# Finnish messages for gnome-commander # Copyright (C) 2006 Ilkka Tuohela # Ilkka Tuohela 2006. # # Lasse Liehu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-08 20:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 17:49+0300\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:3 #: src/gnome-cmd-main-win.cc:858 msgid "GNOME Commander" msgstr "Gnomen komentaja" #: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:8 msgid "Two-pane file manager" msgstr "Kaksipaneelinen tiedostoselain" #: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Commander is a “two-pane” graphical file manager for the GNOME desktop " "environment. It features separate tabs for each pane, setting up custom " "device buttons, bookmark manager, fully integrated commandline, file quick " "search, an internal image viewer, a powerful batch renaming tool, and FTP " "and Samba access." msgstr "" "Gnomen komentaja on kaksipaneelinen, graafinen tiedostoselain Gnome-" "työpöydälle. Sen ominaisuuksiin kuuluu muun muassa erilliset välilehdet " "jokaisessa paneelissa, omavalintaiset laitepainikkeet, kirjanmerkkien " "hallinta, täysin integroitu komentorivi, tiedostojen pikahaku, " "sisäänrakennettu kuvakatselin, tehokas joukkonimeämistyökalu sekä FTP- ja " "Samba-käyttö." #: data/org.gnome.gnome-commander.appdata.xml.in:17 msgid "" "GNOME Commander aims to advanced users who like to focus on precise file " "management, working in parallel through special applications, and running " "smart commands." msgstr "" "Gnomen komentaja on suunnattu tehokäyttäjille, jotka haluavat monipuolista " "tiedostojen hallintaa, sovellusten monikäyttöä ja komentorivityöskentelyä." #: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:4 msgid "A two paned file manager" msgstr "Kaksipaneelinen tiedostoselain" #. TRANSLATORS: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in:6 msgid "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "file;manager;folder;explore;disk;filesystem;tiedosto;kansio;hakemisto;selain;" "levy;tiedostojärjestelmä;" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:31 #, fuzzy #| msgid "Advanced Rename Tool" msgid "List of advanced rename tool profiles" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:32 msgid "" "The entries in this array represent the profiles in the advanced rename tool " "with specific settings for each profile." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:38 #, fuzzy #| msgid "Advanced Rename Tool" msgid "Advanced rename tool window width" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:39 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the width of the advanced rename tool window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:45 #, fuzzy #| msgid "Advanced Rename Tool" msgid "Advanced rename tool window height" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:46 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the height of the advanced rename tool window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:52 #, fuzzy #| msgid "Advanced Rename Tool" msgid "Advanced rename tool template history" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:53 msgid "" "This string array represents the history of templates in the advanced rename " "tool." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:59 #, fuzzy #| msgid "Hide directories" msgid "History of visited directories" msgstr "Piilota kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:60 msgid "This string array represents the history of visited directories." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:66 msgid "Use default font" msgstr "Käytä oletusfonttia" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:67 msgid "" "Whether to use the system’s default fixed width font for the file panels " "instead of a font specific to gnome-commander." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:74 msgid "Panel font" msgstr "Paneelin fontti" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:75 msgid "" "A custom font that will be used for the file panes if the “Use default font” " "option is turned off." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:81 msgid "Filesize display mode" msgstr "Tiedostokoon esitystila" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:82 msgid "" "Defines how the filesize will be displayed in the associated pane column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:88 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:392 msgid "Permission display mode" msgstr "Oikeuksien esitystila" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:89 msgid "" "Defines how the file permission will be displayed in the associated pane " "column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:95 #, fuzzy #| msgid "Graphical mode:" msgid "Graphical layout mode" msgstr "Graafinen tila:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:96 msgid "Defines the icon style of files and folders in the file panes." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:102 #, fuzzy #| msgid "Row height:" msgid "List row height" msgstr "Rivin korkeus:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:103 msgid "Defines the height of a row in the file pane." msgstr "" #. Translators: Feel free to replace the default date format to a common value #. used in your country. See "man strftime" for details. Attention: Do not change #. the single quotes which sourround the string. #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:111 msgid "'%F %R'" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:112 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:408 msgid "Date format" msgstr "Päiväyksen muoto" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:113 msgid "Format of the date in the file pane." msgstr "Päiväyksen muoto tiedostopaneelissa." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:119 msgid "List font" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:120 #, fuzzy #| msgid "Version of the file format." msgid "The font in the file panes." msgstr "Tiedostomuodon versio." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:124 msgid "Extension display mode" msgstr "Oikeuksien esitystila" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:125 msgid "Defines where the file name extension is displayed." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:131 #, fuzzy #| msgid "Use right mouse button to" msgid "Left mouse button mode" msgstr "Käytä oikeaa hiiren nappia toimintoon " #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:132 msgid "Number of left mouse button clicks for opening a file or folder." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:138 #, fuzzy #| msgid "Use right mouse button to" msgid "Left mouse button unselects" msgstr "Käytä oikeaa hiiren nappia toimintoon " #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:139 msgid "" "Defines if a click on an unselected item unselects already selected items." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:145 #, fuzzy #| msgid "Use right mouse button to" msgid "Right mouse button mode" msgstr "Käytä oikeaa hiiren nappia toimintoon " #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:146 msgid "Defines what happens when the right mouse button is clicked on an item." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:152 msgid "Icon size" msgstr "Kuvakekoko" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:153 #, fuzzy #| msgid "Number of lines in the document." msgid "Size of icons in the file pane." msgstr "Asiakirjan rivien lukumäärä." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:157 msgid "Device icon size" msgstr "Laitekuvakkeen koko" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:158 msgid "Icon size in the device list." msgstr "Kuvakekoko laiteluettelossa." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:162 #, fuzzy #| msgid "Scaling quality:" msgid "Icon scale quality" msgstr "Skaalauksen laatu:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:163 msgid "" "Describes the different interpolation modes that can be used with the " "scaling functions." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:167 #, fuzzy #| msgid "Theme icon directory:" msgid "MIME icon directory" msgstr "Teeman kuvakekansio:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:168 msgid "Directory in which MIME icons are located." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:172 msgid "Command line history" msgstr "Komentorivihistoria" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:173 msgid "" "This string array represents the history of commands executed in the command " "line." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:180 msgid "Command line history length" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:184 msgid "Horizontal orientation" msgstr "Aseta vaakatasoon" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:185 msgid "" "Defines if the orientation of the file panes should be horizontal or not." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:192 msgid "GUI update rate" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:193 msgid "Update rate of the graphical user interphase in 1/1000ths of a second." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:197 msgid "Show device buttons" msgstr "Näytä laitepainikkeet" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:198 msgid "Defines if device buttons are shown." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:202 msgid "Show device list" msgstr "Näytä laiteluettelo" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:203 msgid "Defines if the list of devices is shown." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:207 msgid "Show command line" msgstr "Näytä komentorivi" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:208 msgid "Defines if command line is shown." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:212 msgid "Show toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:213 msgid "Defines if the toolbar is shown." msgstr "Määrittää näytetäänkö työkalupalkki vai ei." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:217 msgid "Show buttonbar" msgstr "Näytä painikepalkki" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:218 msgid "Defines if the buttonbar is shown." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:222 #, fuzzy #| msgid "Symlink target:" msgid "Symlink string" msgstr "Symlinkin kohde:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:223 msgid "" "This string defines the default name of a newly created symlink. Leave the " "string empty to use the default value which is hard coded into the program " "code. A “%s” will be expanded to the item name for which a link should be " "created." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:231 msgid "Main window horizontal position" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:232 msgid "Position of the main window in horizontal direction." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:238 msgid "Main window vertical position" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:239 msgid "Position of the main window in vertical direction." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:245 msgid "Main window width" msgstr "Pääikkunan leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:246 msgid "This option defines the width of the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:252 #, fuzzy #| msgid "Edit Bookmark" msgid "List of bookmarks" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:253 msgid "Each entry in this list represents a bookmark." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:259 msgid "Bookmarks window width" msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:260 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the width of the bookmarks window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:266 msgid "Bookmarks window height" msgstr "Kirjanmerkki-ikkunan korkeus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:267 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the height of the bookmarks window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:273 #, fuzzy #| msgid "Drop connection" msgid "List of connections" msgstr "Lopeta yhteys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:274 msgid "Each entry in this list represents a connection." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:280 msgid "Main window height" msgstr "Pääikkunan korkeus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:281 msgid "This option defines the height of the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:287 #, fuzzy #| msgid "Optional information" msgid "Options dialog width" msgstr "Lisätiedot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:288 msgid "This setting defines the width of the options dialog window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:294 #, fuzzy #| msgid "Window height" msgid "Options dialog height" msgstr "Ikkunan korkeus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:295 msgid "This setting defines the height of the options dialog window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:301 msgid "Width of icon column" msgstr "Kuvakesarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:302 msgid "This option defines the width of the icon column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:308 msgid "Width of name column" msgstr "Nimisarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:309 msgid "This option defines the width of the name column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:315 msgid "Width of extension column" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:316 msgid "This option defines the width of the extension column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:322 msgid "Width of directory column" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:323 msgid "This option defines the width of the directory column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:329 msgid "Width of size column" msgstr "Kokosarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:330 msgid "This option defines the width of the size column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:336 msgid "Width of date column" msgstr "Päiväyssarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:337 msgid "This option defines the width of the date column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:343 msgid "Width of permissions column" msgstr "Oikeussarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:344 msgid "This option defines the width of the permissions column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:350 msgid "Width of owner column" msgstr "Omistajasarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:351 msgid "This option defines the width of the owner column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:357 msgid "Width of group column" msgstr "Ryhmäsarakkeen leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:358 msgid "This option defines the width of the group column." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:364 msgid "List of keybindings" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:365 msgid "Each entry in this list represents a keybinding." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:372 msgid "Main window state" msgstr "Pääikkunan tila" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:373 msgid "" "The number represents the main window state, e.g. “maximized”, “fullscreen”, " "etc. and is calculated internally." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:379 #, fuzzy #| msgid "Use right mouse button to" msgid "Middle mouse button mode" msgstr "Käytä oikeaa hiiren nappia toimintoon " #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:380 msgid "Defines what happens when the middle mouse button is clicked." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:386 #, fuzzy #| msgid "All directories" msgid "Save directories on exit" msgstr "Kaikki kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:387 msgid "" "Defines if the current directories are opened again when GNOME Commander is " "restarted." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:393 msgid "Save tabs on exit" msgstr "Tallenna välilehdet lopettaessa" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:394 msgid "" "Defines if the current open tabs are opened again when GNOME Commander is " "restarted." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:400 #, fuzzy #| msgid "Directories only" msgid "Save directory history on exit" msgstr "Vain kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:401 msgid "Defines if the history of visited directories is saved on exit." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:407 msgid "Save commandline history on exit" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:408 msgid "Defines if the history of commands in the commandline is saved on exit." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:414 msgid "Save search history on exit" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:415 msgid "Defines if the history of search patterns is saved on exit." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:421 msgid "Always show tab bar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:422 msgid "Defines if the tab bar is always shown." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:428 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:976 msgid "Tab lock indicator" msgstr "Välilehden lukituksen ilmaisin" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:429 msgid "Defines the style of the tab lock indicator." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:435 #, fuzzy #| msgid "Case sensitive matching" msgid "Case sensitive sorting" msgstr "Täsmää kirjainkokoon" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:436 msgid "This option defines if sorting should be case sensitive." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:442 #, fuzzy #| msgid "All directories" msgid "Select directories when all is marked" msgstr "Kaikki kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:443 msgid "" "This option defines if directories will be marked when all items in a file " "pane should be marked." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:449 msgid "Allow multiple instances" msgstr "Salli useita istuntoja" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:450 msgid "This option defines if multiple instances are allowed." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:456 msgid "Quick search exact match begin" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:457 msgid "" "This option defines if quick search should match explicitly at the beginning " "of an item name." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:463 #, fuzzy #| msgid "Quick search using" msgid "Quick search exact match end" msgstr "Pikahaku käyttäen" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:464 msgid "" "This option defines if quick search should match explicitly at the end of an " "item name." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:470 msgid "Only device icons" msgstr "Vain laitekuvakkeet" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:471 msgid "" "This option defines if only device icons should be shown instead of icons " "and text label." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:477 msgid "Main menu visibility" msgstr "Päävalikon näkyvyys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:478 msgid "This option defines if the main menu is visible or not." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:484 #, fuzzy #| msgid "Quick search using" msgid "Quick search shortcut" msgstr "Pikahaku käyttäen" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:485 msgid "This option defines the shortcut for quick search." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:491 msgid "List of file tabs" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:492 msgid "" "The entries in this list are used for restoring the tabs from the last " "session." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:498 msgid "List of devices" msgstr "Luettelo laitteista" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:499 msgid "The entries in this list represent the devices configured by the user." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:505 msgid "List of favorite apps" msgstr "Luettelo suosikkisovelluksista" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:506 msgid "" "The entries in this list represent the favorite apps configured by the user." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:512 msgid "Search window width" msgstr "Hakuikkunan leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:513 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the width of the search window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:519 msgid "Search window height" msgstr "Hakuikkunan korkeus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:520 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines the height of the search window." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:526 #, fuzzy #| msgid "Main window state" msgid "Search window is transient" msgstr "Pääikkunan tila" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:527 msgid "" "Defines if the search window is transient or if it can be minimized and " "moved behind the main window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:533 #, fuzzy #| msgid "Search for: " msgid "Search text history" msgstr "Etsi merkkijonoa:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:534 msgid "" "This string array represents the history of text searches in the search tool." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:540 #, fuzzy #| msgid "Search for: " msgid "Search pattern history" msgstr "Etsi merkkijonoa:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:541 msgid "" "This string array represents the history of regular expression searches in " "the search tool." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:547 msgid "List of search tool profiles" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:548 msgid "" "The entries in this array represent the profiles in the search tool with " "specific settings for each profile." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:556 msgid "Quick connect URI" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:557 msgid "Unified resource identifier for quick connections." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:568 msgid "Password for anonymous FTP connections" msgstr "Salasana anonyymeille FTP-yhteyksille" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:569 msgid "This string defines the password for anonymous FTP connections." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:577 msgid "Confirm delete" msgstr "Vahvista poistaminen" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:578 msgid "Defines if deletion of an item should be confirmed." msgstr "Määrittää tuleeko kohteen poistaminen vahvistaa." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:584 #, fuzzy #| msgid "Select files" msgid "Delete default" msgstr "valitse tiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:585 msgid "" "This setting defines the default active option in the delete confirmation " "dialog." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:591 #, fuzzy #| msgid "Copy overwrite" msgid "Confirm copy overwrite" msgstr "Kopionti ylikirjoittaa" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:592 msgid "" "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a " "copy command." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:598 #, fuzzy #| msgid "Move overwrite" msgid "Confirm move overwrite" msgstr "Siirto ylikirjoittaa" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:599 msgid "" "This option defines the default behavior when items will be overwritten by a " "move command." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:605 #, fuzzy #| msgid "Confirmation" msgid "Confirm mouse drag and drop" msgstr "Vahvistus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:606 msgid "This option defines the behavior of mouse drag and drop operations." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:614 msgid "Hide unknown filetypes" msgstr "Piilota tuntemattomat tiedostotyypit" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:615 msgid "Hide files which type does not match to one of the other types." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:619 msgid "Hide regular files" msgstr "Piilota tavalliset tiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:623 msgid "Hide directories" msgstr "Piilota kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:627 msgid "Hide symbolic links" msgstr "Piilota symboliset linkit" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:631 msgid "" "Hide special files, such as a socket, fifo, block devices, or character " "devices." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:635 msgid "Hide shortcut files (Windows systems)" msgstr "Piilota pikakuvaketiedostot (Windows-järjestelmät)" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:639 msgid "Hide mountable locations" msgstr "Piilota liitettävissä olevat sijainnit" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:643 msgid "Hide virtual files" msgstr "Piilota virtuaalitiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:647 #, fuzzy #| msgid "Hide regular files" msgid "Hide volatile files" msgstr "Piilota tavalliset tiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:651 msgid "Hide files and folders starting with a dot" msgstr "Piilota pisteellä alkavat tiedostot ja kansiot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:655 msgid "Hide backup files" msgstr "Piilota varmuuskopiotiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:656 msgid "Hide all files with a suffix defined as the backup pattern." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:660 #, fuzzy #| msgid "Backup files" msgid "Backup file pattern" msgstr "Varmuuskopiotiedostot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:661 msgid "" "The given string defines suffixes (separated by semicolon) for files which " "should be filtered out if backup files should be hidden." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:670 msgid "Do not download files" msgstr "Älä lataa tiedostoja" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:671 #, fuzzy #| msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgid "" "This option defines if remote files should be downloaded before opened by " "external programs." msgstr "Nouda aina etätiedostot ennen avaamista ulkoisissa ohjelmissa" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:677 msgid "Use internal viewer" msgstr "Käytä sisäistä katselinta" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:678 msgid "This option defines if the internal viewer should be used by default." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:684 msgid "Viewer command" msgstr "Katselimen komento" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:685 msgid "This string defines the command for starting the (external) viewer." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:691 msgid "Editor command" msgstr "Muokkaimen komento" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:692 msgid "This string defines the command for starting the editor." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:698 #, fuzzy #| msgid "Invalid command" msgid "Differ command" msgstr "Virheellinen komento" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:699 msgid "This string defines the command for starting the diff tool." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:705 msgid "Leave terminal open" msgstr "Jätä pääte avoimeksi" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:706 msgid "" "This option defines if a terminal window should stay open after a command " "finishes inside of it." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:712 msgid "Command for opening a terminal" msgstr "Komento päätteen avaamiseksi" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:713 msgid "This string defines the command for opening a terminal." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:719 msgid "Command for execution in terminal" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:720 msgid "" "This string defines the command for executing another command in a terminal." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:726 #, fuzzy #| msgid "Invalid command" msgid "Send to command" msgstr "Virheellinen komento" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:727 msgid "This string defines the command for sending files to a receiver." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:735 msgid "Color theme" msgstr "Väriteema" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:736 msgid "This option defines the current color theme." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:742 msgid "Normal foreground color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:743 msgid "Normal foreground color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:749 msgid "Normal background color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:750 msgid "Normal background color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:756 msgid "Alternate foreground color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:757 msgid "Alternate foreground color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:763 msgid "Alternate background color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:764 msgid "Alternate background color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:770 msgid "Selection foreground color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:771 msgid "Foreground color for selections in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:777 msgid "Selection background color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:778 msgid "Background color for selections in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:784 msgid "Cursor foreground color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:785 msgid "Cursor foreground color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:791 msgid "Cursor background color" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:792 msgid "Cursor background color in custom mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:798 msgid "Use LS colors" msgstr "Käytä LS-värejä" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:799 msgid "" "This option triggers if the value of the environment variable LS_COLORS " "should be used to dye files and folders." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:806 msgid "LS_COLORS black foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:807 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS black value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:813 msgid "LS_COLORS black background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:814 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS black value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:820 msgid "LS_COLORS red foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:821 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS red value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:827 msgid "LS_COLORS red background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:828 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS red value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:834 msgid "LS_COLORS green foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:835 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS green value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:841 msgid "LS_COLORS green background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:842 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS green value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:848 msgid "LS_COLORS yellow foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:849 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS yellow value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:855 msgid "LS_COLORS yellow background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:856 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS yellow value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:862 msgid "LS_COLORS blue foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:863 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS blue value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:869 msgid "LS_COLORS blue background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:870 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS blue value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:876 msgid "LS_COLORS magenta foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:877 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS magenta value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:883 msgid "LS_COLORS magenta background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:884 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS magenta value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:890 msgid "LS_COLORS cyan foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:891 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS cyan value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:897 msgid "LS_COLORS cyan background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:898 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS cyan value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:904 msgid "LS_COLORS white foreground mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:905 msgid "" "This option adjusts the foreground color mapping for LS_COLORS white value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:911 msgid "LS_COLORS white background mapping" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:912 msgid "" "This option adjusts the background color mapping for LS_COLORS white value." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:920 msgid "Case sensitive search" msgstr "Kirjainkoon huomioiva haku" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:921 msgid "" "This option defines if searching within the internal viewer is case " "sensitive." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:927 #, fuzzy #| msgid "Search for: " msgid "Search mode" msgstr "Etsi merkkijonoa:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:928 msgid "This option defines the search mode of the internal viewer." msgstr "" #. Translators: This is the default string of encoding used by the internal viewer #. for displaying the file in the given encoding. You may want to customize it by using #. an encoding that is common in your country. #. See https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander/blob/master/src/intviewer/viewer-window.cc#L360 for #. a list of supported encodings. #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:938 msgid "'UTF8'" msgstr "'UTF8'" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:939 #, fuzzy #| msgid "Character Count" msgid "Character set" msgstr "Merkkien lukumäärä" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:940 msgid "This option defines the default character encoding." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:946 #, fuzzy #| msgid "/File name" msgid "Fixed font name" msgstr "/Tiedostonimi" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:947 msgid "Name of the default font with fixed character width." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:953 #, fuzzy #| msgid "/File name" msgid "Variable font name" msgstr "/Tiedostonimi" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:954 msgid "Name of the default font with variable character width." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:960 msgid "Display hex offset" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:961 msgid "" "This option defines if the hexadecimal offset should be displayed in hex " "mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:967 #, fuzzy #| msgid "Graphical mode:" msgid "Wrap mode" msgstr "Graafinen tila:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:968 msgid "This option defines if too long text lines should be wrapped." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:974 msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:975 msgid "This option defines the default font size." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:981 #, fuzzy #| msgid "size" msgid "Tab size" msgstr "koko" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:982 msgid "" "This option defines the indentation width in terms of characters for a " "tabulator character." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:988 msgid "Bytes per line in binary mode" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:989 msgid "" "This option defines how many bytes should be displayed in one line in binary " "mode." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:995 #, fuzzy #| msgid "Metadata" msgid "Metadata view" msgstr "Metatiedot" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:996 #, fuzzy #| msgid "This option defines the current color theme." msgid "This option defines if metadata should be visible." msgstr "Tämä valinta määrittää nykyisen väriteeman." #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1002 #, fuzzy #| msgid "Flip _Horizontal" msgid "Horizontal offset" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1003 msgid "" "This option defines the visual offset of the internal file viewer in " "horizontal direction." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1009 msgid "Vertical offset" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1010 msgid "" "This option defines the visual offset of the internal file viewer in " "vertical direction." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1016 msgid "Window width" msgstr "Ikkunan leveys" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1017 #, fuzzy #| msgid "Use Internal Viewer" msgid "The width of the internal file viewer window." msgstr "Käytä sisäistä katselinta" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1023 msgid "Window height" msgstr "Ikkunan korkeus" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1024 msgid "The height of the internal file viewer window." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1030 #, fuzzy #| msgid "Search for: " msgid "Search pattern for text" msgstr "Etsi merkkijonoa:" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1031 msgid "" "This string array stores the history of text searches within the internal " "file viewer." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1037 msgid "Search pattern for hex values" msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1038 msgid "" "This string array stores the history of searches for hex values within the " "internal file viewer." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1046 #, fuzzy msgid "File suffix" msgstr "Tiedostopaneelit" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1047 msgid "Default file suffix of archives created with the File Roller plugin." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1053 #, fuzzy #| msgid "File patterns" msgid "Prefix pattern" msgstr "Tiedostomallit" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1054 msgid "" "The prefix pattern is used to build up the name for an archive created with " "the File Roller plugin." msgstr "" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1062 msgid "Automatically loaded plugins" msgstr "Automaattisesti ladatut liitännäiset" #: data/org.gnome.gnome-commander.gschema.xml:1063 msgid "" "This is the list of automatically loaded plugins, whereas each entry " "represents the file name of the plugin." msgstr "" #: libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127 msgid "No error description available" msgstr "Virheen kuvausta ei ole saatavilla" #: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:357 msgid "Select an Image File" msgstr "Valitse kuvatiedosto" #: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:388 libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:407 msgid "Choose Icon" msgstr "Valitse kuvake" #: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:442 msgid "Folder selection" msgstr "Kansion valinta" #: libgcmd/libgcmd-widget-factory.cc:462 msgid "File selection" msgstr "Tiedoston valinta" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:111 src/gnome-cmd-data.cc:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Kansiota %s ei voitu lukea: %s" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:365 msgid "What file name should the new archive have?" msgstr "Minkäniminen uuden arkiston tulisi olla?" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:367 msgid "Create Archive" msgstr "Luo arkisto" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:481 msgid "Create Archive…" msgstr "Luo arkisto…" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:493 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Pura nykyiseen kansioon" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:500 #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:513 #, c-format msgid "Extract to “%s”" msgstr "Pura kansioon “%s”" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:574 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:941 src/plugin_manager.cc:419 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:692 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #. destroy model automatically with view #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:591 #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:369 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1508 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2169 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:151 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115 #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:442 src/gnome-cmd-user-actions.cc:252 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:603 msgid "File-roller options" msgstr "File-rollerin valitsimet" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:606 msgid "Default archive type" msgstr "Arkiston oletustyyppi" #. The pattern defining the file name prefix of the archive to be created #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:614 #, fuzzy #| msgid "File patterns" msgid "File prefix pattern" msgstr "Tiedostomallit" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:625 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:422 msgid "Test result:" msgstr "Testin tulos:" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:632 msgid "" "Use $N as a pattern for the original file name. See the manual page for " "“strftime” for other patterns." msgstr "" #: plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:814 msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "" #: plugins/test/test-plugin.cc:242 msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:195 msgid "/_Save Profile As…" msgstr "/_Tallenna profiili nimellä…" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:204 msgid "/_Manage Profiles…" msgstr "/_Hallitse profiileja…" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:254 msgid "Profiles" msgstr "Profiilit" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331 #, fuzzy #| msgid "move %d file to" #| msgid_plural "move %d files to" msgid "Remove from file list" msgstr "siirrä %d tiedosto kohteeseen" #. {file_umount, "file.umount"}, #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:239 #, fuzzy #| msgid "Hidden files" msgid "View file" msgstr "Piilotiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339 msgid "File properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345 #, fuzzy #| msgid "Waiting for file list" msgid "Update file list" msgstr "Odotetaan tiedostolistaa" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:522 msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #. Results #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:533 msgid "Results" msgstr "Tulokset" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604 msgid "Old name" msgstr "Vanha nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608 msgid "Current file name" msgstr "Nykyinen tiedostonimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610 msgid "New name" msgstr "Uusi nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614 msgid "New file name" msgstr "Uusi tiedostonimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:616 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 msgid "Size" msgstr "Koko" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:620 msgid "File size" msgstr "Tiedoston koko" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:622 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:943 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "Date" msgstr "Päiväys" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:626 msgid "File modification date" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:693 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:925 msgid "Profiles…" msgstr "Profiilit…" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:698 #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:83 #, fuzzy #| msgid "Rese_t" msgid "Reset" msgstr "_Tyhjennä" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:83 msgid "_Search for:" msgstr "_Etsi tätä:" #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:94 msgid "_Replace with:" msgstr "Korvaa _tällä:" #. Case-Sensitive Checkbox #: src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:109 #: src/intviewer/search-dlg.cc:283 msgid "_Match case" msgstr "_Täsmää kirjainkoko" #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1529 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46 msgid "Directories only" msgstr "Vain kansiot" #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not chown %s" msgid "Could not chmod %s" msgstr "Chown kohteelle %s ei onnistunut" #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:189 msgid "Access Permissions" msgstr "Pääsyoikeudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:205 msgid "Apply Recursively for" msgstr "Toteuta rekursiivisesti kohteelle" #: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55 #, c-format msgid "Could not chown %s" msgstr "Chown kohteelle %s ei onnistunut" #: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:159 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:170 msgid "Apply Recursively" msgstr "Toteuta rekursiivisesti" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:171 msgid "_Alias:" msgstr "_Alias:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:176 msgid "_Location (URI):" msgstr "_sijainti (URI):" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:207 msgid "_Server:" msgstr "_Palvelin:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:218 msgid "Optional information" msgstr "Lisätiedot" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:242 msgid "S_hare:" msgstr "_Jako:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:245 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:247 msgid "_Folder:" msgstr "_Kansio:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:250 msgid "_User name:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253 msgid "_Domain name:" msgstr "_Aluenimi:" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "Anna palvelimelle nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:308 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Anna nimi ja yritä uudelleen." #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:323 #, c-format msgid "“%s” is not a valid location" msgstr "“%s” ei ole kelvollinen sijainti" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:324 msgid "Please check spelling and try again." msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:421 src/gnome-cmd-main-win.cc:247 msgid "Remote Server" msgstr "Etäpalvelin" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:436 msgid "Service _type:" msgstr "Palvelun _tyyppi:" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:448 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (kirjautuen)" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450 msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452 msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Salattu WebDAV (HTTPS)" #: src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456 msgid "Custom location" msgstr "Mukautettu sijainti" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Deleted %ld of %ld file" #| msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgid "Deleted %lu of %lu file" msgid_plural "Deleted %lu of %lu files" msgstr[0] "poistettiin %ld/%ld tiedosto" msgstr[1] "poistettiin %ld/%ld tiedostoa" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:110 msgid "Deleting…" msgstr "Poistetaan…" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281 #, c-format msgid "" "Error while deleting “%s”\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe poistettaessa kohdetta “%s”\n" "\n" "%s" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:403 msgid "Delete problem" msgstr "Ongelma poistossa" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:403 src/gnome-cmd-xfer.cc:119 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:319 src/gnome-cmd-xfer.cc:322 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:374 src/gnome-cmd-xfer.cc:377 msgid "Abort" msgstr "Keskeytä" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:119 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:319 src/gnome-cmd-xfer.cc:322 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:374 src/gnome-cmd-xfer.cc:377 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudestaan" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:120 #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:119 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:204 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:319 src/gnome-cmd-xfer.cc:374 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:401 #, c-format #| msgid "" #| "Error while deleting “%s”\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Error while deleting: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe poistaessa: \n" "\n" "%s" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:413 #, c-format #| msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?" msgid "The directory “%s” is not empty. Do you really want to delete it?" msgstr "Kansio “%s” ei ole tyhjä. Haluatko varmasti poistaa sen?" