# translation of gnome-commander.HEAD.ne.po to Nepali # translation of gnome-commander.HEAD.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Jyotsna Shrestha , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Bishnu Adhikari , 2005. # Kapil Timilsina , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-25 17:19+0545\n" "Last-Translator: Mahesh subedi \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1 msgid "A two paned file manager" msgstr "दुईवटा फलक भएको फाइल प्रबन्धक" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Commander" msgstr "जिनोम कमान्डर" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130 msgid "No error description available" msgstr "त्रुटि वर्णन उपलब्ध छैन" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526 msgid "Options" msgstr "विकल्प" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315 msgid "CVS options" msgstr "CVS विकल्प" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318 msgid "Compression level" msgstr "सङ्कुचन स्तर" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327 msgid "Unified diff format" msgstr "एकिकृत फरक ढाँचा" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client" msgstr "एउटा प्लगइन जुन अन्तिममा सामान्य CVS क्लाइन्ट हुनसक्छ।" #: ../plugins/cvs/interface.c:159 msgid "Compare with" msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्" #: ../plugins/cvs/interface.c:162 msgid "HEAD" msgstr "HEAD" #: ../plugins/cvs/interface.c:166 msgid "The previous revision" msgstr "अघिल्लो समिक्षा" #: ../plugins/cvs/interface.c:172 msgid "Other revision" msgstr "अन्य समिक्षा" #: ../plugins/cvs/interface.c:259 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS भिन्नता" #: ../plugins/cvs/interface.c:426 msgid "revision" msgstr "समिक्षा" #: ../plugins/cvs/interface.c:440 msgid "Revision:" msgstr "समिक्षा:" #: ../plugins/cvs/interface.c:458 msgid "Compare..." msgstr "तुलना..." #: ../plugins/cvs/interface.c:461 msgid "Author:" msgstr "लेखक:" #: ../plugins/cvs/interface.c:475 msgid "Date:" msgstr "मिति:" #: ../plugins/cvs/interface.c:489 msgid "State:" msgstr "अवस्था:" #: ../plugins/cvs/interface.c:503 msgid "Lines:" msgstr "लाइन:" #: ../plugins/cvs/interface.c:517 msgid "Message:" msgstr "सन्देश:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183 msgid "What file name should the new archive have?" msgstr "नयाँ सङ्ग्रहसँग कुन फाइलनाम हुनुपर्छ ?" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185 msgid "Create Archive" msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288 msgid "Create Archive..." msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्..." #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "हालको डाइरेक्टरीमा झिक्नुहोस्" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307 #, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "'%s' मा झिक्नुहोस्" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360 msgid "File-roller options" msgstr "फाइल-बेर्ने विकल्प" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363 msgid "Default type" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479 msgid "" "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting " "compressed archives." msgstr "" "प्लगइन जसले सङ्कुचित सङ्ग्रहको सिर्जना गर्न र झिक्नका लागि फाइल रोल गर्ने सर्टकटहरू थप्दछ।" #: ../plugins/test/test-plugin.c:238 msgid "" "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for " "aspiring plugin hackers" msgstr "यो प्लगइन ह्याकरका लागि उत्साहित गर्न निकै उपयोगी सरल उदाहरण हो।" #: ../src/dirlist.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "सर्भर चयन गरिएको छैन" msgstr[1] "सर्भर चयन गरिएको छैन" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182 msgid "Credits" msgstr "श्रेय" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209 msgid "Written by" msgstr "लेखक" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222 msgid "Documented by" msgstr "मिसिलिकरण गरिएको" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235 msgid "Translated by" msgstr "अनुवाद" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289 msgid "Plugin Webpage" msgstr "प्लगइन वेबपृष्ठ" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301 msgid "C_redits" msgstr "श्रेय" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s बारेमा" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152 msgid "/Grandparent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153 msgid "/Parent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "/File name" msgstr "फाइल नाम:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156 msgid "/File name without extension" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "/File extension" msgstr "संस्करण" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "/Counter" msgstr "सामग्रि" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "/Counter (precision)" msgstr "अन्य समिक्षा" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162 msgid "/Date/" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163 msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166 msgid "/Date/yymmdd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169 msgid "/Date/yyyy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "/Date/yy" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "/Date/mm" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "/Date/mmm" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "/Date/dd" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174 msgid "/Time/" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177 msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178 msgid "/Time/HH" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179 msgid "/Time/MM" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180 msgid "/Time/SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658 msgid "Yes" msgstr "हो" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 ../src/utils.cc:658 msgid "No" msgstr "होइन" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563 msgid "Invalid source pattern" msgstr "अवैध स्रोत बाँन्की" #. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:' #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630 msgid "Replace this:" msgstr "यो बदल्नुहोस्:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630 #, fuzzy msgid "With this:" msgstr "यस सँग" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640 msgid "Case sensitive matching" msgstr "केस सम्वेदनशील मिल्दो" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769 msgid "New Rule" msgstr "नयाँ नियम" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775 msgid "Edit Rule" msgstr "सम्पादन नियम" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983 msgid "Counter start value:" msgstr "गणक सुरुको मान:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984 msgid "Counter increment:" msgstr "गणक बढोत्तरी:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985 msgid "Counter minimum digit count:" msgstr "गणक न्यूनतम अङ्क गणना:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990 msgid "Template Options" msgstr "टेम्प्लेट विकल्प" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994 msgid "Auto-update when the template is entered" msgstr "टेम्प्लेट प्रविष्ट गरेको बेलामा स्वत: अद्यावधिक" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084 msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "उन्नत पुन: नामकरण उपकरण" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "Template" msgstr "टेम्प्लेट" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117 #, fuzzy msgid "O_ptions..." msgstr "विकल्प..." #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 ../src/gnome-cmd-file.cc:588 msgid "Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 ../src/plugin_manager.cc:422 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659 msgid "File" msgstr "फाइल" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "सामग्रि" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1133 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "मिति:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136 msgid "Metatag" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141 msgid "Regex replacing" msgstr "रिजेक्स प्रस्तिस्थापन" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146 msgid "Replace this" msgstr "यसलाई बदल्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147 msgid "With this" msgstr "यस सँग" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99 #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सम्बेदनशील" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171 msgid "Re_move All" msgstr "सबै हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191 msgid "Result" msgstr "परिणाम" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196 #, fuzzy msgid "Current file names" msgstr "हालको फाइलनाम" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197 #, fuzzy msgid "New file names" msgstr "नयाँ फाइलनाम" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71 msgid "Bookmark name:" msgstr "पुस्तकचिनो नाम:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72 msgid "Bookmark target:" msgstr "पुस्तकचिनो लक्ष्य:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159 msgid "Bookmark name is missing" msgstr "पुस्तकचिनो नाम हराइरहेको छ" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165 msgid "Bookmark target is missing" msgstr "पुस्तकचिनो लक्ष्य हराइरहेको छ" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185 msgid "Edit Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434 #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437 msgid "Bookmark Groups" msgstr "पुस्तकचिनो समूह" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90 msgid "name" msgstr "नाम" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454 msgid "path" msgstr "बाटो" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578 msgid "" "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in " "valid UTF-8 encoding\n" msgstr "" "डाइरेक्टरीलाई पुस्तकचिनो दिनका लागि डाइरेक्टरीको सबै खोजी गर्ने बाटो वैध UTF-८ सङ्केत " "गरेको हुनुपर्छ\n" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585 msgid "New Bookmark" msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Execute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 msgid "Others:" msgstr "अन्य:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162 msgid "Number view:" msgstr "सङ्ख्या दृश्य:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200 msgid "All files" msgstr "सबै फाइलहरू" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 msgid "Directories only" msgstr "डाइरेक्टरी मात्र" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76 #, c-format msgid "" "Could not chmod %s\n" "%s" msgstr "" "%s chmod गर्न सकेन\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210 msgid "Access Permissions" msgstr "पहुँच अनुमति" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228 msgid "Apply Recursively for" msgstr "यसका लागि पुनरावृतिक लागू गर्नुहोस्।" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55 #, c-format msgid "" "Could not chown %s\n" "%s" msgstr "" "%s chown गर्न सकेन\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190 msgid "Apply Recursively" msgstr "पुनरावृतिक लागू गर्नुहोस्।" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115 msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "माउन्ट आदेश कार्यान्वयन गर्न असफल" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123 msgid "Mount failed: Permission denied" msgstr "माउन्ट असफल: अनुमति निषेध" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126 msgid "Mount failed: No medium found" msgstr "माउन्ट असफल: कुनै माध्यम फेला परेन।" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130 #, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "माउनन्ट असफल: बाहिर निस्कने अवस्था %d सँगै माउन्ट निस्कियो।" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206 msgid "" "Volume unmounting succeeded.\n" "It is safe to eject the media." msgstr "" "भोल्युम अन-माउन्ट गर्न सफल।\n" "यो मिडिया निकाल्न सुरक्षित छ।" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214 #, c-format msgid "" "Volume unmounting failed:\n" "%s %s" msgstr "" "भोल्युम अन-माउन्ट गर्न असफल:\n" "%s %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215 msgid "Unknown Error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "%s माउन्ट गर्दैछ" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419 #, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "जानुहोस्: %s (%s)" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420 #, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421 #, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "अनमाउन्ट गर्नुहोस्: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:226 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "उपनाम:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:335 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "जडान" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:368 msgid "_Server:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Optional information" msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403 #, fuzzy msgid "S_hare:" msgstr "अवस्था:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory' #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409 #, fuzzy msgid "_Remote dir:" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "प्रयोगकर्ता:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418 #, fuzzy msgid "_Domain name:" msgstr "सिमलिङ्क नाम:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 #, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:470 msgid "Service _type:" msgstr "" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #. ????????? #. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias () #. ????????? #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "%s मा जडान गर्दैछ\n" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366 #, fuzzy msgid "" msgstr "FTP जडान" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368 #, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "जानुहोस्: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369 #, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "यसमा जडान गर्नुहोस्: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370 #, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "यसबाट जडान विच्छेद गर्नुहोस्: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384 #, fuzzy, c-format msgid "Creates the FTP connection to %s" msgstr "%s मा FTP जडान सिर्जना गर्नुहोस्।" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385 #, c-format msgid "Removes the FTP connection to %s" msgstr "%s मा FTP जडान हटाउँछ" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120 msgid "Home" msgstr "गृह" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129 msgid "Go to: Home" msgstr "जानुहोस्: गृह" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97 msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "सञ्जाल खोज्न असफल। के SMB मोडयुल स्थापना भइसक्यो ?" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219 msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "कार्यसमूह र होस्टका लागि खोजी हुँदैछ।" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226 msgid "Go to: Samba Network" msgstr "जानुहोस्: साम्बा सञ्जाल" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 ../src/gnome-cmd-data.cc:1486 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 ../src/gnome-cmd-data.cc:2524 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s मा सिमलिङ्क" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "[फाइल %ld को %ld] \"%s\"" msgstr[1] "[फाइल %ld को %ld] \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130 msgid "Deleting..." msgstr "मेट्दैछ..." #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s मेट्दै गर्दा त्रुटि\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 msgid "Delete problem" msgstr "मेट्दा समस्या" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Abort" msgstr "परित्याग गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Retry" msgstr "फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278 #, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "के तपाईँ \"%s\" मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "के तपाईँ चयन गरिएको फाइल मेट्न चाहनुहुन्छ ?" msgstr[1] "के तपाईँ चयन गरिएको फाइलहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653 msgid "Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 #: ../src/utils.cc:508 ../src/utils.cc:537 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 ../src/utils.cc:508 msgid "OK" msgstr "ठीक छ" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441 msgid "Add current dir" msgstr "हालको डाइरेक्टरी थप्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442 msgid "Manage bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575 msgid "Waiting for file list" msgstr "फाइल सूचीलाई प्रतीक्षा गर्दैछ" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91 msgid "ext" msgstr "विस्तार" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92 msgid "dir" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93 msgid "size" msgstr "साइज" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94 msgid "date" msgstr "मिति" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95 msgid "perm" msgstr "अनुमति" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96 msgid "uid" msgstr "uid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97 msgid "gid" msgstr "gid" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Not an ordinary file: %s" msgstr "पद वर्णन नगर्नुहोस् (मौलिक फाइल)" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126 msgid "Invalid command" msgstr "अवैध आदेश" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152 msgid "Application:" msgstr "अनुप्रयोग:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155 msgid "Open with other..." msgstr "अरूसँग खोल्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160 msgid "Needs terminal" msgstr "टर्मिनल आवश्यक" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "यससँग खोल्छ:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562 msgid "_Delete" msgstr "मेटनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 #, fuzzy msgid "Send files" msgstr "केही फाइल" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123 #, fuzzy msgid "Open _terminal here" msgstr "टर्मिनल आवश्यक" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465 msgid "_Properties..." msgstr "गुण..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 ../src/utils.cc:822 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s बाइट" msgstr[1] "%s बाइट्स" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407 msgid "No default application registered" msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग दर्ता गरिएको छैन।" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "छवि" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918 msgid "Filename:" msgstr "फाइल नाम:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371 msgid "Symlink target:" msgstr "सिमलिङ्क लक्ष्य:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387 msgid "MIME Type:" msgstr "माइम प्रकार:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396 msgid "Opens with:" msgstr "यससँग खोल्छ:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409 msgid "_Change" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427 msgid "Accessed:" msgstr "पहुँच:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480 msgid "Owner and group" msgstr "मालिक र समूह" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490 msgid "Access permissions" msgstr "पहुँच अनुमति" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "प्रकार:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606 msgid "Metadata namespace" msgstr "" #. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 ../src/plugin_manager.cc:420 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "नाम" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616 msgid "Value" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617 msgid "Tag value" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "डाइरेक्टरी विकल्प" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620 msgid "Metadata tag description" msgstr "" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675 msgid "File Properties" msgstr "फाइल गुण" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698 msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "Permissions" msgstr "अनुमति" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:700 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइल %d को %d मा छ" msgstr[1] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइलहरू %d को %d छ।" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइल %d को %d मा छ" msgstr[1] "%s के बी को %s चयन गरिएको फाइलहरू %d को %d छ।" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710 #, c-format msgid "%s free" msgstr "%s स्वतन्त्र" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714 msgid "Unknown disk usage" msgstr "अज्ञात डिस्क उपयोग" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122 #, c-format msgid "Listing failed: %s\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681 #, c-format msgid "Failed to open connection: %s\n" msgstr "जडान खोल्न असफल: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71 msgid "No file name entered" msgstr "फाइल नाम प्रविष्ट गरिएको छैन" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890 msgid "No file name given" msgstr "फाइल नाम दिइएको छैन" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921 msgid "New Text File" msgstr "नयाँ पाठ फाइल" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079 msgid "Symlink name:" msgstr "सिमलिङ्क नाम:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 msgid "Create Symbolic Link" msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695 msgid "Skip all" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203 msgid "Filter:" msgstr "फिल्टर:" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:586 msgid "Unknown file type" msgstr "अज्ञात फाइल प्रकार" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:587 msgid "Regular file" msgstr "नियमित फाइल" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:589 msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:590 msgid "UNIX Socket" msgstr "युनिक्स सकेट" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 msgid "Character device" msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 msgid "Block device" msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 msgid "Symbolic link" msgstr "सांकेतिक लिङ्क" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114 msgid "_Directory" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 #, fuzzy msgid "_Text File" msgstr "पाठ फाइल" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 msgid "_New..." msgstr "नयाँ..." #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611 msgid "_Refresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375 msgid "Switch to Vertical Layout" msgstr "ठाडो ढाँचामा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381 msgid "Switch to Horizontal Layout" msgstr "तेर्सो सजावटमा स्विच गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441 msgid "Change _Owner/Group" msgstr "मालिक/समूह परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447 msgid "Change Per_missions" msgstr "अनुमति परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453 msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "उन्नत पून: नामकरण उपकरण" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459 msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472 msgid "_Diff" msgstr "फरक" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478 #, fuzzy msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "डाइरेक्टरी तुलना" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496 msgid "_Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502 msgid "_Unselect All" msgstr "सबै चयन हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508 msgid "Select with _Pattern" msgstr "बाँन्कीसँग चयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514 msgid "Unselect with P_attern" msgstr "बाँन्कीसँग चयन हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520 msgid "_Invert Selection" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526 msgid "_Restore Selection" msgstr "चयन पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533 msgid "_Compare Directories" msgstr "डाइरेक्टरी तुलना" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569 msgid "Copy _File Names" msgstr "फाइल नामको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576 msgid "_Search..." msgstr "खोजी गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582 msgid "_Quick Search..." msgstr "शिघ्र खोजी..