet till vänster om markören" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6912 msgid "Delete the word to the right of the cursor" msgstr "Ta bort ordet till höger om markören" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6916 msgid "CTRLP" msgstr "CTRLP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6917 msgid "The full path of the current directory is added to the command line" msgstr "" "Den fullständiga sökvägen till den aktuella katalogen läggs till i " "kommandoraden" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6921 msgid "CTRLENTER" msgstr "CTRLRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6922 msgid "" "The file name under the cursor in the source directory is added to the end " "of the command line" msgstr "" "Filnamnet under markören i källkatalogen läggs till i slutet på kommandoraden" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6926 msgid "" "CTRLSHIFTENTER" msgstr "" "CTRLSKIFTRETUR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6927 msgid "" "The file name under the cursor including its path is added to the end of the " "command line" msgstr "" "Filnamnet under markören samt dess sökväg läggs till i slutet på " "kommandoraden" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6936 msgid "CTRLDOWN" msgstr "CTRLNED" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6937 msgid "CTRLE" msgstr "CTRLE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6939 msgid "" "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the " "UP and DOWN cursor keys to select an entry. By pressing the " "LEFT or RIGHT key, you can edit the command line. This automatically " "closes the list" msgstr "" "En lista med de senaste kommandoraderna (historiklista) öppnas. Använd " "piltangenterna UPP och " "NED för att välja en post. Genom att " "trycka ned tangenten VÄNSTER eller " "HÖGER kan du redigera kommandoraden. " "Detta stänger automatiskt listan" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:6953 msgid "User Actions" msgstr "Användaråtgärder" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6954 msgid "" "User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander " "very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)." msgstr "" "Användaråtgärder utlöser fördefinierade funktioner (åtgärder) och gör GNOME " "Commander väldigt flexibelt. De koms åt genom en tangent eller en " "uppsättning tangenter (kortkommandon)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:6956 msgid "Managing user actions" msgstr "Hantera användaråtgärder" # TODO: *is* can be moved behind the xml. #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6957 msgid "" "The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by " "clicking on SettingsKeyboard " "Shortcuts.... Below, the usage of the dialog is " "Keyboard Shortcuts... explained." msgstr "" "Menyn för användaråtgärder och associerade tangentbordsgenvägar kan öppnas " "genom att klicka på InställningarTangentbordsgenvägar…. Nedan " "förklaras användningen av dialogrutan Tangentbordsgenvägar…." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6960 msgid "" "Shortcut Key: Key combination the user has to press to " "perform the action." msgstr "" "Kortkommando: Tangentkombination som användaren måste " "trycka ned för att utföra åtgärden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6961 msgid "" "Action: Action to perform by pressing the shortcut key." msgstr "" "Åtgärd: Åtgärd att utföra genom att trycka på " "kortkommandot." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6962 msgid "" "Options: Some user actions require an option to perform " "the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" " "action." msgstr "" "Alternativ: Vissa användaråtgärder kräver ett " "alternativ för att utföra åtgärden, t.ex. kommandot som ska köras av " "åtgärden ”Kör kommando”." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6958 msgid "" "In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "I dialogrutan för tangentbordsgenväg visas en tabell med tre kolumner: <_:" "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6964 msgid "" "You can Add a new shortcut and Remove a selected one with the related buttons on the right." msgstr "" "Du kan Lägga till ett nytt kortkommando och " "Ta bort ett valt sådant med de relaterade knapparna " "till höger." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6965 msgid "" "The default dialog window is shown in the figure below." msgstr "" "Standarddialogfönstret visas i figuren nedan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6966 msgid "" "Available user actions are shown in the table below." msgstr "" "Tillgängliga användaråtgärder visas i tabellen nedan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6967 msgid "" "Find the default key bindings in the previous section ." msgstr "" "Se standardtangentbindningar i det föregående avsnittet ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:6969 msgid "" "It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do " "so, click on the Add button, choose a new shortcut and " "choose the action which is already assigned to another shortcut. Some " "actions are already assigned to multiple shortcuts by default." msgstr "" "Det är möjligt att tilldela mer än en tangentkombination till en åtgärd. För " "att göra detta, klicka på knappen Lägg till, välj ett " "nytt kortkommando och välj åtgärden som redan tilldelats till ett annat " "kortkommando. Vissa åtgärder är redan tilldelade till flera kortkommandon " "som standard." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6974 msgid "" "Key bindings are stored in the <KeyBindings> section of GNOME " "Commander config file (~/.gnome-commander/gnome-commander.xml)." msgstr "" "Tangentbindningar lagras i avsnittet <KeyBindings> i GNOME Commanders " "konfigurationsfil (~/.gnome-commander/gnome-commander.xml)." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:6981 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' " "md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' " "md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:6979 msgid "" " " " Shows GNOME Commander keyboard shortcuts. " msgstr "" " " " Visar tangentbordsgenvägar för GNOME Commander. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:6992 msgid "List of user actions" msgstr "Lista över användaråtgärder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6999 msgid "User action" msgstr "Användaråtgärd" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7005 C/index.docbook:7006 C/index.docbook:7668 msgid "About GNOME Commander" msgstr "Om GNOME Commander" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7009 C/index.docbook:7010 msgid "Advanced rename tool" msgstr "Avancerat namnbytesverktyg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7013 msgid "Back one directory" msgstr "Bakåt en katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7017 msgid "Back to the first directory" msgstr "Tillbaka till första katalogen" # TODO: Forward? Not *Back*? #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7018 msgid "Go forward to the first visited directory" msgstr "Gå framåt till den först besökta katalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7021 C/index.docbook:7022 msgid "Bookmark current directory" msgstr "Bokmärk aktuell katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7033 msgid "Change owner/group" msgstr "Ändra ägare/grupp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7034 msgid "Change file ownership" msgstr "Ändra filägarskap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7037 msgid "Change permissions" msgstr "Ändra rättigheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7038 msgid "Change file access permissions" msgstr "Ändra filåtkomsträttigheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7049 msgid "Close connection" msgstr "Stäng anslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7053 C/index.docbook:7054 msgid "Close duplicate tabs" msgstr "Stäng duplicerade flikar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7057 C/index.docbook:7058 msgid "Close the current tab" msgstr "Stäng aktuell flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7065 msgid "Compare files (diff)" msgstr "Jämför filer (diff)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7066 msgid "" "Compare files using the differ in SettingsOptions...Programs" msgstr "" "Jämför filer med diff-verktyget i InställningarAlternativ…Program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7069 C/index.docbook:7070 msgid "Configure plugins" msgstr "Konfigurera insticksmoduler" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7073 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7081 msgid "Copy file names" msgstr "Kopiera filnamn" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7082 msgid "Copy file names to clipboard" msgstr "Kopiera filnamn till urklipp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7085 msgid "Copy files with rename" msgstr "Kopiera filer med namnbyte" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7086 msgid "Copy file with rename" msgstr "Kopiera fil med namnbyte" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7097 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7101 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7113 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7114 msgid "Do nothing (use to block key bindings)" msgstr "Gör ingenting (använd för att blockera tangentbindningar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7125 msgid "Equal panel size" msgstr "Samma panelstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7126 msgid "Set equal panes (50/50)" msgstr "Ställ in lika stora paneler (50/50)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7129 msgid "Execute command" msgstr "Kör kommando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7130 msgid "" "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders " "with:" msgstr "" "Kör användardefinierat kommando. GNOME Commander ersätter hittade " "platshållare med:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7134 msgid "%f file name (or list for multiple selections)" msgstr "%f filnamn (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7137 msgid "" "%F quoted filename (or list for multiple selections)" msgstr "" "%F citerat filnamn (eller lista för flera markeringar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7140 msgid "" "%p full file system path (or list for multiple " "selections)" msgstr "" "%p fullständig filsystemssökväg (eller lista för flera " "markeringar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7143 msgid "" "%P quoted full file system path (or list for multiple " "selections)" msgstr "" "%P citerad fullständig filsystemssökväg (eller lista " "för flera markeringar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7146 msgid "" "%u fully qualified URI for the file (or list for " "multiple selections)" msgstr "" "%u fullständig URI för filen (eller lista för flera " "markeringar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7149 msgid "%d full path to the directory containing file" msgstr "" "%d fullständig sökväg till katalogen som innehåller " "filen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7152 msgid "" "%D quoted full path to the directory containing file" msgstr "" "%D citerad fullständig sökväg till katalogen som " "innehåller filen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7155 msgid "" "%s synonym for %P (for " "compatibility with previous versions of GNOME Commander)" msgstr "" "%s synonym för %P (för " "kompatibilitet med tidigare versioner av GNOME Commander)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7158 msgid "%% percent sign" msgstr "%% procenttecken" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7162 msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution." msgstr "Okända platshållare kopieras som de är utan någon substitution." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7166 msgid "Forward one directory" msgstr "Framåt en katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7170 msgid "Forward to the last directory" msgstr "Framåt till sista katalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7171 msgid "Go forward to the last visited directory" msgstr "Gå framåt till den senast besökta katalogen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7174 msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "GNOME Commander på webben" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7175 msgid "Visit GNOME Commander home page" msgstr "Besök GNOME Commanders webbplats" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7178 msgid "Go to bookmarked location" msgstr "Gå till bokmärkt plats" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7179 msgid "Go to bookmarked location." msgstr "Gå till bokmärkt plats." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7180 msgid "Nonexistent bookmark names are ignored." msgstr "Ej existerande bokmärkesnamn ignoreras." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7183 msgid "Help contents" msgstr "Hjälpinnehåll" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7187 C/index.docbook:7188 msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "Hjälp för tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7191 msgid "Home directory" msgstr "Hemkatalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7199 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7200 msgid "Configure keyboard shortcuts" msgstr "Konfigurera tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7203 C/index.docbook:7204 msgid "Lock/unlock tab" msgstr "Lås/Lås upp flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7207 msgid "Manage bookmarks" msgstr "Hantera bokmärken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7208 msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog" msgstr "Öppna dialogrutan för favoritkataloger (bokmärken)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7211 C/index.docbook:7212 msgid "Maximize panel size" msgstr "Maximera panelstorlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7215 C/index.docbook:7216 msgid "Move files" msgstr "Flytta filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7219 msgid "New connection" msgstr "Ny anslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7223 C/index.docbook:7224 msgid "Next tab" msgstr "Nästa flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7227 msgid "Open connection" msgstr "Öppna anslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7228 msgid "Open remote connection" msgstr "Öppna fjärranslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7235 msgid "Open directory in the active window" msgstr "Öppna katalogen i aktivt fönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7239 msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "Öppna katalogen i inaktivt fönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7243 msgid "Open directory in the left window" msgstr "Öppna katalog i vänstra fönstret" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7247 C/index.docbook:7248 msgid "Open directory in the new tab" msgstr "Öppna katalogen i nya fliken" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7251 C/index.docbook:7252 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)" msgstr "Öppna katalogen i nya fliken (inaktivt fönster)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7255 msgid "Open directory in the right window" msgstr "Öppna katalog i högra fönstret" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7259 msgid "Open folder" msgstr "Öppna mapp" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7260 C/releases.xml:1802 msgid "Open the current location in Nautilus file manager" msgstr "Öppna aktuell katalog i filhanteraren Nautilus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7263 msgid "Open terminal" msgstr "Öppna terminal" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7264 C/releases.xml:1922 msgid "Open terminal in the current directory" msgstr "Öppna terminal i aktuell katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7267 msgid "Open terminal as root" msgstr "Öppna terminal som root" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7268 msgid "Opens a terminal with root privileges." msgstr "Öppnar en terminal med root-privilegier." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7271 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7275 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7276 msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)" msgstr "Klistra in från urklipp till aktuell katalog (inte ännu global)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7279 C/index.docbook:7280 msgid "Previous tab" msgstr "Föregående flik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7283 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7287 C/index.docbook:7288 msgid "Quick search" msgstr "Snabbsök" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7291 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7292 msgid "Exit GNOME Commander" msgstr "Avsluta GNOME Commander" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7295 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7299 C/index.docbook:7300 msgid "Rename files" msgstr "Byt namn på filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7303 msgid "Report a problem" msgstr "Rapportera ett problem" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7304 msgid "Report problem to gitlab.gnome.org" msgstr "Rapportera problem till gitlab.gnome.org" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7307 msgid "Root directory" msgstr "Rotkatalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7312 msgid "File search" msgstr "Filsökning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7315 msgid "Select all" msgstr "Markera alla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7319 msgid "Send files" msgstr "Skicka filer" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7320 C/releases.xml:1931 msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)" msgstr "" "Skicka filer via e-post eller snabbmeddelandeklient (med nautilus-sendto)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7323 msgid "Show directory history" msgstr "Visa kataloghistorik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7327 msgid "Show user defined files" msgstr "Visa användardefinierade filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7328 msgid "Use file selection filter" msgstr "Använd filmarkeringsfilter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7331 msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "Starta GNOME Commander som root" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7332 msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location" msgstr "Starta GNOME Commander i root-läge på samma plats" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:7333 msgid "" "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may " "damage your system." msgstr "" "Var försiktig när du kör GNOME Commander med root-privilegier då du kan " "skada ditt system." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7337 msgid "Synchronize directories" msgstr "Synkronisera kataloger" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7338 msgid "Synchronize directories (using meld)" msgstr "Synkronisera kataloger (med hjälp av meld)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7341 msgid "Toggle selection" msgstr "Växla markering" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7342 msgid "Toggle selection for cursor" msgstr "Växla markering för markör" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7345 msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "Växla markering och flytta markören nedåt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7346 msgid "Select file or directory and move cursor downward" msgstr "Markera fil eller katalog och flytta markören nedåt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7349 msgid "Unselect all" msgstr "Avmarkera alla" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7354 msgid "Go forward to the parent directory" msgstr "Gå framåt till överordnad katalog" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7357 msgid "View file" msgstr "Visa fil" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7377 msgid "Additional Pop-up Menu Actions" msgstr "Ytterligare åtgärder i poppuppmeny" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7380 msgid "" "The pop-up menu of GNOME Commander, which can be opened by right-clicking on " "a file or folder or by pressing SHIFTF10, can be easily extended by putting executable files into " "~/.config/gnome-commander/scripts/. For each file in " "this directory a separate entry in the pop-up menu will be displayed. When " "such a menu entry is clicked, the associated script will be executed with " "the names of all selected items as arguments. When the SHIFT key is pressed while clicking the pop-up menu entry, the script will " "be called separately for each selected file." msgstr "" "Poppuppmenyn för GNOME Commander, som kan öppnas genom att högerklicka på en " "fil eller mapp, eller genom att trycka SKIFTF10, kan lätt utökas genom att lägga " "exekverbara filer i ~/.config/gnome-commander/scripts/. " "För varje fil i denna katalog kommer ett separat objekt i poppuppmenyn att " "visas. Då ett sådant menyobjekt klickas kommer det associerade skriptet att " "köras med namnen på alla markerade objekt som argument. Då tangenten " "SKIFT trycks ned medan menyobjektet i poppuppmenyn klickas " "på, så kommer skriptet att anropas separat för varje markerad fil." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7388 msgid "Example picture of the pop-up menu with four additional entries" msgstr "Exempelbild på poppuppmenyn med fyra ytterligare menyobjekt" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7392 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' " "md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'" msgstr "" "external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' " "md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7399 msgid "File format" msgstr "Filformat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7400 msgid "" "The files can be binary or simple text files. In the latter case it is " "possible to handle some config variables over to GNOME Commander by using a " "key-value format: #[key]: [value], with '#' being the " "first character in a text line." msgstr "" "Filerna kan vara binära eller enkla textfiler. I det senare fallet är det " "möjligt att skicka över några konfigurationsvariabler till GNOME Commander " "genom att använda ett nyckel-värde-format: #[nyckel]: [värde], där ”#” är det första tecknet i en textrad." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7404 msgid "Currently, the following keys are implemented:" msgstr "För närvarande är följande nycklar implementerade:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7412 msgid "name" msgstr "name" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7413 msgid "The label of the menu item" msgstr "Etiketten för menyobjektet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7414 msgid "If undefined, the script file name will be used" msgstr "Om odefinierad kommer skriptets filnamn att användas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7417 msgid "term" msgstr "term" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7418 msgid "Run the script in a terminal window" msgstr "Kör skriptet i ett terminalfönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7419 msgid "To activate this, set value to 'true'" msgstr "För att aktivera detta sätt värdet till ”true”" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7426 msgid "Example Pop-up menu scripts" msgstr "Exempelskript för poppuppmeny" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7427 msgid "" "Some example scripts can be found online in the GNOME Commander git repository." msgstr "" "Några exempelskript kan hittas på nätet i " "GNOME Commanders git-arkiv." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7435 msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tips och trick" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7436 msgid "" "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME " "Commander." msgstr "" "Några verkligt enkla tips och trick för att få ut det mesta ur GNOME " "Commander." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7438 msgid "Handling Archives" msgstr "Hantera arkiv" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7439 msgid "" "GNOME Commander still lacks built in browsing of compressed archives. " "However the program can be configured so that working with archives becomes " "quite practical anyway." msgstr "" "GNOME Commander saknar fortfarande inbyggd bläddring för komprimerade arkiv. " "Programmet kan dock konfigureras så att arbete med arkiv blir ganska " "praktiskt i alla fall." # TODO: activate the build in -> activate the built in #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7441 msgid "" "There are two different ways: The preferred one is to activate the build in " "Fileroller plugin in the menu " "PluginsConfigure Plugins.... By activating this plugin you get additional " "entries in the popup menu by right clicking on selected files and folders " "(make sure that Fileroller is installed in your " "system). By clicking on an archive, the popup menu lets you choose where to " "extract the archive to." msgstr "" "Det finns två olika sätt: det föredragna är att aktivera den inbyggda " "insticksmodulen Fileroller i menyn " "InsticksmodulerKonfigurera " "insticksmoduler…. Genom att aktivera denna " "insticksmodul får du ytterligare objekt i poppuppmenyn då du högerklickar på " "markerade filer och mappar (säkerställ att Fileroller finns installerat på ditt system). Då du klickar på ett arkiv " "låter poppuppmenyn dig välja var arkivet ska extraheras." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7447 msgid "The second, outdated but still working way is the following:" msgstr "" "Det andra, efter sin tid, men fortfarande fungerande sättet är följande:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7450 msgid "" "If you don't already have the program Fileroller, " "download it and install it." msgstr "" "Om du inte redan har programmet Fileroller, hämta " "det och installera det." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7455 msgid "" "Open the Options dialog and go to the " "Programs tab." msgstr "" "Öppna dialogrutan Alternativ och gå till fliken " "Program." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7458 msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below." msgstr "Lägg till två favoritprogram med värdena visade i figurerna nedan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7461 msgid "" "You can now right click any file or folder and choose Create " "archive... to compress it and right click compressed files and " "choose Extract archive... to extract it." msgstr "" "Du kan nu högerklicka på valfri fil eller mapp och välja Skapa " "arkiv… för att komprimera den och högerklicka på komprimerade " "filer och välja Extrahera arkiv… för att " "extrahera dem." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7466 msgid "Create Archive" msgstr "Skapa arkiv" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7470 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/create_archive.png' " "md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'" msgstr "" "external ref='figures/create_archive.png' " "md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:7468 msgid "" " This entry allows " "creating archives easily. " msgstr "" " Denna post tillåter " "lätt skapande av arkiv. " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7481 msgid "Extract Archive" msgstr "Extrahera arkiv" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7485 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/extract_archive.png' " "md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'" msgstr "" "external ref='figures/extract_archive.png' " "md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:7483 msgid "" " This entry allows " "extract archives easily. " msgstr "" " Denna post tillåter " "lätt extraktion av arkiv. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7496 msgid "Copying File Names and Paths" msgstr "Kopiera filnamn och sökvägar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7499 msgid "" "To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy " "File Names action on the Edit menu or the \"**\" icon on " "the toolbar." msgstr "" "För att kopiera namnet på valda filer till skrivbordsmiljöns urklipp, använd " "åtgärden Kopiera filnamn i menyn Redigera eller ikonen " "”**” i verktygsfältet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7503 msgid "" "To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold " "down SHIFT while activating either the Copy File Names " "action on the Edit menu or the \"**\" icon on the toolbar." msgstr "" "För att kopiera fullständiga sökvägar för valda filer till skrivbordsmiljöns " "urklipp, håll nere SKIFT medan du aktiverar antingen " "åtgärden Kopiera filnamn i menyn Redigera eller ikonen " "”**” i verktygsfältet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7508 msgid "" "To copy the full path of the current directory, right click on the directory " "indicator at the top of the directory list." msgstr "" "För att kopiera den fullständiga sökvägen för aktuell katalog, högerklicka " "på katalogindikatorn högst upp i kataloglistan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7512 msgid "" "To insert the current file's path in Gnome Commander's command line, press " "CTRLShiftEnter." msgstr "" "För att infoga den aktuella filens sökväg i Gnome Commanders kommandorad, " "tryck ned CTRLSkiftRetur." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7516 msgid "" "To insert the current file's name in Gnome Commander's command line, press " "CTRLEnter." msgstr "" "För att infoga den aktuella filens namn i Gnome Commanders kommandorad, " "tryck ned CTRLRetur." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7526 msgid "GNOME Commander Installation" msgstr "GNOME Commander-installation" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7528 msgid "Getting GNOME Commander" msgstr "Hämta GNOME Commander" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7529 msgid "" "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your " "distribution. Refer to GNOME Commander for the list of distributions supporting GNOME Commander packages." msgstr "" "Det rekommenderas att använda det GNOME Commander-paket som tillhandahålls " "av din distribution. Se GNOME Commander för listan över " "distributioner som stöder GNOME Commander-paket." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7534 msgid "" "All current and historical releases can be found on the GNOME FTP " "server, too." msgstr "" "Alla aktuella och historiska utgåvor kan också hittas på GNOME:s FTP-server." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7539 msgid "Versioning" msgstr "Versionering" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7540 msgid "" "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where " "the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones " "will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, " "minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even " "versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and " "the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions " "backported." msgstr "" "GNOME Commander utvecklas i en stabil gren och en testgren, där " "testutgåvorna fyller syftet att testa nya idéer. Lyckade sådana kommer då " "att porteras bakåt till den stabila grenen. Versionsnumren (major, minor och " "micro) följer den ganska vanliga standarden med udda och jämna versioner, " "där udda mindre versioner står för ostabila utgåvor och den jämnt numrerade " "grenen så småningom får de noggrant testade nya funktionerna bakåtporterade." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7547 msgid "Current stable version" msgstr "Aktuell stabil version" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7548 msgid "" "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander " "yourself, get it as a tar.xz file from the download section on the " "GNOME Commander home page." msgstr "" "Om du vill kompilera den senaste stabila versionen av GNOME Commander själv, " "hämta det som en tar.xz-fil från hämtningsavsnittet på GNOME Commanders " "webbsida." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7551 msgid "" "After extracting the archive, first have a look at the README file, where you get an overview of the downloaded release. Also, " "have a look at the INSTALL file. The installation is " "explained in detail there." msgstr "" "Efter att du extraherat arkivet, ta först en titt på filen README, där du kan få en överblick över den hämtade utgåvan. Ta även en " "titt på filen INSTALL. Installationen förklaras utförligt " "här." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7556 msgid "Development version" msgstr "Utvecklingsversion" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7557 msgid "" "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the " "freshest code, the latest development source snapshots are available by " "using GIT:" msgstr "" "För de av er som känner sig riktigt äventyrliga, eller kanske vill hacka på " "den nyaste koden, så finns de senaste ögonblicksbilderna av " "utvecklingskällkoden tillgängliga genom att använda GIT:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7559 msgid "" "git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander.git" msgstr "" "git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander.git" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7563 msgid "" "The above works only to do a first time download and not for updating the " "code, if you already have a version of the code simply run git " "pull to get the latest revisions." msgstr "" "Ovanstående fungerar endast för att göra en första hämtning, och inte för " "att uppdatera koden. Om du redan har en version av koden kan du helt enkelt " "köra git pull för att få tag på de senaste ändringarna." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7566 msgid "" "Just remember to run ./autogen.sh before building by " "make." msgstr "" "Kom bara ihåg att köra ./autogen.sh innan du bygger med " "make." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:7567 msgid "" "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. " "This code is intended for hacking, development and testing purposes only." msgstr "" "Var medveten om att det kan finnas allvarliga fel i kod från GNOME:s git-" "arkiv. Denna kod är endast avsedd för hackande, utveckling och testsyften." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7575 msgid "Configuration Files" msgstr "Konfigurationsfiler" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7576 msgid "" "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME " "Commander:" msgstr "" "Detta avsnitt ger en överblick över konfigurationsfilerna som används av " "GNOME Commander:" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7579 msgid "" "Since GNOME Commander version 1.10.0 the location of configuration files " "changed from ~/.gnome-commander to ~/.config/" "gnome-commander. Existing files are automatically moved when " "starting GNOME Commander 1.10.0 the first time." msgstr "" "Sedan GNOME Commander version 1.10.0 ändrades platsen för " "konfigurationsfiler från ~/.gnome-commander till " "~/.config/gnome-commander. Befintliga filer flyttas " "automatiskt då GNOME Commander 1.10.0 startas för första gången." #. (itstool) path: para/term #: C/index.docbook:7586 msgid "~/.config/gnome-commander/scripts/*" msgstr "~/.config/gnome-commander/scripts/*" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7585 msgid "" "<_:term-1/> In this directory the user can place scripts for the ." msgstr "" "<_:term-1/> I denna katalog kan användaren placera skript för ." # TODO: ealier -> earlier #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7592 msgid "" "Since GNOME Commander version 1.10.0 the following option files are " "obsolete. If they have been created by ealier GNOME Commander versions then " "the filename is extended automatically by *.deprecated " "and their settings are imported in GSettings under the path org." "gnome.gnome-commander." msgstr "" "Sedan GNOME Commander version 1.10.0 är följande alternativfiler föråldrade. " "Om de har skapats av tidigare GNOME Commander-versioner så utökas filnamnet " "automatiskt med *.deprecated och deras inställningar " "importeras till GSettings under sökvägen org.gnome.gnome-" "commander." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7599 msgid "~/.config/gnome-commander/devices" msgstr "~/.config/gnome-commander/devices" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7607 msgid "~/.config/gnome-commander/fav-apps" msgstr "~/.config/gnome-commander/fav-apps" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7615 msgid "~/.config/gnome-commander/gnome-commander.xml" msgstr "~/.config/gnome-commander/gnome-commander.xml" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7625 msgid "" "Since GNOME Commander version 1.6.0 the options file ~/.gnome2/" "gnome-commander is obsolete. The settings of this file are now " "stored in GSettings under the path org.gnome.gnome-commander." msgstr "" "Sedan GNOME Commander version 1.6.0 är alternativfilen ~/.gnome2/" "gnome-commander föråldrad. Inställningarna i denna fil lagras nu " "i GSettings under sökvägen org.gnome.gnome-commander." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7641 msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Kända fel och begränsningar" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7643 msgid "" "Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs " "and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. " "New bugs can be introduced with new features, or through other programs and " "libraries it depends on, this goes especially for development and testing " "versions. Quality bug reporting is very important and can be a very good " "help for the developers to make a better program. Bug reporting is not an " "act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down " "and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best " "way users without programming knowledge can help out in the development of a " "program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest " "fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and " "open source software." msgstr "" "Några ord om fel: även om GNOME Commander är relativt fritt från fel och är " "ett ganska moget program, så kommer inga program någonsin vara helt felfria. " "Nya fel kan introduceras med nya funktioner, eller genom andra program eller " "bibliotek som programmet beror på, detta gäller i synnerhet för utvecklings- " "och testversioner. Felrapporter av god kvalitet är väldigt viktiga och kan " "vara en mycket god hjälp för utvecklarna för att göra ett bättre program. " "Felrapportering är inte en handling som uttrycker missnöje, så du är " "välkommen att hjälpa oss att söka, jaga rätt på och utrota felen. Att testa " "de nya utgåvorna och rapportera fel är det bästa sätt som användare utan " "programmeringskunskap kan hjälpa till med ett programs utveckling, och de " "som har programmeringskunskap är väldigt välkomna att föreslå fixar och/" "eller skicka patchar till utvecklarna, allt i andan av fri programvara och " "öppen källkod." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7653 msgid "" "GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses " "GnomeVFS." msgstr "" "GNOME Commander saknar fortfarande GVFS/GIO-stöd. Istället använder det " "GnomeVFS." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7654 msgid "" "Configuration of default application depending on the files MIME type is " "broken and was finally removed in v1.4. See section for more information." msgstr "" "Konfiguration av standardprogram beroende på filernas MIME-typ är trasigt " "och togs slutligen bort i v1.4. Se avsnittet för mer information." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7651 msgid "Known limitation: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "Känd begränsning: <_:itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7656 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow." msgstr "Given enough eyeballs, all bugs are shallow." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7658 msgid "Linus law." msgstr "Linus lag." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7670 msgid "History of GNOME Commander" msgstr "Historik för GNOME Commander" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7671 msgid "" "GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one " "initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in " "January 2004." msgstr "" "GNOME Commander skrevs främst av Marcus Bjurman, som var den som inledde " "detta projekt i 2001 och utvecklade det fram till version 1.1.6 i januari " "2004." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7673 msgid "" "Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead " "developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this " "time, Assaf Gordon contributed by implementing the internal file viewer." msgstr "" "Senare, sedan 2004, underhölls GNOME Commander av den nya huvudutvecklaren " "Piotr Eljasiak, som redan hade arbetat med projektet sedan 2002. Under denna " "tid bidrog Assaf Gordon genom att implementera den interna filvisaren." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7676 msgid "" "Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus " "Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst " "others, Michael and Magnus contributed with many great ideas and by helping " "finding bugs and other inconsistencies. After Magnus resigned from the " "project, Thomas Jost helped to maintain the homepage at Savannah.org" msgstr "" "Piotr ledde utvecklingen fram till version 1.2.8.15. Under denna tid var " "Magnus Stålnacke ansvarig för webbsidan. På sändlistan bidrog bland annat " "Michael och Magnus med många fantastiska idéer och genom att hjälpa till att " "hitta fel och andra inkonsekvenser. Efter att Magnus lämnade projektet " "hjälpte Thomas Jost till att underhålla webbsidan på Savannah.org" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7681 msgid "" "Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME " "Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, " "a user of GNOME Commander since the days before version 1.0, took over the " "project as project maintainer." msgstr "" "Piotr gick tyvärr bort i början av 2012, och GNOME Commander fann sig utan " "någon projektansvarig under nära två år. Sent under 2013 tog Uwe Scholz, en " "GNOME Commander-användare sedan tiden innan version 1.0, över projektet som " "projektansvarig." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7687 msgid "" "In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the " "project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing " "lists. In the end of 2003, the source tree moved to Gnome.org. Though, the " "homepage and mailing lists were still hosted at Savannah." msgstr "" "I begynnelsen hade GNOME Commander sitt hem på Sourceforge. Senare flyttade " "projektet till Savannah.org, där det fick sin egen webbsida och sina " "sändlistor. I slutet av 2003 flyttade källkodsträdet till Gnome.org. " "Webbsidan och sändlistorna fanns dock fortfarande på Savannah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7691 msgid "" "Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to " "GitHub.org." msgstr "" "Sedan 2013 har platsen för GNOME Commanders webbsida flyttats till GitHub." "org." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7694 msgid "Bug Reporting" msgstr "Felrapportering" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7695 msgid "" "If you found a bug, you can check if it is already reported on our GitLab page at Gnome.org. If not, please report the bug. If " "you want to fix it by yourself have a look at the section ." msgstr "" "Om du hittat ett fel kan du se om det redan rapporterats på vår GitLab-sida på Gnome.org. Rapportera felet om det inte " "finns rapporterat. Om du vill fixa det själv kan du ta en titt på avsnittet " "." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7703 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or in the file COPYING included with the source " "code of this program." msgstr "" "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public " "License, publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av " "eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan " "hittas på den här länken, eller i filen COPYING som inkluderats i " "källkoden för det här programmet." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "länk" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this documentation " "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or " "any later version published by the Free Software Foundation with no " "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " "find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/>." msgstr "" "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges " "under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller " "senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och " "omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:11 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under " "villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga " "handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet " "i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:18 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Många av de namn som används av företagen för att särskilja sina produkter " "och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i " "GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME:s dokumentationsprojekt är " "medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med " "inledande versal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:34 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST " "GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE " "BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV " "DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST " "ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, " "EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET " "LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD " "VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT " "HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER " "NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR " "SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR " "EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV " "ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST " "UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:54 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT " "OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA " "FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER " "ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET " "ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT " "NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER " "FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR " "BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA " "ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER " "RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV " "DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA " "SKADOR." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:27 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER " "VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE " "FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/releases.xml:9 msgid "Release Overview" msgstr "Versionsöversikt" #. (itstool) path: sect1/para #: C/releases.xml:10 msgid "" "Starting after version 1.14.0, we provide release notes through the AppData " "file. As such, app stores (like GNOME Software) can show release notes to " "users." msgstr "" "Med start efter version 1.14.0 kommer vi tillhandahålla kommentarer till " "utgåvor genom AppData-filen. På så sätt kan programbutiker (som GNOME " "Programvara) visa kommentarer till utgåvor för användare." #. (itstool) path: sect1/para #: C/releases.xml:11 msgid "" "Human-readable textual output can easily be generated with the following " "command:" msgstr "" "Textutmatning som är läslig för människor kan lätt skapas med följande " "kommando:" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:12 msgid "" "appstream-util appdata-to-news /usr/share/metainfo/org.gnome.gnome-commander." "appdata.xml" msgstr "" "appstream-util appdata-to-news /usr/share/metainfo/org.gnome.gnome-commander." "appdata.xml" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:20 msgid "Version" msgstr "Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:21 msgid "Release date" msgstr "Utgivningsdatum" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:22 msgid "What's new" msgstr "Vad är nytt" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:27 msgid "1.14.0" msgstr "1.14.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:28 msgid "2022-02-05" msgstr "2022-02-05" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:30 C/releases.xml:133 C/releases.xml:158 C/releases.xml:186 #: C/releases.xml:211 C/releases.xml:251 C/releases.xml:285 C/releases.xml:325 #: C/releases.xml:347 C/releases.xml:381 C/releases.xml:421 C/releases.xml:495 #: C/releases.xml:519 C/releases.xml:547 C/releases.xml:572 C/releases.xml:617 #: C/releases.xml:642 C/releases.xml:744 C/releases.xml:769 C/releases.xml:794 #: C/releases.xml:825 C/releases.xml:862 C/releases.xml:893 C/releases.xml:921 #: C/releases.xml:946 C/releases.xml:977 C/releases.xml:1011 #: C/releases.xml:1149 C/releases.xml:1174 C/releases.xml:1205 #: C/releases.xml:1230 C/releases.xml:1247 C/releases.xml:1261 #: C/releases.xml:1284 C/releases.xml:1315 C/releases.xml:1344 #: C/releases.xml:1369 C/releases.xml:1389 C/releases.xml:1415 #: C/releases.xml:1446 C/releases.xml:1472 C/releases.xml:1498 #: C/releases.xml:1533 C/releases.xml:1556 C/releases.xml:1579 #: C/releases.xml:1708 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1835 #: C/releases.xml:1958 C/releases.xml:2059 C/releases.xml:2073 #: C/releases.xml:2124 C/releases.xml:2196 C/releases.xml:2286 #: C/releases.xml:2369 C/releases.xml:2432 C/releases.xml:2466 #: C/releases.xml:2498 C/releases.xml:2557 C/releases.xml:2582 #: C/releases.xml:2639 msgid "Bug fixes:" msgstr "Felfixar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:34 msgid "" "Fixed issue #3 (Mounted devices pluged when Commander is running are not " "noticed)" msgstr "" "Fixade ärende #3 (Monterade enheter som pluggas in då Commander körs " "upptäcks inte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:37 msgid "" "Fixed issue #5 (\"Follow Links\" option does not work when copying files)" msgstr "" "Fixade ärende #5 (Alternativet ”Följ länkar” fungerar inte vid kopiering av " "filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:40 msgid "Fixed issue #13 (Directory size not updated while copying)" msgstr "Fixade ärende #13 (Katalogstorlek uppdateras inte vid kopiering)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:43 msgid "Fixed issue #16 (Start-left-dir doesn't work on '.' (dot directory))" msgstr "Fixade ärende #16 (Start-left-dir fungerar inte på ”.” (punktkatalog))" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:46 msgid "Fixed issue #19 (FTP connections are not closed correctly)" msgstr "Fixade ärende #19 (FTP-anslutningar stängs inte korrekt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:49 msgid "" "Fixed issue #28 (Write permissions are given to all users on an FTP server)" msgstr "" "Fixade ärende #28 (Skrivrättigheter ges till alla användare på en FTP-server)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:52 msgid "Fixed issue #33 (Get rid of deprecated gnome-vfs)" msgstr "Fixade ärende #33 (Bli av med föråldrade gnome-vfs)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:55 msgid "Fixed issue #39 (Copy fail when selecting a \"drive\")" msgstr "Fixade ärende #39 (Kopieringsmisslyckande när en ”enhet” väljs)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:58 msgid "" "Fixed issue #41 (Directory not unreferenced correctly from cache when " "renamed)" msgstr "" "Fixade ärende #41 (Katalog avrefereras inte korrekt från cache när den byter " "namn)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:61 msgid "" "Fixed issue #45 (Gnome Commander closes when clicking on SMB path \\" "\\xxx\\dddddd)" msgstr "" "Fixade ärende #45 (Gnome Commander stängs vid klick på SMB-sökvägen \\" "\\xxx\\dddddd)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:64 msgid "Fixed issue #46 (Automatic refresh of folder content is not correct)" msgstr "" "Fixade ärende #46 (Automatisk uppdatering av mappinnehåll är felaktigt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:67 msgid "" "Fixed issue #47 (Duplicate directory when copying over an existing directory)" msgstr "" "Fixade ärende #47 (Dubblerad katalog vid kopiering över en befintlig katalog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:70 msgid "Fixed issue #51 (Move and not copy by default on same filesystem)" msgstr "" "Fixade ärende #51 (Flytta istället för kopiera som standard på samma " "filsystem)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:73 msgid "Fixed issue #52 (Auto refresh when changing permissions etc)" msgstr "" "Fixade ärende #52 (Automatisk uppdatering vid ändringar av rättigheter o.s." "v.)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:76 msgid "" "Fixed issue #57 (Remote connections: Gnome Commander misreads file ownership)" msgstr "" "Fixade ärende #57 (Fjärranslutningar: Gnome Commander misstolkar filägarskap)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:79 msgid "" "Fixed issue #59 (On ssh connection, to delete a renamed folder/file don't " "work)" msgstr "" "Fixade ärende #59 (Vid ssh-anslutning fungerar det inte att ta bort en mapp/" "fil som har bytt namn)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:82 msgid "Fixed issue #74 (Does not show mounted external drives)" msgstr "Fixade ärende #74 (Visar inte monterade externa enheter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:85 msgid "Fixed issue #75 (Newly inserted DVD does not show up)" msgstr "Fixade ärende #75 (Nyinsatta dvd-skivor dyker inte upp)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:88 msgid "Fixed issue #76 (Crash in Gnome Commander when using webDAV SSL)" msgstr "Fixade ärende #76 (Krasch i Gnome Commander när webDAV SSL används)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:91 msgid "Fixed issue #107 (Wrong parsing of command string)" msgstr "Fixade ärende #107 (Felaktig tolkning av kommandosträng)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:94 msgid "Fixed issue #115 (No error on autogen when flex is missing)" msgstr "Fixade ärende #155 (Inget fel under autogen när flex saknas)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:98 C/releases.xml:141 C/releases.xml:169 C/releases.xml:194 #: C/releases.xml:234 C/releases.xml:262 C/releases.xml:302 C/releases.xml:333 #: C/releases.xml:358 C/releases.xml:392 C/releases.xml:432 C/releases.xml:458 #: C/releases.xml:530 C/releases.xml:555 C/releases.xml:586 C/releases.xml:628 #: C/releases.xml:671 C/releases.xml:752 C/releases.xml:777 C/releases.xml:808 #: C/releases.xml:845 C/releases.xml:876 C/releases.xml:904 C/releases.xml:929 #: C/releases.xml:963 C/releases.xml:994 C/releases.xml:1055 #: C/releases.xml:1160 C/releases.xml:1188 C/releases.xml:1213 #: C/releases.xml:1301 C/releases.xml:1355 C/releases.xml:1432 #: C/releases.xml:1653 C/releases.xml:1734 C/releases.xml:1792 #: C/releases.xml:1903 C/releases.xml:1987 C/releases.xml:2096 #: C/releases.xml:2147 C/releases.xml:2225 C/releases.xml:2314 #: C/releases.xml:2386 C/releases.xml:2452 C/releases.xml:2528 #: C/releases.xml:2568 C/releases.xml:2605 C/releases.xml:2619 msgid "New features:" msgstr "Nya funktioner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:102 msgid "Selectable default action when drag-n-drop files with the mouse" msgstr "Valbar standardåtgärd vid drag-och-släpp av filer med musen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:105 msgid "" "Optional usage of the trash can instead of permanent file deletion (see " "issue #2)" msgstr "" "Valfri användning av papperskorgen istället för permanent borttagning av " "filer (se ärende #2)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:108 msgid "" "Removed internal file search dialog, instead use external command for file " "search" msgstr "" "Tog bort intern filsökningsdialog, använd i stället externt kommando för " "filsökning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:111 msgid "" "Name of connected remote server is shown in the directory indicator (see " "issue #71)" msgstr "Namn på ansluten fjärrserver visas i katalogindikatorn (se ärende #71)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:114 msgid "New menu entry for (un)selecting only files" msgstr "Nytt menyobjekt för att (av)markera endast filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:117 msgid "" "List of developers: Uwe Scholz, Mamoru Tasaka, Andrey Sokolov, Maik " "Pertermann, Philipp Kiemle" msgstr "" "Lista över utvecklare: Uwe Scholz, Mamoru Tasaka, Andrey Sokolov, Maik " "Pertermann, Philipp Kiemle" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:120 msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, de, es, eu, fi, hu, id, pl, pt_BR, " "ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ca, cs, da, de, es, eu, fi, hu, id, " "pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:123 msgid "New or updated docs: es, sv" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: es, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:130 msgid "1.12.3.1" msgstr "1.12.3.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:131 msgid "2021-11-21" msgstr "2021-11-21" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:137 msgid "Fixed issue #110 (Make check fails on s390x, Thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Fixade ärende #110 (Make check misslyckas på s390x, tack till Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:145 msgid "New or updated translations: pl, sv, uk" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: pl, sv, uk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:148 C/releases.xml:176 C/releases.xml:201 C/releases.xml:241 msgid "New or updated docs: sv" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:155 msgid "1.12.3" msgstr "1.12.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:156 msgid "2021-11-20" msgstr "2021-11-20" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:162 msgid "Fixed issue #108 (Crash after right click on file)" msgstr "Fixade ärende #108 (Krasch efter högerklick på fil)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:165 msgid "File-roller plugin: Add run error handling (Thanks to Andrey Sokolov)" msgstr "" "File-roller-insticksmodul: Lägg till felhantering av körning (Tack till " "Andrey Sokolov)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:173 msgid "New or updated translations: cs, de, hu, ru" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, hu, ru" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:183 msgid "1.12.2" msgstr "1.12.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:184 msgid "2021-05-29" msgstr "2021-05-29" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:190 msgid "" "Fixed issue #104 (Segmentation fault when pressing Ctrl+Right / Ctrl+Left / " "Ctrl+Shift+.)" msgstr "" "Fixade ärende #104 (Segmenteringsfel då Ctrl+Höger / Ctrl+Vänster / " "Ctrl+Skift+. trycks ned)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:198 msgid "New or updated translations: es, id, ro" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: es, id, ro" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:208 msgid "1.12.1" msgstr "1.12.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:209 msgid "2021-04-17" msgstr "2021-04-17" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:215 msgid "" "Fixed issue #12 (Ask for the second time when trying to delete non-empty " "directory)" msgstr "" "Fixade ärende #12 (Fråga en andra gång vid försök till borttagning av en ej " "tom katalog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:218 msgid "" "Fixed issue #97 (\"Execute\" not shown in file popup menu for executable " "files)" msgstr "" "Fixade ärende #97 (”Kör” visas inte i filpoppuppmenyn för körbara filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:221 msgid "" "Fixed issue #98 (\"Execute\" doesn't work on files with space in filename)" msgstr "" "Fixade ärende #98 (”Kör” fungerar inte på filer med blanksteg i filnamnet)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:224 msgid "Fixed issue #55 (Theme does not change in all tabs when applied)" msgstr "Fixade ärende #55 (Tema ändras inte i alla flikar då det tillämpas)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:227 msgid "Fixed issue #102 (Compilation error when TagLib is not available)" msgstr "Fixade ärende #102 (Kompileringsfel då TagLib inte är tillgängligt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:230 msgid "Fixed issue #103 (Crash when empty string is given for search)" msgstr "Fixade ärende #103 (Krasch när en tom sträng anges för sökning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:238 msgid "New or updated translations: pl, pt_BR, sr, sv, uk" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: pl, pt_BR, sr, sv, uk" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:248 msgid "1.12.0" msgstr "1.12.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:249 msgid "2021-03-25" msgstr "2021-03-25" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:255 msgid "" "Fixed issue #95 (InternalViewer: Scrolling images via mouse, mouse scroll " "wheel or keyboard arrow keys)" msgstr "" "Fixade ärende #95 (InternalViewer: Rulla bilder via musen, musens rullhjul " "eller tangentbordets piltangenter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:258 msgid "" "Fixed issue #96 (Segmentation fault when opening file/directory properties " "using keyboard)" msgstr "" "Fixade ärende #96 (Segmenteringsfel då fil/katalogegenskaper öppnas med " "tangentbordet)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:266 msgid "Use GIO instead of Gnome-VFS for opening files with default application" msgstr "" "Använd GIO istället för Gnome-VFS för att öppna filer med standardprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:269 msgid "" "Use GIO instead of Gnome-VFS for filtering the file list, and on various " "other parts of the program" msgstr "" "Använd GIO istället för Gnome-VFS för att filtrera fillistan, och i diverse " "andra delar av programmet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:272 msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, de, eo, es, eu, fi, hu, id, kk, pl, " "pt_BR, ro, sl, sr, tr, uk" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ca, cs, da, de, eo, es, eu, fi, hu, " "id, kk, pl, pt_BR, ro, sl, sr, tr, uk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:275 C/releases.xml:411 msgid "New or updated docs: cs, de, es, sv" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de, es, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:282 msgid "1.10.3" msgstr "1.10.