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:414 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:418 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:492 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:493 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043 #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:730 src/gnome-cmd-main-win.cc:243 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:213 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:416 #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:493 src/gnome-cmd-file-list.cc:1312 #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:417 msgid "Delete All" msgstr "Poista kaikki" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:417 msgid "Delete Remaining" msgstr "Poista jäljellä olevat" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:483 #, c-format msgid "Do you want to delete “%s”?" msgstr "Haluatko poistaa kohteen “%s”?" #: src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:486 #, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "Haluatko poistaa valitun tiedoston?" msgstr[1] "Haluatko poistaa %d valittua tiedostoa?" #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43 msgid "Bookmark name is missing." msgstr "Kirjanmerkin nimi puuttuu." #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52 #, fuzzy #| msgid "Bookmark target is missing" msgid "Bookmark target is missing." msgstr "Kirjanmerkin kohde puuttuu" #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:97 msgid "Bookmark _name:" msgstr "Kirjanmerkin _nimi:" #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108 msgid "Bookmark _target:" msgstr "Kirjanmerkin _kohde:" #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:80 msgid "Edit Profile" msgstr "Muokkaa profiilia" #: src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:103 msgid "_Name" msgstr "_Nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:306 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330 #: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:196 msgid "Directory name:" msgstr "Kansion nimi:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:330 #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1177 msgid "File name:" msgstr "Tiedostonimi:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:339 msgid "Symlink target:" msgstr "Symlinkin kohde:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:354 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:362 msgid "Volume:" msgstr "Taltio:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:390 msgid "Free space:" msgstr "Vapaata tilaa:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:402 msgid "Content Type:" msgstr "Sisältötyyppi:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414 msgid "Opens with:" msgstr "Avataan ohjelmalla:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:425 msgid "No default application registered" msgstr "Oletussovellusta ei ole rekisteröity" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:436 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:443 msgid "Accessed:" msgstr "Käsitelty:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:500 msgid "Owner and group" msgstr "Omistaja ja ryhmä" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:511 msgid "Access permissions" msgstr "Pääsyoikeudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:595 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1353 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:596 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1354 msgid "Metadata namespace" msgstr "" #. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:244 #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:353 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1361 src/plugin_manager.cc:417 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:604 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1362 msgid "Tag name" msgstr "Merkinnän nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1364 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:607 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1365 msgid "Tag value" msgstr "Merkinnän arvo" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:609 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1367 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:610 #: src/intviewer/viewer-window.cc:1368 #, fuzzy msgid "Metadata tag description" msgstr "Pakkauskodekin kuvaus." #. data->thread = 0; #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:665 msgid "File Properties" msgstr "Tiedoston ominaisuudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:687 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:233 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:688 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:689 msgid "Metadata" msgstr "Metatiedot" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:201 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:227 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press escape to cancel." msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:354 msgid "Shortcut Key" msgstr "Pikanäppäin" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:355 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard shortcut for selected action" msgstr "_Näppäinoikotiet" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:362 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:363 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "User action" msgstr "Kesto" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:370 #, fuzzy #| msgid "Optional information" msgid "Optional data" msgstr "Lisätiedot" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:497 #, c-format msgid "Shortcut “%s” is already taken by “%s”." msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:500 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:503 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Ristiriidassa olevat pikanäppäimet" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:504 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from “%s”." msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:560 #, fuzzy #| msgid "Invalid source pattern" msgid "Invalid shortcut." msgstr "Virhellinen lähdekuvio" #: src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:639 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:251 msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67 #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1101 msgid "No file name entered" msgstr "Tiedostonimeä ei syötetty" #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:137 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy \"%s\" to" msgid "Copy “%s” to" msgstr "Kopioi \"%s\" kohteeseen" #: src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:144 msgid "Copy File" msgstr "Kopioi tiedosto" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:236 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:237 msgid "Bookmark group" msgstr "Kirjanmerkkiryhmä" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:245 msgid "Bookmark name" msgstr "Kirjanmerkin nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:247 msgid "Shortcut" msgstr "Pikanäppäin" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:248 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:255 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Path" msgstr "Polku" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:256 msgid "Bookmarked path" msgstr "Kirjanmerkin polku" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:340 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Muokkaa kirjanmerkkiä" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:543 msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:550 msgid "New Bookmark" msgstr "Uusi kirjanmerkki" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:121 msgid "Profile" msgstr "Profiili" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:122 msgid "Profile name" msgstr "Profiilini nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:129 #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:130 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "Template" msgstr "Pohja" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:285 msgid "New profile" msgstr "Uusi profiili" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:322 msgid "" "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or " "press escape to cancel." msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:330 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kaksoiskappale" #: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:103 msgid "A directory name must be entered" msgstr "Kansion nimi täytyy antaa" #: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Make Directory" msgid "Make directory failed: %s\n" msgstr "Luo kansio" #: src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:172 msgid "Make Directory" msgstr "Luo kansio" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114 msgid "Left mouse button" msgstr "Hiiren vasen painike" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117 msgid "Single click to open items" msgstr "Yksi napsautus avaa tietueet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121 msgid "Double click to open items" msgstr "Kaksoisnapsautus avaa tietueet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:126 msgid "Single click unselects files" msgstr "Kertanapsautus poistaa aktiivisen valinnan" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133 msgid "Middle mouse button" msgstr "Hiiren keskimmäinen painike" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136 src/gnome-cmd-main-win.cc:234 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:282 msgid "Up one directory" msgstr "Yksi kansio ylös" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140 msgid "Opens new tab" msgstr "Avaa uuden välilehden" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148 msgid "Right mouse button" msgstr "Hiiren oikea painike" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:151 msgid "Shows popup menu" msgstr "Näyttää ponnahdusikkunan" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155 msgid "Selects files" msgstr "Valitsee tiedostoja" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:163 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:166 msgid "Select directories" msgstr "Valitse kansiot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:173 msgid "Sorting/Quick search" msgstr "Järjestys/pikahaku" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:176 msgid "Case sensitive" msgstr "Kirjainkoko merkitsee" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:183 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:216 msgid "Quick search" msgstr "Pikahaku" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186 msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "CTRL+ALT+kirjaimia" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:190 msgid "ALT+letters (menu access with F12)" msgstr "ALT+kirjaimia (valikko näppäimestä F12)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:194 msgid "Just letters (command line access with CTRL+ALT+C)" msgstr "Vain kirjaimet (komentorivikäyttö pikanäppäimellä CTRL+ALT+C)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199 msgid "Match beginning of the file name" msgstr "Vastaa tiedostonimen alkua" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203 msgid "Match end of the file name" msgstr "Vastaa tiedostonimen loppua" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:209 msgid "Search Window" msgstr "Hakuikkuna" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:212 msgid "" "Search window is minimizable\n" "(Needs program restart if altered)" msgstr "" "Hakuikkuna on pienennettävissä\n" "(Vaatii ohjelman uudelleenkäynnistyksen)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:219 msgid "Multiple instances" msgstr "Useita istuntoja" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:222 msgid "Don’t start a new instance" msgstr "Älä käynnistä uutta istuntoa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:229 msgid "Save on exit" msgstr "Tallenna lopettaessa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:232 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1201 msgid "Directories" msgstr "Kansiot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:236 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2196 msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:241 msgid "Directory history" msgstr "Kansiohistoria" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:245 msgid "Commandline history" msgstr "Komentorivihistoria" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:249 msgid "Search history" msgstr "Hakuhistoria" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364 msgid "Size display mode" msgstr "Koon esitystila" #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...) #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:368 msgid "Powered" msgstr "" #. Translators: '' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings) #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:374 msgid "" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:379 msgid "Grouped" msgstr "Ryhmitetty" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:384 msgid "Plain" msgstr "Yksinkertainen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:395 msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "Teksti (rw-r--r--)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:400 msgid "Number (644)" msgstr "Numero (644)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:411 msgid "Format:" msgstr "Muoto:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:429 msgid "" "See the manual page for “strftime” for help on how to set the format string." msgstr "" "Katso ohjekirjasivu \"strftime\" miten muotoilla päiväyksen esitysmuoto." #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:513 msgid "Edit Colors…" msgstr "Muokkaa värejä…" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:526 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:557 msgid "Foreground" msgstr "Edustaväri" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:559 msgid "Background" msgstr "Taustaväri" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:561 msgid "Default:" msgstr "Oletus:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:563 #, fuzzy #| msgid "State:" msgid "Alternate:" msgstr "Tila:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:565 msgid "Selected file:" msgstr "Valittu tiedosto:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:567 msgid "Cursor:" msgstr "Kursori:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648 msgid "Edit LS_COLORS Palette" msgstr "Muokkaa LS_COLORS-palettia" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660 msgid "Palette" msgstr "Paletti" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715 msgid "Foreground:" msgstr "Edustaväri:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717 msgid "Background:" msgstr "Taustaväri:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:719 msgid "Black" msgstr "Musta" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:722 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:725 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:728 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:734 msgid "Magenta" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:737 msgid "Cyan" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:744 #, fuzzy #| msgid "Rese_t" msgid "_Reset" msgstr "_Tyhjennä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:758 msgid "With file name" msgstr "Tiedostonimellä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:759 msgid "In separate column" msgstr "Eri sarakkeissa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:760 msgid "In both columns" msgstr "Molemmissa sarakkeissa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764 msgid "No icons" msgstr "Ei kuvakkeita" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765 msgid "File type icons" msgstr "Tiedostotyypin kuvakkeet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:766 msgid "MIME icons" msgstr "MIME-kuvakkeet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:770 msgid "Respect theme colors" msgstr "Käytä teeman värejä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:771 msgid "Modern" msgstr "Moderni" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:772 msgid "Fusion" msgstr "Fuusio" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773 msgid "Classic" msgstr "Klassinen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:774 msgid "Deep blue" msgstr "Tummansininen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775 msgid "Cafezinho" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776 msgid "Green tiger" msgstr "Vihreä tiikeri" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:777 msgid "Winter" msgstr "Talvi" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:778 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798 msgid "File panes" msgstr "Tiedostopaneelit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:808 msgid "Font:" msgstr "Fontti:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:810 msgid "Row height:" msgstr "Rivin korkeus:" #. File extensions #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814 msgid "Display file extensions:" msgstr "Näytä tiedostopäätteet:" #. Graphical mode #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:822 msgid "Graphical mode:" msgstr "Graafinen tila:" #. Color scheme #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:831 msgid "Color scheme:" msgstr "Väriskeema:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:843 msgid "Edit…" msgstr "Muokkaa…" #. LS_COLORS #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:850 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "Väritä tiedostot LS_COLORS-ympäristömuuttujan perusteella" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858 msgid "Edit colors…" msgstr "Muokkaa värejä…" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:866 msgid "MIME icon settings" msgstr "MIME-kuvakkeen asetukset" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:877 msgid "Icon size:" msgstr "Kuvakkeen koko:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:879 msgid "Scaling quality:" msgstr "Skaalauksen laatu:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:881 msgid "Theme icon directory:" msgstr "Teeman kuvakekansio:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967 msgid "Tab bar" msgstr "Välilehtipalkki" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:970 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Näytä aina välilehtipalkki" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:979 msgid "Lock icon" msgstr "Lukkokuvake" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984 msgid "* (asterisk)" msgstr "* (tähtimerkki)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:989 msgid "Styled text" msgstr "Tyylitelty teksti" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1046 msgid "Confirm before delete" msgstr "Vahvista ennen poistoa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051 msgid "Confirm defaults to OK" msgstr "Vahvistus asettaa oletukseksi OK" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1060 msgid "Preselected overwride action in copy dialog" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091 msgid "Query first" msgstr "Kysy ensin" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:113 #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:731 src/gnome-cmd-xfer.cc:146 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:149 src/gnome-cmd-xfer.cc:204 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:207 src/gnome-cmd-xfer.cc:319 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:322 src/gnome-cmd-xfer.cc:374 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:377 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudestaan" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1075 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1087 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:127 #, fuzzy #| msgid "Overwrite Files" msgid "Overwrite silently" msgstr "Ylikirjoita tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084 msgid "Move overwrite" msgstr "Siirto ylikirjoittaa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095 #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 src/gnome-cmd-xfer.cc:146 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:319 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:374 msgid "Skip all" msgstr "Ohita kaikki" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vedä ja pudota" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107 msgid "Confirm mouse operation" msgstr "Vahvista hiiritoiminto" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1192 msgid "Filetypes to hide" msgstr "Piilotettavat tiedostotyypit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1195 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1198 msgid "Regular files" msgstr "Tavalliset tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1204 #, fuzzy #| msgid "Character devices" msgid "Socket, fifo, block, or character devices" msgstr "Merkkilaitteet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1207 msgid "Shortcuts (Windows systems)" msgstr "Pikakuvakkeet (Windows-järjestelmät)" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1210 msgid "Mountable locations" msgstr "Liitettävät sijainnit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1213 msgid "Virtual files" msgstr "Virtuaalitiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1216 #, fuzzy #| msgid "All files" msgid "Volatile files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1221 msgid "Also hide" msgstr "Piilota myös" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1224 msgid "Hidden files" msgstr "Piilotiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1227 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1236 msgid "Backup files" msgstr "Varmuuskopiotiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1230 msgid "Symlinks" msgstr "Symboliset linkit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414 msgid "" "An app with this label exists already.