# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # samson , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-21 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: samson , 2021\n" "Language-Team: Amharic (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n" "Language: am\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:197 backend/comics/comics-document.c:267 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "የተበላሸ ፋይል " #: backend/comics/comics-document.c:257 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:262 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ፋይሎች የሉም " #: backend/comics/comics-document.c:272 msgid "No files in archive" msgstr "በማህደሩ ውስጥ ፋይሎች የሉም " #: backend/comics/comics-document.c:321 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "የ አስቂኝ መጽሀፍ MIME አይነት አይደለም: %s" #: backend/comics/comics-document.c:328 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:365 msgid "File corrupted" msgstr "የተበላሸ ፋይል " #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "አስቂኝ መጽሀፍ " #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "የ DjVu ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "ይህ ሰነድ የተቀናበረው ከ በርካታ ፋይሎች ነው፡ አንድ ወይንም ከዚያ በላይ ፋይሎች ጋር መድረስ አይቻልም" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "የ DjVu ሰነዶች" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "የ DVI ሰነድ የተሳሳተ አቀራረብ ነው ያለው " #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "የ DVI ሰነዶች" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "ስህተት" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "ማስጠንቀቂያ" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "የ ePub ሰነድ አይደለም" #: backend/epub/epub-document.c:668 libdocument/ev-document-factory.c:142 #: libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "ያልታወቀ የ MIME አይነት " #: backend/epub/epub-document.c:709 backend/epub/epub-document.c:908 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:782 msgid "could not retrieve filename" msgstr "የ ፋይሉን ስም ማግኘት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not open archive" msgstr "ማህደሩን መክፈት አልተቻለም " #: backend/epub/epub-document.c:826 backend/epub/epub-document.c:843 msgid "could not extract archive" msgstr "ማህደሩን ማራገፍ አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:876 backend/epub/epub-document.c:959 msgid "could not retrieve container file" msgstr "ፋይሉን የያዘውን ፈልጎ ማግኘት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:888 msgid "could not open container file" msgstr "ፋይሉን የያዘውን መክፈት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:898 msgid "container file is corrupt" msgstr "ፋይሉን የያዘው የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:918 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው ማጠራቀሚያ አልተገኘም" #: backend/epub/epub-document.c:992 msgid "could not parse content manifest" msgstr "የይዞታውን ትንታኔ ማሳየት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:1001 msgid "content file is invalid" msgstr "የ ፋይሉ ይዞታ ዋጋ የለውም" #: backend/epub/epub-document.c:1010 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub ዋጋ የለውም የተበላሸ ነው" #: backend/epub/epub-document.c:1019 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub file ማሳየት አልተቻለም" #: backend/epub/epub-document.c:1105 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "የ ሰነድ ዛፍ ለመጫን ማዘጋጀት አልተቻለም አንዳንድ ፋይሎች ጎድለዋል" #: backend/epub/epub-document.c:1806 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "ስህተት ተፈጥሯል በማጥፋት ላይ እንዳለ “%s”." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "የ ePub ሰነዶች" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "ይህ ስራ በ ሕዝብ ግዛት ውስጥ ነው" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "አዎ " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "አይ " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "ያልታወቀ የፊደል አይነት " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "ስም የለም " #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Embedded subset" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Embedded" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Not embedded" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "የ PDF ሰነዶች" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "ምስሎች" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "ሰነዱን መጫን አልተቻለም “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "ሰነዱን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript Documents" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "ዋጋ የሌለው ሰነድ " #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "የፋይሉ አይነት %s (%s) የተደገፈ አይደለም " #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "ሁሉንም ሰነዶች " #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "ሁሉንም ፋይሎች" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "ጊዚያዊ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "ጊዚያዊ ዳይሬክቶሪ መፍጠር አልተቻለም: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ፋይሉ ዋጋ ያለው የ .