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:283 msgid "2020-06-19" msgstr "2020-06-19" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:289 msgid "" "Fixed issue #29 (Migrate deprecated GnomeFileEntry to GtkFileChooserButton)" msgstr "" "Fixade ärende #29 (Migrera föråldrad GnomeFileEntry till " "GtkFileChooserButton)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:292 msgid "Fixed issue #34 (Get rid of deprecated libgnome and libgnomeui)" msgstr "Fixade ärende #34 (Bli av med föråldrade libgnome och libgnomeui)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:295 msgid "Fixed issue #65 (Search options: 'copy file name' does not work)" msgstr "Fixade ärende #65 (Sökalternativ: ”kopiera filnamn” fungerar inte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:298 msgid "Switch from nautilus-sendto to xdg-email as default send-to command" msgstr "" "Växla från nautilus-sendto till xdg-email som standardkommando för e-" "postsändning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:306 msgid "InternalViewer: Show metadata file information by default" msgstr "InternalViewer: Visa metadatafilinformation som standard" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:309 msgid "Minor memory management improvements" msgstr "Små förbättringar för minneshantering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:312 msgid "" "New or updated translations: cs, de, es, eu, id, id, pl, pt_BR, pt_BR, sv, uk" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, es, eu, id, id, pl, pt_BR, " "pt_BR, sv, uk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:315 C/releases.xml:911 C/releases.xml:1001 msgid "New or updated docs: cs, es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:322 msgid "1.10.2" msgstr "1.10.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:323 msgid "2019-05-16" msgstr "2019-05-16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:329 msgid "Fix for compilation error with exiv2 0.27.1 (Thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "Fix för kompileringsfel med exiv2 0.27.1 (Tack till Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:337 msgid "New or updated docs: es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:344 msgid "1.10.1" msgstr "1.10.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:345 msgid "2019-05-12" msgstr "2019-05-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:351 C/releases.xml:362 msgid "..." msgstr "..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:354 msgid "" "Removed gnome-config references, fixing bgo#570733 and issue #27 on GitLab" msgstr "" "Tog bort referenser till gnome-config, vilket fixar bgo#570733 och ärende " "#27 på GitLab" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:365 msgid "" "Search window can be optionally minimized or moved below the main window" msgstr "Sökfönstret kan valfritt minimeras eller flyttas bakom huvudfönstret" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:368 msgid "" "New or updated translations: ar, bg dz, de, en_CA, en_GB, es, ga, hr, hu, " "ne, pl, pt_BR, rw, sq, vi, zh_TW" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ar, bg dz, de, en_CA, en_GB, es, ga, " "hr, hu, ne, pl, pt_BR, rw, sq, vi, zh_TW" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:371 msgid "New or updated docs: de, es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: de, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:378 msgid "1.10.0" msgstr "1.10.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:379 msgid "2019-03-31" msgstr "2019-03-31" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:385 msgid "Various warnings at compile time have been fixed" msgstr "Diverse varningar vid kompileringstid har fixats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:388 msgid "Several code improvements and memory leaks have been fixed" msgstr "Flera kodförbättringar och minnesläckor har fixats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:396 msgid "Gnome Commander icon and internal viewer icon refreshed" msgstr "Ikon för GNOME Commander och intern visare har uppdaterats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:399 msgid "" "Gnome Commander settings are now completely migrated to GSettings under the " "key \"org.gnome.gnome-commander\"" msgstr "" "Gnome Commander-inställningar är nu fullständigt migrerade till GSettings " "under nyckeln ”org.gnome.gnome-commander”" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:402 msgid "" "Options in ~/.gnome2/gnome-commander and in ~/.gnome-commander/* are " "migrated automatically" msgstr "" "Alternativ i ~/.gnome2/gnome-commander och i ~/.gnome-commander/* migreras " "automatiskt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:405 msgid "" "Script and plugin folder in ~/.gnome-commander is moved into ~/.config/gnome-" "commander" msgstr "" "Skript- och insticksmodul-mapp i ~/.gnome-commander har flyttats till ~/." "config/gnome-commander" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:408 C/releases.xml:445 msgid "" "New or updated translations: cs, da, de, es, hu, id, pl, pt_BR, sr, " "sr@latin, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, da, de, es, hu, id, pl, pt_BR, sr, " "sr@latin, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:418 msgid "1.8.1" msgstr "1.8.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:419 msgid "2018-03-04" msgstr "2018-03-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:425 msgid "Fix simple script system for file names with spaces" msgstr "Fixa enkelt skriptsystem för filnamn med blanksteg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:428 msgid "Fixed bgo#785505: Problem when compiling GCMD with flex 2.6.4" msgstr "Fixade bgo#785505: Problem vid kompilering av GCMD med flex 2.6.4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:436 msgid "Store the size of the options dialog when closing itself" msgstr "Lagra storleken på dialogrutan för alternativ då den stängs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:439 msgid "" "Remove unnecessary border lines from the options dialog tabs (thanks to " "Elijah)" msgstr "" "Ta bort onödiga kantlinjer från flikarna i dialogrutan för alternativ (tack " "till Elijah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:442 msgid "Removed python support completely" msgstr "Tog fullständigt bort python-stöd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:448 C/releases.xml:509 C/releases.xml:537 C/releases.xml:562 #: C/releases.xml:759 msgid "New or updated docs: cs, de, es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:455 msgid "1.8.0" msgstr "1.8.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:456 msgid "2017-08-10" msgstr "2017-08-10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:462 msgid "" "Quick search can be activated by just typing a letter, adjustable in the " "options tab" msgstr "" "Snabbsökning kan aktiveras genom att bara skriva en bokstav, justerbart i " "alternativfliken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:465 msgid "Option for saving/not saving the command line history on exit" msgstr "Alternativ för att spara/inte spara kommandoradshistorik vid avslut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:468 msgid "Option for saving/not saving the search history on exit" msgstr "Alternativ för att spara/inte spara sökhistorik vid avslut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:471 msgid "" "Added a settings option for deciding if the terminal window should stay open " "when a command finishes" msgstr "" "La till ett inställningsalternativ för att avgöra om terminalfönstret ska " "förbli öppet då ett kommando slutförs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:474 msgid "" "[build] Don't use gnome-autogen.sh anymore (Many thanks to Philip Withnall " "and David King)" msgstr "" "[bygge] Använd inte längre gnome-autogen.sh (Många tack till Philip Withnall " "och David King)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:477 msgid "" "[build] Translations are now handled by upstream gettext instead of intltool" msgstr "" "[bygge] Översättningar hanteras nu av uppströms gettext istället för intltool" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:480 msgid "" "[build] New documentation infrastructure: Use yelp-tools instead of gnome-" "doc-utils" msgstr "" "[bygge] Ny dokumentationsinfrastruktur: Använd yelp-tools istället för gnome-" "doc-utils" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:484 C/releases.xml:730 msgid "Other changes:" msgstr "Andra ändringar:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:488 msgid "Increased minimum GTK version from 2.8.0 to 2.18.0" msgstr "Ökade minsta GTK-version från 2.8.0 till 2.18.0" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:491 C/releases.xml:720 msgid "Code cleanup" msgstr "Koduppstädning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:499 msgid "" "[build] Python is now found at build time, too, when its version is equal to " "or higher than 3.x" msgstr "" "[bygge] Python hittas nu även under byggtid, då dess version är större än " "eller lika med 3.x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:506 msgid "" "New or updated translations: ca, cs, de, eo, es, fi, hu, id, pl, pt_BR, sl, " "sr, sr@latin, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ca, cs, de, eo, es, fi, hu, id, pl, " "pt_BR, sl, sr, sr@latin, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:516 msgid "1.6.4" msgstr "1.6.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:517 msgid "2017-05-28" msgstr "2017-05-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:523 msgid "Fixed problem bgo#779574 (Other favourite apps settings not saved)" msgstr "" "Fixade problem bgo#779574 (Andra favoritprogram-inställning sparas inte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:526 msgid "" "Fixed problem bgo#619112 (Internal-viewer by default display incorrect code " "pages)" msgstr "" "Fixade problem bgo#619112 (Internt visningsprogram visar som standard " "felaktiga teckenkodningar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:534 msgid "" "New or updated translations: cs, de, eu, hu, id, pl, pt_BR, sr, sl@latin, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, eu, hu, id, pl, pt_BR, sr, " "sl@latin, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:544 msgid "1.6.3" msgstr "1.6.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:545 msgid "2017-02-26" msgstr "2017-02-26" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:551 msgid "" "libunique (sometimes called only 'unique') is now optional via configure " "option" msgstr "" "libunique (ibland bara kallat ”unique”) är nu valfritt via " "konfigurationsflagga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:559 msgid "New or updated translations: cs, es, pl, pt_BR, ru, sr, sl@latin" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, es, pl, pt_BR, ru, sr, sl@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:569 msgid "1.6.2" msgstr "1.6.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:570 msgid "2016-11-06" msgstr "2016-11-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:576 msgid "" "Fixed problem bgo#398734 (Color of marked files does not change when using " "theme colors)" msgstr "" "Fixade problem bgo#398734 (Färg för markerade filer ändras inte då " "temafärger används)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:579 msgid "Device list entry width is set equal to the longest string in the list" msgstr "" "Postbredd för enhetslista sätts som samma som den längsta strängen i listan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:582 msgid "Fixed a bug in advance rename tool when utilizing METATAGS" msgstr "" "Fixade ett fel i det avancerade namnbytesverktyget vid användning av METATAG:" "ar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:590 msgid "" "Disk free space label is shown in status bar if device list isn't shown " "(works after restarting gcmd)" msgstr "" "Etiketten ledigt utrymme på disk visas i statusraden om enhetslistan inte " "visas (fungerar efter att gcmd startats om)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:593 msgid "Shortcut can be assigned for:" msgstr "Kortkommandon kan tilldelas för:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:596 msgid "Moving the cursor up or down (\"Move cursor one step up/down\")" msgstr "Flytta markören upp eller ned (”Flytta markören ett steg upp/ned”)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:599 msgid "" "Viewing bookmarks of current device (\"Show bookmarks of current device\")" msgstr "" "Visning av bokmärken för aktuell enhet (”Visa bokmärken för aktuell enhet”)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:604 msgid "New or updated translations: hu, de, pl, sr, sl@latin" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: hu, de, pl, sr, sl@latin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:607 C/releases.xml:632 C/releases.xml:815 C/releases.xml:883 #: C/releases.xml:936 msgid "New or updated docs: cs" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:614 msgid "1.6.1" msgstr "1.6.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:615 msgid "2016-10-18" msgstr "2016-10-18" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:621 msgid "" "Fixed problem bgo#638174 (Selection background color not applied when using " "custom colors)" msgstr "" "Fixade problem bgo#638174 (Bakgrundsfärg för markering tillämpas inte vid " "användning av anpassade färger)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:624 msgid "" "Fixed problem bgo#773063 (Compiles with gcc6 -Werror=format-security, Thanks " "to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Fixade problem bgo#773063 (Kompilerar med gcc6 -Werror=format-security, tack " "till Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:639 msgid "1.6.0" msgstr "1.6.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:640 msgid "2016-10-04" msgstr "2016-10-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:646 msgid "" "Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong " "position, Thanks to Puux)" msgstr "" "Fixade problem bgo#671616 (Poppuppmeny för högerklick med musen visas på fel " "plats, tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:649 msgid "" "Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain " "objects, Thanks to Puux)" msgstr "" "Fixade problem bgo#683087 (Krasch vid öppning av egenskapsfönster för vissa " "objekt, tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:652 C/releases.xml:841 msgid "" "Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)" msgstr "" "Fixade problem bgo#742752 (Gjorde dialogruta för alternativ " "storleksändringsbar och lade till rullningslister)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:655 msgid "" "Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin " "Mocko)" msgstr "" "Bevara fokuserad fil efter namnbyte med AdvRenDialog (Tack till Martin Mocko)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:658 msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)" msgstr "" "Fixade problem bgo#767158 (Kortkommandon slutar fungera efter byte av layout)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:661 msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)" msgstr "" "Fixade strängkontrollsekvenser för kataloger med et-tecken (se bgo#769309)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:664 msgid "" "Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)" msgstr "" "Fixade problem bgo#770062 (Minnesläcka i GnomeCmdPlainPath, tack till Eric)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:667 msgid "" "Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to " "Eric)" msgstr "" "Fixade problem bgo#770063 (Minnesläcka i get_string_pixel_size, tack till " "Eric)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:675 msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog" msgstr "Öppna alltid fliken som tidigare stängdes i alternativdialogen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:678 msgid "Samba support is now optionally available via configure option" msgstr "Samba-stöd finns nu valfritt tillgängligt genom konfigurationsflagga" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:681 msgid "Configurable command for sending files to a preferred application" msgstr "" "Konfigurerbart kommando för att skicka filer till ett föredraget program" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:684 msgid "" "Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time" msgstr "Knappen ”Redigera filer” accepterar mer än en markerad fil åt gången" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:687 msgid "" "Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device " "when it is already active" msgstr "" "Enhetsknappar och poster i enhetslistor agerar som ”hemknappar” för den " "enheten då den redan är aktiv" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:690 msgid "" "Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks " "to Puux)" msgstr "" "Kopiera katalogsökväg till urklipp efter högerklick på katalogindikator " "(Tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:693 msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)" msgstr "" "Visa/dölj huvudmeny kan ställas in som en tangentbordsgenväg nu (Tack till " "Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:696 msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)" msgstr "Enkelt insticksmodulsystem för filsnabbvalsmeny (Tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:699 msgid "" "Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)" msgstr "Visning av programikoner i poppuppmenyn ”Öppna med” (Tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:702 msgid "" "Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all " "instances (Thanks to Puux)" msgstr "" "Skriv bokmärkesändringar omedelbart till fil, synkronisera bokmärken mellan " "alla instanser (Tack till Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:705 msgid "" "Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-" "config file (see bgo#570733)" msgstr "" "Lagring av alternativ sker nu i dconf-databasen istället för en gnome-config-" "fil (se bgo#570733)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:708 msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format" msgstr "Enheter och favoritprogram lagras nu i GKeyFile-formatet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:711 msgid "" "File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive " "name" msgstr "" "File Roller-insticksmodul kan använda strftime-mönster vid skapande av " "arkivnamnet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:714 msgid "Started usage of google test framework for unit tests" msgstr "Började användning av google-testramverk för enhetstester" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:717 msgid "New colour theme 'Winter'" msgstr "Nytt färgtema ”Vinter”" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:723 msgid "New or updated docs: cs, de, el, es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de, el, es" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:726 msgid "" "New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, " "oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, " "id, lt, nb, oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:734 msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions" msgstr "Tog bort kommandot ”Öppna mapp” i poppuppmeny och användaråtgärder" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:741 msgid "1.4.9" msgstr "1.4.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:742 msgid "2016-09-18" msgstr "2016-09-18" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:748 msgid "" "Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to " "Anders Jonsson)" msgstr "" "Fixade bgo#764306 (Stavfel och fel ord i strängar, tack till Anders Jonsson)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:756 msgid "" "New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, " "sr@latin, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, " "ro, sk, sr, sr@latin, sv" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:766 msgid "1.4.8" msgstr "1.4.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:767 msgid "2016-03-14" msgstr "2016-03-14" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:773 msgid "" "Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to " "Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Fixade problem bgo#761580 (Stöd gcc6 -Werror=format-security, tack till " "Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:781 msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:784 msgid "New or updated docs: cs, de" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:791 msgid "1.4.7" msgstr "1.4.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:792 msgid "2015-05-30" msgstr "2015-05-30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:798 msgid "" "Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to " "Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Fixade problem bgo#745454 (Segmenteringsfel efter filsökning, tack till " "Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:801 msgid "" "Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru " "Tasaka)" msgstr "" "Fixade problem bgo#749869 (Segmenteringsfel på den andra sökningen, tack " "till Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:804 msgid "" "Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, " "thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Fixade problem bgo#734032 (Klick på .png-fil tittar på fel MIME-typ, tack " "till Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:812 msgid "New or updated translations: co" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: co" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:822 msgid "1.4.6" msgstr "1.4.