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588 msgid "_Enable Filter..." msgstr "फिल्टर सक्षम पार्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618 msgid "Show Device Buttons" msgstr "यन्त्र बटन देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624 msgid "Show Toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630 msgid "Show Commandline" msgstr "आदेशरेखा देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636 msgid "Show Buttonbar" msgstr "बटनपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643 msgid "Show Hidden Files" msgstr "लुकाइएका फाइल देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649 msgid "Show Backup Files" msgstr "जगेडा फाइल देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656 msgid "_Equal Panel Size" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667 msgid "_Bookmark this Directory..." msgstr "यो डाइरेक्टरीमा पुस्तकचिनो लगाउनुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673 msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "पुस्तकचिनो प्रबन्ध गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685 msgid "_Configure Plugins..." msgstr "प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697 msgid "_Options..." msgstr "विकल्प..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703 #, fuzzy msgid "Edit _MIME Types..." msgstr "माइम प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714 msgid "_Remote Server..." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720 #, fuzzy msgid "New Connection..." msgstr "FTP जडान" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रि" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "जिनोम कमान्डर" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749 #, fuzzy msgid "Report a _Problem" msgstr "Xfer समस्या" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 ../src/plugin_manager.cc:436 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE); #. File Menu #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935 msgid "_File" msgstr "फाइल" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 msgid "_Mark" msgstr "चिन्ह" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949 msgid "_Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799 msgid "_Connections" msgstr "जडान" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनो" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 msgid "_Plugins" msgstr "प्लगइन" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420 msgid "F3 View" msgstr "F3 दृश्य" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422 msgid "F4 Edit" msgstr "F4 सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424 msgid "F5 Copy" msgstr "F5 प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426 msgid "F6 Move" msgstr "F6 सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428 msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7 Mkdir" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430 msgid "F8 Delete" msgstr "F8 मेट्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432 msgid "F9 Search" msgstr "F9 खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434 msgid "F10 Quit" msgstr "F10 अन्त्य गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 msgid "Refresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 msgid "Up one directory" msgstr "एउटा डाइरेक्टरी माथि" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 msgid "Goto the oldest" msgstr "सबभन्दा पुरानोमा जानुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 msgid "Go back" msgstr "पछिडि जानुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 msgid "Goto the latest" msgstr "नविनतममा जानुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)" msgstr "फाइलनाम (पूरा मार्गका लागि SHIFT) प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस् (नयाँ कागजातका लागि SHIFT)" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 #, fuzzy msgid "Open terminal" msgstr "टर्मिनल आवश्यक" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 msgid "Drop connection" msgstr "जडान छोड्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145 #, c-format msgid "Copy \"%s\" to" msgstr "यसमा \"%s\" प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157 msgid "Copy File" msgstr "फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94 msgid "A directory name must be entered" msgstr "डाइरेक्टरी नाम प्रविष्ट गरिएको हुनुपर्दछ" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193 msgid "Directory name:" msgstr "डाइरेक्टरी नाम:" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201 msgid "Make Directory" msgstr "डाइरेक्टरी बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64 msgid "Use right mouse button to" msgstr "दायाँ माउस बटन प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67 msgid "Show popup menu" msgstr "पपअप मेनु देखाउन" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71 msgid "Select files" msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80 msgid "Match filenames using" msgstr "फाइलनाम मिलाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83 msgid "Shell syntax" msgstr "शेल वाक्य संरचना" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87 msgid "Regex syntax" msgstr "रेजेक्स वाक्य संरचना" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96 msgid "Sorting options" msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107 msgid "Quick search using" msgstr "शिघ्र खोजी" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110 msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "CTRL+ALT+letters" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113 msgid "ALT+letters (menu access with F10)" msgstr "ALT+letters (F10 सँग मेनु पहुँच)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121 msgid "Directory options" msgstr "डाइरेक्टरी विकल्प" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124 msgid "Directory cache size" msgstr "डाइरेक्टरी क्यास साइज" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203 msgid "Size display mode" msgstr "साइज प्रदर्शन मोड" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206 msgid "Powered" msgstr "शक्ति" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211 msgid "" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216 msgid "Grouped" msgstr "समूहबद्ध गरिएको" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221 msgid "Plain" msgstr "सादा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231 msgid "Permission display mode" msgstr "अनुमति प्रदर्शन मोड" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234 msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "पाठ (rw-r--r--)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239 msgid "Number (644)" msgstr "नम्बर (६४४)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249 msgid "Date format" msgstr "मिति ढाँचा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252 msgid "Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260 msgid "_Test" msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263 msgid "Test result:" msgstr "परीक्षण परिणाम:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272 msgid "" "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format " "string." msgstr "" "ढाँचा स्ट्रिङ कसरी सेट गर्ने भन्ने बारे मद्दतका लागि \"strftime\" म्यानुअल पृष्ठ हेर्नुहोस्।" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391 msgid "Edit Colors..." msgstr "रङ सम्पादन गर्नुहोस्..." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398 msgid "Colors" msgstr "रङ" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435 msgid "Foreground" msgstr "अग्रभूमि" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439 msgid "Default:" msgstr "पूर्वनिर्धारित:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441 msgid "Selected file:" msgstr "चयन गरिएको फाइल:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443 msgid "Cursor:" msgstr "कर्सर:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460 msgid "With file name" msgstr "फाइल नाम सहित" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461 msgid "In separate column" msgstr "छुट्टै स्तम्भमा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462 msgid "In both columns" msgstr "दुबै स्तम्भमा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466 msgid "No icons" msgstr "प्रतिमा छैन" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467 msgid "File type icons" msgstr "फाइल प्रकार प्रतिमा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468 msgid "MIME icons" msgstr "माइम प्रतिमा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472 msgid "Respect theme colors" msgstr "विषयवस्तु रङ सम्मान गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473 msgid "Modern" msgstr "आधुनिक" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474 msgid "Fusion" msgstr "फ्युजन" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475 msgid "Classic" msgstr "पुरानो" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476 #, fuzzy msgid "Deep blue" msgstr "मेट्दा समस्या" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493 msgid "File panes" msgstr "फाइल फलक" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504 msgid "Font:" msgstr "फन्ट:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506 msgid "Row height:" msgstr "पङ्क्ति उचाइ:" #. File extensions #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510 msgid "Display file extensions:" msgstr "फाइल विस्तार प्रदर्शन गर्नुहोस् :" #. Graphical mode #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518 msgid "Graphical mode:" msgstr "ग्राफिकल मोड:" #. Color scheme #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527 msgid "Color scheme:" msgstr "रङ स्कीमा:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539 msgid "Edit..." msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..." #. LS_COLORS #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "LS_COLORS परिवेश चल अनुसार फाइलमा रङ लगाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556 msgid "MIME icon settings" msgstr "MIME प्रतिमा सेटिङ" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569 msgid "Icon size:" msgstr "प्रतिमा साइज:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571 msgid "Scaling quality:" msgstr "गुणस्तर मापन:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573 msgid "Theme icon directory:" msgstr "विषयवस्तु प्रतिमा डाइरेक्टरी:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575 msgid "Document icon directory:" msgstr "कागजात प्रतिमा डाइरेक्टरी:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656 msgid "Confirm before delete" msgstr "मेट्नु अघि यकिन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664 msgid "Copy overwrite" msgstr "अधिलेखन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. #. * Create prepare copy specific widgets #. #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89 msgid "Silently" msgstr "चुपचाप संग" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691 msgid "Query first" msgstr "पहिलो क्वेरी" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684 msgid "Move overwrite" msgstr "अधिलेखन सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772 msgid "Filetypes to hide" msgstr "लुकाउन फाइल प्रकार" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780 msgid "Regular files" msgstr "नियमित फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785 msgid "Directories" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790 msgid "Fifo files" msgstr "Fifo फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795 msgid "Socket files" msgstr "सकेट फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800 msgid "Character devices" msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805 msgid "Block devices" msgstr "यन्त्र बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813 msgid "Also hide" msgstr "यो पनि लुकाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816 msgid "Hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834 msgid "Backup files" msgstr "जगेडा फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826 msgid "Symlinks" msgstr "सिमलिङ्क" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "अनुप्रयोग:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP access" msgstr "बेनामी पासवर्ड:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157 msgid "Label:" msgstr "लेबुल:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594 msgid "Icon:" msgstr "प्रतिमा:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182 msgid "Can handle multiple files" msgstr "बहुविध फाइल ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186 msgid "Can handle URIs" msgstr "URIs ह्यान्डल गर्न सक्नुहुन्छ" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190 msgid "Requires terminal" msgstr "टर्मिनल आवश्यक" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197 msgid "Show for" msgstr "यसका लागि देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206 msgid "All directories" msgstr "सबै डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212 msgid "All directories and files" msgstr "सबै डाइरेक्टरी र फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218 msgid "Some files" msgstr "केही फाइल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229 msgid "File patterns" msgstr "फाइल बाँन्की" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254 msgid "New Application" msgstr "नयाँ अनुप्रयोग" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265 msgid "Edit Application" msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353 msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "बाहिरि कार्यक्रममा खोल्नु अगाडि जहिले पनि टाढा फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्।" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355 msgid "MIME applications" msgstr "माइम अनुप्रयोग" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359 msgid "Standard programs" msgstr "मानक कार्यक्रम" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362 msgid "Viewer:" msgstr "दर्शक:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364 msgid "Editor:" msgstr "सम्पादक:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366 msgid "Differ:" msgstr "फरक:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368 msgid "Terminal:" msgstr "टर्मिनल:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374 msgid "Use Internal Viewer" msgstr "आन्तरिक दर्शक प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389 msgid "Other favorite apps" msgstr "अन्य मन परेको अनुप्रयोग" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396 msgid "Label" msgstr "लेबुल" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588 msgid "Alias:" msgstr "उपनाम:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590 msgid "Device:" msgstr "यन्त्र:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592 msgid "Mount point:" msgstr "माउन्ट बिन्दु:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636 msgid "New Device" msgstr "नयाँ यन्त्र" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649 msgid "Edit Device" msgstr "यन्त्र सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936 msgid "Devices" msgstr "यन्त्र" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747 msgid "Alias" msgstr "उपनाम" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777 msgid "Show only the icons" msgstr "प्रतिमा मात्र देखाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" msgstr "माउन्टिङ फड्काउनुहोस् (सुपर माउन्ट प्रयोग गर्दा उपयोगी)" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "Format" msgstr "ढाँचा" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911 msgid "Layout" msgstr "सजावट" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916 msgid "Confirmation" msgstr "यकिन" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921 msgid "Filters" msgstr "फिल्टर" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "नयाँ पुस्तकचिनो" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931 msgid "Programs" msgstr "कार्यक्रम" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 msgid "Select Using Pattern" msgstr "बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "बाँन्की प्रयोग गर्दै चयन हटाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129 msgid "Pattern:" msgstr "बाँन्की:" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96 msgid "Query First" msgstr "पहिलो क्वेरी" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 msgid "Skip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118 msgid "Follow Links" msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्" #. #. * Customize prepare xfer widgets #. #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115 msgid "Overwrite Files" msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149 #, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82 msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132 #, c-format msgid "Move \"%s\" to" msgstr "यसमा \"%s\" सार्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136 #, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्" msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160 #, c-format msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' अवस्थित छैन, के तपाईँ सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214 msgid "No server selected" msgstr "सर्भर चयन गरिएको छैन" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405 msgid "GNOME authentication manager usage" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409 msgid "Network protocol" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "जडान" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492 #, fuzzy msgid "Remote Connections" msgstr "FTP जडान" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "जडान" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "बेनामी पासवर्ड:" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178 #, c-format msgid "Failed to open file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s खोल्न असफल: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188 #, c-format msgid "Failed to read from file %s: %s\n" msgstr "फाइल %s पढ्न असफल: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249 #, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "यसमा खोजी गर्दैछ: %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398 #, c-format msgid "Found %d match before I was stopped" msgid_plural "Found %d matches before I was stopped" msgstr[0] "म रोकिनु अगि %d मिल्दो फेला पर्यो" msgstr[1] "म रोकिनु अगि %d मिल्दो फेला पर्यो" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405 #, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "%d मिल्दो फेला पर्यो" msgstr[1] "%d मिल्दो फेला पर्यो" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714 msgid "Search..." msgstr "खोजी गर्नुहोस्..." #. Search for #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727 msgid "Search for: " msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्: " #. Search in #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739 msgid "Search in: " msgstr "यसमा खोजी गर्नुहोस्: " #. Find text #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753 msgid "Find text: " msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्: " #. Recurse check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767 msgid "Search Recursively" msgstr "पुनरावृतिक खोजी गर्नुहोस्" #. Case check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 msgid "Case Sensitive" msgstr "केस सम्वेदनशील" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785 msgid "Goto" msgstr "जानुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34 msgid "" "Problem: access not permitted\n" "\n" "please supply user credentials\n" "\n" "Remember: wrong credentials may lead to account locking" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321 #, c-format msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n" msgstr "%s नाम गरेको होस्ट वा कार्यसमूह फेला पार्न सकिँदैन\n" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "सर्भर चयन गरिएको छैन" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668 #, fuzzy, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" msgstr[1] "प्रतिकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817 #, fuzzy, c-format msgid "running `%s'\n" msgstr "चलाउँदै \"%s\"\n" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770 #, fuzzy msgid "Too many selected files" msgstr "चयन गरिएको फाइल:" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317 #, fuzzy msgid "There was an error opening home page." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326 #, fuzzy msgid "There was an error reporting problem." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "GNOME डेस्कटपका लागि छिटो र शक्तिशाली फाइल प्रबन्धक" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351 msgid "" "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355 msgid "" "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376 msgid "translator-credits" msgstr "Pawan Chitrakar " #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39 msgid "stopping..." msgstr "रोक्दैछ..." #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83 msgid "Progress" msgstr "प्रगति" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "%d%% को %s प्रतिलिपि गरियो" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "%d%% प्रतिलिपि गरियो" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "फाइल \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ।\n" "\n" "के तपाईँ त्यसमा अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?\n" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 msgid "Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 msgid "Replace All" msgstr "सबै प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186 #, c-format msgid "" "Error while copying to %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189 #, fuzzy msgid "Transfer problem" msgstr "Xfer समस्या" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229 msgid "copying..." msgstr "प्रतिलिपि बनाउदैछ..." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237 #, c-format msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgstr "[फाइल %ld को %ld] \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367 msgid "" "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" "The whole operation was cancelled." msgstr "" "डाइरेक्टरीलाई त्यसै भित्र प्रतिलिपि बनाउनु खराब विचार हो।\n" "सम्पूर्ण सञ्जालन रद्द गरियो।" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408 msgid "preparing..." msgstr "तयार हुदैछ..." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493 msgid "downloading to /tmp" msgstr "/tmp मा डाउनलोड हुँदैछ" #: ../src/imageloader.cc:129 msgid "" "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "" "स्थापना गरिएको फाइल प्रकार pixmap लोड हुन सकेन, स्रोत-डाइरेक्टरी बाट लोड गर्न प्रयास " "गर्दैछ\n" #: ../src/imageloader.cc:130 ../src/imageloader.cc:156 #, c-format msgid "Trying to load %s instead\n" msgstr "सट्टामा %s लोड गर्न प्रयास गर्दैछ\n" #: ../src/imageloader.cc:134 ../src/imageloader.cc:159 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or " "is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n" msgstr "" "pixmap कहिँ पनि फेला परेन। तपाईँले कार्यक्रम स्थापना गरेको यकिन गर्नुहोस् वा जिनोम-" "कमान्डर-x.y.z/src डाइरेक्टरीबाट कार्यक्रम कार्यसम्पादन गर्नुभएको छ।\n" #: ../src/imageloader.cc:155 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "स्थापना गरिएको pixmap लोड हुन सकेन, स्रोत-डाइरेक्टरीबाट लोड गर्न प्रयास गर्दैछ\n" #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:312 msgid "Find" msgstr "" #. Search mode radio buttons #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941 msgid "_Text" msgstr "पाठ" #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729 msgid "_Hexadecimal" msgstr "" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:352 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:74 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "खोजी गर्नुहोस्..." #: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "यसमा खोजी गर्दैछ: %s" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206 #, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "स्थान: %lu को %lu\tस्तम्भ: %d\t%s" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210 msgid "Wrap" msgstr "बेर्नुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:237 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239 msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241 #, fuzzy msgid "(fit to window)" msgstr "सञ्झ्यालमा मिलाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725 msgid "_Binary" msgstr "बाइनरी" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946 msgid "_Image" msgstr "छवि" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738 msgid "_Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746 msgid "_Normal Size" msgstr "साधारण साइज" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750 msgid "Best _Fit" msgstr "राम्रो मिलान" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763 msgid "_Copy Text Selection" msgstr "पाठ चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:767 msgid "Find..." msgstr "" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:771 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्: " #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:775 msgid "Find Previous" msgstr "" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781 msgid "_No Parsing (original file)" msgstr "पद वर्णन नगर्नुहोस् (मौलिक फाइल)" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785 msgid "_HTML Parser" msgstr "HTML पद वर्णक" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789 msgid "_PS/PDF Parser" msgstr "PS/PDF पद वर्णक" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795 msgid "_Wrap lines" msgstr "लाइनहरू बेर्नुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800 msgid "_Encoding" msgstr "सङ्केतन" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841 msgid "_Show EXIF/IPTC Information" msgstr "EXIF/IPTC सूचना देखाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852 msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857 msgid "_Rotate 180°" msgstr "180° मा घुमाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ठाडो गरी घुमाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "तेर्सो गरी घुमाउनुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877 msgid "_Binary Mode" msgstr "बाइनरि मोड" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883 msgid "_Decimal Offset in Hexdump" msgstr "हेस्कडम्पमा दशमलव अफसेट" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889 msgid "_Save Current Settings" msgstr "हालको सेटिङ बचत गर्नुहोस्" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899 msgid "_20 chars/line" msgstr "२० क्यारेक्टर/लाइन" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904 msgid "_40 chars/line" msgstr "४० क्यारेक्टर/लाइन" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909 msgid "_80 chars/line" msgstr "८० क्यारेक्टर/लाइन" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918 #, fuzzy msgid "Quick _Help" msgstr "शिघ्र मद्दत" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130 #, c-format msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgstr "" #: ../src/main.cc:61 ../src/main.cc:70 msgid "Specify debug flags to use" msgstr "त्रुटि सच्याउने ध्वजा प्रयोग गर्न निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71 msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "बायाँ फलकका लागि सुरुको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" #: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72 msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "दायाँ फलकका लागि सुरुको डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्।" #: ../src/main.cc:111 msgid "File Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/gnome-cmd-owner.cc:102 #, c-format msgid "" "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %" "s is part of the group %s. This user can however not be found.\n" msgstr "" "यो प्रणालीमा समूह र प्रयोगकर्ता पद वर्णन गर्दा यसलाई %s समूहको प्रयोगकर्ता %s भाग " "पायो। यद्यपी यो प्रयोगकर्ता फेला पार्न सकिँदैन।\n" #: ../src/plugin_manager.cc:347 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/plugin_manager.cc:347 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/plugin_manager.cc:414 msgid "Available plugins" msgstr "उपलब्ध प्लगइन" #: ../src/plugin_manager.cc:421 msgid "Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/plugin_manager.cc:427 msgid "_Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: ../src/plugin_manager.cc:431 msgid "_Configure" msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 msgid "Album" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 msgid "Name of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107 msgid "Album Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107 msgid "Artist of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108 msgid "Album Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108 msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109 msgid "Album Peak Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110 msgid "Album Track Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 msgid "Artist of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "अवस्था:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 msgid "Bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 msgid "Codec encoding description." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 msgid "Codec version." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "आदेश:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 msgid "Comments on the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Disc Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 msgid "Duration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 msgid "Duration of track in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "साधारण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Is New" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "Last Play" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "When track was last played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Lyrics of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "MB album artist ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "MB Album ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "MB Artist ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "MB Track ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 #, fuzzy msgid "Copyrighted" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "Layer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 msgid "MPEG layer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "Performer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "Release Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 msgid "Date track was released." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "टेम्प्लेट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 msgid "Sample rate in Hz." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "फाइल" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 msgid "Title of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "Track Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "Track Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 msgid "Position of track on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Track Peak Gain" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 msgid "Year" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 msgid "Year." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "लेखक:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 msgid "Name of the author." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 msgid "Number of bytes in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "केस सम्बेदनशील" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 msgid "Number of characters in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Codepage" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "सामग्रि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 msgid "User definable free text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Created" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "मिति ढाँचा" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "परिमार्जित:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 msgid "The last time the document was saved." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 msgid "An account of the content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "अनुप्रयोग सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "साधारण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Hidden Slide Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 msgid "Number of images in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "डाइरेक्टरी" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "Last Printed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "The last time this document was printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 msgid "Last Saved By" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Line Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 msgid "Number of lines in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 msgid "Links Dirty" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 msgid "Links dirty." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "Locale System Default" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 msgid "Note Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Object Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 msgid "Page Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Number of pages in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Presentation Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "अनुवाद" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "समिक्षा:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 msgid "Number of revision on the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 msgid "Scale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "Security" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 msgid "Spreadsheet Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 msgid "Subject" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "मिसिलिकरण गरिएको" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 msgid "Number of tables in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 msgid "Title of the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "Word Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 msgid "Number of words in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 msgid "Aperture" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "Battery Level" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 msgid "Battery level." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "बाँन्की:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "बाँन्की:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "रङ स्कीमा:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the " "PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can " "be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "यकिन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the tag. " "However, since can only express the order " "of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses " "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "सङ्कुचन स्तर" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "सङ्कुचन स्तर" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "Contrast" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "Custom Rendered" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "Date and Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 msgid "The date and time of image creation." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "Date and Time (original)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "Device Setting Description" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "मिसिलिकरण गरिएको" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "मिसिलिकरण गरिएको" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "Exposure Bias" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "Exposure Index" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "Exposure Mode" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "" "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-" "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at " "different exposure settings." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "फाइल गुण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 msgid "Fill Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "Flash" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "Flash Energy" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "" "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured " "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 msgid "F Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "" "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, " "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag " "differs from the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "" "Indicates the unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "" "Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "Gain Control" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in . The " "reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "Altitude Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the tag. The reference unit is " "meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "GPS Tag Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "" "Indicates the version of . This tag is mandatory when " " tag is present." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "Image Description" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag is to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "Image Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "Image Resources Block" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 msgid "Image Resources Block." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "Image Unique ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "Inter Color Profile" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 msgid "Inter Color Profile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "Interoperability Index" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "Interoperability Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 msgid "Interoperability version." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "" "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as " "specified in ISO 12232." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "JPEG Procedure" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 msgid "JPEG procedure." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "Light Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 msgid "The kind of light source." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "Manufacturer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "Maker Note" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "Max Aperture Value" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 msgid "The metering mode." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "आधुनिक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "" "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor " "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing " "methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "नयाँ फाइलनाम" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "OECF" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "" "Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO " "14524. is the relationship between the camera optical input and " "the image values." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "Orientation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "Photometric Interpretation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "Pixel X Dimension" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "यकिन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "Primary Chromaticities" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "Reference Black/White" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "Related Image File Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 msgid "Related image file format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "Related Image Length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 msgid "Related image length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 msgid "Related Image Width" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "यससँग तुलना गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "" "The unit for measuring and . The same " "unit is used for both and . If the " "image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "Rows per Strip" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "Samples per Pixel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "Saturation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "" "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "Scene Capture Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "" "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to " "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from " " tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "Scene Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "" "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value " "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "Sensing Method" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "" "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the " "camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "Shutter Speed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "Strip Byte Count" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "Strip Offsets" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "Subject Area" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "" "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall " "scene." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "Subject Distance" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "Subject Distance Range" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "Subject Location" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "" "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this " "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the " "left edge, prior to rotation processing as per the tag. The " "first value indicates the X column number and second indicates the Y row " "number." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "Subsec Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "Subsec Time Original" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "" "A tag used to record fractions of seconds for the " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "Transfer Function" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in " "tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 msgid "Transfer Range" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "Xfer समस्या" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "User Comment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in , and without the character code limitations " "of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at " "the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded " "with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The " "value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code " "area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not " "ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This " "function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is " "recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment " "part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "White Balance" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "White Point" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "XML Packet" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 msgid "XMP metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "x Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of , it " "shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is " "preferable that readers be able to support both centered and co-sited " "positioning." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "y Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "" "The number of pixels per in the " "direction. The same value as is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "पहुँच:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 msgid "Last access datetime." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "सामग्रि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 msgid "Editable free text/notes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 msgid "Editable array of keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 msgid "Link" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 #, fuzzy msgid "URI of link target." msgstr "सिमलिङ्क लक्ष्य:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 msgid "Last modified datetime." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "बाटो" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "साइज:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "Album Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Audio Encryption" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Audio Seek Point" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Band" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "BPM" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "Buffer Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 msgid "Recommended buffer size." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "CD ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 msgid "Music CD identifier." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Commercial" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 msgid "Commercial frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 msgid "Composer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 #, fuzzy msgid "Composer." msgstr "तुलना..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "सामग्रि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "Conductor." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "सामग्रि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 msgid "Content group description." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 #, fuzzy msgid "Content Type" msgstr "सामग्रि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Encryption Registration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 msgid "Encryption method registration." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 #, fuzzy msgid "Date." msgstr "मिति:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 msgid "Emphasis." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Encoded By" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Encoder Settings" msgstr "MIME प्रतिमा सेटिङ" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 msgid "Software." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Encoding Time" msgstr "सङ्केतन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Encoding time." msgstr "सङ्केतन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 #, fuzzy msgid "Equalization" msgstr "माइम अनुप्रयोग" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Equalization." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Equalization 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 msgid "Event Timing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 msgid "Event timing codes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "File Owner" msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "File owner." msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "फाइल फलक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 #, fuzzy msgid "File type." msgstr "फाइल प्रकार प्रतिमा" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Frames" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 msgid "Number of frames." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 #, fuzzy msgid "General Object" msgstr "साधारण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 msgid "General encapsulated object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 #, fuzzy msgid "Grouping Registration" msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 msgid "Group identification registration." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Initial Key" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 msgid "Initial key." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 msgid "Involved People" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 msgid "Involved people list." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 msgid "Language." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 msgid "Linked Info" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 #, fuzzy msgid "Linked information." msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 msgid "Media Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रकार" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Mix Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "आधुनिक" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "Mood." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "MPEG Lookup" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Musician Credit List" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 msgid "Musician credits list." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Net Radio Owner" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Internet radio station owner." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Net Radiostation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Internet radio station name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Original Album" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 msgid "Original album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Original Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 msgid "Original artist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 msgid "Original File Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 #, fuzzy msgid "Original file name." msgstr "फाइल नाम सहित" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Original Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 msgid "Original lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 #, fuzzy msgid "Original Release Time" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 msgid "Original release time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Original Year" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 msgid "Original release year." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 #, fuzzy msgid "Ownership" msgstr "मालिक:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 msgid "Ownership frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Part of a Set" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Performer Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 msgid "Performer sort order." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 msgid "Attached picture." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "सजावट" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Number of times a file has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Playlist Delay" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 msgid "Playlist delay." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Popularimeter" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Rating of the audio file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Position Sync" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 msgid "Position synchronisation frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 msgid "Private frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Produced Notice" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 msgid "Produced notice." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 msgid "Recording dates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Recording Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 msgid "Recording time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Reverb." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Set Subtitle" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 msgid "Signature" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 msgid "Signature frame." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 msgid "Song length" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "फाइल" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 msgid "Subtitle." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 msgid "Synchronized lyric." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 msgid "Synchronized Tempo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 msgid "Tagging Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 msgid "Tagging time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Terms of Use" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 msgid "Terms of use." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "फाइल" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 msgid "Time." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 msgid "Title Sort Order" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 msgid "Title sort order." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 msgid "Unique File ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 msgid "Unique file identifier." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "User Text" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 msgid "User defined text information." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 msgid "Volume Adjustment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Relative volume adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 msgid "WWW Artist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 msgid "Official artist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "WWW Audio File" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Official audio file webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "WWW Audio Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Official audio source webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "WWW Commercial Info" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 msgid "WWW Payment" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 msgid "" "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this " "file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "WWW Publisher" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 msgid "WWW Radio Page" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "प्रयोगकर्ता:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 msgid "User defined URL link." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 msgid "Embedded copyright message." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "Datetime image was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 msgid "Description of the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "" "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG " "Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 msgid "Height" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 msgid "Height in pixels." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "ISO Speed" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "" "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, " "etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 msgid "String of keywords." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "चिन्ह" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "" "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "" "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or " "\"bottom,right\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 msgid "Title of image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "" "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or " "manual)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "Width" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 msgid "Width in pixels." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "Action Advised" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. '01' " "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "ARM Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 #, fuzzy msgid "ARM Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "Audio Duration" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 msgid "Audio Outcue" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "Audio Type" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "By-line" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "By-line Title" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "Caption, Abstract" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 msgid "A textual description of the data" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 #, fuzzy msgid "Coded Character Set" msgstr "क्यारेक्टर यन्त्र" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "City" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 msgid "City of object origin." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 #, fuzzy msgid "Confirmed Data Size" msgstr "यकिन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 msgid "Total size of the object data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "Content Location Code" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "" "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the " "content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "Content Location Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "Copyright Notice" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "Country Code" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "Country Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "श्रेय" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 #, fuzzy msgid "Date Sent" msgstr "केस सम्वेदनशील" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "The day the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 msgid "Destination" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 #, fuzzy msgid "Routing information." msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "Digital Creation Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "Digital Creation Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "Editorial Update" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "" "Indicates the type of update this object provides to a previous object. The " "link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an " "additional language." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "Edit Status" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "Envelope Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "Envelope Priority" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' " "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-" "defined." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "Expiration Time" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "ढाँचा" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 msgid "Version of the file format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "Fixture Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "Headline" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "Image Orientation" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "" "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' " "for square." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "छवि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "Indicates the data format of the image object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "Language Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "Maximum Object Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "Max Subfile Size" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "" "The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the " "object data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 #, fuzzy msgid "Model Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 msgid "Version of IIM part 1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "Object Attribute Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "" "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "Object Cycle" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "Object Name" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "Object Size Announced" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "Object Type Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "Originating Program" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 msgid "Original Transmission Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "Preview Data" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 msgid "The object preview data" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "Preview File Format" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "" "Binary value indicating the file format of the object preview data in " "dataset 2:202." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "Preview File Format Version" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "The version of the preview file format specified in 2:200." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "Product ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "कार्यक्रम" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 msgid "The version of the originating program." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 msgid "Province, State" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "Rasterized Caption" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "Reference Date" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "Reference Number" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "Reference Service" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "Service Identifier" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 #, fuzzy msgid "Size Mode" msgstr "साइज प्रदर्शन मोड" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "Special Instructions" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "Subfile" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may " "be reassembled." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "Subject Reference" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "Sub-location" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "Supplemental Category" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "Time Created" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation (multiple values " "allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "Time Sent" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "The time the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "Unique Name of Object" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "Writer/Editor" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract (multiple values allowed)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 msgid "A textual description of the data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 #, fuzzy msgid "License" msgstr "लाइन:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 #, fuzzy msgid "License information." msgstr "विकल्प क्रमबद्ध गर्दैछ" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "जडान" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "Location where track was recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "Maximum bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "Minimum bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Nominal bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "माइम अनुप्रयोग" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 msgid "Organization producing the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 msgid "Vendor" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 #, fuzzy msgid "Vorbis Version" msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 #, fuzzy msgid "Vorbis version." msgstr "संस्करण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:647 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653 msgid "Doc" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:671 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63 msgid "No Proofing" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:65 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67 msgid "Bulgarian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69 msgid "Catalan" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71 msgid "Traditional Chinese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73 msgid "Simplified Chinese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75 msgid "Chechen" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77 msgid "Danish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79 #, fuzzy msgid "German" msgstr "साधारण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81 msgid "Swiss German" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "साधारण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85 msgid "U.S. English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87 msgid "U.K. English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89 msgid "Australian English" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91 msgid "Castilian Spanish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93 msgid "Mexican Spanish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95 msgid "Finnish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97 msgid "French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99 msgid "Belgian French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101 msgid "Canadian French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103 msgid "Swiss French" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111 msgid "Italian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113 msgid "Swiss Italian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117 msgid "Korean" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121 msgid "Belgian Dutch" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123 msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127 msgid "Polish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "गुण" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "फ्युजन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139 msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141 msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143 msgid "Slovak" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "उपनाम" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149 msgid "Thai" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153 msgid "Urdu" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155 msgid "Indonesian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157 msgid "Ukrainian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159 msgid "Byelorussian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161 msgid "Slovenian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163 msgid "Estonian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "जडान" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169 msgid "Farsi" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171 msgid "Basque" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173 msgid "Macedonian" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65 #, c-format msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "सर्भर" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73 msgid "Dual channel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74 msgid "Single channel" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79 msgid "Undefined" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80 msgid "Layer I" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81 msgid "Layer II" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82 msgid "Layer III" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97 msgid "Reserved" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95 #, fuzzy msgid "None" msgstr "होइन" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96 msgid "10-15ms" msgstr "" #: ../src/utils.cc:429 #, c-format msgid "" "No default application found for the mime-type %s.\n" "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one." msgstr "" "माइम-प्रकार %s का लागि कुनै पनि पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फेला पारेन।\n" "यसमा कुनै एउटा थप्न नियन्त्रण केन्द्रमा \"फाइल प्रकार र कार्यक्रम\" पृष्ठ खोल्नुहोस्।" #: ../src/utils.cc:504 #, c-format msgid "" "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. " "Do you want to set it and then run the file?" msgstr "" "\"%s\" बाइनरी सम्पादन गर्न लायकको फाइल जस्तै देखा परेको छ, तर यसमा सम्पादनयोग्य " "बिटको कमी छ। के तपाईँ यसलाई सेट गरेपछि फाइल चलाउन चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/utils.cc:507 msgid "Make Executable?" msgstr "कार्यान्वयनयोग्य बनाउनुहुन्छ ?" #: ../src/utils.cc:534 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " "contents?" msgstr "" "\"%s\" कार्यान्वयनयोग्य पाठ फाइल हो। के तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ वा त्यसको सामग्री " "प्रर्दशन गर्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/utils.cc:536 msgid "Run or Display" msgstr "चलाउनुहोस् वा प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/utils.cc:537 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/utils.cc:537 msgid "Run" msgstr "चलाउनुहोस्" #: ../src/utils.cc:579 ../src/utils.cc:655 #, c-format msgid "" "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file " "to a temporary location and then open it?" msgid_plural "" "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files " "to a temporary location and then open them?" msgstr[0] "" "%s लाई कसरि टाँढाको फाइल खोल्ने थाहा छैन। के तपाईँ फाइललाई अस्थायी स्थानमा डाउनलोड " "गरेर त्यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?" msgstr[1] "" "%s लाई कसरि टाँढाको फाइलहरू खोल्ने थाहा छैन। के तपाईँ फाइलहरूलाई अस्थायी स्थानमा " "डाउनलोड गरेर त्यसलाई खोल्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../src/utils.cc:1021 #, c-format msgid "" "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" "अस्थायी फाइल भण्डार गर्ने स्थानमा एउटा डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल\n" "त्रुटि सन्देश: %s\n" #: ../src/utils.cc:1217 #, c-format msgid "Creating directory %s... " msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्दैछ... " #: ../src/utils.cc:1220 #, c-format msgid "Failed to create the directory %s" msgstr "डाइरेक्टरी %s सिर्जना गर्न असफल" #: ../src/utils.cc:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgstr "%s डाइरेक्टरीबाट पढ्न सकेन: %s\n" #: ../src/utils.h:253 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि थियो।" #, fuzzy #~ msgid "Dir" #~ msgstr "डाइरेक्टरी" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "थप्नुहोस्..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "सम्पादन..." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "हटाउनुहोस्" #~ msgid "_Goto" #~ msgstr "जानुहोस्" #~ msgid "No alias specified" #~ msgstr "उपनाम निर्दिष्ट गरिएको छैन" #~ msgid "No host specified" #~ msgstr "होस्ट निर्दिष्ट गरिएको छैन" #~ msgid "Invalid port number: %s" #~ msgstr "अवैध पोर्ट नम्बर: %s" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "होस्ट:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Remote Connection" #~ msgstr "FTP जडान" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "जडान गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "मद्दत" #~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s" #~ msgstr "छवि साइज: %dx%d\tबिट्स/नमूना: %d\tजुम: %s" #~ msgid "_Hex dump" #~ msgstr "हेक्स डम्प" #~ msgid "Enter password for %s@%s" #~ msgstr "%s@%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #~ msgid "FTP Connect" #~ msgstr "FTP जडान" #~ msgid "FTP Quick Connect" #~ msgstr "FTP शिघ्र जडान" #~ msgid "FTP _Connect..." #~ msgstr "FTP जडान..." #~ msgid "FTP _Quick Connect..." #~ msgstr "FTP शिघ्र जडान..." #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #~ msgid "_Cut" #~ msgstr "काट्नुहोस्" #~ msgid "No translation is currently in use." #~ msgstr "अनुवाद हाल प्रयोगमा छैन।" #~ msgid "Rename \"%s\" to" #~ msgstr "यसमा \"%s\" पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #~ msgid "About" #~ msgstr "बारेमा" #~ msgid "Case sens" #~ msgstr "केस सम्वेदनशील" #~ msgid "New FTP Server" #~ msgstr "नयाँ FTP सर्भर" #~ msgid "Edit FTP Server" #~ msgstr "FTP सर्भर सम्पादन गर्नुहोस्"