ዴስክቶፕ ፋይል አይደለም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ያልታወቀ የ ዴስክቶፕ ፋይል አይነት እትም '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "በ ማስጀመር ላይ %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "መተግበሪያው ሰነድ በ ትእዛዝ መስመር አይቀበልም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ያልታወቀ ማስጀመሪያ ምርጫ: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "የ ሰነድ URIs ማለፍ አልተቻለም ወደ የ 'አይነት=አገናኝ' ዴስክቶፕ ማስገቢያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "እቃው የሚጀምር አይነት አይደለም" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ከ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ጋር ግንኙነት ማሰናከያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "የ ተቀመጠውን የ ማሰናጃ ፋይል የያዘውን መወሰኛ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ፋይል" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ID ይወስኑ " #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "መለያ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "የ ክፍለ ጊዜ አስተዳዳሪ ምርጫ ማሳያ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "ማሳያ “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ወደ እቃ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "የተመረጠውን እቃ ወደ መደርደሪያው ማንቀሳቀሻ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው _ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን _ማጥፊያ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "የተመረጠውን ከ እቃ መደርደሪያው ማስወገጃ " #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "መለያያ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "በ ገጹ ስፋት ልክ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "በ ስፋቱ ልክ " #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "በ መስኮቱ ልክ ማስፊያ" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril ሰነድ መመልከቻ " #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "የ ሰነድ መመልከቻ ለ ሜት ዴስክቶፕ አካባቢ" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "የበርካታ-ገጽ ሰነዶች መመልከቻ " #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "በ ሰነድ ላይ ደርቦ መጻፊ መከልከያ: ኮፒ አድርጎ ማተሚያ መከልከያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "ራሱ በራሱ ሰነድ እንደገና መጫኛ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "ሰነዱ ራሱ በራሱ እንደገና ይጫን ፋይል በሚቀየር ጊዜ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ለ መክፈት ወይንም ሰነድ ለማስቀመጥ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "የ ዳይሬክቶሪው URI መጨረሻ የ ተጠቀሙት ስእል ለማስቀመጥ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "የ ገጽ ማጠራቀሚያ መጠን በ ሜባ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "ከፍተኛው መጠን የሚጠቀሙት ገጾችን ለማቅረብ: ይወስናል ከፍተኛውን መጠን ማሳያ" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "ጊዜያዊ ፋይሎችን ማጥፊያ " #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "የ ፋይል ማተሚያ ማሰናጃ " #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "የ ሜት ሰነድ በቅድሚያ መመልከቻ " #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "ሰነዱን ማተም አልተቻለም " #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "የተመረጠውን ማተሚያ '%s' ማግኘት አልተቻለም " #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_መዝጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_ቀደም ያለው ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_የሚቀጥለው ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "በቅርብ _ማሳያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "ሰነዱን ማሳደጊያ " #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "በርቀት _ማሳያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "ሰነዱን ማሳነሻ " #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ ወደ 100%" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "ማተሚያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "ይህን ሰነድ ማተሚያ " #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "በ ገ_ጹ ስፋት ልክ " #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ሙሉ ልክ ማድረጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "በ ስፋቱ ልክ " #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "የአሁኑን ሰነድ በመስኮቱ ስፋት ልክ ማድረጊያ" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "ገጽ " #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "ገጽ መምረጫ " #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "ሰነድ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "አርእስት:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "አካባቢ:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "ጉዳዩ:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "ደራሲ:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "ቁልፍ ቃሎች:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "አምራቹ:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "ፈጣሪው:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "የተፈጠረው:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "የተሻሻለው:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "የገጾች ቁጥር:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "አጥጋቢ:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "አቀራረብ:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "ደህንነት:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "የወረቀት መጠን:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "ምንም" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "ነባር:ሚሚ " #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f ሚሚ " #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f ኢንች " #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, ምስል (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, በ መሬት አቀማመጥ (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "የ Atril ባህሪዎች" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "ለ Atril ሰነዶች ዝርዝር ማሳያ" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d of %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "of %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "ለማተም በማዘጋጀት ላይ…" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "በመጨረስ ላይ…" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "በማተም ላይ ገጹን %d ከ %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "በዚህ ማተሚያ ህትመት የተደገፈ አይደለም " #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "ዋጋ የሌለው የገጽ ምርጫ " #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "የ እርስዎ ማተሚያ መጠን ምርጫ ምንም ገጾች አያካትትም" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "ገጽ መመጠኛ:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "በማተሚያው ቦታ ልክ" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "የ ሰነድ ገጽ መመጠኛ በ ተመጠነው የ ማተሚያ ገጽ ልክ: ይምረጡ ከሚቀጥለው አንዱን:\n" "\n" "• \"ምንም\": ምንም የ ገጽ መመጠኛ አልተፈጸመም\n" "\n" "• \"በ ማተሚያው ቦታ ልክ ማሳነሻ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ " "ልክ\n" "\n" "• \"በ ማተሚያው ቦታ ገጽ ልክ\": የ ሰነድ ገጽ ከ ማተሚያው ቦታ በላይ የሚበልጠውን ማሳነሻ በ ማተሚያው ቦታ ገጽ " "ልክ\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "በራሱ ማሽከርከሪያ እና መሀከል ማድረጊያ " #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "የ ማተሚያ ገጽ አቅጣጫ ማዞሪያ: ለ እያንዳንዱ ገጽ አቅጣጫውን ለሚመሳሰል በ ሰነድ ውስጥ: የ ሰነዶች ገጽ መሀከል " "ይሆናል በ ማተሚያው ገጽ ውስጥ " #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "የ ገጽ መጠን ይምረጡ የ ሰነድ ገጽ መጠንን በመጠቀም" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "ይህን ሲያስችሉ: እያንዳንዱ ገጽ በ ተመሳሳይ መጠን ባለው ወረቀት ይታተማል" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "ገጽ አያያዝ " #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ገጹን ማተም አልተቻለም %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "ወደ ላይ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "ወደ ታች መሸብለያ" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "ወደ ላይ መመልከቻ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "ወደ ታች መመልከቻ መሸብለያ " #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "ሰነድ መመልከቻ " #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "መዝለያ ወደ ገጽ:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "ማቅረቢያውን መጨረሻ ለመውጣት ይጫኑ " #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "ቀደም ወዳለው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "ወደ ሚቀጥለው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ " #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "መፈለጎያ " #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "መሄጃ ወደ ገጽ %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "መሄጃ %s ወደ ፋይል “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "መሄጃ ወደ ፋይል “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "ማስጀመሪያ %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "መፈለጊያ:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ያለፈውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ " #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "የሚቀጥለውን ሁኔታ መፈለጊያ በ መፈለጊያ ሀረግ " #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Case Sensitive" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "መቀያየሪያ case sensitive መፈለጊያ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "ምልክት:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "ማስታወሻ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "አስተያየት" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "ቁልፍ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "እርዳታ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "አዲስ አንቀጽ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "አንቀጽ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "ማስገቢያ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "መስቀልኛ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "ክብ " #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "ያልታወቀ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "የማብራሪያ ባህሪዎች" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "ቀለም:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "ዘዴ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "ግልጽ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr " በውስጡ የማያሳልፍ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "የ መስኮት ማስነሻ ዘዴ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "መክፈቻ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "መዝጊያ" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "ለ ሰነድ የ መግቢያ ቃል %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:264 msgid "Loading…" msgstr "በመጫን ላይ…" #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙትን ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "ይህ ሰነድ ተቆልፏል እና ማንበብ የሚቻለው ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሲያስገቡ ብቻ ነው" #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "ሰነድ _መክፈቻ " #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "ይህ ሰነድ “%s” የተቆለፈ ነው እና ከ መከፈቱ በፊት የ መግቢያ ቃል ይፈልጋል " #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "የ _መግቢያ ቃል:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_ወዲያውኑ የ መግቢያ ቃሉን እርሳው " #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "_እስከምወጥ የ መግቢያ ቃሉን አስታውስ " #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "ለ _ዘለአለም አስታውስ " #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "ባህሪዎች" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "ባጠቃላይ" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "ፊደሎች" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "የሰነድ ፍቃድ " #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "ፊደል" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "የ ፊደል መረጃ በ መሰብሰብ ላይ… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "የ አጠቃቀም ውል " #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "የ ጽሁፍ ፍቃድ " #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "በበለጠ ለመረዳት " #: shell/ev-sidebar.c:369 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "መደመሪያ" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "የ ጽሁፍ ማብራሪያ መጨመሪያ " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "ሰነዱ ማብራሪያ አልያዘም " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "ገጽ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "ማብራሪያዎች" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "ማያያዣ " #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መክፈቻ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _እንደገና መሰየሚያ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _ማስወገጃ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "ገጽ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_መጨመሪያ" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_ማስወገጃ " #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "ደረጃዎች " #: shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "ማውጫ " #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "በ አውራ ጥፍር ልክ " #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "ገጽ %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "ወደ ማቅረቢያ ዘዴ መግባት አልተቻለም በ ePub ሰነዶች ውስጥ የ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ይጠቀሙ በሱ ፋንታ" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "ሰነዱ ምንም ገጾች አልያዘም " #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "ሰነዱ የያዘው ባዶ ገጾች ነው " #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "ሰነዱን መክፈት አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "ሰነድ በ መጫን ላይ ከ “%s”" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "ሰነድ በማውረድ ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "የርቀት ፋይሉን መጫን አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "ሰነዱን እንደገና በ መጫን ላይ ከ %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫን አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "ሰነዱን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "ማያያዣውን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "ምስሉን በ ማስቀመጥ ላይ ወደ %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አይቻልም እንደ “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "ሰነዱን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "ማያያዣውን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "ምስሉን በ መጫን ላይ (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "ማስቀመጫ እንደ… " #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "የ አሁኑን ሰነድ መላክ አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "የ ሕትመት ስራ “%s”" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "የ ተሞላ የ ፎርም ሜዳ የያዘ እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ቋሚነት ይጠፋሉ" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "ሰነድ አዲስ ወይንም የ ተሻሻለ መግለጫዎች የያዘ: እርስዎ ኮፒ ካላስቀመጡ: ለውጦቹ በ ሙሉ በ ቋሚነት ይጠፋሉ" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "የ ሰነዱን ኮፒ ላስቀምጥ “%s” ከ መዘጋቱ በፊት?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "የ ህትመቱ ስራ እስከሚጨርስ ድረስ “%s” ልጠብቅ ከ መዘጋቱ በፊት?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "መስኮቱን ከዘጉት በ መጠበቅ ላይ የነበረው የ ህትመት ስራ አይታተምም " #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_ማተሚያውን መሰረዣ እና መዝጊያ " #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "ማተሚያው ከጨረሰ _በኋላ መዝጊያ " #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "በማቅረቢያ ዘዴ ማስኬጃ " #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "የ ማቅረቢያ ዘዴ በ ePub ሰነዶች የተደገፈ አይደለም" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ማረሚያ " #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "እርዳታ በማሳየት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "Samson-Belete-Belayineh" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "አልተገኘም " #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% ፍለጋው የቀረው " #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "በ ካሬት መቃኛ ላስችል?" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "_ማስቻያ " #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "ይህን መልእክት በ ድጋሚ አታሳየኝ" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_ፋይል" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_ማረሚያ" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_መመልከቻ" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_መሄጃ" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "ምልክት ማድረጊያ" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_እርዳታ" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_መክፈቻ…" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "የነበረውን ሰነድ መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "ኮፒውን መክ_ፈቻ " #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ በአዲስ መስኮት ምክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "የአሁኑን ሰነድ ኮፒ ማስቀመጫ " #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "መላኪያ _ወደ..." #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "የ አሁኑን ሰነድ በ ኢሜይል መላኪያ: በ አስቸኳይ መልእክት..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_ማተሚያ..