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:823 msgid "2015-05-19" msgstr "2015-05-19" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:829 msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)" msgstr "" "Fixade problem bgo#748869 (krasch efter sökning två gånger efter varandra)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:832 msgid "" "Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory " "with \"odd\" uid)" msgstr "" "Fixade problem bgo#746003 (krasch vid öppnande av egenskapsdialog på ftp-" "katalog med ”udda” uid)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:835 msgid "" "Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks " "to Dominique Leuenberger)" msgstr "" "Fixade problem bgo#747771 (filen appdata.xml översätts inte, tack till " "Dominique Leuenberger)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:838 msgid "" "Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/" "connections)" msgstr "" "Fixade problem bgo#653573 (Lösenord lagras i klartext i ./gnome-commander/" "connections)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:849 msgid "New or updated translations: bs, el, pt" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: bs, el, pt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:852 msgid "New or updated docs: cs, el" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, el" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:859 msgid "1.4.5" msgstr "1.4.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:860 msgid "2015-01-24" msgstr "2015-01-24" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:866 msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)" msgstr "Fixade problem bgo#741316 (Appdata saknas i POT)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:869 msgid "" "Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)" msgstr "" "Fixade problem bgo#742716 (Flaggan --start-right-dir kraschar gnome-" "commander)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:872 msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild" msgstr "Tog bort python-2.6-stöd från gentoo ebuild" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:880 msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, hu, id, sr, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:890 msgid "1.4.4" msgstr "1.4.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:891 msgid "2014-11-11" msgstr "2014-11-11" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:897 msgid "" "Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)" msgstr "" "Fixade problem bgo#571495 (Migrerade från gnome_execute_shell till " "g_spawn_async)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:900 msgid "" "Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-" "terminal)" msgstr "" "Fixade problem bgo#737088 (Stöd för annan användarterminal än gnome-terminal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:908 msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:918 msgid "1.4.3" msgstr "1.4.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:919 msgid "2014-06-22" msgstr "2014-06-22" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:925 msgid "" "Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready " "exists)" msgstr "" "Fixade problem bgo#731557 (Krasch vid dra-och-släpp via mus och filen redan " "existerar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:933 msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, eu, fi" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:943 msgid "1.4.2" msgstr "1.4.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:944 msgid "2014-05-23" msgstr "2014-05-23" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:950 msgid "" "Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in " "ebuild)" msgstr "" "Fixade Gentoo-fel #509574 (Bytte från python-r1 till python-single-r1 i " "ebuild)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:953 msgid "" "Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving " "folders)" msgstr "" "Fixade problem bgo#367949 (Korrigerade async_xfer_callback-resultat för " "flytt av mappar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:956 msgid "" "Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with " "TAB characters)" msgstr "" "Fixade problem bgo#598161 (Markera text i intern visare på rader med TABB-" "tecken)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:959 msgid "" "Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to " "Jan Vleeshouwers)" msgstr "" "Textmarkering i den interna visaren fungerar på rader med TABB-tecken (Tack " "till Jan Vleeshouwers)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:967 msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, el, sr, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:974 msgid "1.4.1" msgstr "1.4.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:975 msgid "2014-04-05" msgstr "2014-04-05" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:981 msgid "" "Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)" msgstr "" "Fixade problem bgo#641842 (Använd poppler-glib istället för popplers interna " "API)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:984 msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)" msgstr "" "Fixade problem bgo#726682 (Patch för att fixa odefinierad referens till " "vtable)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:987 msgid "" "Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata" msgstr "Stöd för utf8-kodade datum för skapande och ändring i dokumentmetadata" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:990 msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu" msgstr "" "Flyttade Sök, Snabbsök och Aktivera filter från menyn Redigera till Arkiv" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:998 msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, es, fr , id , pt_BR, sl" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1008 msgid "1.4.0" msgstr "1.4.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1009 msgid "2014-03-17" msgstr "2014-03-17" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1015 msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)" msgstr "Fixade problem bgo#377463 (mkdir-dialogruta förlorar fokus)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1018 msgid "" "Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of " "files)" msgstr "" "Fixade problem bgo#492479 (filersättningsfråga måste visa datum och storlek " "för filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1021 msgid "" "Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct " "access)" msgstr "" "Fixade problem bgo#617140 (GNOME-mål: Använd åtkomstfunktioner istället för " "direkt åtkomst)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1024 msgid "" "Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, " "bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)" msgstr "" "Fixade problemen bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, " "bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (fel i gnome-commander-help.master.po)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1027 msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)" msgstr "Fixade problem bgo#660043 (kortkommandot ALT+NED inte dokumenterat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1030 msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)" msgstr "Fixade problem bgo#660268 (kom ihåg kataloghistorik mellan sessioner)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1033 msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)" msgstr "" "Fixade problem bgo#667080 (borttagningsbekräftelse har standardvärdet JA/OK)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1036 msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)" msgstr "Fixade Ubuntu-problem #117226 (bokmärkesunifiering)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1039 msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise" msgstr "Fixade problem där markering med höger musknapp inte var precis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1042 msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)" msgstr "Fixade problem bgo#696227 (upptäck och stöd libgsf >= 1.14.26)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1045 msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)" msgstr "Fixade problem bgo#684527 (Fixade stavfel i strängar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1048 msgid "" "Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view." "dir_history)" msgstr "" "Fixade problem bgo#660063 (definiera bindningen ALT+NED som " "användardefinierbar: view.dir_history)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1051 msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)" msgstr "Fixade problem bgo#642178 (lås flikar för knapparna föregående/nästa)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1062 msgid "Revamped bookmarks dialog" msgstr "Omarbetad dialogruta för bokmärken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1065 msgid "Revamped file properties dialog" msgstr "Omarbetad dialogruta för filegenskaper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1071 msgid "New colour theme: green tiger" msgstr "Nytt färgtema: grön tiger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1074 msgid "User defined LS_COLORS colours" msgstr "Användardefinierade LS_COLORS-färger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1077 msgid "Possibility to select/deselect files only" msgstr "Möjlighet att markera/avmarkera endast filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1080 msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename" msgstr "Stöd för automatiska breddräknare i avancerat filnamnsbyte" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1083 msgid "Enhanced file name matching in quick search" msgstr "Förbättrad filnamnsmatchning i snabbsökning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1086 msgid "Open terminal with administrator privileges" msgstr "Öppna terminal med administratörsprivilegier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1089 msgid "Prompt to confirm drag & drop operations" msgstr "Fråga för att bekräfta dra-och-släpp-åtgärder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1092 msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer" msgstr "Högerklickspoppuppmeny för kopiering i intern visare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1095 msgid "" "--config-dir command line option for customized location of config files" msgstr "" "Kommandoradsflagga --config-dir för anpassad plats för konfigurationsfiler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1098 msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups" msgstr "" "Flera hastighetsförbättringar, inklusive C++-omarbete och kodupprensningar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1101 msgid "New python plugin: 'apply_patch'" msgstr "Ny python-insticksmodul: ”apply_patch”" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1104 msgid "Dropped broken MIME type configuration" msgstr "Tog bort trasig MIME-typskonfiguration" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1107 msgid "Dropped support for cvs plugin" msgstr "Tog bort stöd för cvs-insticksmodul" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1110 msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1113 msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, " "pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, " "ja, ko, nb, pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1116 C/releases.xml:1682 C/releases.xml:1820 #: C/releases.xml:1940 C/releases.xml:2035 C/releases.xml:2109 #: C/releases.xml:2181 C/releases.xml:2262 C/releases.xml:2342 #: C/releases.xml:2411 msgid "New key bindings:" msgstr "Nya tangentbindningar:" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1119 C/releases.xml:1122 C/releases.xml:1125 #: C/releases.xml:1128 C/releases.xml:1131 C/releases.xml:1685 #: C/releases.xml:1943 C/releases.xml:1946 C/releases.xml:2038 #: C/releases.xml:2041 C/releases.xml:2044 C/releases.xml:2047 #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2184 C/releases.xml:2274 #: C/releases.xml:2345 C/releases.xml:2348 C/releases.xml:2351 #: C/releases.xml:2354 C/releases.xml:2420 msgid "CTRL" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1119 C/releases.xml:1693 msgid "T" msgstr "T" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1119 msgid "" "<_:keycombo-1/> Open directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-" "Tool binding)" msgstr "" "<_:keycombo-1/> Öppna katalog i ny flik (ersätter den gamla Multi-Rename-" "Tool-bindningen)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1122 C/releases.xml:1125 msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1122 msgid "<_:keycombo-1/> Close current tab" msgstr "<_:keycombo-1/> Stäng aktuell flik" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1125 C/releases.xml:1131 C/releases.xml:2047 #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2184 C/releases.xml:2265 #: C/releases.xml:2274 C/releases.xml:2348 msgid "SHIFT" msgstr "Skift" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1125 msgid "<_:keycombo-1/> Close all tabs" msgstr "<_:keycombo-1/> Stäng alla flikar" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1128 C/releases.xml:1131 msgid "TAB" msgstr "TABB" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1128 msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the next tab" msgstr "<_:keycombo-1/> Växla till nästa flik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1131 msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the previous tab" msgstr "<_:keycombo-1/> Växla till föregående flik" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1134 C/releases.xml:1137 C/releases.xml:1823 msgid "SUPER" msgstr "SUPER" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1134 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1134 msgid "<_:keycombo-1/> Change left connection" msgstr "<_:keycombo-1/> Ändra vänster anslutning" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1137 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1137 msgid "<_:keycombo-1/> Change right connection" msgstr "<_:keycombo-1/> Ändra höger anslutning" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1146 msgid "1.2.8.17" msgstr "1.2.8.17" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1147 msgid "2014-01-12" msgstr "2014-01-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1153 msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)" msgstr "Fixade problem bgo#721132 (Stöd bygge med -Werror=format-security)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1156 msgid "Updated GCMD home page location in source code" msgstr "Uppdaterade plats för GCMD:s webbsida i källkod" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1164 msgid "Updated translations: es, id, pt_BR" msgstr "Uppdaterade översättningar: es, id, pt_BR" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1171 msgid "1.2.8.16" msgstr "1.2.8.16" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1172 msgid "2013-12-23" msgstr "2013-12-23" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1178 msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem" msgstr "Fixade kompileringsproblem för gcc-4.7" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1181 msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)" msgstr "Fixade problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1184 msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)" msgstr "Fixade problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1192 msgid "New or updated docs: de, el, fr" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: de, el, fr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1195 msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th" msgstr "Uppdaterade översättningar: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1202 msgid "1.2.8.15" msgstr "1.2.8.15" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1203 msgid "2011-12-06" msgstr "2011-12-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1209 msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)" msgstr "Fixade problem #65372 (saknade länkar i dokumentation för gcmd-1.2.8)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1217 msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: cs, de, es, fr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1220 msgid "Updated translations: eo, es, sl" msgstr "Uppdaterade översättningar: eo, es, sl" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1227 msgid "1.2.8.14" msgstr "1.2.8.14" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1228 msgid "2011-10-04" msgstr "2011-10-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1234 msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)" msgstr "Fixade problem #621756 (anpassad port för ftp sparas inte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1237 msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)" msgstr "Fixade problem #657780 (fel i nl.po)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1244 msgid "1.2.8.13" msgstr "1.2.8.13" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1245 msgid "2011-08-06" msgstr "2011-08-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1251 msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)" msgstr "Fixade problem #646871 (krasch vid filegenskaper då ansluten till FTP)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1258 msgid "1.2.8.12" msgstr "1.2.8.12" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1259 msgid "2011-06-15" msgstr "2011-06-15" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1265 msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)" msgstr "Fixade problem #618214 (krasch vid avbrott av en sökning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1268 msgid "" "Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, " "sha1)" msgstr "" "Fixade problem #640387 (ännu en fix för föråldrade python-moduler: md5, sha1)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1271 msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)" msgstr "" "Fixade problem #649375 (bokmärken inte uppdaterade för nyligen tillagda " "sådana)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1274 msgid "Fixed problem with mkdir permissions" msgstr "Fixade problem med mkdir-rättigheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1281 msgid "1.2.8.11" msgstr "1.2.8.11" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1282 msgid "2011-05-01" msgstr "2011-05-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1288 msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)" msgstr "Fixade problem #639243 (missledande dokumentation för F2-kortkommando)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1291 msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)" msgstr "" "Fixade problem #640387 (användning av föråldrade python-moduler: md5, sha1)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1294 msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root" msgstr "Fixade problem med att starta GNOME Commander som root" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1297 msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation" msgstr "Fixade problem med översättning för traditionell kinesiska" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1305 msgid "Support for backward/forward mouse buttons" msgstr "Stöd för bakåt/framåt-musknappar" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1312 msgid "1.2.8.10" msgstr "1.2.8.10" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1313 msgid "2011-01-15" msgstr "2011-01-15" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1319 msgid "" "Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)" msgstr "" "Fixade problem #448941 (det numeriska tangentbordets pilar fungerar inte i " "huvudfönstret)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1322 msgid "" "Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to " "clipboard)" msgstr "" "Fixade problem #620275 (lägg till menyobjekt för att kopiera fullständig " "sökväg och filnamn till urklipp)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1325 msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)" msgstr "" "Fixade problem #637501 (advrename: metataggpoppuppmeny visar fel objekt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1328 msgid "" "Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move " "dialogs" msgstr "" "Fixade problem med att växla markering för sökväg/basnamn/filnamn i " "dialogrutor för kopiering/flytt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1331 msgid "Fixed problem with searching path for devices" msgstr "Fixade problem med sökning av sökväg för enheter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1334 msgid "Updated translations: de" msgstr "Uppdaterade översättningar: de" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1341 msgid "1.2.8.9" msgstr "1.2.8.