# Përkthimi i mesazheve të gnome-commander në shqip # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Laurent Dhima , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-12-19 18:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-03 18:45+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:1 msgid "A two paned file manager" msgstr "Një organizues file me dy panelë" #: ../data/org.gnome.gnome-commander.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Commander" msgstr "GNOME Commander" #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:130 msgid "No error description available" msgstr "Asnjë përshkrim mbi gabimin" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1179 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1880 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:133 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:526 msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:315 msgid "CVS options" msgstr "Opcionet CVS" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:318 msgid "Compression level" msgstr "Niveli i kompresimit" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:327 #, fuzzy msgid "Unified diff format" msgstr "Format i pavlefshëm input" #: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:435 msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client" msgstr "Një plugin që në rast nevoje mund të përdoret si një klient i thjeshtë CVS" #: ../plugins/cvs/interface.c:159 msgid "Compare with" msgstr "Krahaso me" #: ../plugins/cvs/interface.c:162 msgid "HEAD" msgstr "KREU" #: ../plugins/cvs/interface.c:166 msgid "The previous revision" msgstr "Revizioni i kaluar" #: ../plugins/cvs/interface.c:172 msgid "Other revision" msgstr "Revizioni tjetër" #: ../plugins/cvs/interface.c:259 msgid "CVS Diff" msgstr "Diferenca CVS" #: ../plugins/cvs/interface.c:426 msgid "revision" msgstr "revizioni" #: ../plugins/cvs/interface.c:440 msgid "Revision:" msgstr "Revizioni:" #: ../plugins/cvs/interface.c:458 msgid "Compare..." msgstr "Krahaso..." #: ../plugins/cvs/interface.c:461 msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: ../plugins/cvs/interface.c:475 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../plugins/cvs/interface.c:489 msgid "State:" msgstr "Gjendja:" #: ../plugins/cvs/interface.c:503 msgid "Lines:" msgstr "Rreshta:" #: ../plugins/cvs/interface.c:517 msgid "Message:" msgstr "Mesazhi:" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:183 msgid "What file name should the new archive have?" msgstr "Çfarë emri duhet të ketë arkivi i ri?" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185 msgid "Create Archive" msgstr "Krijo Arkiv" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288 msgid "Create Archive..." msgstr "Krijo një Arkiv..." #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:301 msgid "Extract in Current Directory" msgstr "Nxirre në directory aktuale" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307 #, c-format msgid "Extract to '%s'" msgstr "Nxirre tek '%s'" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360 msgid "File-roller options" msgstr "Opcionet e File-roller" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363 msgid "Default type" msgstr "Lloji i prezgjedhur" #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479 #, fuzzy msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives." msgstr "A File për dhe arkivët." #: ../plugins/test/test-plugin.c:238 #, fuzzy msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers" msgstr "është është a thjeshtë për" #: ../src/dirlist.cc:72 #, fuzzy, c-format msgid "%d file listed" msgid_plural "%d files listed" msgstr[0] "File i ndërprerjeve:" msgstr[1] "Jo server" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182 msgid "Credits" msgstr "Falenderime" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209 msgid "Written by" msgstr "Shkruar nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222 msgid "Documented by" msgstr "Dokumentuar nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235 msgid "Translated by" msgstr "Përkthyer nga" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289 msgid "Plugin Webpage" msgstr "Faqja web e plugin" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301 msgid "C_redits" msgstr "Falende_rime" #: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacione mbi %s" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152 msgid "/Grandparent" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153 #, fuzzy msgid "/Parent" msgstr "prind" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "/File name" msgstr "Emri i File-it" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156 #, fuzzy msgid "/File name without extension" msgstr "Emri i programit të bllokuar" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "/File extension" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159 #, fuzzy msgid "/Counter" msgstr "%n: numërues" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160 #, fuzzy msgid "/Counter (precision)" msgstr "Vendos preçizionin" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162 #, fuzzy msgid "/Date/" msgstr "Gjuha aktuale (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163 #, fuzzy msgid "/Date/yyyy-mm-dd" msgstr "d MMMM yyyy, h:mm tt" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164 msgid "/Date/yy-mm-dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165 msgid "/Date/yy.mm.dd" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166 #, fuzzy msgid "/Date/yymmdd" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167 msgid "/Date/dd.mm.yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168 msgid "/Date/mm-dd-yy" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169 #, fuzzy msgid "/Date/yyyy" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170 #, fuzzy msgid "/Date/yy" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171 #, fuzzy msgid "/Date/mm" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172 #, fuzzy msgid "/Date/mmm" msgstr "Data skadimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173 #, fuzzy msgid "/Date/dd" msgstr "Sh_to skemë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174 #, fuzzy msgid "/Time/" msgstr "Gjuha aktuale (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175 msgid "/Time/HH.MM.SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176 msgid "/Time/HH-MM-SS" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177 #, fuzzy msgid "/Time/HHMMSS" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "/Time/HH" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179 #, fuzzy msgid "/Time/MM" msgstr "default:mm" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180 #, fuzzy msgid "/Time/SS" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 #: ../src/utils.cc:658 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:473 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:123 #: ../src/utils.cc:658 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:563 #, fuzzy msgid "Invalid source pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #. Translators: this is a part of dialog for replacing text 'Replace this:' -> 'With this:' #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630 msgid "Replace this:" msgstr "Zëvendëso këtë:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630 #, fuzzy msgid "With this:" msgstr "Me këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:640 #, fuzzy msgid "Case sensitive matching" msgstr "Aktivo/ç'aktivo diferencën gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:769 msgid "New Rule" msgstr "Rregull i ri" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:775 msgid "Edit Rule" msgstr "Ndrysho rregullin" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:983 msgid "Counter start value:" msgstr "Vlera e nisjes së numuruesit:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:984 msgid "Counter increment:" msgstr "Vlera e rritjes së numuruesit:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:985 #, fuzzy msgid "Counter minimum digit count:" msgstr "Numërues minimum:" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:990 msgid "Template Options" msgstr "Opcionet e shabllonit" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:994 #, fuzzy msgid "Auto-update when the template is entered" msgstr "Automatike është" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1084 #, fuzzy msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1096 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "Template" msgstr "Shabllon" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1117 #, fuzzy msgid "O_ptions..." msgstr "M_undësitë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1124 #: ../src/gnome-cmd-file.cc:588 msgid "Directory" msgstr "Directory" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1127 #: ../src/plugin_manager.cc:422 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:659 msgid "File" msgstr "File" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1130 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "%n: numërues" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1133 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1136 msgid "Metatag" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1141 #, fuzzy msgid "Regex replacing" msgstr "Regex Match" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146 msgid "Replace this" msgstr "Zëvendëso këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147 msgid "With this" msgstr "Me këtë" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99 #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:139 msgid "Case sensitive" msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171 msgid "Re_move All" msgstr "Ele_mino gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1191 msgid "Result" msgstr "Rezultati" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1196 #, fuzzy msgid "Current file names" msgstr "Printo file aktual" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1197 #, fuzzy msgid "New file names" msgstr "Krijimi i një file të ri (%s)" #: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1203 #, fuzzy msgid "Rese_t" msgstr "Nga fillimi" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71 msgid "Bookmark name:" msgstr "Emri i libërshënuesit:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72 msgid "Bookmark target:" msgstr "Objektivi i libërshënuesit:" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159 msgid "Bookmark name is missing" msgstr "Mungon emri i libërshënuesit" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165 msgid "Bookmark target is missing" msgstr "Mungon objektivi i libërshënuesit" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Ndrysho libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434 #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437 #, fuzzy msgid "Bookmark Groups" msgstr "_Shto libërshënues..." #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453 #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:90 msgid "name" msgstr "emri" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454 msgid "path" msgstr "shtegu" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578 #, fuzzy msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding\n" msgstr "Për a kërko shtegu në j" #: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585 msgid "New Bookmark" msgstr "Libërshënues i ri" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Read" msgstr "Lexo" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Write" msgstr "Shkrim" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124 msgid "Execute" msgstr "Ekzekuto" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88 msgid "Owner:" msgstr "Pronari:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 #: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91 msgid "Group:" msgstr "Grupi:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125 msgid "Others:" msgstr "Të tjerë:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159 msgid "Text view:" msgstr "Të drejtat të shprehura në tekst:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162 msgid "Number view:" msgstr "Të drejtat të shprehura në numra:" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200 msgid "All files" msgstr "Të gjithë files" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 msgid "Directories only" msgstr "Vetëm directories" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76 #, c-format msgid "" "Could not chmod %s\n" "%s" msgstr "" "I pamundur chmod i %s\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210 msgid "Access Permissions" msgstr "Të drejtat e hyrjes" #: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Apply Recursively for" msgstr "Kërkon kyç në menyrë rekursive." #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55 #, c-format msgid "" "Could not chown %s\n" "%s" msgstr "" "I pamundur chown i %s\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177 msgid "Chown" msgstr "Chown" #: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190 #, fuzzy msgid "Apply Recursively" msgstr "Apliko të zgjedhurin" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:115 #, fuzzy msgid "Failed to execute the mount command" msgstr "E pamundur gjetja komandës që duhet ekzekutuar" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123 msgid "Mount failed: Permission denied" msgstr "Montimi dështoi: Ndalohet hyrja" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126 #, fuzzy msgid "Mount failed: No medium found" msgstr "Monto Jo" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d" msgstr "Monto me" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:206 msgid "" "Volume unmounting succeeded.\n" "It is safe to eject the media." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Volume unmounting failed:\n" "%s %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së Kontrollit të Volumit: %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:403 #, c-format msgid "Mounting %s" msgstr "Duke montuar %s" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:419 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s (%s)" msgstr "Shko tek" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420 #, fuzzy, c-format msgid "Mount: %s" msgstr "Monto" #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421 #, fuzzy, c-format msgid "Unmount: %s" msgstr "Gabim Çmontimi" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210 msgid "You must enter a name for the server" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:210 #, fuzzy msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Ju lutem shkruani një emër dhe provoni përsëri." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:225 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location" msgstr "%s nuk është një pozicion i vlefshëm." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:226 #, fuzzy msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontrolloje nëse e ke shkruar si duhet dhe provo përsëri." #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:331 #, fuzzy msgid "_Alias:" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:335 #, fuzzy msgid "_Location (URI):" msgstr "_Pozicioni (URl):" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:368 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Serveri:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:379 #, fuzzy msgid "Optional information" msgstr "Informacione shtesë:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:403 #, fuzzy msgid "S_hare:" msgstr "Gjendja:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:406 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. Translators: 'Dir' in the sense of 'Directory' #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:409 #, fuzzy msgid "_Remote dir:" msgstr "Përdorimi: %s \n" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:412 #, fuzzy msgid "_User name:" msgstr "Emri i përdoruesit" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:415 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:418 #, fuzzy msgid "_Domain name:" msgstr "Emri i _Domain:" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:455 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 #, fuzzy msgid "Remote Server" msgstr "Server shell remot" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:470 #, fuzzy msgid "Service _type:" msgstr "Lloji i shërbimi_t:" #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:482 #, fuzzy msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (me identifikim)" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:483 #, fuzzy msgid "Public FTP" msgstr "FTP publike" #: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:500 msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #. ????????? #. do not set con->alias as it is done in gnome_cmd_con_ftp_set_alias () #. ????????? #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:301 #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:349 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Duke u lidhur me daemon [%s]" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:366 #, fuzzy msgid "" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:368 #, fuzzy, c-format msgid "Go to: %s" msgstr "Shko tek" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:369 #, fuzzy, c-format msgid "Connect to: %s" msgstr "Lidhu me Server-in..." #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:370 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect from: %s" msgstr "nga i panjohur" #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:384 #, fuzzy, c-format msgid "Creates the FTP connection to %s" msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." #: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:385 #, fuzzy, c-format msgid "Removes the FTP connection to %s" msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120 #, fuzzy msgid "Home" msgstr " (shtëpi)\n" #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:129 #, fuzzy msgid "Go to: Home" msgstr "Shko tek faqja e nisjes" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:97 #, fuzzy msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?" msgstr "Dështoi shfleto SMB instaluar?" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:217 msgid "SMB" msgstr "SMB" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:219 #, fuzzy msgid "Searching for workgroups and hosts" msgstr "për dhe" #: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:226 #, fuzzy msgid "Go to: Samba Network" msgstr "Lidhu _vetvetiu te rrjeti" #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1256 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1486 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:1487 #: ../src/gnome-cmd-data.cc:2524 #, fuzzy, c-format msgid "link to %s" msgstr "lidhje me %s" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:88 #, fuzzy, c-format msgid "Deleted %ld of %ld file" msgid_plural "Deleted %ld of %ld files" msgstr[0] "Hap file log" msgstr[1] "nga" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:130 #, fuzzy msgid "Deleting..." msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while deleting \"%s\"\n" "\n" "%s" msgstr "Gabim gjatë eleminimit." #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209 #, fuzzy msgid "Delete problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Abort" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Retry" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:210 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190 msgid "Skip" msgstr "Kapërce" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:278 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete \"%s\"?" msgstr "Dëshironi t'a eleminoni \"%s\" përgjithmonë?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:282 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to delete the selected file?" msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?" msgstr[0] "Me të vërtetë eleminon identitetin e zgjedhur?" msgstr[1] "Bëje elemino?" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653 msgid "Delete" msgstr "Elemino" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 #: ../src/utils.cc:508 #: ../src/utils.cc:537 msgid "Cancel" msgstr "Anullo" #: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:289 #: ../src/utils.cc:508 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441 #, fuzzy msgid "Add current dir" msgstr "Shto një libërshënues për faqen aktuale" #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks..." msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/gnome-cmd-dir.cc:575 #, fuzzy msgid "Waiting for file list" msgstr "Lista e llojeve MIME për ngarkimin e file" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:91 #, fuzzy msgid "ext" msgstr "EXT" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:92 #, fuzzy msgid "dir" msgstr "DIR" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:93 #, fuzzy msgid "size" msgstr "Madhësia: " #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94 msgid "date" msgstr "data" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95 msgid "perm" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96 msgid "uid" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97 msgid "gid" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Not an ordinary file: %s" msgstr "File nuk u gjet" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126 #, fuzzy msgid "Invalid command" msgstr "" "\n" "Komanda të panjohura: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152 msgid "Application:" msgstr "Programi:" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155 #, fuzzy msgid "Open with other..." msgstr "Hape me një _program tjetër..." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160 #, fuzzy msgid "Needs terminal" msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin " #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408 #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433 msgid "_Open" msgstr "_Hap" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412 #, fuzzy, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Hape me \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434 #, fuzzy msgid "Open With..." msgstr "Hape _Me" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440 #, fuzzy msgid "E_xecute" msgstr "E_kzekuto" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:544 msgid "Cu_t" msgstr "Pre_je" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:550 msgid "_Copy" msgstr "_Kopjo" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:562 msgid "_Delete" msgstr "_Elemino" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 msgid "Rename" msgstr "Riemërto" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 #, fuzzy msgid "Send files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123 #, fuzzy msgid "Open _terminal here" msgstr "Hap \"Fillo këtu\"" #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465 msgid "_Properties..." msgstr "_Pronësitë...." #: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:503 msgid "Other..." msgstr "Tjetër..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:70 #: ../src/utils.cc:822 #, fuzzy, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:196 #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:407 #, fuzzy msgid "No default application registered" msgstr "Cakto gërmat e parazgjedhura të programeve" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:333 #, fuzzy msgid "Image:" msgstr "Figura:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:360 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1918 msgid "Filename:" msgstr "Emri i file:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:371 #, fuzzy msgid "Symlink target:" msgstr "Libri objekt" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:380 msgid "Type:" msgstr "Lloji:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:387 msgid "MIME Type:" msgstr "Lloji i MIME:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:396 #, fuzzy msgid "Opens with:" msgstr "fillon me" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409 #, fuzzy msgid "_Change" msgstr "Ndrysho..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:421 msgid "Modified:" msgstr "Ndryshimi i fundit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:427 msgid "Accessed:" msgstr "Hyrja e fundit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:437 msgid "Size:" msgstr "Madhësia:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "Owner and group" msgstr "Përgjigju _Grupit..." #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:490 #, fuzzy msgid "Access permissions" msgstr "Të drejtat e hyrjes" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Lloji:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606 #, fuzzy msgid "Metadata namespace" msgstr "URI e hapësirës" #. col = create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD); #. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD); #. g_object_set (renderer, #. "foreground-set", TRUE, #. "foreground", "DarkGray", #. NULL); #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:613 #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:419 #: ../src/plugin_manager.cc:420 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:614 #, fuzzy msgid "Tag name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:616 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Vlera" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:617 #, fuzzy msgid "Tag value" msgstr "Vlera aktuale" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:619 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Përshkrimi" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:620 #, fuzzy msgid "Metadata tag description" msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #. data->thread = 0; #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:675 #, fuzzy msgid "File Properties" msgstr "Ndrysho pronësitë e file" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:698 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:699 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:700 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:209 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s kB in %d of %d file" msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files" msgstr[0] "" "\n" "Mungon emri i file në --file\n" "\n" msgstr[1] "nga në nga" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %d of %d dir selected" msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected" msgstr[0] "Zgjidh açesibilitetin" msgstr[1] "nga në nga" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s free" msgstr "Në dispozicion:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:714 #, fuzzy msgid "Unknown disk usage" msgstr "Përdorimi i kyçeve të çertifikatës" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Listing failed: %s\n" msgstr "execvp dështoi" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1681 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open connection: %s\n" msgstr "Dështoi hapja e lidhjes me bus: %s\n" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1856 #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "No file name entered" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1890 msgid "No file name given" msgstr "Nuk është dhënë asnjë emër file" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1921 #, fuzzy msgid "New Text File" msgstr "Shto file teksti" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2079 #, fuzzy msgid "Symlink name:" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2085 #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 #, fuzzy msgid "Create Symbolic Link" msgstr "Lidhje jo simbolike" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2131 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:675 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:695 #, fuzzy msgid "Skip all" msgstr "Kapërce Gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2203 msgid "Filter:" msgstr "Filtri:" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:586 msgid "Unknown file type" msgstr "Lloj i panjohur file" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:587 #, fuzzy msgid "Regular file" msgstr "Nuk është një file i rregullt" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:589 msgid "FIFO" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:590 #, fuzzy msgid "UNIX Socket" msgstr "Input i socket" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:591 msgid "Character device" msgstr "Dispozitiv me karaktere" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:592 msgid "Block device" msgstr "Dispozitiv në blloqe" #: ../src/gnome-cmd-file.cc:593 msgid "Symbolic link" msgstr "Lidhje simbolike" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "Directory:" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 #, fuzzy msgid "_Text File" msgstr "File teksti" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 msgid "_New..." msgstr "_I Ri..." #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:556 msgid "_Paste" msgstr "_Ngjite" #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:124 #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:611 msgid "_Refresh" msgstr "_Rifreskim" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:375 #, fuzzy msgid "Switch to Vertical Layout" msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:381 #, fuzzy msgid "Switch to Horizontal Layout" msgstr "Kaloj tek rregullimi i personalizuar?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441 #, fuzzy msgid "Change _Owner/Group" msgstr "Anulloj ndryshimin e grupit?" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447 #, fuzzy msgid "Change Per_missions" msgstr "Një herë në ditë" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453 #, fuzzy msgid "Advanced _Rename Tool" msgstr "Name=Vegël e Avancuar Për Dërgesa me Faks (ksendfax)" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459 #, fuzzy msgid "Create _Symbolic Link" msgstr "Lidhje jo simbolike" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472 #, fuzzy msgid "_Diff" msgstr "Dif" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478 #, fuzzy msgid "S_ynchronize Directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485 msgid "_Quit" msgstr "_Dalja" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:496 msgid "_Select All" msgstr "_Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:502 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Zgjidh gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:508 #, fuzzy msgid "Select with _Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:514 #, fuzzy msgid "Unselect with P_attern" msgstr "Shoqëroje me DTD" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:520 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverto zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:526 #, fuzzy msgid "_Restore Selection" msgstr "P_astro zgjedhjen" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533 #, fuzzy msgid "_Compare Directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569 #, fuzzy msgid "Copy _File Names" msgstr "Kërko për emra files të ngjashëm me %s" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576 #, fuzzy msgid "_Search..." msgstr "Kërko" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582 #, fuzzy msgid "_Quick Search..." msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588 #, fuzzy msgid "_Enable Filter..." msgstr "Pastroje filterin" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:599 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapa" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:605 msgid "_Forward" msgstr "_Vazhdo" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618 #, fuzzy msgid "Show Device Buttons" msgstr "Shfaq _butonat e fshehjes" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624 #, fuzzy msgid "Show Toolbar" msgstr "Shfaqe shufrën e &Veglave" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:630 #, fuzzy msgid "Show Commandline" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636 #, fuzzy msgid "Show Buttonbar" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643 #, fuzzy msgid "Show Hidden Files" msgstr "Shfaq Files e _Padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649 #, fuzzy msgid "Show Backup Files" msgstr "Shfaq files e fshehur dhe të backup" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656 #, fuzzy msgid "_Equal Panel Size" msgstr "Madhësia e panelit në përqindje" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667 #, fuzzy msgid "_Bookmark this Directory..." msgstr "Shto një libërshënues të ri tek directory e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673 #, fuzzy msgid "_Manage Bookmarks..." msgstr "Manazho libërshënuesit." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:685 #, fuzzy msgid "_Configure Plugins..." msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697 msgid "_Options..." msgstr "_Opcionet..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:703 #, fuzzy msgid "Edit _MIME Types..." msgstr "Të gjitha llojet e suportuara" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:714 #, fuzzy msgid "_Remote Server..." msgstr "Server shell remot" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720 #, fuzzy msgid "New Connection..." msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtja..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:737 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:923 #, fuzzy msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the _Web" msgstr "Faqja web e gtranslator" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749 #, fuzzy msgid "Report a _Problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756 #: ../src/plugin_manager.cc:436 msgid "_About" msgstr "_Informacione" #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE); #. File Menu #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:935 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 #, fuzzy msgid "_Mark" msgstr "Shenjë e llojit 1" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:790 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:938 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:949 msgid "_Settings" msgstr "_Rregullimet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799 #, fuzzy msgid "_Connections" msgstr "Lidhjet" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Libërshënues" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 #, fuzzy msgid "_Plugins" msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:954 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:420 #, fuzzy msgid "F3 View" msgstr "Mos shfaq" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422 #, fuzzy msgid "F4 Edit" msgstr "_Ndrysho libërshënues..." #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424 #, fuzzy msgid "F5 Copy" msgstr "Kopjo tekstin" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426 #, fuzzy msgid "F6 Move" msgstr "Lëviz sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428 #, fuzzy msgid "F7 Mkdir" msgstr "F7" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430 #, fuzzy msgid "F8 Delete" msgstr "Hiq atributin \"%s\"" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432 #, fuzzy msgid "F9 Search" msgstr "Kërko Vegël Mbajtësat" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434 #, fuzzy msgid "F10 Quit" msgstr "Dil nga Banter" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160 #, fuzzy msgid "Up one directory" msgstr "Ngjitu një nivel më lart" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161 #, fuzzy msgid "Goto the oldest" msgstr "shko sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Kthehu mbrapa" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 #, fuzzy msgid "Go forward" msgstr "Shko përpara" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 #, fuzzy msgid "Goto the latest" msgstr "shko sipër" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 msgid "Cut" msgstr "Preje" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169 msgid "Paste" msgstr "Ngjite" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172 msgid "Edit (SHIFT for new document)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 #, fuzzy msgid "Open terminal" msgstr "Hap _Terminalin" #: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 #, fuzzy msgid "Drop connection" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:145 #, fuzzy, c-format msgid "Copy \"%s\" to" msgstr "Kopjo tek kartela:" #: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157 #, fuzzy msgid "Copy File" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94 #, fuzzy msgid "A directory name must be entered" msgstr "Emri i temës duhet të jetë i pranishëm" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193 #, fuzzy msgid "Directory name:" msgstr "Name=Fioka" #: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:201 #, fuzzy msgid "Make Directory" msgstr "make[%d]: Duke u futur tek directory '%s'" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Use right mouse button to" msgstr "Tasti për të lëvizur djathtas." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Show popup menu" msgstr "Shfaq panelin e _menusë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Zgjidh të gjithë files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Match filenames using" msgstr "Blloko kur përdoret:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83 #, fuzzy msgid "Shell syntax" msgstr "Gabim sintakse" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "Regex syntax" msgstr "Gabim sintakse" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Sorting options" msgstr "Opcionet e përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107 #, fuzzy msgid "Quick search using" msgstr "Ç'aktivo kërkimin e shpejtë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "CTRL+ALT+letters" msgstr "Ndryshues të hapësirës së shkronjës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113 msgid "ALT+letters (menu access with F10)" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121 #, fuzzy msgid "Directory options" msgstr "Opcionet e përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124 #, fuzzy msgid "Directory cache size" msgstr "Dimensioni i cache në disk" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203 #, fuzzy msgid "Size display mode" msgstr "%s: modalitet vizualizimi i pavlefshëm [%s]\n" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:206 msgid "Powered" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:211 #, fuzzy msgid "" msgstr "Gjuha" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:216 msgid "Grouped" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221 msgid "Plain" msgstr "I thjeshtë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231 #, fuzzy msgid "Permission display mode" msgstr "%s: modalitet vizualizimi i pavlefshëm [%s]\n" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234 #, fuzzy msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "CD-RW" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239 #, fuzzy msgid "Number (644)" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Formati i datës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:252 msgid "Format:" msgstr "Formati:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260 msgid "_Test" msgstr "_Kontrolloje" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263 #, fuzzy msgid "Test result:" msgstr "Rezultati i Kontrollit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272 #, fuzzy msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string." msgstr "Shiko manual faqe për për ndihmë në." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:391 #, fuzzy msgid "Edit Colors..." msgstr "Ngjyrat e hollësishme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398 msgid "Colors" msgstr "Ngjyrat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435 msgid "Foreground" msgstr "Plani i parë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439 #, fuzzy msgid "Default:" msgstr "_Prezgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441 #, fuzzy msgid "Selected file:" msgstr "Shiko file e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443 #, fuzzy msgid "Cursor:" msgstr "Kursori" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:460 #, fuzzy msgid "With file name" msgstr "Formati i emrit të file:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:461 #, fuzzy msgid "In separate column" msgstr "kreu kollone tabele" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462 #, fuzzy msgid "In both columns" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466 #, fuzzy msgid "No icons" msgstr "Vetëm ikonat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467 #, fuzzy msgid "File type icons" msgstr "Përcakto llojin e file:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468 #, fuzzy msgid "MIME icons" msgstr "Vetëm ikonat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472 #, fuzzy msgid "Respect theme colors" msgstr "Ngjyra Teme Sistemi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473 msgid "Modern" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475 msgid "Classic" msgstr "Klasike" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476 #, fuzzy msgid "Deep blue" msgstr "libër blu" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477 msgid "Custom" msgstr "E personalizuar" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493 #, fuzzy msgid "File panes" msgstr "File i ndërprerjeve:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:504 msgid "Font:" msgstr "Gërmat:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506 #, fuzzy msgid "Row height:" msgstr "Lartësi uniforme e rreshtit" #. File extensions #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:510 #, fuzzy msgid "Display file extensions:" msgstr "Shfaq Udhëzuesin e File Roller" #. Graphical mode #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:518 #, fuzzy msgid "Graphical mode:" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #. Color scheme #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527 #, fuzzy msgid "Color scheme:" msgstr "File e skemave të ngjyrave" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:539 msgid "Edit..." msgstr "Ndrysho..." #. LS_COLORS #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:546 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556 #, fuzzy msgid "MIME icon settings" msgstr "Mbishkruaj rregullimet e prezgjedhura" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:569 #, fuzzy msgid "Icon size:" msgstr "Madhësia e ikonës" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571 #, fuzzy msgid "Scaling quality:" msgstr "Cilësia e figurave" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573 #, fuzzy msgid "Theme icon directory:" msgstr "Tema e ikonave të file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575 #, fuzzy msgid "Document icon directory:" msgstr "make[%d]: Duke u futur tek directory '%s'" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656 #, fuzzy msgid "Confirm before delete" msgstr "Konfirmo eleminimin e Frame" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:664 #, fuzzy msgid "Copy overwrite" msgstr "Mbishkruaj file" #. #. * Create prepare copy specific widgets #. #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687 #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:94 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89 msgid "Silently" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:671 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:691 #, fuzzy msgid "Query first" msgstr "_Emri:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684 #, fuzzy msgid "Move overwrite" msgstr "Mbishkruaj file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:772 #, fuzzy msgid "Filetypes to hide" msgstr "Kliko për të fshehur/shfaqur adresat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:780 #, fuzzy msgid "Regular files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785 msgid "Directories" msgstr "Directories" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:790 #, fuzzy msgid "Fifo files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:795 #, fuzzy msgid "Socket files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:800 #, fuzzy msgid "Character devices" msgstr "Dispozitivët audio" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:805 #, fuzzy msgid "Block devices" msgstr "Dispozitivët audio" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:813 #, fuzzy msgid "Also hide" msgstr "Fshih panelin anësor" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816 #, fuzzy msgid "Hidden files" msgstr "Injoro files e padukshëm" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:821 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:834 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:826 msgid "Symlinks" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Autentifikimi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936 msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP access" msgstr "Nuk kam hyrje në kosh." #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:947 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1157 msgid "Label:" msgstr "Etiketa:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1161 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1594 msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182 #, fuzzy msgid "Can handle multiple files" msgstr "Lejo zgjedhjen e më shumë se një file" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186 #, fuzzy msgid "Can handle URIs" msgstr "Comment=mms: URIs" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1190 #, fuzzy msgid "Requires terminal" msgstr "Gërmat e terminalit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197 #, fuzzy msgid "Show for" msgstr "Shfaq filtrat për mesazhet:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1206 #, fuzzy msgid "All directories" msgstr "Zgjidh directories:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212 #, fuzzy msgid "All directories and files" msgstr "Comment=Të gjitha Skedat dhe Fiokat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1218 #, fuzzy msgid "Some files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1229 #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "Kampione braille" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1254 #, fuzzy msgid "New Application" msgstr "Aplikativi i zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265 #, fuzzy msgid "Edit Application" msgstr "Ndrysho panelin e instrumentëve të aplikativit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1353 #, fuzzy msgid "Always download remote files before opening in external programs" msgstr "Gjithmonë në distancë përpara në i jashtëm" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355 #, fuzzy msgid "MIME applications" msgstr "Program_et e fundit të përdorur:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1359 #, fuzzy msgid "Standard programs" msgstr "Programe alarmi" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1362 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Shikues" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1364 msgid "Editor:" msgstr "Editori:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1366 msgid "Differ:" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1368 #, fuzzy msgid "Terminal:" msgstr "Terminali" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1374 #, fuzzy msgid "Use Internal Viewer" msgstr "Camorama, shikuesi për webcam" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1389 #, fuzzy msgid "Other favorite apps" msgstr "Kartelat e preferuara publike" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1588 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1590 msgid "Device:" msgstr "Dispozitivi:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Pikë dhjetore" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1636 #, fuzzy msgid "New Device" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1649 #, fuzzy msgid "Edit Device" msgstr "Dispozitivi i input" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737 #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1936 msgid "Devices" msgstr "Dispozitivët" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1747 #, fuzzy msgid "Alias" msgstr "Pseudonime:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1777 #, fuzzy msgid "Show only the icons" msgstr "Shfaq _vetëm kartelat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1781 #, fuzzy msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)" msgstr "Kapërce" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1901 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1906 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "Format" msgstr "Formati" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1911 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1916 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfermimi i zëvendësimit" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1921 msgid "Filters" msgstr "Filtrat" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1926 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Rrjeti:" #: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1931 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Select Using Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:122 #, fuzzy msgid "Unselect Using Pattern" msgstr "Si _fushë shahu" #: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:129 #, fuzzy msgid "Pattern:" msgstr "Motivi" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:101 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96 #, fuzzy msgid "Query First" msgstr "_Emri:" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:108 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 #, fuzzy msgid "Skip All" msgstr "Kapërce Gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:118 #, fuzzy msgid "Follow Links" msgstr "Ndiq lidhjet simbolike" #. #. * Customize prepare xfer widgets #. #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:128 #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115 #, fuzzy msgid "Overwrite Files" msgstr "Duke eleminuar files" #: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:149 #, fuzzy, c-format msgid "copy %d file to" msgid_plural "copy %d files to" msgstr[0] "I pamundur përfundimi i kopjimit të file" msgstr[1] "kopjo" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82 msgid "Move" msgstr "Lëvize" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132 #, fuzzy, c-format msgid "Move \"%s\" to" msgstr "_Lëviz tek" #: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136 #, fuzzy, c-format msgid "move %d file to" msgid_plural "move %d files to" msgstr[0] "_Shtoje tek file" msgstr[1] "" #. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:119 #: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:160 #, c-format msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206 msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:214 #, fuzzy msgid "No server selected" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë server" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:405 #, fuzzy msgid "GNOME authentication manager usage" msgstr "Një administrues arkivësh për GNOME." #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:409 #, fuzzy msgid "Network protocol" msgstr "protokolli i prezgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:420 #, fuzzy msgid "Connection name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:492 #, fuzzy msgid "Remote Connections" msgstr "Lidhjet aktive" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:498 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Lidhjet" #: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:529 #, fuzzy msgid "Anonymous FTP password:" msgstr "Fjalëkalimi për serverin FTP" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:178 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:188 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from file %s: %s\n" msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:249 #, fuzzy, c-format msgid "Searching in: %s" msgstr "Zmadho" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:398 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match before I was stopped" msgid_plural "Found %d matches before I was stopped" msgstr[0] "përpara i ndalur" msgstr[1] "përpara i ndalur" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:405 #, fuzzy, c-format msgid "Found %d match" msgid_plural "Found %d matches" msgstr[0] "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" msgstr[1] "" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:714 #, fuzzy msgid "Search..." msgstr "Kërko" #. Search for #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:727 msgid "Search for: " msgstr "Kërko për:" #. Search in #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:739 #, fuzzy msgid "Search in: " msgstr "Kërko në Devhelp për %s" #. Find text #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:753 #, fuzzy msgid "Find text: " msgstr "Nuk arrij të gjej tekstin në vazhdim!" #. Recurse check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:767 #, fuzzy msgid "Search Recursively" msgstr "Kërkon kyç në menyrë rekursive." #. Case check #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:774 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 msgid "Case Sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785 #, fuzzy msgid "Goto" msgstr "shko sipër" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33 #, fuzzy msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34 msgid "" "Problem: access not permitted\n" "\n" "please supply user credentials\n" "\n" "Remember: wrong credentials may lead to account locking" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n" msgstr "gjej a j" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:70 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Shiko file e zgjedhur" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:668 #, fuzzy, c-format msgid "Create symbolic links of %i file in %s?" msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?" msgstr[0] "Krijo një file të ri në directory e dhënë" msgstr[1] "Krijo Lidhje" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:673 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Krijo" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:780 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:817 #, fuzzy, c-format msgid "running `%s'\n" msgstr "Në ekzekutim..." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:738 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:755 #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:795 msgid "Operation not supported on remote file systems" msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:770 #, fuzzy msgid "Too many selected files" msgstr "Shumë files të hapur" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1317 msgid "There was an error opening home page." msgstr "" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1326 #, fuzzy msgid "There was an error reporting problem." msgstr "" "U ndesh një gabim gjatë zbatimit të gdb:\n" "\n" "%s" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1347 #, fuzzy msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop" msgstr "A dhe për GNOME" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1351 #, fuzzy msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "X-Chat GNOME është \"software\" falas; mund ta rishpërndani dhe/ose ndryshoni sipas termave të Lincensës së Përgjithshme Publike GNU, ashtu siç botohet prej \"Free Software Foundation\"; ose versioni 2 i Licensës, ose \"(zgjedhja juaj) cilido version i mëvonshëm." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1355 #, fuzzy msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "X-Chat GNOME qarkullon me shpresën se do të jetë i dobishëm, por PA ASNJË GARANCI; madje as me garancinë e nënkuptuar për TREGTUESHMËRI ose TË QENËT I PËRSHTATSHËM PËR NDONJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shihni Licensën e Përgjithshme Publike GNU për më tepër hollësi." #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1359 #, fuzzy msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "Së bashku me shfletuesin web të GNOME duhet të keni edhe një kopje të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU; nëse jo, kërkoje tekFree Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1376 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39 #, fuzzy msgid "stopping..." msgstr "Nisja dhe ndalimi:" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83 msgid "Progress" msgstr "Progresi" #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:161 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s copied" msgstr "Kopjuar në \"%s\"." #: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:165 #, fuzzy, c-format msgid "%.0f%% copied" msgstr "Kopjuar në \"%s\"." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "Një file me emrin \"%s\" ekziston. Dëshiron t'a mbishkruash?" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 msgid "Replace" msgstr "Zëvendëso" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:171 msgid "Replace All" msgstr "Zëvendëso gjithçka" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while copying to %s\n" "\n" "%s" msgstr "Gabim i panjohur gjatë konvertimit në UTF-8" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189 #, fuzzy msgid "Transfer problem" msgstr "U ndesh një problem" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:229 #, fuzzy msgid "copying..." msgstr "Duke kopjuar '%s'" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:237 #, fuzzy, c-format msgid "[file %ld of %ld] \"%s\"" msgstr "%ld minutë" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:367 #, fuzzy msgid "" "Copying a directory into itself is a bad idea.\n" "The whole operation was cancelled." msgstr "Duke kopjuar a është a." #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:408 #, fuzzy msgid "preparing..." msgstr "Duke përgatitur" #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:493 #, fuzzy msgid "downloading to /tmp" msgstr "_Kthe tek origjinali" #: ../src/imageloader.cc:129 #, fuzzy msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "ngarkoje instaluar lloji ngarkoje j" #: ../src/imageloader.cc:130 #: ../src/imageloader.cc:156 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to load %s instead\n" msgstr "Ngarkimi i file \"%s\" dështoi: %s" #: ../src/imageloader.cc:134 #: ../src/imageloader.cc:159 #, fuzzy, c-format msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n" msgstr "gjej instaluar programi është x p j" #: ../src/imageloader.cc:155 #, fuzzy msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n" msgstr "ngarkoje instaluar ngarkoje j" #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:312 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Gjej" #. Search mode radio buttons #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:342 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:721 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:941 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:343 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:729 #, fuzzy msgid "_Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #. Case-Sensitive Checkbox #: ../src/libgviewer/search-dlg.cc:352 #, fuzzy msgid "_Match case" msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" #: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:74 #, fuzzy msgid "Searching..." msgstr "Duke kërkuar..." #: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.cc:186 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for \"%s\"" msgstr "Duke kërkuar %s për mesazhe të pjesëshme" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:206 #, fuzzy, c-format msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s" msgstr "Pozicioni X i dritares qendrore" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:210 #, fuzzy msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:237 #, fuzzy msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:239 #, fuzzy msgid "bit/sample" msgid_plural "bits/sample" msgstr[0] "Frekuenca e kampionamentit:" msgstr[1] "" #: ../src/libgviewer/viewer-widget.cc:241 #, fuzzy msgid "(fit to window)" msgstr "Përshtatja dritarjen filmit" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:711 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Mbyll" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:725 #, fuzzy msgid "_Binary" msgstr "Binar" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:733 #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:946 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "_Figura" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:738 #, fuzzy msgid "_Zoom In" msgstr "_Zmadho" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:742 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "Zvogëlo" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:746 #, fuzzy msgid "_Normal Size" msgstr "Madhësia e zakonshme" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:750 #, fuzzy msgid "Best _Fit" msgstr "Për_shtate" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:763 #, fuzzy msgid "_Copy Text Selection" msgstr "_Teksti që duhet kopjuar:" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:767 #, fuzzy msgid "Find..." msgstr "_Gjej" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:771 #, fuzzy msgid "Find Next" msgstr "Gjej në vazhdim" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:775 #, fuzzy msgid "Find Previous" msgstr "Gjej paraardhësen" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:781 #, fuzzy msgid "_No Parsing (original file)" msgstr "Probleme gjatë zbërthimit sintaksor të skedës '%1'. " #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:785 #, fuzzy msgid "_HTML Parser" msgstr "përmbajtës html" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:789 #, fuzzy msgid "_PS/PDF Parser" msgstr "Nuk munda të shkruaj analizën: %s" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:795 #, fuzzy msgid "_Wrap lines" msgstr "_Ndërprit rreshtat" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:800 #, fuzzy msgid "_Encoding" msgstr "_Kodifikimi" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:841 #, fuzzy msgid "_Show EXIF/IPTC Information" msgstr "Shfaq informacionet në lidhje me Evolution" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:847 #, fuzzy msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rrotullim Orar" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:852 #, fuzzy msgid "Rotate Counter Clockwis_e" msgstr "Fillo numëruesin tek:" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:857 #, fuzzy msgid "_Rotate 180°" msgstr "Rrotullo vijën:: %s" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:862 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Përmbyse _Vertikalisht" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:867 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Përmbyse _Horizontalisht" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:877 #, fuzzy msgid "_Binary Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:883 msgid "_Decimal Offset in Hexdump" msgstr "" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:889 #, fuzzy msgid "_Save Current Settings" msgstr "Ruaj konfigurimet aktuale" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:899 #, fuzzy msgid "_20 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:904 #, fuzzy msgid "_40 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:909 #, fuzzy msgid "_80 chars/line" msgstr "Shfaq numrat e rreshtit" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:918 #, fuzzy msgid "Quick _Help" msgstr "Ndihma e Banter" #: ../src/libgviewer/viewer-window.cc:1130 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern \"%s\" was not found" msgstr "Teksti \"%s\" nuk u gjet." #: ../src/main.cc:61 #: ../src/main.cc:70 #, fuzzy msgid "Specify debug flags to use" msgstr "Parametrat që duhen përdorur për popt" #: ../src/main.cc:62 #: ../src/main.cc:71 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the left pane" msgstr "nisje për majtas paneli" #: ../src/main.cc:63 #: ../src/main.cc:72 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the right pane" msgstr "nisje për djathtas paneli" #: ../src/main.cc:111 #, fuzzy msgid "File Manager" msgstr "Organizuesi i file" #: ../src/gnome-cmd-owner.cc:102 #, fuzzy, c-format msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n" msgstr "Kur përdorues dhe në sistemi përdorues është nga grupi përdorues nuk j" #: ../src/plugin_manager.cc:347 msgid "Disable" msgstr "Ç'aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:347 msgid "Enable" msgstr "Aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:414 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Plugin në dispozicion" #: ../src/plugin_manager.cc:421 msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../src/plugin_manager.cc:427 #, fuzzy msgid "_Enable" msgstr "_Aktivo" #: ../src/plugin_manager.cc:431 msgid "_Configure" msgstr "_Konfiguro" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:62 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70 msgid "" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Albumi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106 #, fuzzy msgid "Name of the album." msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Artisti i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107 #, fuzzy msgid "Artist of the album." msgstr "Artisti i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108 #, fuzzy msgid "Album Gain" msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Artisti i Albumit, Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109 #, fuzzy msgid "Album Peak Gain" msgstr "Artisti i Albumit, Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109 msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110 #, fuzzy msgid "Album Track Count" msgstr "Artisti i Këngës, Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110 msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artisti:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111 #, fuzzy msgid "Artist of the track." msgstr "Artisti i Këngës - Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 #, fuzzy msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Ndrysho me XEmacs" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Kanalet:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113 msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Codec:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114 #, fuzzy msgid "Codec encoding description." msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115 #, fuzzy msgid "Codec version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komenti \"%s\"" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116 #, fuzzy msgid "Comments on the track." msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Copyright:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "Mesazhi në _Vazhdim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118 msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119 msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Kohëzgjatja" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120 #, fuzzy msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Intervali i _rifreskimit në sekonda:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 #, fuzzy msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "d MMMM, h:mm tt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121 msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Zhanri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 #, fuzzy msgid "Is New" msgstr "Është Kontakt i Ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "ISRC" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124 msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "Lësho tingullin:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125 msgid "When track was last played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 msgid "Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126 #, fuzzy msgid "Lyrics of the track." msgstr "Kënga e mëparshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 #, fuzzy msgid "MB album artist ID" msgstr "Artisti i Albumit (i përzgjedhshëm), Titulli i Albumit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127 msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 #, fuzzy msgid "MB Album ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 #, fuzzy msgid "MB Artist ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129 msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 #, fuzzy msgid "MB Track ID" msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130 msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "Aktivon/ç'aktivon modalitetin \"ekran i plotë\"" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 #, fuzzy msgid "Copyrighted" msgstr "Kopjo" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132 msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Nivel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133 #, fuzzy msgid "MPEG layer." msgstr "Comment=MPEG Layer 2 Audio" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "Plugin i zërit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134 msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "Performer" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136 msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137 msgid "Number of times the track has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Data skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138 #, fuzzy msgid "Date track was released." msgstr "Data në të cilën është ndryshuar për herë të fundit." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Frekuenca e kampionamentit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139 #, fuzzy msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Raporti i rifreskimit të applet në milisekonda" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140 #, fuzzy msgid "Title of the track." msgstr "Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 #, fuzzy msgid "Track Gain" msgstr "Kënga e mëparshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Numri. Artisti i Këngës - Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142 #, fuzzy msgid "Position of track on the album." msgstr "Artisti i Këngës, Titulli i Këngës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 #, fuzzy msgid "Track Peak Gain" msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143 msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Viti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 #, fuzzy msgid "Year." msgstr "Viti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:145 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 #, fuzzy msgid "Name of the author." msgstr "Emri i autorit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 #, fuzzy msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "Kategoria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:149 msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:150 #, fuzzy msgid "Number of characters in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 #, fuzzy msgid "Codepage" msgstr "Lidhu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komente" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:152 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408 #, fuzzy msgid "User definable free text." msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "_Shoqëria:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153 msgid "Organization that the entity is associated with." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Krijuesi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:155 msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Krijuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:156 msgid "Datetime document was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "File '%s' u krijua" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:157 msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Ndryshimi i fundit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 #, fuzzy msgid "The last time the document was saved." msgstr "Hera e fundit kur është zbrazur koshi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:159 #, fuzzy msgid "An account of the content of the resource." msgstr "Rezerva është e bllokuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Fjalori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Fjalori" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Kohëzgjatja e bisedës: %s\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Të përgjithshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162 msgid "The application that generated this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 #, fuzzy msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164 #, fuzzy msgid "Number of images in the document." msgstr "Nuk u gjet asnjë figurë tek '%s'." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Ti_tulli fillues:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165 msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Fjalë kyçe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166 #, fuzzy msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "I pamundur krijimi i paraqitjes së kërkueshme." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "_Gjuha" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:167 msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 #, fuzzy msgid "Last Printed" msgstr "_Mbiemri:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168 msgid "The last time this document was printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 #, fuzzy msgid "Last Saved By" msgstr "Kërkohet përgjigja: nga " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:169 msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:170 #, fuzzy msgid "Number of lines in the document." msgstr "Numri i rreshtave të shikueshëm gjatë rrëshqitjes mbrapsht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #, fuzzy msgid "Links Dirty" msgstr "Kontrollo _Lidhjet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:171 #, fuzzy msgid "Links dirty." msgstr "Kontrollo _Lidhjet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 #, fuzzy msgid "Locale System Default" msgstr "Mbishkruaj rregullimet e prezgjedhura" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Manazhuesi i plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 msgid "Name of the manager of entity." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 #, fuzzy msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:174 msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175 #, fuzzy msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176 msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 #, fuzzy msgid "Page Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:177 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 #, fuzzy msgid "Presentation Format" msgstr "Formati i videos" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179 msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Data skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:180 msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "" "\n" "Firmosur nga: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:181 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:182 #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Shiko informacionet statistikore për dokumentin aktual" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Shkalla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 #, fuzzy msgid "Scale." msgstr "Shkalla" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Siguria" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:184 msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:185 msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:186 #, fuzzy msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Subjekti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:187 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "(Pa subjekt)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188 #, fuzzy msgid "Number of tables in the document." msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:189 msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190 #, fuzzy msgid "Title of the document." msgstr "Titulli i dokumentit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Word Count" msgstr "Numri i bijve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191 #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Comment=Dokument nga Applix Words" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Vlera e hapjes:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193 msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 #, fuzzy msgid "Battery Level" msgstr "Rinis nivelin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:194 #, fuzzy msgid "Battery level." msgstr "Rinis nivelin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 #, fuzzy msgid "Bits per Sample" msgstr "Krijo një shembull të ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195 msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Ndriçimi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196 msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "Motivi Barkat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:197 msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "Motivi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "Ngjyrë hapësire JPEG (%s) e pasuportuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199 msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Asistenti i konfigurimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200 msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the tag. However, since can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Niveli i kompresimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201 msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompresimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202 msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204 msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Mesazhi i personalizuar..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205 msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Ora dhe Data" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206 #, fuzzy msgid "The date and time of image creation." msgstr "Sh_to datën dhe orën..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Krijo datën dhe orën" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207 msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Krijo datën dhe orën" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208 msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Gabim gjatë përcaktimit të dispozitivit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209 msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Zmadhimi me rrotën e mouse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210 msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 #, fuzzy msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212 msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213 msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Koha e ekspozimit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214 msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Fundi i treguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215 msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 #, fuzzy msgid "Exposure Mode" msgstr "Modaliteti i ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216 msgid "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "Programi i ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217 msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 #, fuzzy msgid "Exposure Time" msgstr "Koha e ekspozimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Koha në sekonda midis freskimit të statusit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Comment=Skedë Burimor nga C++" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219 msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Fill Order" msgstr "_Rreshtim në të kundërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "_Rreshtim në të kundërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Flash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221 msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Shkrepje me flash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222 msgid "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 #, fuzzy msgid "F Number" msgstr "NUMRI" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416 msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Gjatësia e fokusit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225 msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226 msgid "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 msgid "Indicates the unit for measuring and . This value is the same as the ." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 #, fuzzy msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228 msgid "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 #, fuzzy msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229 msgid "Indicates the number of pixels in the image height (Y) direction per on the camera focal plane." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "Stili i kontrollit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Altitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232 msgid "Indicates the altitude based on the reference in . The reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 #, fuzzy msgid "Altitude Reference" msgstr "Preferimet e _shpejta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233 msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the tag. The reference unit is meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 #, fuzzy msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234 msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235 msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "North or South Latitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236 msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237 msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "East or West Longitude" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238 msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 #, fuzzy msgid "GPS Tag Version" msgstr "Version i pavlefshëm serveri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239 msgid "Indicates the version of . This tag is mandatory when tag is present." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "(asnjë përshkrim)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240 msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag is to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 #, fuzzy msgid "Image Length" msgstr "Gjatësia fokale:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241 msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 #, fuzzy msgid "Image Resources Block" msgstr "Comment=Njësi Blloku" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242 #, fuzzy msgid "Image Resources Block." msgstr "Comment=Njësi Blloku" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "ID e vetme e dërguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243 msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244 msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Emri i profilit të plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile." msgstr "Emri i profilit të plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 #, fuzzy msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Kursori i parazgjedhur - në përdorim" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246 msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 #, fuzzy msgid "Interoperability Index" msgstr "Fundi i treguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247 msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248 #, fuzzy msgid "Interoperability version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249 #, fuzzy msgid "An IPTC/NAA record." msgstr "Regjistrim i formuar keq" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Vlerësimi i shpejtësisë ISO:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250 msgid "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "Formati JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251 msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "Format LDAP Data Interchange (.ldif)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252 msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "JPEG Procedure" msgstr "Opcionet JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253 #, fuzzy msgid "JPEG procedure." msgstr "Opcionet JPEG" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 #, fuzzy msgid "Light Source" msgstr "Burimi i mesazhit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254 #, fuzzy msgid "The kind of light source." msgstr "Emri i file burues përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Prodhuesi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255 msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 #, fuzzy msgid "Maker Note" msgstr "Shënime mbi marrjen" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256 msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Vlerë MDI e përshtatshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257 msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 #, fuzzy msgid "Metering Mode" msgstr "Modalitet ekspometër" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258 #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Mënyra e matjes:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Modeli" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259 msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:260 msgid "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "OECF" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262 msgid "Indicates the Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. is the relationship between the camera optical input and the image values." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientimi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 #, fuzzy msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretimi i vlerës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 #, fuzzy msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Gjerësia: %d pikë\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 #, fuzzy msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Gjerësia: %d pikë\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266 msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Asistenti i konfigurimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267 msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Telefoni kryesor" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268 msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 #, fuzzy msgid "Reference Black/White" msgstr "E zezë mbi të bardhë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Format i panjohur figure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270 #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Format i panjohur figure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271 #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Figura ka gjerësi zero" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Zgjidh file e tingullit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273 msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Njësia organizative:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274 msgid "The unit for measuring and . The same unit is used for both and . If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 #, fuzzy msgid "Rows per Strip" msgstr "_Ndaj gërmat e veçanta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275 msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 #, fuzzy msgid "Samples per Pixel" msgstr "Lartësia e pixel kufizues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276 msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "_Ngopja:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:277 msgid "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 #, fuzzy msgid "Scene Capture Type" msgstr "Blloko mesazhet e llojit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278 msgid "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Lloji i përmbajtjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279 msgid "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Metoda e Input" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "Sharpness" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281 msgid "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "Njësia e shpejtësisë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282 msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 #, fuzzy msgid "Software" msgstr "Zhvilluesit e _Software" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283 msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 #, fuzzy msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284 msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Ndjeshmëria e vlerësuesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285 msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 #, fuzzy msgid "Strip Byte Count" msgstr "Numrimi i shtypjes shumëfishe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286 msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 #, fuzzy msgid "Strip Offsets" msgstr "_Ndaj gërmat e veçanta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287 msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 #, fuzzy msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Sub_pixel (LCD)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "sipërfaqja e vizatimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 msgid "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Njësia e distancës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290 msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Intervali i portave TCP" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291 msgid "This tag indicates the distance to the subject." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 #, fuzzy msgid "Subject Location" msgstr "Hap pozicionin %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292 msgid "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 #, fuzzy msgid "Subsec Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 #, fuzzy msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 #, fuzzy msgid "Subsec Time Original" msgstr "_Kthe tek origjinali" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296 msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Funksioni përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:297 msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 #, fuzzy msgid "Transfer Range" msgstr "Intervali i printimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "Intervali i printimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Comment=I Jashtëm" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299 msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in , and without the character code limitations of the tag. The character code used in the tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the tag must have a function for determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use the tag. When a area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Ballancimi i të bardhës:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:300 msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Pikë dhjetore" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:301 msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 #, fuzzy msgid "XML Packet" msgstr "%lu pako" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:302 #, fuzzy msgid "XMP metadata." msgstr "XMP Exif" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 #, fuzzy msgid "x Resolution" msgstr "Qartësia" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303 msgid "The number of pixels per in the direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304 msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "YCbCr Positioning" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305 msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of , it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 #, fuzzy msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Sub_pixel (LCD)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 #, fuzzy msgid "y Resolution" msgstr "Qartësia" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307 msgid "The number of pixels per in the direction. The same value as is designated." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "Hyrja e fundit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308 #, fuzzy msgid "Last access datetime." msgstr "Nuk kam hyrje në kosh." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Përmbajtja" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309 msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310 #, fuzzy msgid "Editable free text/notes." msgstr "Ky element rich text është i ndryshueshëm?" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311 msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312 #, fuzzy msgid "Editable array of keywords." msgstr "(%s) kërkon një rezultat array" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Lidhje" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313 #, fuzzy msgid "URI of link target." msgstr "Gjenero objektivin specifik: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Ndryshuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314 #, fuzzy msgid "Last modified datetime." msgstr "Data e ndryshimit të fundit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:315 msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Pozicioni" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318 msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "Rank" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:319 msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Madhësia: " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:320 msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 #, fuzzy msgid "Album Sort Order" msgstr "Renditja e prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321 msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 #, fuzzy msgid "Audio Encryption" msgstr "dekriptimi dështoi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322 msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 #, fuzzy msgid "Audio Seek Point" msgstr "Një zë me presje të lëvizëshme" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323 msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 #, fuzzy msgid "Band" msgstr "Big Band" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "BPM" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325 msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 #, fuzzy msgid "Buffer Size" msgstr "Sasia e regjistrimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326 #, fuzzy msgid "Recommended buffer size." msgstr "madhësia maksimum e marrjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 #, fuzzy msgid "CD ID" msgstr "Jo-Id" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327 #, fuzzy msgid "Music CD identifier." msgstr "Comment=CD Muzikore" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 #, fuzzy msgid "Commercial" msgstr "Iternic Tregtar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328 #, fuzzy msgid "Commercial frame." msgstr "kornizë desktop-i" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Preferimet e hartuesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329 #, fuzzy msgid "Composer." msgstr "Preferimet e hartuesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Lidhu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330 msgid "Conductor." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "Shto _Grupin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:331 #, fuzzy msgid "Content group description." msgstr "Propozimi / Përshkrimi i difektit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:332 #, fuzzy msgid "Content Type" msgstr "Lloji i përmbajtjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 #, fuzzy msgid "Encryption Registration" msgstr "Skadenca e regjistrimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:334 #, fuzzy msgid "Encryption method registration." msgstr "Metoda e kalimit NAT:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:335 #, fuzzy msgid "Date." msgstr "Data" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "Thekset" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:336 #, fuzzy msgid "Emphasis." msgstr "Thekset" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 #, fuzzy msgid "Encoded By" msgstr "" "\n" "Firmosur nga: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:337 msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Encoder Settings" msgstr "Rregullimet e përdoruesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338 #, fuzzy msgid "Software." msgstr "Zhvilluesit e _Software" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Encoding Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 #, fuzzy msgid "Encoding time." msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Equalization" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:340 msgid "Equalization." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Equalization 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341 msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 #, fuzzy msgid "Event Timing" msgstr "Monitori i aktiviteteve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:342 #, fuzzy msgid "Event timing codes." msgstr "shfaqja e kalendarit sipas ndodhive" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "File Owner" msgstr "Pronari i file." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343 #, fuzzy msgid "File owner." msgstr "Pronari i file." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "_Lloji i file:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344 #, fuzzy msgid "File type." msgstr "_Lloji i file:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "korniza" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:345 #, fuzzy msgid "Number of frames." msgstr "Numri i frame për G.711" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 #, fuzzy msgid "General Object" msgstr "Objekti përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:346 #, fuzzy msgid "General encapsulated object." msgstr "Comment=Kod i kompajluar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 #, fuzzy msgid "Grouping Registration" msgstr "Skadenca e regjistrimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:347 #, fuzzy msgid "Group identification registration." msgstr "Përgjigju _Grupit..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 #, fuzzy msgid "Initial Key" msgstr "Taste përshpejtues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348 #, fuzzy msgid "Initial key." msgstr "Taste përshpejtues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 #, fuzzy msgid "Involved People" msgstr "Hiq njerëz" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:349 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 #, fuzzy msgid "Involved people list." msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:350 msgid "InvolvedPeople2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:351 #, fuzzy msgid "Language." msgstr "_Gjuha" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 #, fuzzy msgid "Linked Info" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:352 #, fuzzy msgid "Linked information." msgstr "Informacione tabele" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Lyricist" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353 msgid "Lyricist." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Lloj suporti i dëmtuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:354 #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "Lloj suporti i dëmtuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 #, fuzzy msgid "Mix Artist" msgstr "Artist i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Lëvize" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356 msgid "Mood." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 #, fuzzy msgid "MPEG Lookup" msgstr "Kërkim simboli" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357 msgid "MPEG location lookup table." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 #, fuzzy msgid "Musician Credit List" msgstr "listë skedash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358 #, fuzzy msgid "Musician credits list." msgstr "listë skedash" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 #, fuzzy msgid "Net Radio Owner" msgstr "Pr_onari i listës së kontakteve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:359 msgid "Internet radio station owner." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 #, fuzzy msgid "Net Radiostation" msgstr "Ngarkesa e Rrjetit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:360 msgid "Internet radio station name." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 #, fuzzy msgid "Original Album" msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:361 #, fuzzy msgid "Original album." msgstr "Album i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 #, fuzzy msgid "Original Artist" msgstr "Artist i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:362 #, fuzzy msgid "Original artist." msgstr "Artist i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 #, fuzzy msgid "Original File Name" msgstr "Pamja e para e File" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363 #, fuzzy msgid "Original file name." msgstr "%f: emri orgjinal i file" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 #, fuzzy msgid "Original Lyricist" msgstr "Kontakti origjinal:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:364 #, fuzzy msgid "Original lyricist." msgstr "Kontakti origjinal:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 #, fuzzy msgid "Original Release Time" msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:365 #, fuzzy msgid "Original release time." msgstr "Kohëzgjatja e shtypjes së gjatë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 #, fuzzy msgid "Original Year" msgstr "Çdo vit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:366 #, fuzzy msgid "Original release year." msgstr "Buxheti për Vitin " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 #, fuzzy msgid "Ownership" msgstr "Pronari:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:367 #, fuzzy msgid "Ownership frame." msgstr "kornizë desktop-i" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 #, fuzzy msgid "Part of a Set" msgstr "Përcakto preferimet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368 msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 #, fuzzy msgid "Performer Sort Order" msgstr "Renditja e prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:369 #, fuzzy msgid "Performer sort order." msgstr "Renditja e prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Figurë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:370 #, fuzzy msgid "Attached picture." msgstr "Merr foto" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "%n: numërues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:371 msgid "Number of times a file has been played." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 #, fuzzy msgid "Playlist Delay" msgstr "Vonesa fillestare:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:372 #, fuzzy msgid "Playlist delay." msgstr "Vonesa fillestare:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 msgid "Popularimeter" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373 #, fuzzy msgid "Rating of the audio file." msgstr "Hap file log" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 #, fuzzy msgid "Position Sync" msgstr "Sink me:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374 #, fuzzy msgid "Position synchronisation frame." msgstr "Pozicion i panjohur \"%s\" për pjesën e frame" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375 #, fuzzy msgid "Private frame." msgstr "kornizë desktop-i" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 #, fuzzy msgid "Produced Notice" msgstr "Njoftimi ligjor" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:376 #, fuzzy msgid "Produced notice." msgstr "Njoftimi ligjor" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:377 msgid "Publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "Rendit datat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378 #, fuzzy msgid "Recording dates." msgstr "Rendit datat" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 #, fuzzy msgid "Recording Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:379 #, fuzzy msgid "Recording time." msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:380 #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "_Hiq" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:381 msgid "Reverb." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 #, fuzzy msgid "Set Subtitle" msgstr "Gërmat e nëntitujve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:382 msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Firma" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383 #, fuzzy msgid "Signature frame." msgstr "kornizë desktop-i" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:384 msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 #, fuzzy msgid "Song length" msgstr "Gjatësia fokale:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:385 #, fuzzy msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "Kohëzgjatja e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Gërmat e nëntitujve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 #, fuzzy msgid "Subtitle." msgstr "Gërmat e nëntitujve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 #, fuzzy msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Sot është kryer sinkronizimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:387 #, fuzzy msgid "Synchronized lyric." msgstr "Sot është kryer sinkronizimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 #, fuzzy msgid "Synchronized Tempo" msgstr "Sot është kryer sinkronizimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388 #, fuzzy msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "Sot është kryer sinkronizimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 #, fuzzy msgid "Tagging Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389 #, fuzzy msgid "Tagging time." msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 #, fuzzy msgid "Terms of Use" msgstr "Përdor scratchbox" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390 #, fuzzy msgid "Terms of use." msgstr "Përdor scratchbox" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Ora: %s %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:391 #, fuzzy msgid "Time." msgstr "Ora: %s %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 #, fuzzy msgid "Title Sort Order" msgstr "Renditja e prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:392 #, fuzzy msgid "Title sort order." msgstr "Renditja e prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 #, fuzzy msgid "Unique File ID" msgstr "ID e vetme e dërguesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393 #, fuzzy msgid "Unique file identifier." msgstr "Hap file log" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:394 msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 #, fuzzy msgid "User Text" msgstr "Teksti i shkruar nga përdoruesi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:395 #, fuzzy msgid "User defined text information." msgstr "Shfaq dritaren e dialogut me informacionet e tekstit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 #, fuzzy msgid "Volume Adjustment" msgstr "Rrite zërin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:396 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 #, fuzzy msgid "Relative volume adjustment." msgstr "Rregullo volumin e zërit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:397 #, fuzzy msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "Rrite zërin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 #, fuzzy msgid "WWW Artist" msgstr "Artist i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398 #, fuzzy msgid "Official artist." msgstr "Artist i Panjohur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 #, fuzzy msgid "WWW Audio File" msgstr "Hap file log" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:399 msgid "Official audio file webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 #, fuzzy msgid "WWW Audio Source" msgstr "Emri i file burues përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:400 msgid "Official audio source webpage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 #, fuzzy msgid "WWW Commercial Info" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:401 msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "Teksti i Copyright" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 #, fuzzy msgid "WWW Payment" msgstr "Është me pagesë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403 msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 #, fuzzy msgid "WWW Publisher" msgstr "Publikues Publikues" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:404 msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 #, fuzzy msgid "WWW Radio Page" msgstr "Shto fillim faqe (header)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:405 msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "Emri i përdoruesit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:406 #, fuzzy msgid "User defined URL link." msgstr "Shto një tast të personalizuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:407 msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409 #, fuzzy msgid "Embedded copyright message." msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:411 msgid "Datetime image was originally created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:412 #, fuzzy msgid "Description of the image." msgstr "Të dhënat e figurës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413 msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414 msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415 msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417 msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418 #, fuzzy msgid "Height in pixels." msgstr "Lartësia e prezgjedhur e dritares në pixel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 #, fuzzy msgid "ISO Speed" msgstr "Vlerësimi i shpejtësisë ISO:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419 msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420 #, fuzzy msgid "String of keywords." msgstr "_Ndrysho fjalëkyçet" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "Përcaktoje si të _Prezgjedhur" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421 msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422 msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423 msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:424 msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425 msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 #, fuzzy msgid "Title of image." msgstr "Të dhënat e figurës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:427 msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428 #, fuzzy msgid "Width in pixels." msgstr "Gjerësia e prezgjedhur e dritares në pixel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 #, fuzzy msgid "Action Advised" msgstr "Kryej veprimin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429 msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 #, fuzzy msgid "ARM Identifier" msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430 msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 #, fuzzy msgid "ARM Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431 msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 #, fuzzy msgid "Audio Duration" msgstr "Kohëzgjatja e bisedës: %s\n" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432 msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 #, fuzzy msgid "Audio Outcue" msgstr "Plugin i zërit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433 #, fuzzy msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "Nuk u gjet paletë tek fundi i të dhënave PCX" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 #, fuzzy msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Taksa e interesit periodik [T]" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434 msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 #, fuzzy msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "Ndrysho përmasat e ekranit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435 msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 #, fuzzy msgid "Audio Type" msgstr "Lloji i daljes së _zërit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436 msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 #, fuzzy msgid "By-line" msgstr "Numri rreshtit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:437 msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 #, fuzzy msgid "By-line Title" msgstr "Ngjyra e ballit të titullit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438 msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 #, fuzzy msgid "Caption, Abstract" msgstr "Kreu i tabelës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:439 #, fuzzy msgid "A textual description of the data" msgstr "Asnjë figurë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:440 msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 #, fuzzy msgid "Coded Character Set" msgstr "Grup i panjohur gërmash: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:441 msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 #, fuzzy msgid "City" msgstr "_Qyteti:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442 #, fuzzy msgid "City of object origin." msgstr "Comment=Kod i kompajluar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 #, fuzzy msgid "Confirmed Data Size" msgstr "madhësia e të dhënave të lexuara" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443 #, fuzzy msgid "Total size of the object data." msgstr "Të dhëna objektesh të edituesit të pronësisë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontakti" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444 msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 #, fuzzy msgid "Content Location Code" msgstr "Lloji i kodit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 msgid "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 #, fuzzy msgid "Content Location Name" msgstr "Emri i profilit të plugin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446 msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 #, fuzzy msgid "Copyright Notice" msgstr "Njoftimi ligjor" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447 msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 #, fuzzy msgid "Country Code" msgstr "Kodi i shtetit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448 msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 #, fuzzy msgid "Country Name" msgstr "Emri (në anglisht) i shtetit tuaj" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:449 msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "Falenderime" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451 msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 #, fuzzy msgid "Date Sent" msgstr "Data e dërgimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452 msgid "The day the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Destinimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453 #, fuzzy msgid "Routing information." msgstr "Informacione mbi tabelën e shtigjeve (routing)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 #, fuzzy msgid "Digital Creation Date" msgstr "Data e krijimit të figurës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454 msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 #, fuzzy msgid "Digital Creation Time" msgstr "Shfaq kohën e krijimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455 msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 #, fuzzy msgid "Editorial Update" msgstr "Përditësime në dispozicion" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456 msgid "Indicates the type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Gjendja e Anjuta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457 msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 #, fuzzy msgid "Envelope Number" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458 msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 #, fuzzy msgid "Envelope Priority" msgstr "Prioriteti i prezgjedhur:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:459 msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 #, fuzzy msgid "Expiration Date" msgstr "_Cakto datën e skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:460 msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 #, fuzzy msgid "Expiration Time" msgstr "Ora e fillimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:461 msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format i pavlefshëm file." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462 msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463 #, fuzzy msgid "Version of the file format." msgstr "Format i pavlefshëm file." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 #, fuzzy msgid "Fixture Identifier" msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464 msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "Headline" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465 msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 #, fuzzy msgid "Image Orientation" msgstr "Orientim _automatik" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466 msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Lloji i figurës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467 msgid "Indicates the data format of the image object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468 msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 #, fuzzy msgid "Language Identifier" msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:469 msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 #, fuzzy msgid "Maximum Object Size" msgstr "madhësia maksimum e marrjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 #, fuzzy msgid "Max Subfile Size" msgstr "madhësia maksimum e marrjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471 msgid "The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the object data." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 #, fuzzy msgid "Model Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472 #, fuzzy msgid "Version of IIM part 1." msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 #, fuzzy msgid "Object Attribute Reference" msgstr "Riferues i të dhënave të objektit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473 msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 #, fuzzy msgid "Object Cycle" msgstr "Objekti përmban" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474 msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 #, fuzzy msgid "Object Name" msgstr "Emri i rregullit:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475 #, fuzzy msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "Ikona e përdorur për butonin e elementit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 #, fuzzy msgid "Object Size Announced" msgstr "madhësia maksimum e marrjes" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476 msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 #, fuzzy msgid "Object Type Reference" msgstr "Riferues i të dhënave të objektit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477 msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 #, fuzzy msgid "Originating Program" msgstr "Zbato programin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478 msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 #, fuzzy msgid "Original Transmission Reference" msgstr "Riferimenti i simbolit Unicode" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479 msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 #, fuzzy msgid "Preview Data" msgstr "Të dhënat e figurës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480 #, fuzzy msgid "The object preview data" msgstr "Riferues i të dhënave të objektit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 #, fuzzy msgid "Preview File Format" msgstr "Format i pavlefshëm file." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:481 msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data in dataset 2:202." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 #, fuzzy msgid "Preview File Format Version" msgstr "Format i panjohur figure" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:482 msgid "The version of the preview file format specified in 2:200." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 #, fuzzy msgid "Product ID" msgstr "Jo-Id" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483 msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Versioni i programit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484 #, fuzzy msgid "The version of the originating program." msgstr "Kërkesë e jashtme (një program)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 #, fuzzy msgid "Province, State" msgstr "_Shteti/Rrethi:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497 msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 #, fuzzy msgid "Rasterized Caption" msgstr "Kreu i tabelës" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:486 msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487 msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 #, fuzzy msgid "Reference Date" msgstr "Data skadimit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488 msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 #, fuzzy msgid "Reference Number" msgstr "Numri i lidhjeve" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:489 msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 #, fuzzy msgid "Reference Service" msgstr "Shërbimi gati" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:490 msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492 msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 #, fuzzy msgid "Service Identifier" msgstr "Identifikuesi i objektit (%s)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493 msgid "Identifies the provider and product." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 #, fuzzy msgid "Size Mode" msgstr "Modaliteti i vënies në _dukje" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:494 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Burimi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495 msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 #, fuzzy msgid "Special Instructions" msgstr "Special case" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496 msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "Subfile" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498 msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 #, fuzzy msgid "Subject Reference" msgstr "Preferimet e _shpejta" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499 msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 #, fuzzy msgid "Sub-location" msgstr "Hap pozicionin %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:500 msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 #, fuzzy msgid "Supplemental Category" msgstr "Nën kategoria " #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501 msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 #, fuzzy msgid "Time Created" msgstr "File '%s' u krijua" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502 msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 #, fuzzy msgid "Time Sent" msgstr "Elementët e dërguar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503 msgid "The time the service sent the material." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 #, fuzzy msgid "Unique Name of Object" msgstr "Emri i dallueshëm i programit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504 msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505 msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 #, fuzzy msgid "Writer/Editor" msgstr "Nis editorin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506 msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:507 msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508 #, fuzzy msgid "A textual description of the data." msgstr "Asnjë figurë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Liçenca" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509 #, fuzzy msgid "License information." msgstr "Informacione tabele" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Pozicioni:" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510 msgid "Location where track was recorded." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Vlera maksimum" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Thellësia maksimale në mënyrën ripërsëritëse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate" msgstr "Rritja minimum" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Intervali minimum në millisekonda" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Nominal bitrate" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513 msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514 #, fuzzy msgid "Organization producing the track." msgstr "Ndiq gjendjen e mesazheve..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Shitësi" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:515 #, fuzzy msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "" "\n" "Vleftësia e ID të përdoruesit: %s" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 #, fuzzy msgid "Vorbis Version" msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:516 #, fuzzy msgid "Vorbis version." msgstr "Versioni i paketit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:647 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Zëri" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653 #, fuzzy msgid "Doc" msgstr "për shembull: *.txt; *.doc" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:671 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "_Figura" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:63 #, fuzzy msgid "No Proofing" msgstr "(asnjë përshkrim)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:65 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:67 #, fuzzy msgid "Bulgarian" msgstr "Bullgarisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:69 #, fuzzy msgid "Catalan" msgstr "Katalane" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:71 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese" msgstr "Kineze tradicionale" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:73 #, fuzzy msgid "Simplified Chinese" msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:75 #, fuzzy msgid "Chechen" msgstr "Name=Çeçenisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:77 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Danisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:79 #, fuzzy msgid "German" msgstr "Gjermanisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:81 #, fuzzy msgid "Swiss German" msgstr "Gjermanisht (Zvicër)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:83 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Greqisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:85 #, fuzzy msgid "U.S. English" msgstr "Anglisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:87 #, fuzzy msgid "U.K. English" msgstr "Anglisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:89 #, fuzzy msgid "Australian English" msgstr "Anglisht (Amerikë)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:91 #, fuzzy msgid "Castilian Spanish" msgstr "Tastiera Spanjisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:93 #, fuzzy msgid "Mexican Spanish" msgstr "Tastiera Spanjisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:95 #, fuzzy msgid "Finnish" msgstr "Finlandeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:97 #, fuzzy msgid "French" msgstr "Frengjisht (Francë)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:99 #, fuzzy msgid "Belgian French" msgstr "Frengjisht (Francë)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:101 #, fuzzy msgid "Canadian French" msgstr "Tastiera 105-key Kanadeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:103 #, fuzzy msgid "Swiss French" msgstr "Frengjisht (Zvicër)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:105 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "Hebraike" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:107 #, fuzzy msgid "Hungarian" msgstr "Hungarisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:109 #, fuzzy msgid "Icelandic" msgstr "Islandeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:111 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Italisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:113 #, fuzzy msgid "Swiss Italian" msgstr "Name=Italisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:115 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japonisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:117 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreane" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:119 #, fuzzy msgid "Dutch" msgstr "Hollandeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:121 #, fuzzy msgid "Belgian Dutch" msgstr "Tastiera Hollandeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:123 #, fuzzy msgid "Norwegian Bokmal" msgstr "Norvegjeze (Bokmal)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:125 #, fuzzy msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norvegjisht/Nynorsk" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:127 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Polonisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:129 #, fuzzy msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugalishte e Brazilit" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:131 #, fuzzy msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze (Portugali)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:133 msgid "Rhaeto-Romanic" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:135 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Rumanisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:137 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rusisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:139 #, fuzzy msgid "Croato-Serbian (Latin)" msgstr "Name=Serbisht Latine" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141 #, fuzzy msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)" msgstr "Cyrillic (_IBM-855)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:143 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Sllovake" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:145 #, fuzzy msgid "Albanian" msgstr "Shqip" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:147 #, fuzzy msgid "Swedish" msgstr "Suedisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "tailandeze" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turqisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:153 #, fuzzy msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:155 #, fuzzy msgid "Indonesian" msgstr "Indoneziane" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:157 #, fuzzy msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrahinase" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159 #, fuzzy msgid "Byelorussian" msgstr "Bielloruse" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:161 #, fuzzy msgid "Slovenian" msgstr "Name=Sllovenisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163 #, fuzzy msgid "Estonian" msgstr "Estonisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Letonisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167 #, fuzzy msgid "Lithuanian" msgstr "Lituaniane" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169 #, fuzzy msgid "Farsi" msgstr "Name=Persisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171 #, fuzzy msgid "Basque" msgstr "Baske" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:173 #, fuzzy msgid "Macedonian" msgstr "Maqedonisht" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:175 #, fuzzy msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikane" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exiv2.cc:65 #, c-format msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "2 (stereo)" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72 msgid "Joint stereo" msgstr "" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73 #, fuzzy msgid "Dual channel" msgstr "Ndrysho kanalin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74 #, fuzzy msgid "Single channel" msgstr "Ndrysho kanalin" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "papërcaktuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80 #, fuzzy msgid "Layer I" msgstr "Nivel" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81 #, fuzzy msgid "Layer II" msgstr "I, II, III, ..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82 #, fuzzy msgid "Layer III" msgstr "I, II, III, ..." #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97 #, fuzzy msgid "Reserved" msgstr "Konstante e rezervuar" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96 #, fuzzy msgid "10-15ms" msgstr "10 vënde" #: ../src/utils.cc:429 #, fuzzy, c-format msgid "" "No default application found for the mime-type %s.\n" "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one." msgstr "Jo prezgjedhur programi për lloji File dhe faqe në Kontrollo Në qendër shto." #: ../src/utils.cc:504 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?" msgstr "a e ekzekutueshme e ekzekutueshme Bëje dhe?" #: ../src/utils.cc:507 #, fuzzy msgid "Make Executable?" msgstr "Ekzekuto të zbatueshmen..." #: ../src/utils.cc:534 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?" msgstr "është e ekzekutueshme tekst Bëje?" #: ../src/utils.cc:536 #, fuzzy msgid "Run or Display" msgstr "Paraqitja në mënyrën 12h ose 24h" #: ../src/utils.cc:537 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Monitori" #: ../src/utils.cc:537 msgid "Run" msgstr "Ekzekuto" #: ../src/utils.cc:579 #: ../src/utils.cc:655 #, fuzzy, c-format msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?" msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?" msgstr[0] "nuk hap në distancë Bëje a pozicioni dhe hap?" msgstr[1] "nuk hap në distancë Bëje a pozicioni dhe hap?" #: ../src/utils.cc:1021 #, c-format msgid "" "Failed to create a directory in which to store temporary files.\n" "Error message: %s\n" msgstr "" #: ../src/utils.cc:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Creating directory %s... " msgstr "paneli i directory" #: ../src/utils.cc:1220 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the directory %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory “%s”." #: ../src/utils.cc:1226 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't read from the directory %s: %s" msgstr "Directory nga e cila duhet të lexohen files .server" #: ../src/utils.h:253 #, fuzzy msgid "There was an error displaying help." msgstr "" "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: \n" "%s" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Shto..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Ndrysho..." #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Hiq" #~ msgid "_Goto" #~ msgstr "_Shko tek" #, fuzzy #~ msgid "No alias specified" #~ msgstr "Jo" #, fuzzy #~ msgid "No host specified" #~ msgstr "Jo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid port number: %s" #~ msgstr "E pavlefshme" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Host:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Remote Connection" #~ msgstr "FTP Lidhu" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Lidhu" #, fuzzy #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Ndihmë" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for %s@%s" #~ msgstr "Shto password për" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #, fuzzy #~ msgid "FTP Connect" #~ msgstr "FTP Lidhu" #, fuzzy #~ msgid "FTP Quick Connect" #~ msgstr "FTP Lidhu" #, fuzzy #~ msgid "FTP _Connect..." #~ msgstr "FTP Lidhu." #, fuzzy #~ msgid "FTP _Quick Connect..." #~ msgstr "FTP Lidhu." #~ msgid "_Execute" #~ msgstr "_Ekzekuto" #~ msgid "_Cut" #~ msgstr "_Preje" #, fuzzy #~ msgid "No translation is currently in use." #~ msgstr "Jo është në." #, fuzzy #~ msgid "Rename \"%s\" to" #~ msgstr "Riemërto" #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Riemërto file" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_Informacione" #, fuzzy #~ msgid "New FTP Server" #~ msgstr "E re FTP Serveri" #, fuzzy #~ msgid "Edit FTP Server" #~ msgstr "Ndrysho FTP Serveri" #, fuzzy #~ msgid "User _Manual..." #~ msgstr "Përdoruesi Manual." #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Informacione..." #, fuzzy #~ msgid "Back in history" #~ msgstr "Mbrapa në" #, fuzzy #~ msgid "Forward in history" #~ msgstr "Vazhdo në" #, fuzzy #~ msgid "Copy file names" #~ msgstr "Kopjo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the " #~ "files to a temporary location and then open them?" #~ msgstr "nuk hap në distancë Bëje a pozicioni dhe hap?"