# Norwegian bokmål translation of gnome-commander. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-27 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-27 20:39+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:416 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2 msgid "A two paned file manager" msgstr "En todelt filhåndterer" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128 msgid "No error description available" msgstr "" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194 msgid "What file name should the new archive have?" msgstr "" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:196 msgid "Create Archive" msgstr "Lag arkiv" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:297 msgid "Create Archive..." msgstr "Lag arkiv …" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:309 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Pakk ut i aktiv katalog" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:316 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:326 #, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "Pakk ut til «%s»" #. destroy model automatically with view #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1367 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1986 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:466 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:375 msgid "File-roller options" msgstr "Alternativer for arkivhåndtering" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:378 msgid "Default type" msgstr "Forvalgt type" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:488 msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "" #: ../plugins/test/test-plugin.cc:225 msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:127 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:179 msgid "/_Save Profile As..." msgstr "/_Lagre profil som …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:188 msgid "/_Manage Profiles..." msgstr "/_Håndter profiler …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238 msgid "Profiles" msgstr "Profiler" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332 msgid "Remove from file list" msgstr "Fjern fra fillisten" #. {file_umount, "file.umount"}, #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185 msgid "View file" msgstr "Vis fil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340 msgid "File properties" msgstr "Egenskaper for fil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:346 msgid "Update file list" msgstr "Oppdater filliste" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:508 msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "" #. Results #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:592 msgid "Old name" msgstr "Gammelt navn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596 msgid "Current file name" msgstr "Eksisterende filnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:598 msgid "New name" msgstr "Nytt navn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602 msgid "New file name" msgstr "Nytt filnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:604 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:608 msgid "File size" msgstr "Filstørrelse" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:610 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:920 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:614 msgid "File modification date" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1121 msgid "Profiles..." msgstr "Profiler …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:686 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:84 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter: " #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106 msgid "_Replace with:" msgstr "E_rstatt med:" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121 #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:127 msgid "" "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary " "to build GNOME Commander with GLib ≥ 2.14. Please contact your package " "maintainer about that." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43 msgid "Bookmark name is missing." msgstr "Navn på bokmerke mangler." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52 msgid "Bookmark target is missing." msgstr "Mål for bokmerke mangler." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109 msgid "Bookmark _name:" msgstr "_Navn på bokmerke:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120 msgid "Bookmark _target:" msgstr "_Mål for bokmerke:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81 msgid "Edit Profile" msgstr "Rediger profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:188 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:214 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press escape to cancel." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343 msgid "Shortcut Key" msgstr "Snarveitast" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344 msgid "Keyboard shortcut for selected action" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352 msgid "User action" msgstr "Brukerhandling" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359 msgid "Optional data" msgstr "Valgfrie data" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:486 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:489 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarvei." #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197 msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243 msgid "Bookmark group" msgstr "Bokmerkegruppe" #. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251 msgid "Bookmark name" msgstr "Navn på bokmerke" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253 msgid "Shortcut" msgstr "Snarvei" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:254 msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262 msgid "Bookmarked path" msgstr "Sti med bokmerke" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:334 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Rediger bokmerke" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533 msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:540 msgid "New Bookmark" msgstr "Nytt bokmerke" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:126 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:127 msgid "Profile name" msgstr "Profilnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:134 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:135 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "Template" msgstr "Mal" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:296 msgid "New profile" msgstr "Ny profil" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:343 msgid "" "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or " "press escape to cancel." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:351 msgid "_Duplicate" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:368 msgid "/Local path..." msgstr "/Lokal sti …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:369 msgid "/Remote location..." msgstr "/Ekstern lokasjon …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.h:376 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92 msgid "A directory name must be entered" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155 msgid "Make Directory" msgstr "Lag katalog" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350 msgid "Directory name:" msgstr "Katalognavn:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:81 msgid "Left mouse button" msgstr "Venstre musknapp" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:84 msgid "Single click to open items" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:88 msgid "Double click to open items" msgstr "Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:93 msgid "Single click unselects files" msgstr "Enkeltklikk velger bort filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:100 msgid "Middle mouse button" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229 msgid "Up one directory" msgstr "Opp en katalog" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107 msgid "Opens new tab" msgstr "Åpner ny fane" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115 msgid "Right mouse button" msgstr "Høyre musknapp" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118 msgid "Shows popup menu" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122 msgid "Selects files" msgstr "Velger filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130 msgid "Selection" msgstr "Valg" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133 msgid "Select directories" msgstr "Velg kataloger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:140 msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:143 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:150 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162 msgid "Quick search" msgstr "Hurtigsøk" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:153 msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:156 msgid "ALT+letters (menu access with F10)" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:160 msgid "Match beginning of the file name" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164 #, fuzzy msgid "Match end of the file name" msgstr "Med filnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171 msgid "Multiple instances" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174 msgid "Don't start a new instance" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:181 msgid "Save on exit" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:184 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2025 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:193 msgid "Directory history" msgstr "Kataloghistorikk" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:278 msgid "Size display mode" msgstr "Visningsmodus for størrelse" #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...) #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:282 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "eier" #. Translators: '' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings) #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:288 msgid "" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:293 msgid "Grouped" msgstr "Gruppert" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298 msgid "Plain" msgstr "Vanlig" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:306 msgid "Permission display mode" msgstr "Visningsmodus for rettigheter" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309 msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "Tekst (rw-r--r--)" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314 msgid "Number (644)" msgstr "Tall (644)" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:322 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:325 msgid "Format:" msgstr "Format:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:336 msgid "Test result:" msgstr "Testresultat:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343 msgid "" "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format " "string." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:427 msgid "Edit Colors..." msgstr "Rediger farger …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:440 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:471 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:473 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:475 msgid "Default:" msgstr "Forvalg:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:477 #, fuzzy msgid "Alternate:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:479 msgid "Selected file:" msgstr "Valgt fil:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:481 msgid "Cursor:" msgstr "Markør:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:562 msgid "Edit LS_COLORS Palette" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:574 msgid "Palette" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:629 msgid "Foreground:" msgstr "Forgrunn:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:631 msgid "Background:" msgstr "Bakgrunn:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:633 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:636 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:639 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:642 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:645 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:648 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:658 msgid "_Reset" msgstr "_Nullstill" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672 msgid "With file name" msgstr "Med filnavn" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:673 msgid "In separate column" msgstr "I egen kolonne" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674 msgid "In both columns" msgstr "I begge kolonnene" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678 msgid "No icons" msgstr "Ingen ikoner" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679 msgid "File type icons" msgstr "Ikoner for filtyper" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:680 msgid "MIME icons" msgstr "MIME-ikoner" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:684 msgid "Respect theme colors" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:685 msgid "Modern" msgstr "Moderne" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:686 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Rettighet" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:687 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:688 msgid "Deep blue" msgstr "Dyp blå" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:689 msgid "Cafezinho" msgstr "Cafezinho" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:690 msgid "Green tiger" msgstr "Grønn tiger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:691 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705 msgid "File panes" msgstr "Filområder" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:715 msgid "Font:" msgstr "Skrift:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:717 msgid "Row height:" msgstr "Høyde på rad:" #. File extensions #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:721 msgid "Display file extensions:" msgstr "Vis filtyper:" #. Graphical mode #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:729 msgid "Graphical mode:" msgstr "Grafisk modus:" #. Color scheme #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:738 msgid "Color scheme:" msgstr "Fargeskjema:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:750 msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #. LS_COLORS #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:757 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:765 msgid "Edit colors..." msgstr "Rediger farger …" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:773 #, fuzzy msgid "MIME icon settings" msgstr "Innstillinger for globale alternativer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:786 msgid "Icon size:" msgstr "Ikonstørrelse:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:788 msgid "Scaling quality:" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790 #, fuzzy msgid "Theme icon directory:" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:792 #, fuzzy msgid "Document icon directory:" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:858 msgid "Tab bar" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:861 msgid "Always show the tab bar" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:867 #, fuzzy msgid "Tab lock indicator" msgstr " Kommandohistorikk " #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:870 #, fuzzy msgid "Lock icon" msgstr "Ingen ikoner" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:875 msgid "* (asterisk)" msgstr "* (asterisk)" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:880 msgid "Styled text" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:927 #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:930 msgid "Confirm before delete" msgstr "Bekreft før sletting" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:935 msgid "Confirm defaults to OK" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:944 #, fuzzy msgid "Copy overwrite" msgstr "Kopier fil" #. Create prepare copy specific widgets #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:947 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84 msgid "Silently" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:951 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971 msgid "Query first" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:955 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:975 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 msgid "Skip all" msgstr "Hopp over alle" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964 msgid "Move overwrite" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra-og-slipp" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987 msgid "Confirm mouse operation" msgstr "Bekreft musoperasjon" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1068 msgid "Filetypes to hide" msgstr "Filtyper som skal skjules" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1071 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074 msgid "Regular files" msgstr "Vanlige filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080 msgid "Fifo files" msgstr "FIFO-filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083 #, fuzzy msgid "Socket files" msgstr "Sorter filer etter " #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1086 msgid "Character devices" msgstr "Tegnenheter" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1089 msgid "Block devices" msgstr "Blokkenheter" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1095 msgid "Also hide" msgstr "Skjul også" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1098 msgid "Hidden files" msgstr "Skjulte filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110 msgid "Backup files" msgstr "Sikkerhetskopier" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104 msgid "Symlinks" msgstr "Symbolske lenker" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345 msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1347 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1349 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1750 msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1370 msgid "Can handle multiple files" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374 msgid "Can handle URIs" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1378 msgid "Requires terminal" msgstr "Krever terminal" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385 msgid "Show for" msgstr "Vis for" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1388 #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394 msgid "All directories" msgstr "Alle kataloger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1399 msgid "All directories and files" msgstr "Alle kataloger og filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1404 msgid "Some files" msgstr "Noen filer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1413 msgid "File patterns" msgstr "Filmønstre" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435 msgid "New Application" msgstr "Nytt program" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1445 msgid "Edit Application" msgstr "Rediger program" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1522 msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1524 msgid "MIME applications" msgstr "MIME-programmer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1528 msgid "Standard programs" msgstr "Standardprogrammer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531 msgid "Viewer:" msgstr "Visningsprogram:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1533 msgid "Editor:" msgstr "Redigeringsprogram:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1535 msgid "Differ:" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1537 msgid "Terminal:" msgstr "Terminal:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543 msgid "Use Internal Viewer" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558 msgid "Other favorite apps" msgstr "Andre favorittprogrammer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1744 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1746 msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1748 msgid "Mount point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791 msgid "New Device" msgstr "Ny enhet" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804 msgid "Edit Device" msgstr "Rediger enhet" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2029 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1891 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921 msgid "Show only the icons" msgstr "Vis kun ikoner" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1925 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2022 msgid "General" msgstr "Generell" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2023 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2024 msgid "Layout" msgstr "Utseende" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2026 msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2027 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2028 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212 #, c-format msgid "No server selected" msgstr "Ingen tjener valgt" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363 msgid "Save password in GNOME keyring" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367 msgid "Network protocol" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378 msgid "Connection name" msgstr "Navn på tilkobling" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:432 msgid "Remote Connections" msgstr "Eksterne tilkoblinger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:438 msgid "Connections" msgstr "Tilkoblinger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:469 msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Passord for anonym FTP:" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43 msgid "Search local directories only" msgstr "Søk kun i lokale kataloger" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:44 msgid "Files _not containing text" msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:323 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357 #, c-format msgid "Failed to read file %s: %s" msgstr " Kunne ikke lese fil %s: %s" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:409 #, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "Søker i: %s" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522 #, c-format msgid "Found %d match - search aborted" msgid_plural "Found %d matches - search aborted" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:523 #, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:677 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" msgstr " Kunne ikke åpne filen %s " #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:801 msgid "Error parsing the search command." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:813 msgid "Error running the search command." msgstr "" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:926 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory outside of %s" msgstr "" " Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1031 msgid "Search..." msgstr "Søk …" #. search in #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1139 msgid "Select Directory" msgstr "Velg katalog" #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1142 msgid "_Look in folder:" msgstr "_Se i mappe:" #: ../src/dirlist.cc:75 #, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "%d fil vises" msgstr[1] "%d filer vises" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183 ../src/eggcellrendererkeys.cc:184 msgid "Accelerator key" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193 ../src/eggcellrendererkeys.cc:194 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202 msgid "Accelerator Mode" msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:203 msgid "The type of accelerator." msgstr "" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:435 ../src/eggcellrendererkeys.cc:650 msgid "New accelerator..." msgstr "Ny hurtigtast …" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179 msgid "Credits" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206 msgid "Written by" msgstr "Skrevet av" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentert av" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232 msgid "Translated by" msgstr "Oversatt av" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286 msgid "Plugin Webpage" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298 msgid "C_redits" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:126 msgid "/Grandparent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:127 msgid "/Parent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:130 msgid "/File name" msgstr "/Filnavn" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:131 msgid "/File name (range)" msgstr "Filnavn (område)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:132 msgid "/File name without extension" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:133 msgid "/File name without extension (range)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:134 #, fuzzy msgid "/File extension" msgstr "Rettighet" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:137 msgid "/Counter" msgstr "/Teller" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:138 #, fuzzy msgid "/Counter (width)" msgstr " Annen revisjon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:139 #, fuzzy msgid "/Counter (auto)" msgstr " Annen revisjon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:140 