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1342 msgid "2010-12-03" msgstr "2010-12-03" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1348 msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)" msgstr "Fixade problem #352024 (F10-tangent fungerar inte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1351 msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)" msgstr "Fixade problem #631243 (advrename $c(width)-regression)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1359 msgid "Support for shell-style wildcards in quick search" msgstr "Stöd för jokertecken som i ett skal för snabbsökning" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1366 msgid "1.2.8.8" msgstr "1.2.8.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1367 msgid "2010-09-09" msgstr "2010-09-09" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1373 msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)" msgstr "Fixade problem #610764 (menyobjekt förblir inte ikryssat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1376 msgid "" "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, " "gnomesu)" msgstr "" "Fixade problem #626469 (lägg till stöd för andra su-liknande program: xdg-" "su, gnomesu)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1379 msgid "Fixed problem with broken Spanish translation" msgstr "Fixade problem med trasig spansk översättning" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1386 msgid "1.2.8.7" msgstr "1.2.8.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1387 msgid "2010-07-27" msgstr "2010-07-27" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1393 msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)" msgstr "" "Fixade problem #540438 (inget GUI-meddelande om meld inte kan exekveras)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1396 msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)" msgstr "Fixade problem #616367 (”Filen hittades inte”-dialog efter uppstart)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1399 msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())" msgstr "Fixade problem #620650 (buffertöverspill i load_fav_apps())" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1402 msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)" msgstr "" "Fixade problem #622456 (bygg inte insticksmoduler som delade " "biblioteksobjekt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1405 msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices" msgstr "" "Fixade problem med redigeringsalternativ för favoritprogram och enheter" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1412 msgid "1.2.8.6" msgstr "1.2.8.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1413 msgid "2010-06-01" msgstr "2010-06-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1419 msgid "" "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)" msgstr "" "Fixade problemen #600292, #612685 (kraschar vid dubbelklick på ett bokmärke)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1422 msgid "Fixed problem #602795 (file content search)" msgstr "Fixade problem #602795 (sökning i filinnehåll)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1425 msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)" msgstr "Fixade problem #609912 (byggfel med --as-needed)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1428 msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)" msgstr "Fixade problem #616891 (byggfel på RHEL 5.5)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1436 msgid "New translations: ko" msgstr "Nya översättningar: ko" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1443 msgid "1.2.8.5" msgstr "1.2.8.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1444 msgid "2010-02-13" msgstr "2010-02-13" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1450 msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)" msgstr "Fixade problem #604558 (markör försvunnen/placerad på fel position)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1453 msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)" msgstr "Fixade problem #604904 (byggfel på OpenSolaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1456 msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')" msgstr "Fixade problem #609342 (visa inte mtime for ”..”)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1459 msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network" msgstr "Fixade problem med att redigera anslutningar till Windows-nätverk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1462 msgid "Fixed problem with nonexistent user actions" msgstr "Fixade problem med ej existerande användaråtgärder" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1469 msgid "1.2.8.4" msgstr "1.2.8.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1470 msgid "2009-12-03" msgstr "2009-12-03" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1476 msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)" msgstr "Fixade problem #602916 (ej fungerande menyobjekt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1479 msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)" msgstr "Fixade problem #603301 (krasch vid avbrott av symlänkskapande med ESC)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1482 msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)" msgstr "" "Fixade Ubuntu-problem #369818 (felaktig sortering efter storlek i panel)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1485 msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog" msgstr "" "Fixade problem med ej fungerande returknapp på numeriska tangentbordet i " "dialogrutan för kopiera/flytta" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1488 msgid "" "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list" msgstr "" "Fixade problem med tangentbordslåsningar efter ALT+1/2 med dold enhetslista" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1495 msgid "1.2.8.3" msgstr "1.2.8.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1496 msgid "2009-10-28" msgstr "2009-10-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1502 msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)" msgstr "" "Fixade problem #541891 (filnamn med % i avancerat verktyg för namnbyte av " "filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1505 msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)" msgstr "Fixade problem #581645 (obekväm snabbsökning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1508 msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)" msgstr "Fixade problem #596768 (byggvarningar för python)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1511 msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)" msgstr "Fixade problem #596973 (byggfel för dokumentation)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1514 msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)" msgstr "Fixed problem #597144 (saknat anrop till pclose)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1517 msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)" msgstr "Fixade problem #597233 (validering av dokumentationsöversättningar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1520 msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)" msgstr "Fixade problem #597890 (fel argument skickade till meld)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1523 msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)" msgstr "Fixade problem #598278 (minnesläcka)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1530 msgid "1.2.8.2" msgstr "1.2.8.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1531 msgid "2009-09-22" msgstr "2009-09-22" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1537 msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)" msgstr "Fixade problem #591944 (rättigheter satta till 000 efter chmod)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1540 msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)" msgstr "Fixade problem #595097 (byggfel för poppler >= 0.11.3)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1543 msgid "" "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with " "CTRL+U)" msgstr "" "Fixade debian-fel #438884 (fel enhetsetikett vid växling av paneler med " "CTRL+U)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1546 msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link" msgstr "" "Fixade problem med trasig filikon efter att ha bytt namn på en symbolisk länk" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1553 msgid "1.2.8.1" msgstr "1.2.8.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1554 msgid "2009-08-10" msgstr "2009-08-10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1560 msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)" msgstr "Fixade problem #587325 (krasch i en ren chroot-miljö)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1563 msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)" msgstr "Fixade problem #589108 (byggfel på openSUSE)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1566 msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)" msgstr "Fixade problem #591206 (krasch under sysconf() på FreeBSD)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1569 msgid "" "Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename " "templates" msgstr "" "Fixade problem med $c(16)-räknarformatering i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1576 msgid "1.2.8" msgstr "1.2.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1577 msgid "2009-06-29" msgstr "2009-06-29" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1583 msgid "" "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)" msgstr "" "Fixade problem #375357 (krasch vid avbrytande av beräkning av " "katalogegenskaper)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1586 msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)" msgstr "Fixade problem #536446 (filnamn inte fokuserat för namnbyte på plats)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1589 msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)" msgstr "Fixade problem #539812 (krasch då filer tas bort: trasig it.po)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1592 msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)" msgstr "Fixade problem #548947 (datumproblem för lokal som inte är UTF8)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1595 msgid "" "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 " "characters)" msgstr "" "Fixade problem #548948 (krasch när hemkatalog innehåller tecken som inte är " "UTF8)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1598 msgid "" "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)" msgstr "" "Fixade problem #548961 (stöd för inmatningsmetod vid namnbyte eller snabbsök)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1601 msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)" msgstr "Fixade problem #554586 (AC_PROG_CXX-makroproblem)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1604 msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)" msgstr "Fixade problem #554598 (GNOME-mål: LINGUAS)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1607 msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)" msgstr "" "Fixade problem #556664 (bokmärken kan inte sparas för monterade enheter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1610 msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)" msgstr "" "Fixade problem #567404 (krasch då INSERT tryckts ned över underkatalog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1613 msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)" msgstr "Fixade problem #556836 (panel rullar ner vid flytt mellan paneler)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1616 msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)" msgstr "" "Fixade problem #567506 (långsam uppstart för system med många användare)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1619 msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)" msgstr "Fixade problem #570727 (användning av föråldrad gnome_url_show)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1622 msgid "" "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with " "GtkColorButton)" msgstr "" "Fixade problem #571239 (ersätt föråldrad GnomeColorPicker med GtkColorButton)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1625 msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)" msgstr "Fixade problem #571247 (ersätt föråldrad GnomePixmap med GtkImage)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1628 msgid "" "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with " "GTK_STOCK_* counterparts)" msgstr "" "Fixade problem #571558 (ersätter föråldrade GNOME_STOCK_*-knappar med " "GTK_STOCK_*-motsvarigheter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1631 msgid "" "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 " "locale)" msgstr "" "Fixade problem #576174 (skiftlägesokänslig filnamnssortering i lokal skild " "från en_US.utf8)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1634 msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)" msgstr "Fixade problem #579633 (komma åt administratörsprivilegier med gksudo)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1637 msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)" msgstr "Fixade problem #583135 (inaktiverad ”Gå till”-knapp i sökdialog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1640 msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)" msgstr "Fixade problem #583711 (krasch vid tryck av ESC i bokmärkesdialog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1643 msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)" msgstr "Fixade problem #584727 (fel positionering för filpoppuppmeny)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1646 msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode" msgstr "" "Fixade problem med att ställa in samma panelstorlek i horisontellt läge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1649 msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming" msgstr "" "Fixade problem med att uppdatera MIME-information efter namnbyte av fil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1657 msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för PDF-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1660 msgid "" "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), " "profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)" msgstr "" "Omarbetade det avancerade filnamnsbytesverktyget (bakåtreferenser för " "reguljära uttryck (”\\tal”), profiler, skiftlägeskonvertering, " "blankstegstrimning och mycket mer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1664 msgid "Support for metadata tags in internal viewer" msgstr "Stöd för metadatataggar i internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1667 msgid "Support for single-click open mode" msgstr "Stöd för läge där enkelklick öppnar filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1670 msgid "Support for row alternate background in colour themes" msgstr "Stöd för radalternerande bakgrund i färgteman" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1673 msgid "New colour theme: cafezinho" msgstr "Nytt färgtema: cafezinho" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1676 msgid "New or updated docs: de, en, es" msgstr "Ny eller uppdaterad dokumentation: de, en, es" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1679 msgid "" "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, " "sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, " "pt_BR, sl, sv" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1685 msgid "E" msgstr "E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1685 msgid "<_:keycombo-1/> Open the history list for the command line" msgstr "<_:keycombo-1/> Öppna historiklistan för kommandoraden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1690 msgid "New internal viewer key bindings:" msgstr "Nya tangentbindningar för internt visningsprogram:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1693 msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags (replaces the old E)" msgstr "<_:keycombo-1/> Visa metadatataggar (ersätter det gamla E)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1696 C/releases.xml:1744 C/releases.xml:2268 msgid "ALT" msgstr "ALT" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1696 msgid "ENTER" msgstr "RETUR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1696 msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags" msgstr "<_:keycombo-1/> Visa metadatataggar" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1705 msgid "1.2.7" msgstr "1.2.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1706 msgid "2008-07-28" msgstr "2008-07-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1712 msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)" msgstr "" "Fixade problem #522430 (snabbsökning för filer som startar med stor bokstav)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1715 msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)" msgstr "Fixade problem #532615 (filåtgärder på fel fil)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1718 msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)" msgstr "Fixade problem #538806 (snabbsökning i rotkatalog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1721 msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)" msgstr "Fixade problem #539753 (byggfel på Solaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1724 msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)" msgstr "Fixade problem #541404 (uppdatering av värdnamn)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1727 msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool" msgstr "" "Fixade problem med filsortering i avancerat verktyg för namnbyte av filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1730 C/releases.xml:1899 C/releases.xml:1983 msgid "Build fixes" msgstr "Byggfixar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1738 msgid "" "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)" msgstr "" "Stöd för alla GnomeVFS-nätverksprotokoll (inklusive SSH+FTP och WebDAV)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1741 msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs" msgstr "Användardefinierade kortkommandon till godtyckliga program" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1744 msgid "click" msgstr "klick" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1744 msgid "" "Copying selected URIs to clipboard with <_:keycombo-1/> on toolbar button" msgstr "" "Kopiera markerade URI:er till urklipp med <_:keycombo-1/> på " "verktygsfältsknapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1747 C/releases.xml:1808 msgid "Revamped search dialog" msgstr "Omarbetad dialogruta för sökning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1750 msgid "Revamped transfer progress dialog" msgstr "Omarbetad dialogruta för överföringsförlopp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1753 C/releases.xml:1814 C/releases.xml:1934 #: C/releases.xml:2029 C/releases.xml:2103 C/releases.xml:2175 msgid "Updated help docs" msgstr "Uppdaterad hjälpdokumentation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1756 msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1763 msgid "1.2.6" msgstr "1.2.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1764 msgid "2008-06-01" msgstr "2008-06-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1770 msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)" msgstr "Fixade problem #392959 (dynamiskt ändra användare till root)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1773 msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)" msgstr "Fixade problem #496150 (rullning med mushjul)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1776 msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)" msgstr "Fixade problem #499761 (sökfönster töms då kolumn sorteras)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1779 msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)" msgstr "Fixade problem #499764 (problem vid flermarkering)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1782 msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names" msgstr "Fixade problem med sortering av UTF-8-kodade filnamn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1785 msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories" msgstr "Fixade problem med att kopiera filer till symlänkade kataloger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1788 msgid "" "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted " "devices" msgstr "" "Fixade problem med hantering av fullständig filsökväg vid kopiering/flytt " "till monterade enheter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1796 msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges" msgstr "Root-läge för att starta GNOME Commander med administratörsprivilegier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1799 msgid "GUI for keyboard shortcuts management" msgstr "GUI för hantering av tangentbordsgenvägar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1805 msgid "" "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers" msgstr "" "Multi-Rename-Tool - nya platshållare $x och $X för slumpmässiga hexadecimala " "tal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1811 msgid "" "Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since " "GTK+ 2.10)" msgstr "" "Stöd för modifierarna <super>, <hyper> och <meta> (sedan " "GTK+ 2.10)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1817 msgid "" "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, " "sl" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, " "oc, pl, sl" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1823 msgid "F" msgstr "F" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1823 msgid "<_:keycombo-1/> Search files" msgstr "<_:keycombo-1/> Sök filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1832 msgid "1.2.5" msgstr "1.2.