\n" "Please choose another label." msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485 msgid "Label:" msgstr "Otsikko:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487 msgid "Command:" msgstr "Komento:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1937 msgid "Icon:" msgstr "Kuvake:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1511 msgid "Can handle multiple files" msgstr "Osaa käsitellä useita tiedostoja" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1515 msgid "Can handle URIs" msgstr "Osaa käsitellä URI-viitteitä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1519 msgid "Requires terminal" msgstr "Vaatii päätteen" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1526 msgid "Show for" msgstr "Näytä kohteille" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535 msgid "All directories" msgstr "Kaikki kansiot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1540 msgid "All directories and files" msgstr "Kaikki kansiot ja tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545 msgid "Some files" msgstr "Jotkut tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1554 msgid "File patterns" msgstr "Tiedostomallit" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576 msgid "New Application" msgstr "Uusi sovellus" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586 msgid "Edit Application" msgstr "Muokkaa sovellusta" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1670 msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "Nouda aina etätiedostot ennen avaamista ulkoisissa ohjelmissa" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1672 msgid "MIME applications" msgstr "MIME-sovellukset" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1676 msgid "Standard programs" msgstr "Oletusohjelmat" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1679 msgid "Viewer:" msgstr "Katselin:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1681 msgid "Editor:" msgstr "Muokkain:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1683 msgid "Differ:" msgstr "Erot:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1685 msgid "Send files:" msgstr "Lähetä tiedostoja:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1687 msgid "Terminal:" msgstr "Pääte:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693 msgid "Use Internal Viewer" msgstr "Käytä sisäistä katselinta" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1712 msgid "Other favourite apps" msgstr "Muut suosikkisovellukset" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1719 msgid "Label" msgstr "Otsikko" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1720 msgid "Command" msgstr "Komento" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1755 msgid "Global app options" msgstr "Yleiset sovellusvalinnat" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1758 msgid "Terminal command for apps in the list above:" msgstr "Päätekomento yllä oleville sovelluksille:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1764 msgid "Leave terminal window open" msgstr "Jätä pääteikkuna avoimeksi" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1935 msgid "Mount point:" msgstr "Liitospiste:" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1976 msgid "New Device" msgstr "Uusi laite" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1989 msgid "Edit Device" msgstr "Muokkaa laitetta" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071 #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2200 msgid "Devices" msgstr "Laitteet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2081 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2111 msgid "Show only the icons" msgstr "Näytä vain kuvakkeet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2193 msgid "General" msgstr "Yleistä" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2194 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Format" msgstr "Muoto" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2195 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2197 msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2198 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2199 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111 #, fuzzy #| msgid "Pattern:" msgid "_Pattern:" msgstr "Malli:" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113 msgid "Case _sensitive" msgstr "Kirjainkoko _merkitsee" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123 #, fuzzy #| msgid "Shell syntax" msgid "She_ll syntax" msgstr "komentotulkin syntaksia" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127 #, fuzzy #| msgid "Regex syntax" msgid "Rege_x syntax" msgstr "regex-syntaksia" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157 msgid "Select Using Pattern" msgstr "Valitse käyttäen mallia" #: src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157 msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "Peru valinta käyttäen mallia" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100 #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:729 src/gnome-cmd-main-win.cc:241 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:210 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #. Create prepare copy specific widgets #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:106 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91 msgid "Query First" msgstr "Kysy ensin" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:137 msgid "Follow Links" msgstr "Seuraa linkkejä" #. Customize prepare xfer widgets #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:146 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110 msgid "Overwrite Files" msgstr "Ylikirjoita tiedostot" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:164 #, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "kopioi %d tiedosto kohteeseen" msgstr[1] "kopioi %d tiedostoa kohteeseen" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #. Create prepare copy specific widgets #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84 msgid "Silently" msgstr "Ilman viestiä" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 msgid "Skip All" msgstr "Ohita kaikki" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Move \"%s\" to" msgid "Move “%s” to" msgstr "Siirrä \"%s\" kohteeseen" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:128 #, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "siirrä %d tiedosto kohteeseen" msgstr[1] "siirrä %d tiedostoa kohteeseen" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:150 #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:190 #, c-format msgid "The directory “%s” doesn’t exist, do you want to create it?" msgstr "Kansiota “%s” ei ole olemassa, haluatko luoda sen?" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:153 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:433 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:761 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:793 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:211 #, c-format msgid "No server selected" msgstr "Palvelinta ei ole valittu" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:343 msgid "Network protocol" msgstr "Verkkoprotokolla" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:354 msgid "Connection name" msgstr "Yhteyden nimi" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:408 msgid "Remote Connections" msgstr "Etäyhteydet" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:414 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:445 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Anonyymin FTP:n salasana:" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43 msgid "Search local directories only" msgstr "Etsi vain paikallisista kansioista" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44 msgid "Files _not containing text" msgstr "" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read file %s: %s" msgid "Failed to read file %s: File is not searchable" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea: %s" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:335 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:347 #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:375 #, c-format msgid "Failed to read file %s: %s" msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea: %s" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:433 #, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "Etsitään kohteesta: %s" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:555 #, fuzzy, c-format #| msgid "Found %d match - search aborted" #| msgid_plural "Found %d matches - search aborted" msgid "Found %d match — search aborted" msgid_plural "Found %d matches — search aborted" msgstr[0] "Löytyi %d osuma ennen keskeyttämistä" msgstr[1] "Löytyi %d osumaa ennen keskeyttämistä" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:556 #, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "Löytyi %d osuma" msgstr[1] "Löytyi %d osumaa" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:825 msgid "Search…" msgstr "Etsi…" #. search in #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:943 msgid "Select Directory" msgstr "Valitse kansio" #: src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:946 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Etsi kansiosta:" #: src/dirlist.cc:47 #, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/eggcellrendererkeys.cc:183 src/eggcellrendererkeys.cc:184 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: src/eggcellrendererkeys.cc:193 src/eggcellrendererkeys.cc:194 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: src/eggcellrendererkeys.cc:202 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: src/eggcellrendererkeys.cc:203 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: src/eggcellrendererkeys.cc:238 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: src/eggcellrendererkeys.cc:446 src/eggcellrendererkeys.cc:662 msgid "New accelerator…" msgstr "Uusi valintanäppäin…" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179 msgid "Credits" msgstr "Tekijät" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206 msgid "Written by" msgstr "Kirjoittanut" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentoinut" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232 msgid "Translated by" msgstr "Kääntänyt" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:295 msgid "Plugin Webpage" msgstr "Liitännäisen www-sivu" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:309 msgid "C_redits" msgstr "_Tekijät" #: src/gnome-cmd-about-plugin.cc:510 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tietoja - %s" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:129 msgid "/Grandparent" msgstr "/Isovanhempi" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130 msgid "/Parent" msgstr "/Vanhempi" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133 msgid "/File name" msgstr "/Tiedostonimi" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134 #, fuzzy #| msgid "/File name" msgid "/File name (range)" msgstr "/Tiedostonimi" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:135 msgid "/File name without extension" msgstr "/Tiedostonimi ilman päätettä" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:136 #, fuzzy #| msgid "/File name without extension" msgid "/File name without extension (range)" msgstr "/Tiedostonimi ilman päätettä" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137 msgid "/File extension" msgstr "/Tiedostopääte" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140 msgid "/Counter" msgstr "/Laskuri" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:141 #, fuzzy #| msgid "/Counter (precision)" msgid "/Counter (width)" msgstr "/Laskuri (tarkka)" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:142 #, fuzzy #| msgid "/Counter" msgid "/Counter (auto)" msgstr "/Laskuri" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143 msgid "/Hexadecimal random number (width)" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146 #, fuzzy #| msgid "Date" msgid "/Date" msgstr "Päiväys" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147 msgid "/Date/" msgstr "/Päiväys/" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148 msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "/Päiväys/vvvv-kk-pp" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "/Päiväys/vv-kk-pp" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "/Päiväys/vv.kk.pp" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151 msgid "/Date/yymmdd" msgstr "/Päiväys/vvkkpp" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "/Päiväys/pp.kk.vv" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "/Päiväys/kk-pp-vv" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154 msgid "/Date/yyyy" msgstr "/Päiväys/vvvv" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155 msgid "/Date/yy" msgstr "/Päiväys/vv" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156 msgid "/Date/mm" msgstr "/Päiväys/kk" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157 msgid "/Date/mmm" msgstr "/Päiväys/kkk" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158 msgid "/Date/dd" msgstr "/Päiväys/pp" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159 #, fuzzy msgid "/Time" msgstr "/Aika/TT" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160 msgid "/Time/" msgstr "/Aika/" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "/Aika/TT.MM.SS" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "/Aika/TT-MM-SS" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163 msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "/Aika/TTMMSS" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:164 msgid "/Time/HH" msgstr "/Aika/TT" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:165 msgid "/Time/MM" msgstr "/Aika/MM" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:166 msgid "/Time/SS" msgstr "/Aika/SS" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:613 #, fuzzy #| msgid "Selected file:" msgid "_Select range:" msgstr "Valittu tiedosto:" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:623 msgid "_Inverse selection" msgstr "_Käänteinen valinta" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:687 #, fuzzy #| msgid "_Invert Selection" msgid "Range Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:751 msgid "Add Rule" msgstr "Lisää sääntö" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:786 msgid "Edit Rule" msgstr "Muokkaa sääntöä" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:912 #, fuzzy #| msgid "Template" msgid "_Template" msgstr "Pohja" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:940 msgid "Directory" msgstr "Kansio" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:942 #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:954 msgid "Counter" msgstr "Laskuri" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:944 msgid "Metatag" msgstr "Metatagi" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:971 msgid "_Start:" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:978 msgid "Ste_p:" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:985 msgid "Di_gits:" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:989 msgid "auto" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1003 msgid "Regex replacing" msgstr "Regex-korvaus" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1042 msgid "Remove A_ll" msgstr "Poista _kaikki" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1055 msgid "Case" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1067 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1068 msgid "lowercase" msgstr "pienetkirjaimet" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1069 msgid "UPPERCASE" msgstr "SUURETKIRJAIMET" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071 msgid "Sentence case" msgstr "" #. FIXME #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072 msgid "Initial Caps" msgstr "" #. FIXME #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1083 msgid "Trim blanks" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1095 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1096 msgid "leading" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1097 msgid "trailing" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1098 msgid "leading and trailing" msgstr "" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1258 #, fuzzy #| msgid "Search for: " msgid "Search for" msgstr "Etsi merkkijonoa:" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1261 #, fuzzy #| msgid "File patterns" msgid "Regex pattern" msgstr "Tiedostomallit" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1263 #, fuzzy #| msgid "Replace this" msgid "Replace with" msgstr "Korvaa tämä" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1266 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Replacement" msgstr "Korvaa" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1268 #, fuzzy #| msgid "_Match case" msgid "Match case" msgstr "_Täsmää kirjainkoko" #: src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1271 msgid "Case sensitive matching" msgstr "Täsmää kirjainkokoon" #: src/gnome-cmd-block.cc:37 #, c-format msgid "The program has now finished. Press Enter to close this window.\n" msgstr "Ohjelma on nyt valmistunut. Paina Enter sulkeaksesi tämän ikkunan.\n" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Read" msgstr "Lue" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Execute" msgstr "Suorita" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:86 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 src/gnome-cmd-chown-component.cc:89 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 msgid "Others:" msgstr "Muut:" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinäkymä:" #: src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157 msgid "Number view:" msgstr "Numeronäkymä:" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:119 msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "Komentoa mount ei voitu suorittaa" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:127 msgid "Mount failed: permission denied" msgstr "Liittäminen epäonnistui: käyttöoikeudet eivät riitä" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:130 #, fuzzy #| msgid "Mount failed: No medium found" msgid "Mount failed: no medium found" msgstr "Liittäminen epäonnistui: mediaa ei löydy" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgid "Mount failed: mount exited with exitstatus %d" msgstr "Liittäminen epäonnistui: mount suljettiin tilakoodilla %d" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:288 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Volume unmounting failed:\n" #| "%s %s" msgid "" "Cannot unmount the volume:\n" "%s\n" "Error code: %d" msgstr "" "Taltion irrotus epäonnistui:\n" "%s %s" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:306 msgid "Volume successfully unmounted" msgstr "Taltion liitos on irrotettu onnistuneesti" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:533 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Liitetään %s" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:550 #, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Siirry: %s (%s)" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:552 src/gnome-cmd-con.h:211 #, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Siirry: %s" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:553 #, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Liitä: %s" #: src/gnome-cmd-con-device.cc:554 #, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Irrota: %s" #: src/gnome-cmd-con.h:209 msgid "" msgstr "" #: src/gnome-cmd-con.h:212 #, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Yhdistä: %s" #: src/gnome-cmd-con.h:213 #, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "Katkaise yhteys: %s" #: src/gnome-cmd-con.h:220 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s\n" #: src/gnome-cmd-con.h:375 msgid "Unknown disk usage" msgstr "Levynkäyttö ei ole tiedossa" #: src/gnome-cmd-con-home.cc:125 msgid "Home" msgstr "Koti" #: src/gnome-cmd-con-home.cc:134 msgid "Go to: Home" msgstr "Siirry: Kotiin" #: src/gnome-cmd-con-remote.cc:292 #, c-format msgid "Opens remote connection to %s" msgstr "Avaa etäyhteyden %s" #: src/gnome-cmd-con-remote.cc:293 #, c-format msgid "Closes remote connection to %s" msgstr "Sulkee etäyhteyden %s" #: src/gnome-cmd-con-smb.cc:96 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "Verkon selaus ei onnistunut. Onko SMB-moduli asennettu?" #: src/gnome-cmd-con-smb.cc:208 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: src/gnome-cmd-con-smb.cc:210 msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "Etsitään työryhmiä ja palvelimia" #: src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 msgid "Go to: Samba Network" msgstr "Siirry: Samba-verkkoon" #: src/gnome-cmd-data.cc:3092 src/gnome-cmd-data.cc:3793 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "linkki kohteeseen %s" #: src/gnome-cmd-dir.cc:510 msgid "Waiting for file list" msgstr "Odotetaan tiedostolistaa" #: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:415 msgid "Add current dir" msgstr "Lisää nykyinen kansio" #: src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:416 msgid "Manage bookmarks…" msgstr "Hallitse kirjanmerkkejä…" #: src/gnome-cmd-file.cc:567 msgid "_Open" msgstr "_Avaa" #: src/gnome-cmd-file.cc:570 #, c-format msgid "_Open with “%s”" msgstr "_Avaa sovelluksella “%s”" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:124 msgid "name" msgstr "nimi" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:125 msgid "ext" msgstr "pääte" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:126 msgid "dir" msgstr "kansio" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:127 msgid "size" msgstr "koko" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:128 msgid "date" msgstr "päiväys" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:129 msgid "perm" msgstr "oikeudet" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:130 msgid "uid" msgstr "uid" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:131 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:226 msgid "/_Copy here" msgstr "/_Kopioi tänne" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:227 msgid "/_Move here" msgstr "/_Siirrä tänne" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:228 msgid "/_Link here" msgstr "/_Linkki tänne" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:230 msgid "/C_ancel" msgstr "/_Peru" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1309 #, c-format msgid "" "“%s” seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. " "Do you want to set it and then run the file?" msgstr "" "“%s” näyttäisi olevan suoritettava tiedosto, mutta siitä puuttuu " "suoritusoikeudet. Haluatko asettaa suoritusoikeudet ja suorittaa ohjelman?" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1311 msgid "Make Executable?" msgstr "Muutetaanko suoritettavaksi?" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1312 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1339 #, c-format msgid "" "“%s” is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" "“%s” on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko suorittaa sen vai näyttää sen " "sisällön?" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1340 msgid "Run or Display" msgstr "Suorita tai näytä" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 msgid "Display" msgstr "Näytä" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1341 msgid "Run" msgstr "Suorita" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "No default application found for the MIME type %s." msgid "No default application found for the file type %s." msgstr "MIME-tyypille %s ei löytynyt oletussovellusta." #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1358 msgid "Open the \"Applications\" page in the Control Center to add one." msgstr "" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1389 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the " #| "file to a temporary location and then open it?" #| msgid_plural "" #| "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the " #| "files to a temporary location and then open them?" msgid "" "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file " "to a temporary location and then open it?" msgstr "" "%s ei osaa avata etätiedostoja. Haluatko noutaa tiedoston väliaikaiskansioon " "ja avata sen sieltä?" #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1673 msgid "Directory listing failed." msgstr "Hakemistolistaus epäonnistui." #: src/gnome-cmd-file-list.cc:1728 msgid "Failed to open connection." msgstr "Yhteyden avaaminen ei onnistunut." #: src/gnome-cmd-file-list.cc:2450 src/gnome-cmd-file-list.cc:2465 msgid "Not an ordinary file." msgstr "Ei tavallinen tiedosto." #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:246 msgid "Couldn’t retrieve MIME type of the file." msgstr "Tiedoston MIME-tyyppiä ei voitu selvittää." #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:261 msgid "Invalid command" msgstr "Virheellinen komento" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:285 msgid "Application:" msgstr "Sovellus:" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:288 msgid "Open with other…" msgstr "Avaa muulla sovelluksella…" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:293 msgid "Needs terminal" msgstr "Vaatii päätteen" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:725 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Avaa sovelluksella" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:726 msgid "Other _Application…" msgstr "Muu _sovellus…" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:727 msgid "Open Wit_h…" msgstr "_Avaa sovelluksella…" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:728 src/gnome-cmd-main-win.cc:240 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:212 msgid "Cut" msgstr "Leikkaa" #. {file_run, "file.run"}, #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:732 src/gnome-cmd-main-win.cc:245 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:236 msgid "Send files" msgstr "Lähetä tiedostoja" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:733 src/gnome-cmd-main-menu.cc:307 msgid "_Properties…" msgstr "_Ominaisuudet…" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:734 msgid "E_xecute" msgstr "_Suorita" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:735 src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108 msgid "Open _terminal here" msgstr "Avaa _pääte tähän" #: src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:211 msgid "Copy file names" msgstr "Kopioi tiedostonimet" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:178 #, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "%s / %s kt %d / %d tiedostoa" msgstr[1] "%s / %s kt %d / %d tiedostossa" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:182 #, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "%s, %d/%d kansio valittu" msgstr[1] "%s, %d/%d kansiota valittu" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:237 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s vapaana" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 src/gnome-cmd-file-selector.cc:710 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1673 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1681 msgid "The tab is locked, close anyway?" msgstr "Välilehti on lukittu, suljetaanko silti?" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 src/gnome-cmd-main-menu.cc:347 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Avaa uudessa välilehdessä" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660 msgid "_Unlock Tab" msgstr "_Avaa välilehden lukitus" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:660 msgid "_Lock Tab" msgstr "_Lukitse välilehti" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:665 msgid "_Refresh Tab" msgstr "_Päivitä välilehti" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:670 msgid "Copy Tab to Other _Pane" msgstr "Kopioi _välilehti toiseen paneeliin" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:676 src/gnome-cmd-main-menu.cc:348 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sulje välilehti" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:681 src/gnome-cmd-main-menu.cc:349 msgid "Close _All Tabs" msgstr "Su_lje kaikki välilehdet" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:686 msgid "Close _Duplicate Tabs" msgstr "Sulje _välilehtien kaksoiskappaleet" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1144 msgid "No file name given" msgstr "Tiedostonimeä ei annettu" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1180 msgid "New Text File" msgstr "Uusi tekstitiedosto" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1329 msgid "Symbolic link name:" msgstr "Symbolisen linkin nimi:" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1340 src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819 msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Luo symbolinen linkki" #: src/gnome-cmd-file-selector.cc:1465 msgid "Filter:" msgstr "Suodatin:" #: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:106 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107 src/gnome-cmd-main-menu.cc:322 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 src/gnome-cmd-main-menu.cc:346 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" #: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:110 msgid "_Directory" msgstr "_Kansio" #: src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:111 msgid "_Text File" msgstr "_Tekstitiedosto" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:302 src/intviewer/viewer-window.cc:599 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:303 msgid "Change _Owner/Group" msgstr "Muuta _omistajaa tai ryhmää" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:304 msgid "Change Per_missions" msgstr "Muuta oi_keuksia" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:305 msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "Kehittynyt _uudellennimeäminen" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:306 msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "Luo _symbolinen linkki" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:308 msgid "_Search…" msgstr "_Etsi…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:309 msgid "_Quick Search…" msgstr "_Pikahaku…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:310 msgid "_Enable Filter…" msgstr "_Käytä suodatinta…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:311 msgid "_Diff" msgstr "_Diff" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:312 msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "S_ynkronoi kansiot" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:313 msgid "Start _GNOME Commander as root" msgstr "K_äynnistä Gnomen komentaja pääkäyttäjän oikeuksin" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:314 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:319 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:320 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:321 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:323 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:324 msgid "Copy _File Names" msgstr "Kopioi _tiedostonimiä" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:329 msgid "_Mark" msgstr "_Merkitse" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:330 msgid "_Select All" msgstr "Valitse k_aikki" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:331 msgid "_Unselect All" msgstr "Peru kaikki _valinnat" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:332 msgid "Select with _Pattern" msgstr "Valitse _mallin perusteella" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:333 msgid "Unselect with P_attern" msgstr "Peru valinta m_allin perusteella" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:334 msgid "Select with same _Extension" msgstr "Valitse _samalla tiedostopäätteellä" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:335 msgid "Unselect with same E_xtension" msgstr "Ei valintaa samalla tie_dostopäätteellä" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:336 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Käännä valinta" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:337 msgid "_Restore Selection" msgstr "_Palauta valinta" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:338 msgid "_Compare Directories" msgstr "_Vertaa kansioita" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:343 src/intviewer/viewer-window.cc:613 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:344 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:345 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:350 msgid "_Equal Panel Size" msgstr "_Samankokoiset paneelit" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:351 msgid "Maximize Panel Size" msgstr "Suurenna paneelin koko" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:356 msgid "Show Toolbar" msgstr "Näytä työkalupalkki" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:357 msgid "Show Device Buttons" msgstr "Näytä laitepainikkeet" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:358 msgid "Show Device List" msgstr "Näytä laiteluettelo" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:359 msgid "Show Command Line" msgstr "Näytä komentorivi" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:360 msgid "Show Buttonbar" msgstr "Näytä painikepalkki" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:361 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:362 msgid "Show Backup Files" msgstr "Näytä varmuuskopiotiedostot" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:363 msgid "Horizontal Orientation" msgstr "Vaakatason suunta" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:368 src/intviewer/viewer-window.cc:678 msgid "_Settings" msgstr "_Asetukset" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:369 msgid "_Options…" msgstr "_Valinnat…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:370 msgid "_Keyboard Shortcuts…" msgstr "_Pikanäppäimet…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:375 msgid "_Connections" msgstr "_Yhteydet" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:376 msgid "_Remote Server…" msgstr "_Etäpalvelin…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:377 msgid "New Connection…" msgstr "Uusi yhteys…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:382 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:383 msgid "_Bookmark this Directory…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki tähän kansioon…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:384 msgid "_Manage Bookmarks…" msgstr "_Hallitse kirjanmerkkejä…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:389 msgid "_Plugins" msgstr "_Liitännäiset" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:390 msgid "_Configure Plugins…" msgstr "_Määrittele liitännäiset…" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:395 src/intviewer/viewer-window.cc:697 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:396 msgid "_Documentation" msgstr "_Ohje" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:397 src/intviewer/viewer-window.cc:699 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Näppäinoikotiet" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:398 msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "Gnome Commander _verkossa" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:399 msgid "Report a _Problem" msgstr "Raportoi _vika" #: src/gnome-cmd-main-menu.cc:400 src/plugin_manager.cc:433 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:233 src/gnome-cmd-user-actions.cc:276 msgid "Refresh" msgstr "Virkistä" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:235 msgid "Go to the oldest" msgstr "Siirry vanhimpaan" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:236 msgid "Go back" msgstr "Siirry takaisin" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:237 msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:238 msgid "Go to the latest" msgstr "Siirry uusimpaan" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:239 #, fuzzy #| msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)" msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)" msgstr "Kopioi tiedostonimet (SHIFTin kanssa koko polkunimet)" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:242 src/gnome-cmd-user-actions.cc:215 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:244 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "Muokkaa (SHIFTin kanssa uusi asiakirja)" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:246 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)" msgstr "Avaa pääte (SHIFT avaa ylläpitäjän oikeuksin)" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:248 msgid "Drop connection" msgstr "Lopeta yhteys" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:495 msgid "F3 View" msgstr "F3 näytä" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:497 msgid "F4 Edit" msgstr "F4 muokkaa" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:499 msgid "F5 Copy" msgstr "F5 kopioi" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:501 msgid "F6 Move" msgstr "F6 siirrä" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:503 msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7 luo kansio" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:505 msgid "F8 Delete" msgstr "F8 poista" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:507 msgid "F9 Search" msgstr "F9 etsi" #: src/gnome-cmd-main-win.cc:857 msgid "GNOME Commander — ROOT PRIVILEGES" msgstr "GNOME Commander — ROOT-OIKEUDET" #: src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:274 src/gnome-cmd-user-actions.cc:217 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:125 msgid "Path matches regex:" msgstr "Polku vastaa regexiä:" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:126 msgid "Name contains:" msgstr "Nimi sisältää:" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:135 msgid "Unlimited depth" msgstr "" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:136 msgid "Current directory only" msgstr "Vain nykyinen kansio" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:139 #, c-format msgid "%i level" msgid_plural "%i levels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:144 msgid "Search _recursively:" msgstr "Etsi _rekursiivisesti:" #. find text #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:149 msgid "Contains _text:" msgstr "Sisältä_ä tekstiä:" #. case check #: src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:160 msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Kirjainkoko _merkitsee" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:137 msgid "No file selected" msgstr "Tiedostoa ei ole valittu" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:197 #, fuzzy #| msgid "_Bookmark this Directory..." msgid "Bookmark current directory" msgstr "Lisää _kirjanmerkki tähän kansioon..." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:198 msgid "Manage bookmarks" msgstr "Hallitse kirjanmerkkejä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:199 msgid "Go to bookmarked location" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:200 #, fuzzy #| msgid "_Bookmark this Directory..." msgid "Show bookmarks of current device" msgstr "Lisää _kirjanmerkki tähän kansioon..." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:201 msgid "Execute command" msgstr "Suorita komento" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:202 msgid "Open terminal" msgstr "Avaa pääte" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:203 msgid "Open terminal as root" msgstr "Avaa pääte pääkäyttäjän oikeuksin" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:204 msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "Käynnistä Gnomen komentaja pääkäyttäjän oikeuksiin" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:205 msgid "Close connection" msgstr "Sulje yhteys" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:206 msgid "New connection" msgstr "Uusi yhteys" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:207 msgid "Open connection" msgstr "Avaa yhteys" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:208 #, fuzzy #| msgid "" msgid "Change left connection" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:209 #, fuzzy #| msgid "Drop connection" msgid "Change right connection" msgstr "Lopeta yhteys" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:214 #, fuzzy #| msgid "Show Hidden Files" msgid "Show user defined files" msgstr "Näytä piilotiedostot" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:218 msgid "Advanced rename tool" msgstr "Kehittynyt uudelleennimeämistyökalu" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:219 msgid "Change permissions" msgstr "Muuta oikeuksia" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:220 msgid "Change owner/group" msgstr "Muuta omistajaa tai ryhmää" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:221 msgid "Copy files" msgstr "Kopioi tiedostot" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:222 #, fuzzy #| msgid "Copy _File Names" msgid "Copy files with rename" msgstr "Kopioi _tiedostonimiä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:223 msgid "Create symbolic link" msgstr "Luo symbolinen linkki" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:224 msgid "Delete files" msgstr "Poista tiedostot" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:225 msgid "Compare files (diff)" msgstr "Vertaa tiedostoja (diff)" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:226 msgid "Edit file" msgstr "Muokkaa tiedostoa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:227 msgid "Edit a new file" msgstr "Muokkaa uutta tiedostoa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:228 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:229 #, fuzzy #| msgid "Use Internal Viewer" msgid "View with external viewer" msgstr "Käytä sisäistä katselinta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:230 #, fuzzy #| msgid "Use Internal Viewer" msgid "View with internal viewer" msgstr "Käytä sisäistä katselinta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:231 msgid "Create directory" msgstr "Luo kansio" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:232 msgid "Move files" msgstr "Siirrä tiedostot" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:234 msgid "Rename files" msgstr "Nimeä tiedostot uudelleen" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:237 msgid "Synchronize directories" msgstr "Synkronoi kansiot" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:240 msgid "About GNOME Commander" msgstr "Tietoja - Gnomen komentaja" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:241 msgid "Help contents" msgstr "Ohjeen sisältö" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:242 msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "Ohje pikanäppäimistä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:243 msgid "Report a problem" msgstr "Ilmoita ongelmasta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:244 msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "Gnome Commander verkossa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:245 msgid "Compare directories" msgstr "Vertaa kansioita" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:246 msgid "Invert selection" msgstr "Käänteinen valinta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:247 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:248 #, fuzzy #| msgid "_Restore Selection" msgid "Toggle selection" msgstr "_Palauta valinta" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:249 msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:250 msgid "Unselect all" msgstr "Älä valitse mitään" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:253 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pikanäppäimet" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:254 msgid "Configure plugins" msgstr "Määrittele liitännäiset" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:255 msgid "Back one directory" msgstr "Yksi hakemisto takaisin" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:256 msgid "Close the current tab" msgstr "Sulje nykyinen välilehti" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:257 msgid "Close all tabs" msgstr "Sulje kaikki välilehdet" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:258 msgid "Close duplicate tabs" msgstr "Sulje välilehtien kaksoiskappaleet" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:259 msgid "Change directory" msgstr "Vaihda hakemistoa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:260 msgid "Show directory history" msgstr "Näytä kansiohistoria" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:261 msgid "Equal panel size" msgstr "Samankokoiset paneelit" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:262 msgid "Maximize panel size" msgstr "Suurenna paneelin koko" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:263 #, fuzzy #| msgid "Failed to create the directory %s" msgid "Back to the first directory" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:264 #, fuzzy #| msgid "Up one directory" msgid "Forward one directory" msgstr "Yksi kansio ylös" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:265 msgid "Home directory" msgstr "Kotikansio" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:266 msgid "Open directory in the active window" msgstr "Avaa kansio aktiivisessa ikkunassa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:267 msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:268 msgid "Open directory in the left window" msgstr "Avaa kansio vasemmassa ikkunassa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:269 msgid "Open directory in the right window" msgstr "Avaa kansio oikeassa ikkunassa" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:270 msgid "Open directory in the new tab" msgstr "Avaa kansio uudessa välilehdessä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:271 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:272 #, fuzzy #| msgid "Failed to create the directory %s" msgid "Forward to the last directory" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:273 msgid "Next tab" msgstr "Seuraava välilehti" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:274 msgid "Open directory in a new tab" msgstr "Avaa kansio uudessa välilehdessä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:275 msgid "Previous tab" msgstr "Edellinen välilehti" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:277 #, fuzzy #| msgid "Up one directory" msgid "Root directory" msgstr "Yksi kansio ylös" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:278 msgid "Lock/unlock tab" msgstr "Lukitse välilehti/avaa välilehden lukitus" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:280 msgid "Show terminal" msgstr "Näytä pääte" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:283 msgid "Display main menu" msgstr "Näytä päävalikko" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:284 msgid "Move cursor one step up" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:285 msgid "Move cursor one step down" msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:736 src/gnome-cmd-user-actions.cc:875 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1151 msgid "No valid command given." msgstr "Kelvollista komentoa ei annettu." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:749 src/gnome-cmd-user-actions.cc:891 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164 src/gnome-cmd-user-actions.cc:1203 #: src/utils.cc:131 msgid "Unable to execute command." msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:814 #, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "Luodaanko symboliset linkit %i tiedostosta kohteeseen %s?" msgstr[1] "Luodaanko symboliset linkit %i tiedostosta kohteeseen %s?" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:819 msgid "Create" msgstr "Luo" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:907 msgid "" "The default send-to command only supports one selected file at a time. You " "can change the command in the program options." msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:924 src/gnome-cmd-user-actions.cc:941 #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:987 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "Toiminto ei ole tuettu etätiedostojärjestelmissä" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:956 msgid "Too many selected files" msgstr "Liian monta tiedostoa valittu" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1236 msgid "Unable to open terminal in root mode." msgstr "Päätettä ei voitu avata ylläpitäjän oikeuksin." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1241 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found." msgstr "Komentoa gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu tai beesu ei löydy." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1260 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode." msgstr "Gnomen komentajan käynnistäminen pääkäyttäjän oikeuksin ei onnistu." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263 msgid "gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found" msgstr "Komentoa gksudo, xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu tai beesu ei löydy." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1878 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1965 msgid "There was an error opening home page." msgstr "Virhe avattaessa kotisivua." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:1974 msgid "There was an error reporting problem." msgstr "Virhe raportoitaessa ongelmaa." #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2000 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "Nopea ja tehokas tiedostonselain Gnomelle" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2004 msgid "" "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2008 msgid "" "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: src/gnome-cmd-user-actions.cc:2029 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jiri Grönroos\n" "Ilkka Tuohela " #: src/gnome-cmd-xfer.cc:118 msgid "Transfer problem" msgstr "Ongelma siirrossa" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:145 src/gnome-cmd-xfer.cc:148 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:203 src/gnome-cmd-xfer.cc:206 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:373 src/gnome-cmd-xfer.cc:376 #, fuzzy #| msgid "Copy File" msgid "Copy problem" msgstr "Kopioi tiedosto" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:149 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:319 src/gnome-cmd-xfer.cc:322 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copy into" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:146 src/gnome-cmd-xfer.cc:204 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:319 src/gnome-cmd-xfer.cc:374 msgid "Rename all" msgstr "Nimeä kaikki uudestaan" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:189 src/gnome-cmd-xfer.cc:361 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "With:\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:207 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:374 src/gnome-cmd-xfer.cc:377 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:204 src/gnome-cmd-xfer.cc:374 msgid "Replace all" msgstr "Korvaa kaikki" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:245 src/gnome-cmd-xfer.cc:303 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:518 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error while deleting “%s”\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Error while transferring “%s”\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe poistettaessa kohdetta “%s”\n" "\n" "%s" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:318 src/gnome-cmd-xfer.cc:321 #, fuzzy #| msgid "Delete problem" msgid "Move problem" msgstr "Ongelma poistossa" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:478 msgid "copying…" msgstr "kopioidaan…" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgid "[file %ld of %ld] “%s”" msgstr "[tiedosto %ld / %ld] \"%s\"" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:666 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" #| "The whole operation was cancelled." msgid "Copying a directory into itself is a bad idea." msgstr "" "Kansion kopiointi itseensä on huono idea.\n" "Toimenpide peruttiin kokonaan." #: src/gnome-cmd-xfer.cc:666 src/gnome-cmd-xfer.cc:746 #: src/gnome-cmd-xfer.cc:827 msgid "The whole operation was cancelled." msgstr "Koko toiminto peruttiin." #: src/gnome-cmd-xfer.cc:713 src/gnome-cmd-xfer.cc:793 msgid "preparing…" msgstr "valmistellaan…" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:746 src/gnome-cmd-xfer.cc:827 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" #| "The whole operation was cancelled." msgid "Moving a directory into itself is a bad idea." msgstr "" "Kansion kopiointi itseensä on huono idea.\n" "Toimenpide peruttiin kokonaan." #: src/gnome-cmd-xfer.cc:908 msgid "downloading to /tmp" msgstr "noudetaan /tmp-kansioon" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:957 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Error while deleting “%s”\n" #| "\n" #| "%s" msgid "" "Error while creating symlink “%s”\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe poistettaessa kohdetta “%s”\n" "\n" "%s" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:962 msgid "Symlink creation problem" msgstr "Symbolisen linkin luomisongelma" #: src/gnome-cmd-xfer.cc:963 msgid "Ignore" msgstr "Älä huomioi" #: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42 msgid "stopping…" msgstr "pysäytetään…" #: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" #: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179 #, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "%s/%s kopioitu" #: src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183 #, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "%.0f %% kopioitu" #: src/imageloader.cc:110 #, c-format msgid "Couldn’t load installed file type pixmap, trying to load %s instead" msgstr "" #: src/imageloader.cc:114 src/imageloader.cc:138 #, c-format msgid "" "Can’t find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or " "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory" msgstr "" #: src/imageloader.cc:135 #, c-format msgid "Couldn’t load installed pixmap, trying to load %s instead" msgstr "" #: src/intviewer/search-dlg.cc:243 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Search mode radio buttons #: src/intviewer/search-dlg.cc:273 src/intviewer/viewer-window.cc:605 #: src/intviewer/viewer-window.cc:622 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: src/intviewer/search-dlg.cc:274 src/intviewer/viewer-window.cc:607 msgid "_Hexadecimal" msgstr "_Heksadesimaali" #. sdlg->priv->progress = 0; #: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75 msgid "Searching…" msgstr "Etsitään…" #: src/intviewer/search-progress-dlg.cc:199 #, c-format #| msgid "Searching for \"%s\"" msgid "Searching for “%s”" msgstr "Etsitään “%s”" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:210 #, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "Sijainti: %lu / %lu\tSarake: %d\t%s" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:214 msgid "Wrap" msgstr "Rivitä" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:240 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pikseli" msgstr[1] "pikseliä" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:242 msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "bitti/näyte" msgstr[1] "bittiä/näyte" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:244 msgid "(fit to window)" msgstr "(sovita ikkunaan)" #: src/intviewer/viewer-widget.cc:260 msgid "_Copy selection" msgstr "_Kopioi valinta" #: src/intviewer/viewer-window.cc:600 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: src/intviewer/viewer-window.cc:606 msgid "_Binary" msgstr "_Binääri" #: src/intviewer/viewer-window.cc:608 src/intviewer/viewer-window.cc:668 msgid "_Image" msgstr "_Kuva" #: src/intviewer/viewer-window.cc:614 msgid "_Zoom In" msgstr "_Lähennä" #: src/intviewer/viewer-window.cc:615 #, fuzzy #| msgid "Zoom _Out" msgid "_Zoom Out" msgstr "L_oitonna" #: src/intviewer/viewer-window.cc:616 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normaalikoko" #: src/intviewer/viewer-window.cc:617 msgid "_Best Fit" msgstr "Paras _sovitus" #: src/intviewer/viewer-window.cc:623 msgid "_Copy Text Selection" msgstr "_Kopioi tekstivalinta" #: src/intviewer/viewer-window.cc:624 msgid "Find…" msgstr "Etsi…" #: src/intviewer/viewer-window.cc:625 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" #: src/intviewer/viewer-window.cc:626 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" #: src/intviewer/viewer-window.cc:627 msgid "_Encoding" msgstr "_Koodaus" #: src/intviewer/viewer-window.cc:632 msgid "_Wrap lines" msgstr "_Rivitä rivit" #: src/intviewer/viewer-window.cc:637 msgid "_UTF-8" msgstr "_UTF-8" #: src/intviewer/viewer-window.cc:638 msgid "English (US-_ASCII)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:639 #, fuzzy #| msgid "Terminal:" msgid "Terminal (CP437)" msgstr "Pääte:" #: src/intviewer/viewer-window.cc:640 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:641 msgid "Arabic (Windows, CP1256)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:642 msgid "Arabic (Dos, CP864)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:643 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:644 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:645 msgid "Central European (CP1250)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:646 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:647 msgid "Cyrillic (CP1251)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:648 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:649 msgid "Greek (CP1253)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:650 msgid "Hebrew (Windows, CP1255)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:651 msgid "Hebrew (Dos, CP862)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:652 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:653 msgid "Latin 9 (ISO-8859-15)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:654 msgid "Maltese (ISO-8859-3)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:655 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:656 #, fuzzy #| msgid "Turkish" msgid "Turkish (CP1254)" msgstr "turkki" #: src/intviewer/viewer-window.cc:657 msgid "Western (CP1252)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:658 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:663 msgid "Show Metadata _Tags" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:669 msgid "Rotate Clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: src/intviewer/viewer-window.cc:670 msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "Kierrä _vastapäivään" #: src/intviewer/viewer-window.cc:671 msgid "Rotate 180°" msgstr "Kierrä 180°" #: src/intviewer/viewer-window.cc:672 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Peilaa _pystysuunnassa" #: src/intviewer/viewer-window.cc:673 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Peilaa _vaakasuunnassa" #: src/intviewer/viewer-window.cc:679 msgid "_Binary Mode" msgstr "_Binääritila" #: src/intviewer/viewer-window.cc:680 msgid "_Save Current Settings" msgstr "_Tallenna nykyiset asetukset" #: src/intviewer/viewer-window.cc:685 msgid "_Hexadecimal Offset" msgstr "" #: src/intviewer/viewer-window.cc:690 msgid "_20 chars/line" msgstr "_20 merkkiä/rivi" #: src/intviewer/viewer-window.cc:691 msgid "_40 chars/line" msgstr "_40 merkkiä/rivi" #: src/intviewer/viewer-window.cc:692 msgid "_80 chars/line" msgstr "_80 merkkiä/rivi" #: src/intviewer/viewer-window.cc:698 msgid "Quick _Help" msgstr "Pikao_hje" #: src/intviewer/viewer-window.cc:1007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgid "Pattern “%s” was not found" msgstr "Mallia \"%s\" ei löydy" #: src/main.cc:59 msgid "Specify debug flags to use" msgstr "" #: src/main.cc:60 msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "" #: src/main.cc:61 msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "" #: src/main.cc:62 msgid "Specify the directory for configuration files" msgstr "" #: src/main.cc:110 msgid "File Manager" msgstr "Tiedostoselain" #: src/plugin_manager.cc:349 msgid "Disable" msgstr "Älä käytä" #: src/plugin_manager.cc:349 msgid "Enable" msgstr "Käytä" #: src/plugin_manager.cc:411 msgid "Available plugins" msgstr "Saatavilla olevat liitännäiset" #: src/plugin_manager.cc:418 msgid "Version" msgstr "Versio" #: src/plugin_manager.cc:424 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" #: src/plugin_manager.cc:428 msgid "_Configure" msgstr "_Määrittele" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:64 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78 msgid "" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "Album" msgstr "Levy" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Name of the album." msgstr "Levyn nimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Album Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Artist of the album." msgstr "Levyn esittäjä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 msgid "Album Gain" msgstr "Levyn voimakkudenkorjaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Levyn voimakkuustason korjaus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Album Peak Gain" msgstr "Levyn piikkitaso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "Levyn voimakkuustason piikki." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 msgid "Album Track Count" msgstr "Levyn kappalemäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "Levyn kappaleiden lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Artist of the track." msgstr "Kappaleen esittäjä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "Bitrate" msgstr "Bittinopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Bittonopeus kbps-lukuna." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "Channels" msgstr "Kanavia" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "Äänitiedoston kanavien lukumäärä (2 = stereo)." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Codec" msgstr "Kodekki" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Codec encoding description." msgstr "Pakkauskodekin kuvaus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "Codec Version" msgstr "Kodekin versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "Codec version." msgstr "Kodekin versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Comments on the track." msgstr "Kappaleen kommentit" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Copyright message." msgstr "Tekijänoikeusviesti." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "Kansikuvan pienoiskuvan polku" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "Tiedostopolku levyn kansikuvan pienoiskuvaan." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 msgid "Disc Number" msgstr "Levyn numero" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "Määrittää minkä numeroisella levyllä kappale on." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "Duration" msgstr "Kesto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Kappaleen kesto sekunteina." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "Kesto [MM:SS]" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "Kappaleen kesto muodossa MM:SS." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "Genre" msgstr "Tyyli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "ID3-määrittelyn mukainen kappaleen tyyliluokittelu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 msgid "Is New" msgstr "Uusi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy #| msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgid "Set to “1” if track is new to the user (default “0”)." msgstr "Aseta arvoon \"1\" jos kappale on uusi käyttäjälle (oletus \"0\")" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "ISRC" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "Last Play" msgstr "Viimeksi soitettu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "When track was last played." msgstr "Milloin kappale soitettiin viimeksi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 msgid "Lyrics" msgstr "Sanoitukset" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 msgid "Lyrics of the track." msgstr "Kappaleen sanoitukset." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "MB album artist ID" msgstr "MB levy-esittäjätunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainzin levy- ja esittäjätunniste UUID-muodossa." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 msgid "MB Album ID" msgstr "MB levytunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "MusicBrainzin levytunniste UUID-muodossa." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "MB Artist ID" msgstr "MB esittäjätunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainzin esittäjätunniste UUID-muodossa." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "MB Track ID" msgstr "MB kappaletunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "MusicBrainzin kappaletunniste UUID-muodossa." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Channel Mode" msgstr "Kanavatila" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "MPEG channel mode." msgstr "MPEG-kanavien tila." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 msgid "Copyrighted" msgstr "Tekijänoikeudet suojattu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy #| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgid "“1” if the copyrighted bit is set." msgstr "\"1\", jos \"alkuperäinen\"-bitti on asetettu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 msgid "Layer" msgstr "Taso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 msgid "MPEG layer." msgstr "MPEG-taso." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 msgid "Original Audio" msgstr "Alkuperäinen ääni" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy #| msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgid "“1” if the “original” bit is set." msgstr "\"1\", jos \"alkuperäinen\"-bitti on asetettu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 msgid "MPEG Version" msgstr "MPEG-versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 msgid "MPEG version." msgstr "MPEG-versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Performer" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "Musiikin esittäjän tai kapellimestarin nimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Play Count" msgstr "Soittokerrat" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "Kuinka monta kertaa kappale on soitettu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "Release Date" msgstr "Julkaisupäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 msgid "Date track was released." msgstr "Kappaleen julkaisupäivä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "Sample Rate" msgstr "Näytteenottotaajuus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Näytteenottotaajuus hertzeinä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "Title" msgstr "Nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 msgid "Title of the track." msgstr "Kappaleen nimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 msgid "Track Gain" msgstr "Kappalen taso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Kappaleen voimakkuustaso." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 msgid "Track Number" msgstr "Kappalenumero" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 msgid "Position of track on the album." msgstr "Kappaleen numero levyllä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 msgid "Track Peak Gain" msgstr "Kappaleen piikkitaso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "Kappaleen voimakkuustason piikki." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Year" msgstr "Vuosi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Year." msgstr "Vuosi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 msgid "Author" msgstr "Kirjoittaja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Name of the author." msgstr "Kirjoittajan nimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "Byte Count" msgstr "Tavumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Asiakirjan koko tavuina." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 msgid "Case Sensitive" msgstr "Kirjainkoko merkitsee" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 msgid "Case sensitive." msgstr "Huomioi kirjainkoko." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "Category" msgstr "Luokka" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 msgid "Category." msgstr "Luokka." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 msgid "Cell Count" msgstr "Solujen lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "Character Count" msgstr "Merkkien lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 #, fuzzy msgid "Number of characters in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Codepage" msgstr "Merkistösivu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 msgid "User definable free text." msgstr "Käyttäjän määrittelemä vapaa kommentti." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kopioi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Creator" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "Created" msgstr "Luotu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 #, fuzzy msgid "Datetime document was originally created." msgstr "Asiakirjan alkuperäinen luontipäivä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 msgid "Date Created" msgstr "Luontipäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Date Modified" msgstr "Muokkauspäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "The last time the document was saved." msgstr "Asiakirjan viimeisin muokkauspäivä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 msgid "An account of the content of the resource." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Kansio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Kansio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "Editing Duration" msgstr "Muokkauksen kesto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Yleistä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 msgid "Hidden Slide Count" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Image Count" msgstr "Kuvien lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Number of images in the document." msgstr "Asiakirjassa olevien kuvien lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Initial Creator" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 msgid "Last Printed" msgstr "Viimeksi tulostettu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 msgid "The last time this document was printed." msgstr "Asiakirjan viimeisin tulostuspäivä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Last Saved By" msgstr "Viimeksi tallentanut" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 msgid "Line Count" msgstr "Rivimäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 msgid "Number of lines in the document." msgstr "Asiakirjan rivien lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Links Dirty" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Links dirty." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Locale System Default" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Tiedostoselain" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 #, fuzzy msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Sivumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Number of “notes” in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Sivumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "Page Count" msgstr "Sivumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Paragraph Count" msgstr "Sarakemäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "Presentation Format" msgstr "Esitysmuoto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "Type of presentation, like “On-screen Show”, “SlideView”, etc." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 msgid "Print Date" msgstr "Tulostuspäiväys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "Kuvan digaaliseen muotoon siirron päivä ja aika." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Printed By" msgstr "Tulostanut" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "Revision Count" msgstr "Revisioiden lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "Scale" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "Scale." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "Security" msgstr "Turvataso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "" "One of: “Password protected”, “Read-only recommended”, “Read-only enforced” " "or “Locked for annotations”." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "Slide Count" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 #, fuzzy msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "Spreadsheet Count" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "Subject" msgstr "Aihe" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "Document subject." msgstr "Asiakirjan aihe." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "Table Count" msgstr "Taulujen lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 #, fuzzy msgid "Number of tables in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "Title of the document." msgstr "Asiakirjan otsikko." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "Word Count" msgstr "Sanojen lukumäärä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "Aperture" msgstr "Aukko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "Battery Level" msgstr "Akun taso" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "Battery level." msgstr "Akun taso." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bittejä näytteessä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "CFA Pattern" msgstr "CFA-malli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "CFA-malli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 msgid "Color Space" msgstr "Väriavaruus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "Components Configuration" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order " "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., “Copyright, " "John Smith, 19xx. All rights reserved.”. The field records both the " "photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of " "the statement. When there is a clear distinction between the photographer " "and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer " "followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the " "statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). " "When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When " "only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists " "of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright " "is given. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "Custom Rendered" msgstr "Oma piirto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 msgid "Date and Time" msgstr "Päiväys ja aika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 msgid "The date and time of image creation." msgstr "Kuvan luontipäivä ja aika." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Päivä ja aika (digitalisoitu)" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Kuvan digaaliseen muotoon siirron päivä ja aika." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "Date and Time (original)" msgstr "Päivä ja aika (alkuperäinen)" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "Device Setting Description" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 msgid "Document Name" msgstr "Asiakirjan nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Asiakirjan nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Exif IFD -osoitin" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 msgid "Exif Version" msgstr "Exif-versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "Exposure Bias" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "Exposure Index" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "Exposure Mode" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "" "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the " "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure " "settings." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 msgid "Exposure Time" msgstr "Valotusaika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Valotusaika sekunneissa." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "File Source" msgstr "Tiedoston lähde" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Fill Order" msgstr "Täyttöjärjestys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Fill order." msgstr "Täyttöjärjestys." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "Flash" msgstr "Salama" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "Flash Energy" msgstr "Salaman energia" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "" "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam " "Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "FlashPix Version" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "F Number" msgstr "F-arvo" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "Focal Length" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "" "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 " "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "" "The unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "" "The number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "" "The number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "Gain Control" msgstr "Tasonsäätö" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "Altitude" msgstr "Korkeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in . The " "reference unit is meters." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the tag. The reference unit is " "meters." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "Latitude" msgstr "Leveyspiiri" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "“N” indicates north latitude, and “S” is south latitude." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "Longitude" msgstr "Pituuspiiri" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII “E” " "indicates east longitude, and “W” is west longitude." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "GPS Tag Version" msgstr "GPS-tagin versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "" "Indicates the version of . This tag is mandatory when " " tag is present." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "Image Description" msgstr "Kuvan kuvaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag is to be used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "Image Length" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "Image Resources Block." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "Image Unique ID" msgstr "Kuvan yksilöllinen tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "Image Width" msgstr "Kuvan leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "Inter Color Profile" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "Inter Color Profile." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use “R98” for " "stating ExifR98 Rules." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "Interoperability version." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "ISO-nopeusarvot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in " "ISO 12232." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "JPEG-muoto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "JPEG-muodon pituus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "JPEG Procedure" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "JPEG procedure." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "Light Source" msgstr "Valonlähde" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "The kind of light source." msgstr "Valonlähteen tyyppi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "Maker Note" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "Max Aperture Value" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "The metering mode." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "Model" msgstr "Malli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "New Subfile Type" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "OECF" msgstr "OECF" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. is the relationship between the camera optical input and the image " "values." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Kuvan suunta esitettynä riveinä ja sarakkeina." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics under these " "conditions." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "Related Image File Format" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Liittyvä kuvan leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "Related Image Length" msgstr "Liittyvä kuvan pituus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Liittyvä kuvan pituus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "Related Image Width" msgstr "Liittyvä kuvan leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Liittyvä kuvan leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Related Sound File" msgstr "Liittyvä äänitiedosto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + “.” + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "“SND00001.WAV”, “SND00002.WAV” and “SND00003.WAV”, the Exif image file name " "for each of them, “DSC00001.JPG”, is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "Resolution Unit" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Samples per Pixel" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "The direction of saturation processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "" "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in " "which the image was shot. Note that this differs from tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "Scene Type" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "" "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always " "be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Sharpness" msgstr "Terävyys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "" "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "Shutter Speed" msgstr "Sulkimen nopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "Subject Area" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "Subject Distance" msgstr "Kohteen etäisyys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "Subject Distance Range" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy #| msgid "Title of the document." msgid "The distance to the subject." msgstr "Asiakirjan otsikko." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "Subject Location" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "" "The location of the main subject in the scene. The value of this tag " "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left " "edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "Subsec Time" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "Subsec Time Original" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "Transfer Range" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "Siirto-ongelma" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "User Comment" msgstr "Käyttäjän kommentti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (“00.h”). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all “NULL” (“00.H”). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "White Balance" msgstr "Valkotasapaino" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "White Point" msgstr "Valkopiste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "XML Packet" msgstr "XML-paketti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "XMP metadata." msgstr "XMP-metatietoja." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "x Resolution" msgstr "x-tarkkuus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here “Color Space Guidelines” is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "under this condition." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of , it " "shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is " "preferable that readers be able to support both centered and co-sited " "positioning." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "y Resolution" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. The same value as is designated." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Accessed" msgstr "Käytetty" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Last access datetime." msgstr "Viimeisen käyttökerran ajankohta." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 #, fuzzy #| msgid "File's contents filtered as plain text." msgid "File’s contents filtered as plain text." msgstr "Tiedoston sisältö suodatettuna selväkieliseksi tekstiksi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Editable free text/notes." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value “Folder”." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Editable array of keywords." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "URI of link target." msgstr "Linkin kohteen URI." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "Last modified datetime." msgstr "Milloin viimeksi muokattu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Permission string in unix format eg “-rw-r--r--”." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "Rank" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "Album Sort Order" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 #, fuzzy msgid "Audio Encryption" msgstr "Äänen kesto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "Audio Seek Point" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Band" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "BPM" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 msgid "Buffer Size" msgstr "Puskurin koko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 msgid "Recommended buffer size." msgstr "Suositeltu puskurin koko." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 msgid "CD ID" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Music CD identifier." msgstr "Palvelun tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Commercial" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Commercial frame." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Composer" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Composer." msgstr "Säveltäjä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Laskuri" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 msgid "Conductor." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "Sisältö" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "Content group description." msgstr "Pakkauskodekin kuvaus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "Content Type" msgstr "Sisältötyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Encryption Registration" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Encryption method registration." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 #, fuzzy msgid "Date." msgstr "Päiväys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Emphasis" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Emphasis." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "Encoded By" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 #, fuzzy msgid "Encoder Settings" msgstr "MIME-kuvakkeen asetukset" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 #, fuzzy msgid "Software." msgstr "Ohjelmisto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "Encoding Time" msgstr "_Koodaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "Encoding time." msgstr "_Koodaus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 #, fuzzy msgid "Equalization" msgstr "MIME-sovellukset" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "Equalization." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Equalization 2" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Event Timing" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Event timing codes." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "File Owner" msgstr "Tiedoston omistaja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "File owner." msgstr "Tiedoston omistaja." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "File Type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "File type." msgstr "Tiedostotyyppi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "Frames" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 #, fuzzy msgid "Number of frames." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 #, fuzzy msgid "General Object" msgstr "Yleistä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "General encapsulated object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Grouping Registration" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Group identification registration." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Initial Key" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Initial key." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Involved People" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Involved people list." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "Language." msgstr "Kieli." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Linked Info" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Linked information." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 #, fuzzy msgid "Lyricist" msgstr "Sanoitukset" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 #, fuzzy msgid "Lyricist." msgstr "Sanoitukset" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Äänen tyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "Oletustyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 #, fuzzy msgid "Mix Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Malli" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Mood." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "MPEG Lookup" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Musician Credit List" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Musician credits list." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Net Radio Owner" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Internet radio station owner." msgstr "Internet-radioaseman omistaja." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Net Radiostation" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Internet radio station name." msgstr "Internet-radioaseman nimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Original Album" msgstr "Alkuperäinen albumi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Original album." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Original Artist" msgstr "Alkuperäinen esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Original artist." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Original File Name" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Original file name." msgstr "Alkuperäinen tiedostonimi." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Original Lyricist" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Original lyricist." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Original Release Time" msgstr "Alkuperäinen julkaisuaika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Original release time." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Original Year" msgstr "Alkuperäinen vuosi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Original release year." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Ownership" msgstr "Omistajuus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Ownership frame." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Part of a Set" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 #, fuzzy msgid "Performer Sort Order" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Performer sort order." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Picture" msgstr "Kuva" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Attached picture." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "Soittokerrat" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 #, fuzzy msgid "Number of times a file has been played." msgstr "Kuinka monta kertaa kappale on soitettu." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 #, fuzzy msgid "Playlist Delay" msgstr "Viimeksi soitettu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 msgid "Playlist delay." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 msgid "Popularimeter" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 msgid "Rating of the audio file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 msgid "Position Sync" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 msgid "Position synchronisation frame." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 msgid "Private" msgstr "Yksityinen" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 msgid "Private frame." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 msgid "Produced Notice" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 msgid "Produced notice." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 #, fuzzy msgid "Publisher." msgstr "Julkaisija" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "Viitepäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Recording dates." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 msgid "Recording Time" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 msgid "Recording time." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "Release Time" msgstr "Julkaisupäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "Julkaisupäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "_Poista" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 msgid "Reverb." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 #, fuzzy msgid "Set Subtitle" msgstr "Alitiedosto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "Signature" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "Signature frame." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Song length" msgstr "Kappaleen kesto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Alitiedosto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 #, fuzzy msgid "Subtitle." msgstr "Alitiedosto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Synchronized lyric." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Synchronized Tempo" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "Tagging Time" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "Tagging time." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "Terms of Use" msgstr "Käyttöehdot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "Terms of use." msgstr "Käyttöehdot." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "/Aika/TT" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 #, fuzzy msgid "Time." msgstr "/Aika/TT" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "Title Sort Order" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 #, fuzzy msgid "Title sort order." msgstr "Asiakirjan otsikko." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 #, fuzzy msgid "Unique File ID" msgstr "Kuvan yksilöllinen tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 #, fuzzy msgid "Unique file identifier." msgstr "Palvelun tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 #, fuzzy msgid "User Text" msgstr "Käyttäjän kommentti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 #, fuzzy msgid "User defined text information." msgstr "Käyttäjän määrittelemä vapaa kommentti." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 msgid "Volume Adjustment" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 msgid "Relative volume adjustment." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 #, fuzzy msgid "WWW Artist" msgstr "Esittäjä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 msgid "Official artist." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "WWW Audio File" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "Official audio file webpage." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "WWW Audio Source" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "Official audio source webpage." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "WWW Commercial Info" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "WWW Payment" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "" "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this " "file." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 #, fuzzy msgid "WWW Publisher" msgstr "Julkaisija" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "WWW Radio Page" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "Käyttäjä:" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 msgid "User defined URL link." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Embedded copyright message." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "Datetime image was originally created." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "Description of the image." msgstr "Kuvan kuvaus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "" "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG " "Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "Set to “1” if flash was fired." msgstr "Aseta arvoon “1” jos salamaa käytettiin." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Height in pixels." msgstr "Korkeus pikseleinä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "ISO Speed" msgstr "ISO-nopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "" "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, " "etc." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "String of keywords." msgstr "Merkkijono avainsanoja." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "_Merkitse" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "" "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "" "Represents the orientation of the image wrt camera (IE “top,left” or “bottom," "right”)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "Title of image." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "" "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or " "manual)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "Width in pixels." msgstr "Leveys pikseleinä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "Action Advised" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. “01” " "Object Kill, “02” Object Replace, “03” Object Append, “04” Object Reference." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "ARM Identifier" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 msgid "ARM Version" msgstr "ARM-versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "Audio Duration" msgstr "Äänen kesto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "Audio Outcue" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Äänen näytteistysnopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "Audio Type" msgstr "Äänen tyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "By-line" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist (multiple values allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "By-line Title" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 msgid "Caption, Abstract" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 #, fuzzy msgid "A textual description of the data." msgstr "Kuvan kuvaus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 msgid "Coded Character Set" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "City" msgstr "Kaupunki" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "City of object origin." msgstr "Kohteen lähdekaupunki." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "Confirmed Data Size" msgstr "Vahvistettu tiedon koko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "Total size of the object data." msgstr "Kohteen koko kaikkiaan." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "Content Location Code" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "" "The code of a country/geographical location referenced by the content of the " "object (multiple values allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "Content Location Name" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "Copyright Notice" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "Country Code" msgstr "Maakoodi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "Country Name" msgstr "Maan nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "Credit" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "Date Sent" msgstr "Lähetyspäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "The day the service sent the material." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "Routing information." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "Digital Creation Date" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "Digital Creation Time" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "Editorial Update" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "" "The type of update this object provides to a previous object. The link to " "the previous object is made using the ARM. “01” indicates an additional " "language." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "Edit Status" msgstr "Muokkaustila" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "Envelope Number" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "A number unique for the date and the service ID." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "Envelope Priority" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. “1” " "for most urgent, “5” for normal, and “8” for least urgent. “9” is user-" "defined." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 msgid "Expiration Date" msgstr "Vanhenemispäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "Expiration Time" msgstr "Vanhenemisaika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "File Version" msgstr "Tiedoston versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "Version of the file format." msgstr "Tiedostomuodon versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "Fixture Identifier" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "Headline" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "Image Orientation" msgstr "Kuvan suunta" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "" "The layout of the image area: “P” for portrait, “L” for landscape, and “S” " "for square." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 msgid "Image Type" msgstr "Kuvan tyyppi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 #, fuzzy #| msgid "The date and time of image creation." msgid "The data format of the image object." msgstr "Kuvan luontipäivä ja aika." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "Language Identifier" msgstr "Kielitunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Kohteen enimmäiskoko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "Max Subfile Size" msgstr "Alitiedoston enimmäiskoko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "" "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object " "data." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 msgid "Model Version" msgstr "Mallin versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 msgid "Version of IIM part 1." msgstr "IIM-osan 1 versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 msgid "Object Attribute Reference" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 msgid "" "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "Object Cycle" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "Where “a” is morning, “p” is evening, “b” is both." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "Object Name" msgstr "Kohteen nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "Object Size Announced" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "Object Type Reference" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "Originating Program" msgstr "Alkuperäinen ohjelma" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "Original Transmission Reference" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 msgid "Preview Data" msgstr "Esikatselutiedot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 #, fuzzy #| msgid "The object preview data" msgid "The object preview data." msgstr "Kohteen esikatselutiedot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "Preview File Format" msgstr "Esikatselun tiedostomuoto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 #, fuzzy #| msgid "" #| "Binary value indicating the file format of the object preview data in " #| "dataset 2:202." msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data." msgstr "" "Binääriarvo, joka kertoo kohteen esikatselutiedon muodon datajoukossa 2:202." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 msgid "Preview File Format Version" msgstr "Esikatselun tiedostomuodon versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 #, fuzzy #| msgid "The version of the preview file format specified in 2:200." msgid "The version of the preview file format." msgstr "Esikatselun tiedostomuodon versio, määritelty joukossa 2:200." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "Product ID" msgstr "Tuotteen tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "Program Version" msgstr "Ohjelman versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "The version of the originating program." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 msgid "Province, State" msgstr "Osavaltio tai lääni" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "Rasterized Caption" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "Record Version" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "Reference Date" msgstr "Viitepäivä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "Reference Number" msgstr "Viitenumero" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "Reference Service" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Service Identifier" msgstr "Palvelun tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "Size Mode" msgstr "Koon tila" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 msgid "Special Instructions" msgstr "Lisäohjeet" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "Subfile" msgstr "Alitiedosto" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may " "be reassembled." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "Subject Reference" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "Sub-location" msgstr "Tarkempi sijainti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "Tarkempi sijainti kaupungissa, josta kuva on lähtöisin." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 msgid "Time Created" msgstr "Luontiaika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 msgid "Time Sent" msgstr "Lähetysaika" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 msgid "The time the service sent the material." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 msgid "Unique Name of Object" msgstr "Kohteen yksilöllinen nimi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517 msgid "Urgency" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. “1” is most urgent, “5” normal, and “8” least urgent." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518 msgid "Writer/Editor" msgstr "Kirjoittaja tai muokkaaja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518 msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract (multiple values allowed)." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519 msgid "Page Size" msgstr "Sivun koko" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519 #, fuzzy msgid "Page size format." msgstr "Liittyvä kuvan leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520 msgid "Page Width" msgstr "Sivun leveys" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520 msgid "Page width in mm." msgstr "Sivun leveys millimetreissä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521 msgid "Page Height" msgstr "Sivun korkeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521 msgid "Page height in mm." msgstr "Sivun korkeus millimetreissä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522 msgid "PDF Version" msgstr "PDF-versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522 msgid "The PDF version of the document." msgstr "Asiakirjan PDF-versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523 #, fuzzy #| msgid "Product ID" msgid "Producer" msgstr "Tuotteen tunniste" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523 msgid "The application that converted the document to PDF." msgstr "Asiakirjan PDF:ksi konvertoinut sovellus." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524 msgid "Embedded Files" msgstr "Upotetut tiedostot" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524 #, fuzzy msgid "Number of embedded files in the document." msgstr "Asiakirjan sivujen lukumäärä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525 #, fuzzy #| msgid "F3 View" msgid "Fast Web View" msgstr "F3 näytä" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525 msgid "Set to “1” if optimized for network access." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 msgid "Set to “1” if printing is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Printing in High Resolution" msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Set to “1” if high resolution printing is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 #, fuzzy #| msgid "Copyright" msgid "Copying" msgstr "Tekijänoikeudet" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 msgid "Set to “1” if copying the contents is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Modifying" msgstr "Muokattu" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529 msgid "Set to “1” if modifying the contents is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 #, fuzzy #| msgid "Documented by" msgid "Document Assembly" msgstr "Dokumentoinut" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 msgid "" "Set to “1” if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation " "elements is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 #, fuzzy #| msgid "Comment" msgid "Commenting" msgstr "Kommentti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 msgid "Set to “1” if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 msgid "Form Filling" msgstr "Lomakkeiden täyttäminen" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 msgid "Set to “1” if filling of form fields is allowed." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Accessibility Support" msgstr "Esteettömyystuki" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Set to “1” if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 msgid "License information." msgstr "Tietoja lisenssistä." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Location where track was recorded." msgstr "Kappaleen äänityspaikan sijainti." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Suurin mahdollinen bittinopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538 msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Suurin mahdollinen bittinopeus (kbps)." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539 msgid "Minimum bitrate" msgstr "Pienin mahdollinen bittinopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:539 msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Pienin mahdollinen bittonopeus (kbps)." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540 msgid "Nominal bitrate" msgstr "Nimellinen bittinopeus" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:540 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "Nimellinen bittonopeus (kbps)." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:541 msgid "Organization producing the track." msgstr "Kappaleen tuottanut organisaatio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542 msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:542 msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "Vorbis-valmistajan tunniste." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543 msgid "Vorbis Version" msgstr "Vorbis-versio" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543 msgid "Vorbis version." msgstr "Vorbis-versio." #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686 msgid "Doc" msgstr "Asiakirja" #: src/tags/gnome-cmd-tags.cc:704 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:70 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)" msgid "unsupported tag (suppressed %ld B of binary data)" msgstr "Merkintä ei ole tuettu (poistettiin %ut binääritietoa)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:103 #, c-format msgid "%s, Portrait" msgstr "%s, pysty" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:111 #, c-format msgid "%s, Landscape" msgstr "%s, vaaka" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:76 msgid "Joint stereo" msgstr "Yhdistetty stereo" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:77 msgid "Dual channel" msgstr "Kaksi kanavaa" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:78 msgid "Single channel" msgstr "Yksi kanava" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83 msgid "Undefined" msgstr "Ei määritelty" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:84 msgid "Layer I" msgstr "Taso I" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:85 msgid "Layer II" msgstr "Taso II" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:86 msgid "Layer III" msgstr "Taso III" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:94 src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:105 msgid "Reserved" msgstr "Varattu" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:103 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:104 msgid "10-15ms" msgstr "10-15ms" #: src/utils.cc:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s byte" #| msgid_plural "%s bytes" msgid "(%sbyte)" msgid_plural "(%sbytes)" msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #: src/utils.cc:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s byte" #| msgid_plural "%s bytes" msgid "%sbyte" msgid_plural "%sbytes" msgstr[0] "%s tavu" msgstr[1] "%s tavua" #: src/utils.cc:674 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n" #| "Error message: %s\n" msgid "Failed to change working directory to a temporary directory." msgstr "" "Väliaikaistiedostojen tallennusta varten ei voitu luoda kansiota.\n" "Virheviesti: %s\n" #: src/utils.cc:684 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n" #| "Error message: %s\n" msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files." msgstr "" "Väliaikaistiedostojen tallennusta varten ei voitu luoda kansiota.\n" "Virheviesti: %s\n" #: src/utils.cc:810 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgid "Couldn’t read from the directory %s: %s" msgstr "Kansiota %s ei voitu lukea: %s" #: src/utils.cc:834 #, c-format msgid "Creating directory %s… " msgstr "Luodaan kansiota %s… " #: src/utils.cc:841 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda" #: src/utils.cc:957 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Virhe näytettäessä ohjetta." #: src/utils.cc:1086 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgid "Couldn’t move path from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Kansiota %s ei voitu lukea: %s" #~ msgid "Hide block devices" #~ msgstr "Piilota lohkolaitteet" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tyyppi:" #~ msgid "MIME Type:" #~ msgstr "MIME-tyyppi:" #~ msgid "Copy overwrite" #~ msgstr "Kopionti ylikirjoittaa" #~ msgid "Fifo files" #~ msgstr "FIFO-tiedostot" #~ msgid "Socket files" #~ msgstr "Pistoketiedostot" #~ msgid "Character devices" #~ msgstr "Merkkilaitteet" #~ msgid "Block devices" #~ msgstr "Lohkolaitteet" #~ msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" #~ msgstr "Ohita liittäminen (hyödyllinen käytettäessä super-mountia)" #, fuzzy #~| msgid "Failed to read from file %s: %s\n" #~ msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" #~ msgstr "Tiedostosta %s ei voi lukea: %s\n" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create the directory %s" #~ msgid "Failed to change directory outside of %s" #~ msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda" #~ msgid "Device is now safe to remove" #~ msgstr "Laite on nyt turvallista poistaa" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Tuntematon virhe" #~ msgid "" #~ "Error while copying to %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Virhe kopioitaessa kohteeseen %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "gnome-commander" #~ msgstr "gnome-commander" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Äänitiedostot" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tuntematon tiedostotyyppi" #~ msgid "Regular file" #~ msgstr "Tavallinen tiedosto" #~ msgid "FIFO" #~ msgstr "FIFO" #~ msgid "UNIX Socket" #~ msgstr "UNIX-pistoke" #~ msgid "Character device" #~ msgstr "Merkkilaite" #~ msgid "Block device" #~ msgstr "Lohkolaite" #~ msgid "Symbolic link" #~ msgstr "Symbolinen linkki" #~ msgid "Can’t load python module “gnomevfs” (“gnome.vfs”)" #~ msgstr "Python-moduulia “gnomevfs” (“gnome.vfs”) ei voi ladata" #~ msgid "Execute Python plugin" #~ msgstr "Suorita Python-liitännäinen" #~ msgid "No Proofing" #~ msgstr "Ei oikolukua" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "arabia" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "bulgaria" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "katalaani" #~ msgid "Traditional Chinese" #~ msgstr "kiina, perinteinen" #~ msgid "Simplified Chinese" #~ msgstr "kiina, yksinkertaistettu" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "tanska" #~ msgid "German" #~ msgstr "saksa" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "sveitsin saksa" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "kreikka" #~ msgid "U.S. English" #~ msgstr "amerikanenglanti" #~ msgid "U.K. English" #~ msgstr "brittienglanti" #~ msgid "Australian English" #~ msgstr "australianenglanti" #~ msgid "Castilian Spanish" #~ msgstr "kastilian espanja" #~ msgid "Mexican Spanish" #~ msgstr "meksikon espanja" #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "suomi" #~ msgid "French" #~ msgstr "ranska" #~ msgid "Belgian French" #~ msgstr "belgian ranska" #~ msgid "Canadian French" #~ msgstr "kanadan ranska" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "sveitsin ranska" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "heprea" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "unkari" #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "islanti" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "italia" #~ msgid "Swiss Italian" #~ msgstr "sveitsin italia" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "japani" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "korea" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "hollanti" #~ msgid "Belgian Dutch" #~ msgstr "belgian hollanti" #~ msgid "Norwegian Bokmal" #~ msgstr "norja, bokmal" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "norja, nynorsk" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "puola" #~ msgid "Brazilian Portuguese" #~ msgstr "brasilian portugali" #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "portugali" #~ msgid "Rhaeto-Romanic" #~ msgstr "retoromaani" #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "romania" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "venäjä" #~ msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" #~ msgstr "serbo-kroatia (kyrillinen)" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "slovakia" #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "albania" #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "ruotsi" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "thai" #~ msgid "Urdu" #~ msgstr "urdu" #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "indonesia" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "ukraina" #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "valko-venäjä" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "slovenia" #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "eesti" #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "latvia" #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "liettua" #~ msgid "Farsi" #~ msgstr "farsi" #~ msgid "Basque" #~ msgstr "baski" #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "makedonia" #~ msgid "Create Archive..." #~ msgstr "Luo arkisto..." #, fuzzy #~| msgid "_Properties..." #~ msgid "Profiles..." #~ msgstr "_Ominaisuudet..." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Etsi..." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Salasana:" #~ msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" #~ msgstr "Käytä Gnomen avainnippua tunnistatumiseen" #~ msgid "Manage bookmarks..." #~ msgstr "Hallitse kirjanmerkkejä..." #, fuzzy #~| msgid "Open with other..." #~ msgid "Open this _folder" #~ msgstr "Avaa muulla sovelluksella..." #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Ominaisuudet..." #~ msgid "Switch to Vertical Layout" #~ msgstr "Vaihda pystyasetteluun" #~ msgid "Switch to Horizontal Layout" #~ msgstr "Vaihda vaaka-asetteluun" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Etsi..." #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Valinnat..." #, fuzzy #~| msgid "_Keyboard Shortcuts" #~ msgid "_Keyboard Shortcuts..." #~ msgstr "_Näppäinoikotiet" #~ msgid "_Remote Server..." #~ msgstr "_Etäpalvelin..." #~ msgid "New Connection..." #~ msgstr "Uusi yhteys..." #, fuzzy #~| msgid "Sorting options" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Järjestysvalitsimet" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Muokaa..." #~ msgid "Document icon directory:" #~ msgstr "Asiakirjakuvakkeiden kansio:" #~ msgid "copying..." #~ msgstr "kopioidaan..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Etsi..."