msgid "/Hexadecimal random number (width)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:143 msgid "/Date" msgstr "/Dato" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:144 msgid "/Date/" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:145 msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:146 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:147 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:148 msgid "/Date/yymmdd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:149 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:150 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:151 msgid "/Date/yyyy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:152 #, fuzzy msgid "/Date/yy" msgstr "Dato:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:153 #, fuzzy msgid "/Date/mm" msgstr "Dato:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:154 #, fuzzy msgid "/Date/mmm" msgstr "Dato:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:155 #, fuzzy msgid "/Date/dd" msgstr "Dato:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:156 #, fuzzy msgid "/Time" msgstr "Fil" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:157 msgid "/Time/" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:158 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:159 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:160 msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:161 msgid "/Time/HH" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:162 msgid "/Time/MM" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:163 msgid "/Time/SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151 ../src/utils.cc:663 msgid "No" msgstr "Nei" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598 msgid "_Select range:" msgstr "_Velg område:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608 #, fuzzy msgid "_Inverse selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676 #, fuzzy msgid "Range Selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727 #, fuzzy msgid "Add Rule" msgstr "Rediger regel" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:762 msgid "Edit Rule" msgstr "Rediger regel" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889 msgid "_Template" msgstr "_Mal" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:917 #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:918 #: ../src/plugin_manager.cc:407 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:686 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:919 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:931 msgid "Counter" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:921 msgid "Metatag" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:948 msgid "_Start:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:955 msgid "Ste_p:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:962 msgid "Di_gits:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:966 msgid "auto" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:979 msgid "Regex replacing" msgstr "Regexp-erstatting" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018 msgid "Remove A_ll" msgstr "Fjern a_lle" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1043 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "eier" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1045 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1047 msgid "Sentence case" msgstr "" #. FIXME #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1048 #, fuzzy msgid "Initial Caps" msgstr "Katalog" #. FIXME #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1049 msgid "tOGGLE cASE" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1059 msgid "Trim blanks" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1071 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1072 msgid "leading" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1073 msgid "trailing" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1074 msgid "leading and trailing" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229 msgid "Search for" msgstr "Søk etter" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232 #, fuzzy msgid "Regex pattern" msgstr "Filmønstre" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234 #, fuzzy msgid "Replace with" msgstr "Erstatt dette" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237 #, fuzzy msgid "Replacement" msgstr "Erstatt" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1239 msgid "Match case" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1242 msgid "Case sensitive matching" msgstr " Skille mellom store og små bokstaver" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Read" msgstr "Lese" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Write" msgstr "Skrive" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:86 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:89 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:122 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157 msgid "Number view:" msgstr "Tallvisning:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46 msgid "Directories only" msgstr "Kun kataloger" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:178 msgid "Access Permissions" msgstr "Tilgangsrettigheter" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:194 msgid "Apply Recursively for" msgstr "Bruk rekursivt for" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57 #, c-format msgid "Could not chown %s" msgstr "Kunne ikke kjøre chown på %s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:153 msgid "Chown" msgstr "Endre eier" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:164 msgid "Apply Recursively" msgstr "Bruk rekursivt" #: ../src/gnome-cmd-con.h:208 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con.h:210 #, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Gå til: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:211 #, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Koble til: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:212 #, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "Koble fra: %s" #: ../src/gnome-cmd-con.h:219 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Kobler til %s\n" #: ../src/gnome-cmd-con.h:382 msgid "Unknown disk usage" msgstr "Ukjent diskbruk" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118 #, fuzzy msgid "Failed to execute the mount command" msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126 msgid "Mount failed: permission denied" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129 msgid "Mount failed: no medium found" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132 #, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203 msgid "Device is now safe to remove" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209 #, c-format msgid "" "Cannot unmount the volume:\n" "%s %s" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Monterer %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415 #, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Gå til: %s (%s)" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416 #, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Monter: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417 #, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Avmonter: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:196 msgid "_Alias:" msgstr "_Alias:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:201 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lokasjon (URI):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:230 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:241 msgid "Optional information" msgstr "Valgfri informasjon" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:265 #, fuzzy msgid "S_hare:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:268 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:270 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:273 msgid "_User name:" msgstr "Br_ukernavn:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:276 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:279 msgid "_Domain name:" msgstr "_Domenenavn:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:337 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:353 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:354 msgid "Please check spelling and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:446 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183 msgid "Remote Server" msgstr "Ekstern tjener" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:461 msgid "Service _type:" msgstr "" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:473 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:474 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:475 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:476 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:477 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:478 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:479 #, fuzzy msgid "Custom location" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:490 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121 msgid "Go to: Home" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284 #, fuzzy, c-format msgid "Opens remote connection to %s" msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" #: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285 #, fuzzy, c-format msgid "Closes remote connection to %s" msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:202 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204 msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:211 msgid "Go to: Samba Network" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197 ../src/gnome-cmd-data.cc:1198 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1616 ../src/gnome-cmd-data.cc:1805 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "lenke til %s" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1467 msgid "Audio Files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1475 msgid "CamelCase" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:91 #, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:133 msgid "Deleting..." msgstr "Sletter …" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:205 #, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "" " Feil ved sletting av «%s»\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 msgid "Delete problem" msgstr "Slett problem" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:214 msgid "Skip" msgstr "Hopp over" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:277 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vil du slette «%s»?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:281 #, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844 #: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:536 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:508 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431 msgid "Add current dir" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432 msgid "Manage bookmarks..." msgstr "Håndter bokmerker …" #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506 msgid "Waiting for file list" msgstr "Venter på filliste" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117 msgid "name" msgstr "navn" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "avslutt" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119 msgid "dir" msgstr "kat" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120 msgid "size" msgstr "størrelse" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121 msgid "date" msgstr "dato" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122 msgid "perm" msgstr "rettighet" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:123 msgid "uid" msgstr "uid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:124 msgid "gid" msgstr "gid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213 msgid "/_Copy here" msgstr "/_Kopier hit" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214 msgid "/_Move here" msgstr "/_Flytt hit" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215 msgid "/_Link here" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217 msgid "/C_ancel" msgstr "/A_vbryt" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1419 #, fuzzy msgid "Directory listing failed." msgstr "Katalognavn:" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1472 #, fuzzy msgid "Failed to open connection." msgstr " For mange åpne forbindelser " #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2195 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2210 msgid "Not an ordinary file." msgstr "Ikke en vanlig fil." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132 msgid "Invalid command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159 msgid "Open with other..." msgstr "Åpne med annet …" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164 msgid "Needs terminal" msgstr "Krever terminal" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Åpne med «%s»" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577 msgid "_Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157 msgid "Copy file names" msgstr "Kopier filnavn" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 msgid "Rename" msgstr "End_re navn" #. {file_run, "file.run"}, #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182 msgid "Send files" msgstr "Send filer" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118 msgid "Open this _folder" msgstr "Åpne denne _mappen" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119 msgid "Open _terminal here" msgstr "Åpne _terminal her" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466 msgid "_Properties..." msgstr "_Egenskaper …" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annet program …" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323 msgid "Image:" msgstr "Bilde:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:361 msgid "Symlink target:" msgstr "Mål for symbolsk lenke:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:376 msgid "Location:" msgstr "Plassering:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:414 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:426 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:433 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-type:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:442 msgid "Opens with:" msgstr "Åpnes med:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453 msgid "No default application registered" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:464 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:470 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:525 msgid "Owner and group" msgstr "Eier og gruppe" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:535 msgid "Access permissions" msgstr "Tilgangsrettigheter" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452 msgid "Metadata namespace" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "navn" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463 msgid "Tag value" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466 msgid "Metadata tag description" msgstr "" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:691 msgid "File Properties" msgstr "Egenskaper for fil" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:715 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:716 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183 #, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187 #, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s ledig" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1687 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1695 msgid "The tab is locked, close anyway ?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 #, fuzzy msgid "_Unlock Tab" msgstr "Farger" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653 #, fuzzy msgid "_Lock Tab" msgstr "Farger" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658 #, fuzzy msgid "_Refresh Tab" msgstr "Oppdater" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663 msgid "Copy Tab to Other _Pane" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638 msgid "Close _All Tabs" msgstr "Lukk _alle faner" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679 msgid "Close _Duplicate Tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68 msgid "No file name entered" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096 msgid "No file name given" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127 msgid "New Text File" msgstr "Ny tekstfil" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261 msgid "Symbolic link name:" msgstr "Navn på symbolsk lenke:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844 msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Opprett symbolsk lenke" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 msgid "Regular file" msgstr "Vanlig fil" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:594 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:595 msgid "UNIX Socket" msgstr "UNIX-plugg" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:596 msgid "Character device" msgstr "Tegnenhet" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:597 msgid "Block device" msgstr "Blokkenhet" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:598 msgid "Symbolic link" msgstr "Symbolsk lenke" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108 msgid "_Directory" msgstr "_Katalog" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:109 msgid "_Text File" msgstr "_Tekstfil" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619 msgid "_Refresh" msgstr "Oppdate_r" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377 msgid "Switch to Vertical Layout" msgstr "Bytt til vertikal utforming" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383 msgid "Switch to Horizontal Layout" msgstr "Bytt til horisontal utforming" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442 msgid "Change _Owner/Group" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448 msgid "Change Per_missions" msgstr "E_ndre rettigheter" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454 msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460 msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "Opprett _symbolsk lenke" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473 msgid "_Search..." msgstr "_Søk …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479 msgid "_Quick Search..." msgstr "_Hurtigsøk …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485 msgid "_Enable Filter..." msgstr "_Aktiver filter …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492 msgid "_Diff" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498 msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "S_ynkroniser kataloger" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505 msgid "Start _GNOME Commander as root" msgstr "Start _GNOME Commander som root" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523 msgid "_Select All" msgstr "_Velg alle" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529 msgid "_Unselect All" msgstr "_Velg bort alle" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535 msgid "Select with _Pattern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541 msgid "Unselect with P_attern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553 #, fuzzy msgid "_Restore Selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560 msgid "_Compare Directories" msgstr "_Sammenlign kataloger" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596 msgid "Copy _File Names" msgstr "Kopier _filnavn" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607 msgid "_Back" msgstr "Til_bake" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645 msgid "Show Toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651 msgid "Show Device Buttons" msgstr "Vis enhetsknapper" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657 msgid "Show Device List" msgstr "Vis enhetsliste" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663 msgid "Show Command Line" msgstr "Vis kommandolinje" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669 msgid "Show Buttonbar" msgstr "Vis knappelinje" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676 msgid "Show Hidden Files" msgstr "Vis skjulte filer" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682 msgid "Show Backup Files" msgstr "Vis sikkerhetskopier" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689 msgid "_Equal Panel Size" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695 msgid "Maximize Panel Size" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706 msgid "_Bookmark this Directory..." msgstr "Lag _bokmerke for denne katalogen …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Hå_ndter bokmerker …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724 msgid "_Configure Plugins..." msgstr "_Konfigurer tillegg …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736 msgid "_Options..." msgstr "_Alternativer …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742 msgid "_Keyboard Shortcuts..." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753 msgid "_Remote Server..." msgstr "Ekste_rn tjener …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759 msgid "New Connection..." msgstr "Ny tilkobling …" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770 msgid "_Documentation" msgstr "_Dokumentasjon" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "GNOME Commander på _nettet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788 msgid "Report a _Problem" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421 msgid "_About" msgstr "_Om" #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE); #. File Menu #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "Marker" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868 msgid "_Settings" msgstr "_Innstillinger" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838 msgid "_Connections" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846 msgid "_Plugins" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423 msgid "F3 View" msgstr "F3 Vis" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425 msgid "F4 Edit" msgstr "F4 Rediger" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427 msgid "F5 Copy" msgstr "F5 Kopier" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429 msgid "F6 Move" msgstr "F6 Flytt" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431 msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7 Lag katalog" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433 msgid "F8 Delete" msgstr "F8 Slett" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435 msgid "F9 Search" msgstr "F9 Søk" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761 #, fuzzy msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES" msgstr "GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 msgid "Go to the oldest" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 msgid "Go back" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171 msgid "Go to the latest" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184 msgid "Drop connection" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140 #, c-format msgid "Copy \"%s\" to" msgstr "Kopier «%s» til" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145 msgid "Copy File" msgstr "Kopier fil" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113 msgid "Case _sensitive" msgstr "_Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "She_ll syntax" msgstr "Regexp-søk" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127 #, fuzzy msgid "Rege_x syntax" msgstr "Regexp-søk" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157 msgid "Select Using Pattern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157 msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91 msgid "Query First" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195 msgid "Skip All" msgstr "Hopp over alle" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115 msgid "Follow Links" msgstr "Følg lenker" #. Customize prepare xfer widgets #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110 msgid "Overwrite Files" msgstr "Overskriv filer" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144 #, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "kopier %d fil til" msgstr[1] "kopier %d filer til" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126 #, c-format msgid "Move \"%s\" to" msgstr "Flytt «%s» til" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130 #, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "flytt %d fil til" msgstr[1] "flytt %d filer til" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188 #, c-format msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:215 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:118 msgid "Path matches regex:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:119 msgid "Name contains:" msgstr "Navn inneholder:" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:128 msgid "Unlimited depth" msgstr "Ubegrenset dybde" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129 #, fuzzy msgid "Current directory only" msgstr "Pakk ut i aktiv katalog" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:132 #, c-format msgid "%i level" msgid_plural "%i levels" msgstr[0] "%i nivå" msgstr[1] "%i nivåer" #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137 #, fuzzy msgid "Search _recursively:" msgstr "Søk i undermapper" #. find text #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142 msgid "Contains _text:" msgstr "Inneholder _tekst:" #. case check #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153 #, fuzzy msgid "Case sensiti_ve" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:81 msgid "No file selected" msgstr "Ingen fil valgt" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143 