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1833 msgid "2008-02-29" msgstr "2008-02-29" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1839 msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)" msgstr "Fixade problem #345314 (markör stannar inte på fil vid namnbyte)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1842 msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))" msgstr "" "Fixade problem #353889 (försvinnande filer efter misslyckad flytt (F6))" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1845 msgid "" "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in " "renaming tool)" msgstr "" "Fixade problemen #346286, #424447, #447882, #467058 (krasch vid användning " "av reguljära uttryck i namnbytesverktyg)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1848 msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)" msgstr "Fixade problemen #365227 och #446361 (byggproblem på Solaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1851 msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)" msgstr "Fixade problem #424159 (kolumnsorteringsproblem)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1854 msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)" msgstr "" "Fixade problem #434545 (Debian-fel #421480: ENORMA ikoner för enhetsikoner)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1857 msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)" msgstr "Fixade problem #447415 (oförmåga att köra exekverbara filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1860 msgid "" "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)" msgstr "" "Fixade problem #448942 (SKIFT+ENTER: köra ett kommando i en separat terminal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1863 msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)" msgstr "" "Fixade problem #449137 (kataloger som bytt namn går ej komma åt via namn)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1866 msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)" msgstr "Fixade problem #468685 (krasch i python-modul)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1869 msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')" msgstr "Fixade problem #490431 (visa filer med namn innehållande ”%”)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1872 msgid "" "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)" msgstr "" "Fixade problem #508565 (felaktig utf-8-hantering i verktyg för avancerat " "namnbyte av filer)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1875 msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)" msgstr "Fixade problem #510567 (misslyckad assert då katalog tas bort)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1878 msgid "Fixed problem when creating ~/dir" msgstr "Fixade problem vid skapande av ~/kat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1881 msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar" msgstr "" "Fixade problem med uppdatering av statusrad för internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1884 msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share" msgstr "" "Fixade krasch vid skapande av katalog med absolut sökväg på SMB-delning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1887 msgid "Fixed crash when moving file with % in the name" msgstr "Fixade krasch vid flytt av fil med % i namnet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1890 msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane" msgstr "Fixade problem med sporadiskt försvunnen markör i filpanel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1893 msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name" msgstr "Fixade problem med montering av enheter med blanksteg i namnet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1896 msgid "Fixed problem with history of advrename templates" msgstr "Fixade problem med historik för advrename-mallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1907 msgid "" "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Stöd för APE-, FLAC- och Vorbis-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1910 msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för Exif-makernote-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1913 msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för filmetataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1916 msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials" msgstr "Använd GNOME authentication manager för användarens säkerhetsuppgifter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1919 msgid "Metadata tags in file properties dialog" msgstr "Metadatataggar i dialogrutan för filegenskaper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1925 msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations" msgstr "Standard-GNOME-temaikoner för hem-, SMB- och FTP-platser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1928 msgid "User defined shortcuts to bookmarks" msgstr "Användardefinierade kortkommandon till bokmärken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1937 msgid "" "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, " "pt_BR, ro, sl, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, " "oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1943 msgid "LEFT/RIGHT" msgstr "VÄNSTER/HÖGER" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1943 C/releases.xml:2348 msgid "" "<_:keycombo-1/> Copying the current working directory from the active file " "list to the inactive one" msgstr "" "<_:keycombo-1/> Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den aktiva " "fillistan till den inaktiva" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1946 msgid "N" msgstr "N" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1946 msgid "G" msgstr "G" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1946 msgid "" "<_:keycombo-1/> Open new connection to remote server (replaces the old <_:" "keycombo-2/>)" msgstr "" "<_:keycombo-1/> Öppna ny anslutning till fjärrserver (ersätter det gamla <_:" "keycombo-2/>)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1955 msgid "1.2.4" msgstr "1.2.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1956 msgid "2007-06-09" msgstr "2007-06-09" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1962 msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer" msgstr "Fixade problem med att öppna kataloger med intern visare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1965 msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander" msgstr "Fixade problem med att redigera kataloger för GNOME Commander" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1968 msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)" msgstr "Fixade problem #351952 (krasch under en innehållssökning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1971 msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)" msgstr "Fixade problem #352253 (rullningsbeteende för visaren)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1974 msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)" msgstr "Fixade problem #360175 (krasch vid inmatning av en katalog med %)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1977 msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)" msgstr "" "Fixade problemen #371948 och #388970 (filsökväg inte försedd med " "kontrollsekvens)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1980 msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)" msgstr "Fixade problem #412162 (bygg med --enable-python=no)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1991 msgid "Support for python plugins" msgstr "Stöd för python-insticksmoduler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1994 msgid "New python plugins:" msgstr "Nya python-insticksmoduler:" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:1997 msgid "md5sum" msgstr "md5sum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1997 msgid "<_:command-1/> Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "<_:command-1/> Skapa MD5-kontrollsumma (128-bit)" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:2000 msgid "sha1sum" msgstr "sha1sum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2000 msgid "<_:command-1/> Create SHA-1 (160-bit) checksum" msgstr "<_:command-1/> Skapa SHA-1-kontrollsumma (160-bit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2005 msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för OLE- och ODF-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2008 msgid "User defined shortcuts" msgstr "Användardefinierade kortkommandon" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2011 msgid "SMB authentication" msgstr "SMB-autentisering" # TODO: subirs -> subdirs #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2014 msgid "Displaying total size of files in selected subirs" msgstr "Visa total storlek för filer i markerade underkataloger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2017 msgid "'cd -' for changing to the previous working directory" msgstr "”cd -” för att ändra till föregående arbetskatalog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2020 msgid "More intuitive usage of diff tool" msgstr "Mer intuitiv användning av diff-verktyg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2023 msgid "Directory synchronizing" msgstr "Katalogsynkronisering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2026 msgid "Creating directories 'mkdir -p' like" msgstr "Skapa kataloger som ”mkdir -p”" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2032 msgid "" "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, " "sl, sv" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2038 msgid "\\" msgstr "\\" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2038 msgid "<_:keycombo-1/> Go to the root directory" msgstr "<_:keycombo-1/> Gå till rotkatalogen" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2041 msgid "`" msgstr "`" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2041 msgid "<_:keycombo-1/> Go to the home directory" msgstr "<_:keycombo-1/> Gå till hemkatalogen" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2044 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2044 msgid "<_:keycombo-1/> Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "<_:keycombo-1/> Skapa MD5-kontrollsumma (128-bit)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2047 msgid "C" msgstr "C" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2047 msgid "<_:keycombo-1/> Copy selected file names to clipboard" msgstr "<_:keycombo-1/> Kopiera markerade filnamn till urklipp" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2056 msgid "1.2.3" msgstr "1.2.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2057 C/releases.xml:2071 msgid "2006-12-11" msgstr "2006-12-11" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2063 msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)" msgstr "Fixade problem #384752 (fel rättigheter för nya kataloger)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2070 msgid "1.2.2" msgstr "1.2.2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2077 msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection" msgstr "Fixade problem med skapande av symlänk för markering av flera filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2080 msgid "Fixed problem with grouping of file size digits" msgstr "Fixade problem med gruppering av filstorlekssiffror" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2083 msgid "Fixed problem with SMB UNC handling" msgstr "Fixade problem med SMB UNC-hantering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2086 msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)" msgstr "Fixade problem #367744 (filnamn visas inte korrekt)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2089 msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)" msgstr "Fixade problem #374282 (sökning med rekursiva symlänkar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2092 msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)" msgstr "Fixade problem #377706 (markera filer med SKIFT+PGDN)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2100 msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för ID3-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2106 msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv" msgstr "Nya eller uppdaterade översättningar: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv" #. (itstool) path: keycombo/keycap #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2351 C/releases.xml:2357 msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2112 msgid "<_:keycombo-1/> Set both panels equal" msgstr "<_:keycombo-1/> Ställ in båda panelerna till samma storlek" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2121 msgid "1.2.1" msgstr "1.2.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2122 msgid "2006-10-16" msgstr "2006-10-16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2128 msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update" msgstr "Fixade problem med scrollkeeper-databasuppdatering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2131 msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty" msgstr "Fix för krasch när kommandokatalogindikator är tom" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2134 msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod" msgstr "Fixade problem med att uppdatera efter chown eller chmod" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2137 msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)" msgstr "Fixade problem #333898 (föråldrat ikonsuffix i desktop-fil)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2140 msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)" msgstr "Fixade problem #347561 (insticksmodulkatalog felaktigt inställd)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2143 msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)" msgstr "Fixade problem #347817 (felaktig användning av Makefile-länkarflaggor)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2151 msgid "" "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via " "FileRoller plugin" msgstr "" "Stöd för arkiv (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via " "FileRoller-insticksmodul" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2154 msgid "New python-like indices for advanced file rename templates" msgstr "Nya python-liknande index för avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2157 msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates" msgstr "Stöd för Exif- och IPTC-metataggar i avancerade filnamnsbytesmallar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2160 msgid "Fast access to advrename template placeholders" msgstr "Snabb åtkomst till advrename-mallplatshållare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2163 msgid "In-place rename (SHIFT+F6)" msgstr "Namnbyte på plats (SKIFT+F6)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2166 msgid "Revamped application menus" msgstr "Omarbetade programmenyer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2169 msgid "\"Find\" feature for internal viewer" msgstr "”Sök”-funktion för intern visare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2172 msgid "New icon for internal viewer" msgstr "Ny ikon för internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2178 msgid "" "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, " "pl, ru, sv, vi" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, " "it, ne, pl, ru, sv, vi" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2184 msgid "H" msgstr "H" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2184 msgid "<_:keycombo-1/> Toggle hidden files on/off" msgstr "<_:keycombo-1/> Visa/dölj dolda filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2193 msgid "1.2.0" msgstr "1.2.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2194 msgid "2006-05-12" msgstr "2006-05-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2200 msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)" msgstr "" "Fixade problem #171051 (kraschar vid sökning med ej existerande sökväg)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2203 msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry" msgstr "Fixade problem med avsaknad av gnome-menyobjekt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2206 msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections" msgstr "Fixade en krasch vid visning av SMB-anslutningar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2209 msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)" msgstr "Fixade problem #309877 (märkliga artefakter vid horisontell rullning)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2212 msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)" msgstr "Fixade problem #332258 (parameter för vänster/höger startkatalog)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2215 msgid "" "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/" "makefiles)" msgstr "" "Fixade problem #332261 (exec_prefix inte tolkat korrekt under configure/" "makefile)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2218 msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)" msgstr "Fixade problem #336649 (talrepresentation av rättigheter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2221 msgid "" "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern " "in advrename" msgstr "" "Fixade problem med krascher vid användning av trasiga eller ej matchande " "regex-mönster i advrename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2229 msgid "Monitoring of mounted volumes" msgstr "Övervakning av monterade volymer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2232 msgid "Rewritten internal viewer" msgstr "Det interna visningsprogrammet har skrivits om" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2235 msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer" msgstr "Externa verktyg och Exif/IPTC-taggvisare för den interna visaren" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2238 msgid "Zooming for internal viewer" msgstr "Zoomning för internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2241 msgid "Text selection for internal viewer" msgstr "Textmarkering för internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2244 msgid "Revamped toolbar layout" msgstr "Omarbetad verktygsfältslayout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2247 msgid "Options for controlling copy and move overwriting" msgstr "Alternativ för att styra överskrivning vid kopiering och flytt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2250 msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button" msgstr "" "Kopiera markerade fullständiga filsökvägar med SKIFT+klick på " "verktygsfältsknapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2253 msgid "Better handling the change of the column sorting key" msgstr "Bättre hantering av ändring av kolumnsorteringsnyckeln" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2256 msgid "Initial doc framework" msgstr "Inledande ramverk för dokumentation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2259 msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2265 C/releases.xml:2268 msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2265 msgid "<_:keycombo-1/> Internal viewer" msgstr "<_:keycombo-1/> Internt visningsprogram" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2268 msgid "<_:keycombo-1/> External viewer" msgstr "<_:keycombo-1/> Externt visningsprogram" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2271 msgid "ALT+letters" msgstr "ALT+bokstäver" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2271 msgid "<_:keycap-1/> Quick search" msgstr "<_:keycap-1/> Snabbsök" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2274 msgid "A" msgstr "A" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2274 msgid "<_:keycombo-1/> Deselecting all files" msgstr "<_:keycombo-1/> Avmarkera alla filer" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2283 msgid "1.1.7" msgstr "1.1.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2284 msgid "2006-02-12" msgstr "2006-02-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2290 msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files" msgstr "Fixade krasch vid försök att kopiera de aktuellt markerade filerna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2293 msgid "Fixed filename escaping" msgstr "Fixade kontrollsekvenser för filnamn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2296 msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast" msgstr "Fixade dålig respons för CTRL+ALT+bokstav vid för snabb inmatning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2299 msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)" msgstr "Fixade debian-fel #288933 (kompileringsfel för amd64/gcc-4.0)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2302 msgid "" "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory " "to itself)" msgstr "" "Fixade problem #138933 (oändlig rekursion då en katalog dras och släpps till " "sig själv)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2305 msgid "" "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when " "connecting to ftp-servers and being in supermount mode" msgstr "" "Fixade problem med att frånkopplingsknappen inte betedde sig korrekt vid " "anslutning till ftp-servrar då vi är i supermount-läge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2310 msgid "Fixed update after renaming without FAM" msgstr "Fixade uppdatering efter namnbyte utan FAM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2318 msgid "New GNOME Commander logo" msgstr "Ny GNOME Commander-logotyp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2321 msgid "Added internal F3 viewer" msgstr "La till en intern F3-visare" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2324 msgid "Copying selected filename(s) to clipboard" msgstr "Kopiera markerade filnamn till urklipp" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2327 msgid "CTRL+SHIFT+ENTER" msgstr "CTRL+SKIFT+RETUR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2327 msgid "" "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <_:keycap-1/>" msgstr "" "Infogande av fullständig sökväg för markerad fil till kommandoraden med <_:" "keycap-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2330 msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir" msgstr "" "Multi-Rename-Tool - ny platshållare $g för katalog två steg upp i hierarkin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2333 msgid "" "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state" msgstr "" "Vekrtygsfältsknappar (klipp ut, kopiera och klistra in) är nu känsliga för " "aktuellt tillstånd" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2336 msgid "" "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut" msgstr "" "Dialogrutan Hantera bokmärken är nu även åtkomlig via bokmärkeskortkommandot" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2339 msgid "" "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, " "pt_BR, rw, uk, zh_TW" msgstr "" "Nya eller uppdaterade översättningar: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, " "no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2345 msgid "M" msgstr "M" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2345 msgid "<_:keycombo-1/> Multi-Rename-Tool" msgstr "<_:keycombo-1/> Multi-Rename-Tool" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2348 C/releases.xml:2420 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2351 msgid "<_:keycombo-1/> Select all files" msgstr "<_:keycombo-1/> Markera alla filer" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2354 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2354 msgid "<_:keycombo-1/> Unselect all files" msgstr "<_:keycombo-1/> Avmarkera alla filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2357 msgid "<_:keycap-1/> Select files using a pattern" msgstr "<_:keycap-1/> Markera filer efter mönster" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2366 msgid "1.1.6" msgstr "1.1.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2367 msgid "2004-01-20" msgstr "2004-01-20" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2373 msgid "" "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir" msgstr "" "Fixade krasch vid navigering bakåt i historiken följt av att gå in i en " "annan katalog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2376 msgid "Fixed ftp-quick-connect problems" msgstr "Fixade problem med ftp-snabbanslutning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2379 msgid "" "The quick-search function can now also be started by typing capital letters" msgstr "Snabbsökningsfunktionen kan nu också startas genom att skriva versaler" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2382 msgid "CTRL+ALT" msgstr "CTRL+ALT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2382 msgid "" "<_:keycap-1/> no longer needs to be used to activate quick-search when the " "cmdline is hidden" msgstr "" "<_:keycap-1/> behöver inte längre användas för att aktivera snabbsökning när " "kommandoraden är dold" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2390 msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files" msgstr "" "Uppdaterade cvs-insticksmodulen så att den kan användas för att ta diff och " "log på filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2393 msgid "" "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the " "mouse cursor" msgstr "" "Använd fet text istället för understruken i katalogindikatorn när den " "fokuseras med muspekaren" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2396 msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)" msgstr "Etiketten cwd är nu markerbar (den till vänster om kommandoraden)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2399 msgid "" "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved " "automatically instead" msgstr "" "Tog bort menyobjektet ”Spara position”. Storlek och position sparas nu " "istället automatiskt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2402 msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history" msgstr "" "La till knapp till katalogindikatorn för att poppa upp kataloghistoriken" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2405 msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs" msgstr "La till historik för dialogrutorna markera och avmarkera med mönster" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2408 msgid "Sorting column and direction is now remembered" msgstr "Sorteringskolumn och riktning koms nu ihåg" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2414 msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2414 msgid "<_:keycap-1/> Open the rename dialog" msgstr "<_:keycap-1/> Öppna dialogrutan för namnbyte" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2417 msgid "SHIFT+F10" msgstr "SKIFT+F10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2417 msgid "" "<_:keycap-1/> Bring up the file context menu (the windows menu key also " "works)" msgstr "" "<_:keycap-1/> Ta fram filsnabbvalsmenyn (Windows menytangent fungerar också)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2420 msgid "" "<_:keycombo-1/> Copy the current working directory from the inactive file " "list to the active one" msgstr "" "<_:keycombo-1/> Kopiera den aktuella arbetskatalogen från den inaktiva " "fillistan till den aktiva" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2429 msgid "1.1.5" msgstr "1.1.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2430 msgid "2004-01-12" msgstr "2004-01-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2436 msgid "" "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with " "the filename" msgstr "" "Kolumnen ext döljs nu när filändelsen endast visas tillsammans med filnamnet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2439 msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it" msgstr "Fixade onödigt omritande av fillistan när filer dras över den" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2442 msgid "" "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection " "toolbars when disconnected" msgstr "" "Fixade problem med ftp-anslutningar som inte försvann från " "anslutningsverktygsfälten då de kopplades från" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2445 msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop" msgstr "Programmet försöker inte längre centrera sig på skrivbordet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2448 msgid "Fixed problems when renaming directories" msgstr "Fixade problem med namnbyte av kataloger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2456 msgid "" "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards " "in the directory structure" msgstr "" "Katalogindikatorn ovanför varje fillista kan nu användas för att navigera " "uppåt i katalogstrukturen" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2463 msgid "1.1.4" msgstr "1.1.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2464 msgid "2003-11-24" msgstr "2003-11-24" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2470 msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button" msgstr "Fixade fel vid markering av flera filer med skift+musknapp" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2473 msgid "" "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon " "kernel patch applied" msgstr "" "Stoppade överflödiga uppdateringar av fillistan på maskiner där imon-" "kernelpatchen har tillämpats" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2476 msgid "Cleaned up the file-popup menu" msgstr "Städade upp filpoppuppmenyn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2479 msgid "" "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent " "dir contained spaces" msgstr "" "Fixade ”Filen hittades inte”-fel vid bläddring till överordnad katalog när " "den överordnade katalogen innehöll blanksteg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2482 msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation" msgstr "Fixade möjligt async-fel vid avbrott av en överföringsoperation" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2485 msgid "" "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog" msgstr "" "Omarbetade layoutfliken och tog bort färgfliken i dialogrutan för alternativ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2488 msgid "Improved plugin-system" msgstr "Förbättrat insticksmodulsystem" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2495 msgid "1.1.3" msgstr "1.1.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2496 msgid "2003-11-14" msgstr "2003-11-14" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2502 msgid "" "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM " "installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same " "file twice from a list" msgstr "" "Fixade en krasch som inträffade vid flytt av filer på en maskin med en snabb " "FAM-installation. Detta ledde till att GNOME Commander försökte ta bort " "samma fil två gånger från en lista" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2509 msgid "Accessing files on mounted devices should now work better" msgstr "Att komma åt filer på monterade enheter ska nu fungera bättre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2512 msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore" msgstr "Enheter utan enhetsfilnamn bör inte längre försvinna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2515 msgid "" "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a " "program has finished works more reliably" msgstr "" "Fixade så att funktionen där terminalfönstret förblir öppet efter att ett " "program har slutförts fungerar mer pålitligt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2521 msgid "" "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file " "list until reloaded" msgstr "" "Fixar fel där en ny katalog skulle dyka upp många gånger i samma fillista " "tills den läses in på nytt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2532 msgid "The delete confirmation can now be disabled" msgstr "Borttagningsbekräftelsen kan nu inaktiveras" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2535 msgid "Better error messages when a mount fails" msgstr "Bättre felmeddelanden då en montering misslyckas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2538 msgid "" "Made the calculation of a directory's total size start automatically when " "the file prefs dialog is shown" msgstr "" "Gjorde så beräkningen av en katalogs totala storlek startar automatiskt då " "dialogrutan för filegenskaper visas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2544 msgid "" "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files " "to the main menu for faster access" msgstr "" "La till filter för säkerhetskopior och la till det och filtret för dolda " "filer till huvudmenyn för snabbare åtkomst" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2554 msgid "1.1.2" msgstr "1.1.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2555 msgid "2003-11-07" msgstr "2003-11-07" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2561 msgid "Much better handling of non UTF8 filenames" msgstr "Mycket bättre hantering av filnamn som inte är UTF8" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2564 msgid "Removed unsafe uri-creation" msgstr "Tog bort osäkert uri-skapande" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2572 msgid "Three ways to show with file extensions" msgstr "Tre sätt att visa med filändelser" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2579 msgid "1.1.1" msgstr "1.1.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2580 msgid "2003-11-05" msgstr "2003-11-05" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2586 msgid "" "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column" msgstr "Slutade visa filändelsen i både namnkolumnen och kolumnen ext" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2589 msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories" msgstr "Fixade krascher som inträffade vid bläddring i kataloger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2592 msgid "Fixed update problems when copying and moving files" msgstr "Fixade uppdateringsproblem vid kopiering och flytt av filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2595 msgid "" "The connection combo boxes should now show the correct connection as " "selected all the time" msgstr "" "Anslutningskombinationsrutorna ska nu visa korrekt anslutning som är vald " "hela tiden" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2598 msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard" msgstr "Tog bort några fel relaterade till att markera filer med tangentbordet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2601 msgid "Fixed the edit mime-types feature" msgstr "Fixade funktionen för att redigera mime-typer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2609 msgid "" "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog" msgstr "" "La till en knapp för att ändra standard-MIME-program i dialogrutan för " "filegenskaper" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2616 msgid "1.1.0" msgstr "1.1.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2617 msgid "2003-11-01" msgstr "2003-11-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2623 msgid "SMB browsing" msgstr "SMB-bläddring" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2626 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2629 msgid "Major rewrite of a lot of code" msgstr "Stor omskrivning av mycket kod" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2636 msgid "1.0.1" msgstr "1.0.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2637 msgid "2003-06-27" msgstr "2003-06-27" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2643 msgid "Improved file list update in non-fam mode" msgstr "Förbättrad uppdatering av fillista i fam-löst läge" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2646 msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers" msgstr "Tomma kataloger kan nu anges på ftp-servrar" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2653 msgid "1.0" msgstr "1.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2654 msgid "2003-06-05" msgstr "2003-06-05" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2656 msgid "" "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from " "previous version." msgstr "" "Detta är den ”produktionsstabila” 1.0-utgåvan. Mestadels små felfixar från " "föregående version." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2662 msgid "0.9.12" msgstr "0.9.12" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2663 msgid "2003-03-18" msgstr "2003-03-18" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2665 msgid "Bugfixes" msgstr "Felfixar" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2669 msgid "0.9.11" msgstr "0.9.11" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2670 msgid "2003-03-13" msgstr "2003-03-13" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2672 msgid "" "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent " "directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the " "directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible " "in ftp-sessions." msgstr "" "La till stöd för $p i advrename-dialogen. Detta kommer ge dig den " "överordnade katalogen. Fixade ett fel där borttagning av en katalog ibland " "bara tömde katalogen utan att ta bort den. Fixade så att katalogen ”..” är " "synlig i ftp-sessioner." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2680 msgid "0.9.10" msgstr "0.9.10" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2681 msgid "2003-03-24" msgstr "2003-03-24" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2683 msgid "" "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New " "bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See " "doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog " "with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. " "The toolbar and buttonbar can now be hidden." msgstr "" "Fixade ett bildinläsningsfel vid användande av andra teman än standardtemat. " "Ny bokmärkesfunktion. Ny mallfunktion i dialogrutan för avancerat namnbyte. " "Se doc/advrename.txt i tarbollen för detaljer. Trevligare dialogruta för " "filegenskaper med stöd för att byta namn. Att dra filer till katalogen ”..” " "är nu möjligt. Verktygsfältet och knappraden kan nu döljas." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2694 msgid "0.9.9" msgstr "0.9.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2695 msgid "2003-01-19" msgstr "2003-01-19" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2697 msgid "" "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved " "search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon " "theme. Made the file popup menu behave more normal." msgstr "" "Förbättrade det avancerade namnbytesverktyget. La till en funktion för snabb " "anslutning. Förbättrad sökdialog och fixade några fel i den. La till ett " "standard-MIME-ikontema med låg upplösning. Fick filpoppuppmenyn att uppföra " "sig mer normalt." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2707 msgid "0.9.8" msgstr "0.9.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2708 msgid "2002-07-16" msgstr "2002-07-16" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2710 msgid "" "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, " "mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited " "directory history and more." msgstr "" "Nya saker i denna utgåva är automatisk rullning vid dra-och-släpp, bättre " "snabbsökning, montering och avmontering, uppdatering av fillistor utan FAM, " "historik över senast besökta kataloger med mera." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2718 msgid "0.9.7" msgstr "0.9.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2719 msgid "2002-06-07" msgstr "2002-06-07" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2724 msgid "0.9.6" msgstr "0.9.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2725 msgid "2002-04-04" msgstr "2002-04-04" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2727 msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed." msgstr "MIME-stöd har lagts till och fel har fixats." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2731 msgid "0.9.5" msgstr "0.9.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2732 msgid "2002-03-27" msgstr "2002-03-27" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2734 msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs." msgstr "La till en inbäddad terminal och fixade några fel." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2738 msgid "0.9.4" msgstr "0.9.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2739 msgid "2002-03-21" msgstr "2002-03-21" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2741 msgid "Added FAM support, DnD and more." msgstr "Lade till stöd för FAM, dra-och-släpp med mera." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2745 msgid "0.9.2" msgstr "0.9.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2746 msgid "2002-03-09" msgstr "2002-03-09" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2748 msgid "" "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually " "works well." msgstr "" "Förbättrad stabilitet och färre minnesläckor. CVS är inaktiverat tills det " "faktiskt fungerar bra." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2752 msgid "0.91-pre1" msgstr "0.91-pre1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2753 msgid "2002-02-06" msgstr "2002-02-06" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2755 msgid "Improved user interface and lots of other small hacks." msgstr "Förbättrat användargränssnitt och många andra små hack." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2759 msgid "0.90-pre1" msgstr "0.90-pre1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2760 msgid "2001-08-02" msgstr "2001-08-02" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2762 msgid "The first public version of GNOME Commander." msgstr "Den första offentliga versionen av GNOME Commander."