msgid "Bookmark current directory" msgstr "Lag bokmerke for denne katalogen …" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144 msgid "Manage bookmarks" msgstr "Håndter bokmerker" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145 msgid "Go to bookmarked location" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146 msgid "Execute command" msgstr "Kjør kommando" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147 msgid "Open folder" msgstr "Åpne mappe" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148 msgid "Open terminal" msgstr "Åpne terminal" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149 msgid "Open terminal as root" msgstr "Åpne terminal som root" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150 msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "Start GNOME Commander som root" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151 msgid "Close connection" msgstr "Lukk tilkobling" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152 msgid "New connection" msgstr "Ny tilkobling" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153 msgid "Open connection" msgstr "Åpne tilkobling" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154 #, fuzzy msgid "Change left connection" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155 #, fuzzy msgid "Change right connection" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160 #, fuzzy msgid "Show user defined files" msgstr "Vis skjulte filer" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164 msgid "Advanced rename tool" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Change permissions" msgstr "Filrettigheter" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166 msgid "Change owner/group" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167 msgid "Copy files" msgstr "Kopier filer" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168 msgid "Copy files with rename" msgstr "Kopier fil med endring av navn" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169 msgid "Create symbolic link" msgstr "Lag symbolsk lenke" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170 msgid "Delete files" msgstr "Slett filer" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171 msgid "Compare files (diff)" msgstr "Sammenligne filer (diff)" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172 msgid "Edit file" msgstr "Rediger fil" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173 msgid "Edit a new file" msgstr "Rediger en ny fil" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175 msgid "View with external viewer" msgstr "Vis med eksternt visningsprogram" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176 msgid "View with internal viewer" msgstr "Vis med internt visningsprogram" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177 msgid "Create directory" msgstr "Lag katalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178 msgid "Move files" msgstr "Flytt filer" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180 msgid "Rename files" msgstr "Endre navn på filer" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183 msgid "Synchronize directories" msgstr "Synkroniser kataloger" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186 msgid "About GNOME Commander" msgstr "Om GNOME Commander" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187 msgid "Help contents" msgstr "Innhold i hjelp" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188 msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190 msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "GNOME Commander på nettet" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191 msgid "Compare directories" msgstr "Sammenligne kataloger" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193 msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194 msgid "Toggle selection" msgstr "Reverser valg" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195 msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196 msgid "Unselect all" msgstr "Velg bort alle" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200 msgid "Configure plugins" msgstr "Konfigurer tillegg" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201 msgid "Execute Python plugin" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202 #, fuzzy msgid "Back one directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203 msgid "Close the current tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204 msgid "Close all tabs" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205 msgid "Close duplicate tabs" msgstr "Lukk like faner" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206 msgid "Change directory" msgstr "Bytt katalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207 #, fuzzy msgid "Show directory history" msgstr " Sammenlign kataloger " #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208 msgid "Equal panel size" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209 msgid "Maximize panel size" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Back to the first directory" msgstr "" " Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211 #, fuzzy msgid "Forward one directory" msgstr " Kommandohistorikk " #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213 msgid "Open directory in the active window" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214 msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215 msgid "Open directory in the left window" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Open directory in the right window" msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217 msgid "Open directory in the new tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219 #, fuzzy msgid "Forward to the last directory" msgstr "" " Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220 msgid "Next tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221 msgid "Open directory in a new tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222 msgid "Previous tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Root directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225 msgid "Lock/unlock tab" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227 #, fuzzy msgid "Show terminal" msgstr "Krever terminal" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839 #, fuzzy, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "Opprett symbolsk lenke" msgstr[1] "Opprett symbolsk lenke" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Katalog" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940 #, fuzzy msgid "Too many selected files" msgstr "Valgt fil:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 #, fuzzy msgid "Unable to execute command." msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1213 #, fuzzy msgid "Unable to open terminal" msgstr "Krever terminal" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1243 #, fuzzy msgid "Unable to open terminal in root mode." msgstr "Krever terminal" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1248 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1270 msgid "Unable to start Nautilus." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1302 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1305 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1893 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1995 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1998 msgid "There was an error opening home page." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2009 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2012 msgid "There was an error reporting problem." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2039 #, fuzzy msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "Terminerer filbehandleren og skrivebordet" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2043 msgid "" "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2047 msgid "" "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2068 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas " #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185 #, c-format msgid "" "Overwrite file:\n" "\n" "%s\n" "%s\n" "\n" "With:\n" "\n" "%s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:195 msgid "Replace All" msgstr "Erstatt alle" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:210 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to %s\n" "\n" "%s" msgstr " Feil under oppslag av IP-adresse " #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:213 msgid "Transfer problem" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:252 msgid "copying..." msgstr "kopierer …" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:260 #, c-format msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411 msgid "Copying a directory into itself is a bad idea." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:411 msgid "The whole operation was cancelled." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:452 msgid "preparing..." msgstr "forbereder …" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:531 msgid "downloading to /tmp" msgstr "laster ned til /tmp" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:42 msgid "stopping..." msgstr "stopper …" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:85 msgid "Progress" msgstr "Fremgang" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:179 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "%d%% av %s kopiert" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:183 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "%d%% kopiert" #: ../src/imageloader.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead" msgstr "" #: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:139 #, c-format msgid "" "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or " "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory" msgstr "" #: ../src/imageloader.cc:136 #, c-format msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead" msgstr "" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244 msgid "Find" msgstr "" #. Search mode radio buttons #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658 #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "_Test" #: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666 msgid "_Hexadecimal" msgstr "" #. sdlg->priv->progress = 0; #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" #: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186 #, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Søker etter «%s»" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211 #, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" msgstr[1] "piksler" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243 msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245 msgid "(fit to window)" msgstr "(tilpass vindu)" #: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260 msgid "_Copy selection" msgstr "_Kopier utvalg" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662 msgid "_Binary" msgstr "_Binær" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865 msgid "_Image" msgstr "B_ilde" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675 msgid "_Zoom In" msgstr "_Zoom inn" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687 msgid "Best _Fit" msgstr "Beste _tilpasning" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697 #, fuzzy msgid "_Copy Text Selection" msgstr "_Reverser valg" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701 msgid "Find..." msgstr "Finn …" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705 msgid "Find Next" msgstr "Finn neste" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709 msgid "Find Previous" msgstr "Finn forrige" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714 msgid "_Wrap lines" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719 msgid "_Encoding" msgstr "_Koding" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760 msgid "Show Metadata _Tags" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771 msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776 msgid "_Rotate 180°" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781 msgid "Flip _Vertical" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796 msgid "_Binary Mode" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802 msgid "_Hexadecimal Offset" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808 msgid "_Save Current Settings" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818 msgid "_20 chars/line" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823 msgid "_40 chars/line" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828 msgid "_80 chars/line" msgstr "" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837 #, fuzzy msgid "Quick _Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115 #, c-format msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgstr "" #: ../src/main.cc:67 msgid "Specify debug flags to use" msgstr "" #: ../src/main.cc:68 msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "" #: ../src/main.cc:69 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n" #: ../src/main.cc:70 #, fuzzy msgid "Specify the directory for configuration files" msgstr "Bibliotekkatalog for Midnight Commander: %s\n" #: ../src/main.cc:126 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Filnavn:" #: ../src/plugin_manager.cc:337 msgid "Disable" msgstr "" #: ../src/plugin_manager.cc:337 msgid "Enable" msgstr "" #: ../src/plugin_manager.cc:399 msgid "Available plugins" msgstr "" #: ../src/plugin_manager.cc:406 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/plugin_manager.cc:412 msgid "_Enable" msgstr "" #: ../src/plugin_manager.cc:416 #, fuzzy msgid "_Configure" msgstr "Alternativer for konfigurasjon" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:65 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 msgid "Name of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 msgid "Album Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 msgid "Artist of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 msgid "Album Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 msgid "Album Peak Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 msgid "Album Track Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Artist of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Tilstand:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Avbryt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Codec encoding description." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 msgid "Codec version." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Kommando:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Comments on the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Disc Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "Duration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "Duration of track in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Generell" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "Is New" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "Last Play" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "When track was last played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "Lyrics of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "MB album artist ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 msgid "MB Album ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "MB Artist ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "MB Track ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "Avbryt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "Avbryt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Copyrighted" msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 msgid "MPEG layer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Performer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "Release Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 msgid "Date track was released." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Mal" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 msgid "Sample rate in Hz." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 msgid "Title of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Track Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Track Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Position of track on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 msgid "Track Peak Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "Year" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "Year." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfatter:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Name of the author." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 msgid "Number of bytes in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 msgid "Case Sensitive" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "Katalog" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "Tegnenhet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 msgid "Number of characters in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "Codepage" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommando:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "User definable free text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Katalog" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Created" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "Date Created" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Endret:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 msgid "The last time the document was saved." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 msgid "An account of the content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Katalog" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Katalog" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Rediger program" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Generell" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Hidden Slide Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 msgid "Number of images in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Katalog" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 msgid "Last Printed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 msgid "The last time this document was printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Last Saved By" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Line Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Number of lines in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Links Dirty" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Links dirty." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Locale System Default" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Filnavn:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 msgid "Note Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Object Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Page Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Number of pages in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Presentation Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Skrive" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "Oversatt av" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Revisjon:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "Number of revision on the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Scale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "Security" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Spreadsheet Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "Dokumentert av" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "Number of tables in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "Title of the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "Word Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "Number of words in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "Battery Level" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "Battery level." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "Mønster:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "Mønster:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "Farge" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "Components Configuration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order " "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Komprimeringsnivå" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Komprimeringsnivå" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "The date and time of image creation." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "Date and Time (original)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "Device Setting Description" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Dokumentert av" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Dokumentert av" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "Exposure Bias" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "Exposure Index" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 msgid "Exposure Mode" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 msgid "" "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the " "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure " "settings." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Egenskaper for fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "Fill Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "Filnavn:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Flash" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "Flash Energy" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "" "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam " "Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "F Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "" "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 " "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "" "The unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "" "The number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "" "The number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "Gain Control" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in . The " "reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the tag. The reference unit is " "meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "GPS Tag Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "" "Indicates the version of . This tag is mandatory when " " tag is present." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "Image Description" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag is to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "Image Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "Image Resources Block." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "Image Unique ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr " Sammenlign med" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "Inter Color Profile" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "Inter Color Profile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "Interoperability version." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "" "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in " "ISO 12232." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "JPEG Procedure" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "JPEG procedure." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "Light Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "Max Aperture Value" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "The metering mode." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Moderne" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Nye filnavn" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "OECF" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "" "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. is the relationship between the camera optical input and the image " "values." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "Planar Configuration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Related Image File Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Related image file format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Related Image Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Related image length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "Related Image Width" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr " Sammenlign med" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "Samples per Pixel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "" "The direction of saturation processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "" "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in " "which the image was shot. Note that this differs from tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "Scene Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "" "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always " "be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "" "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "Subject Area" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "Subject Distance" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "Subject Distance Range" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "The distance to the subject." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "Subject Location" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "" "The location of the main subject in the scene. The value of this tag " "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left " "edge, prior to rotation processing as per the tag. The first " "value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Subsec Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "Subsec Time Original" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "Fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "Transfer Range" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "Transfer range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "User Comment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "White Balance" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "White Point" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "XML Packet" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "XMP metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "x Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of , it " "shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is " "preferable that readers be able to support both centered and co-sited " "positioning." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "y Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. The same value as is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "Aksessert:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "Last access datetime." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "Editable free text/notes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "Editable array of keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "URI of link target." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Endret:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "Last modified datetime." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Album Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Audio Encryption" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "Audio Seek Point" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "Band" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "BPM" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 msgid "Recommended buffer size." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "CD ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Music CD identifier." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "Commercial" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 msgid "Commercial frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Composer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Composer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Conductor." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 msgid "Content group description." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Content Type" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Encryption Registration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Encryption method registration." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 #, fuzzy msgid "Date." msgstr "Dato:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 msgid "Emphasis." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "Encoded By" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 #, fuzzy msgid "Encoder Settings" msgstr "Innstillinger for globale alternativer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Software." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Encoding Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "Encoding time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 #, fuzzy msgid "Equalization" msgstr "MIME-programmer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 msgid "Equalization." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Equalization 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "Event Timing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "Event timing codes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 #, fuzzy msgid "File Owner" msgstr "Filnavn:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 #, fuzzy msgid "File owner." msgstr "Filnavn:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "filtyper" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "File type." msgstr "filtyper" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "Number of frames." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 #, fuzzy msgid "General Object" msgstr "Generell" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "General encapsulated object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 #, fuzzy msgid "Grouping Registration" msgstr "Alternativer for sortering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Group identification registration." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Initial Key" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Initial key." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "Involved People" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "Involved people list." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Language." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Linked Info" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 #, fuzzy msgid "Linked information." msgstr "Alternativer for sortering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Media Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "Forvalgt type" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Mix Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Moderne" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "Mood." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "MPEG Lookup" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 msgid "Musician Credit List" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 msgid "Musician credits list." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Net Radio Owner" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Internet radio station owner." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Net Radiostation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Internet radio station name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Original Album" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Original album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Original Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Original artist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Original File Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 #, fuzzy msgid "Original file name." msgstr "Med filnavn" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Original Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Original lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 #, fuzzy msgid "Original Release Time" msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Original release time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Original Year" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Original release year." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 #, fuzzy msgid "Ownership" msgstr "Eier:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Ownership frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Part of a Set" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Performer Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Performer sort order." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Attached picture." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "Utseende" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Number of times a file has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Playlist Delay" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Playlist delay." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Popularimeter" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 msgid "Rating of the audio file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Position Sync" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Position synchronisation frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Skrive" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Private frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 msgid "Produced Notice" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 msgid "Produced notice." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 msgid "Publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 msgid "Recording dates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 msgid "Recording Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 msgid "Recording time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "Endre navn på fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Fje_rn" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 msgid "Reverb." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 msgid "Set Subtitle" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Signature" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Signature frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 msgid "Song length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 msgid "Subtitle." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Synchronized lyric." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "Synchronized Tempo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 msgid "Tagging Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 msgid "Tagging time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Terms of use." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Fil" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 msgid "Time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Title Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Title sort order." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Unique File ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Unique file identifier." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "User Text" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "User defined text information." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 msgid "Volume Adjustment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "Relative volume adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 msgid "WWW Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 msgid "Official artist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 msgid "WWW Audio File" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 msgid "Official audio file webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 msgid "WWW Audio Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 msgid "Official audio source webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 msgid "WWW Commercial Info" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 msgid "WWW Payment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 msgid "" "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this " "file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "WWW Publisher" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "WWW Radio Page" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "Bruker:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "User defined URL link." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 msgid "Embedded copyright message." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 msgid "Datetime image was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "Description of the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 msgid "" "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG " "Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Height in pixels." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 msgid "ISO Speed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 msgid "" "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, " "etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "String of keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "Marker" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "" "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "" "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or " "\"bottom,right\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 msgid "Title of image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "" "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or " "manual)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "Width in pixels." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "Action Advised" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. '01' " "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "ARM Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 #, fuzzy msgid "ARM Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "Audio Duration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "Audio Outcue" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 msgid "Audio Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "By-line" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "By-line Title" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "Caption, Abstract" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530 msgid "A textual description of the data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 #, fuzzy msgid "Coded Character Set" msgstr "Tegnenhet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "City" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "City of object origin." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "Confirmed Data Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "Total size of the object data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Koble til" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "Content Location Code" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "" "The code of a country/geographical location referenced by the content of the " "object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 msgid "Content Location Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "Country Code" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "Country Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "Credit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 #, fuzzy msgid "Date Sent" msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "The day the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 #, fuzzy msgid "Routing information." msgstr "Alternativer for sortering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "Digital Creation Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "Digital Creation Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 msgid "Editorial Update" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 msgid "" "The type of update this object provides to a previous object. The link to " "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional " "language." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "Edit Status" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "Envelope Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "A number unique for the date and the service ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "Envelope Priority" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' " "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-" "defined." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "Expiration Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "Version of the file format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "Fixture Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 msgid "Headline" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "Image Orientation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "" "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' " "for square." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "Image Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "The data format of the image object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "Language Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "Maximum Object Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "Max Subfile Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "" "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object " "data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 #, fuzzy msgid "Model Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 msgid "Version of IIM part 1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "Object Attribute Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "" "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "Object Cycle" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "Object Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "Object Size Announced" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 msgid "Object Type Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 msgid "Originating Program" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "Original Transmission Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "Preview Data" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "The object preview data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "Preview File Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "Preview File Format Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "The version of the preview file format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "Product ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Programmer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "The version of the originating program." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "Province, State" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "Rasterized Caption" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "Reference Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "Reference Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 msgid "Reference Service" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "Service Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 #, fuzzy msgid "Size Mode" msgstr "Filvisning" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "Special Instructions" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Subfile" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may " "be reassembled." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "Subject Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "Sub-location" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 msgid "Time Created" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "Time Sent" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "The time the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "Unique Name of Object" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Writer/Editor" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Størrelse:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 msgid "Page size format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr " Sammenlign med" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 msgid "Page width in mm." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 msgid "Page Height" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 msgid "Page height in mm." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517 #, fuzzy msgid "PDF Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:517 msgid "The PDF version of the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518 msgid "Producer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518 msgid "The application that converted the document to PDF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Skjulte filer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519 msgid "Number of embedded files in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520 #, fuzzy msgid "Fast Web View" msgstr "F3 Vis" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520 msgid "Set to \"1\" if optimized for network access." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521 msgid "Printing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:521 msgid "Set to \"1\" if printing is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522 msgid "Printing in High Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:522 msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Kopier" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523 msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524 #, fuzzy msgid "Modifying" msgstr "Endret:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524 msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525 #, fuzzy msgid "Document Assembly" msgstr "Dokumentert av" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525 msgid "" "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating " "navigation elements is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 #, fuzzy msgid "Commenting" msgstr "Kommando:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Form Filling" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527 msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 msgid "Accessibility Support" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (e.g. screen readers) is enabled." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Linjer:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:531 #, fuzzy msgid "License information." msgstr "Alternativer for sortering" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:532 msgid "Location where track was recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533 msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Minimum bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:534 msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 msgid "Nominal bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:535 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "MIME-programmer" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:536 msgid "Organization producing the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:537 msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538 #, fuzzy msgid "Vorbis Version" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538 #, fuzzy msgid "Vorbis version." msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:674 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:680 msgid "Doc" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "_Endre" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67 msgid "No Proofing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79 msgid "Chechen" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Generell" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85 msgid "Swiss German" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Generell" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89 msgid "U.S. English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91 msgid "U.K. English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93 msgid "Australian English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101 msgid "French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103 msgid "Belgian French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105 msgid "Canadian French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107 msgid "Swiss French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Egenskaper" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rettighet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Alias" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "_Tilkoblinger" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173 msgid "Farsi" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:67 #, c-format msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:149 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:174 #, c-format msgid "%s, Portrait" msgstr "" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4) #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:157 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:179 #, c-format msgid "%s, Landscape" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "Tjenere" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74 msgid "Dual channel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75 msgid "Single channel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80 msgid "Undefined" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81 msgid "Layer I" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82 msgid "Layer II" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83 msgid "Layer III" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98 msgid "Reserved" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nei" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97 msgid "10-15ms" msgstr "" #: ../src/utils.cc:427 #, c-format msgid "No default application found for the MIME type %s." msgstr "" #: ../src/utils.cc:505 #, c-format msgid "" "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. " "Do you want to set it and then run the file?" msgstr "" #: ../src/utils.cc:507 msgid "Make Executable?" msgstr "" #: ../src/utils.cc:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" #: ../src/utils.cc:535 msgid "Run or Display" msgstr "" #: ../src/utils.cc:536 #, fuzzy msgid "Display" msgstr " Visning i bits " #: ../src/utils.cc:536 msgid "Run" msgstr "" #: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:660 #, c-format msgid "" "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file " "to a temporary location and then open it?" msgid_plural "" "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files " "to a temporary location and then open them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/utils.cc:823 #, fuzzy, c-format msgid "(%sbyte)" msgid_plural "(%sbytes)" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: ../src/utils.cc:826 #, fuzzy, c-format msgid "%sbyte" msgid_plural "%sbytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #: ../src/utils.cc:1009 #, fuzzy msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files." msgstr "" " Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/utils.cc:1203 #, c-format msgid "Creating directory %s... " msgstr "Lager katalog %s …" #: ../src/utils.cc:1206 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s" msgstr "" " Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/utils.cc:1212 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgstr "" " Kan ikke fjerne katalogen \"%s\" \n" " %s " #: ../src/utils.h:288 msgid "There was an error displaying help." msgstr ""