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "ባ_ህሪዎች " #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_ኮፒ " #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "_ሁሉንም መምረጫ" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_መፈለጊያ..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "በሰነዱ ውስጥ ቃላት ወይንም ሀረግ መፈለጊያ " #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ " #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "እ_ቃ መደርደሪያ " #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ግራ " #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "ማዞሪያ _ወደ ቀኝ " #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "የ አሁኑን ማሰናጃ እንደ _ነባር ማስቀመጫ" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "ማሳያ _እንደ ነበር መመለሻ" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_እንደገና መጫኛ" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "ሰነዱን እንደገና መጫኛ" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "በ መስኮቱ ልክ _ማስፊያ" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "በራሱ_መሸብለያ " #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_የመጀመሪያው ገጽ " #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ መሄጃ " #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_መጨረሻው ገጽ " #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "ወደ መጨረሻው ገጽ መሄጃ " #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ምልክት ማድረጊያ _መጨመሪያ" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "ለ አሁኑ ገጽ ምልክት ማድረጊያ መጨመሪያ" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_ይዞታዎች" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_ስለ" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ መውጫ " #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ " #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "ማቅረቢያ ማስጀመሪያ " #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_እቃ መደርደሪያ" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "እቃ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ " #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "የ ጎን _ክፍል " #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "የጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_የሚቀጥል" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "ጠቅላላ ሰነዱን ማሳያ " #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_ጥንድ" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "ሁለት ገጽ በአንድ ጊዜ ማሳያ " #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "ጎዶሎ ገጾች በ ግራ" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "የ ጎዶሎ ገጾች በ ግራ በኩል በ ድርብ ዘዴ ውስጥ" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ " #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "መስኮቱን በሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማስፊያ" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "ማቅ_ረቢያ " #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "ሰነዱን እንደ ማቅረቢያ ማስኬጃ " #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "የተገለበጠ _ቀለም:" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "የ ገጽ ይዞታዎች በ ተገለበጠ ቀለም ውስጥ ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "በ ካሬት _መቃኛ " #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "በ ካሬት መቃኛ ማስጀመሪያ ወይንም ማሰናከያ" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "አገናኝ _መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_መሄጃ ወደ " #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "በ አዲስ _መስኮት መክፈቻ" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "አገናኝ አድራሻ _ኮፒ ማድረጊያ " #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ማስቀመጫ ምስሉን እንደ..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "_ምስሉን ኮፒ ማድረጊያ " #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "የ ማብራሪያ ባህሪዎች..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "መግለጫ ማስወገጃ…" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "ማያያዣውን _መክፈቻ " #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_ማስቀመጫ ማያያዣውን እንደ..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "የማሳያውን መጠን ማስተካከያ " #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "መቃኛ" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "ወደ ኋላ" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "ወደ የ ተጎበኙ ገጾች መሄጃ" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "መላኪያ ወደ." #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "ቀደም ያለው " #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "ይቀጥሉ" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "በቅርብ ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "በርቀት ማሳያ" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "ማሳያ እንደ ነበር መመለሻ" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "የውጭ መተግበሪያዎችን ማስጀመር አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "የውጭ አገናኞችን መክፈት አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "ምስሉን ለማስቀመጥ ተገቢውን አቀራረብ ማግኘት አልተቻለም" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "ምስሉን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "ምስሉን ማስቀመጫ " #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "ማያያዣውን መክፈት አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጥ አልተቻለም " #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "ማያያዣውን ማስቀመጫ " #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — የመግቢያ ቃል ያስፈልጋል " #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "በ ተጨማሪ" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "የሜት ሰነድ መመልከቻ " #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "የ ሰነድ ገጽ ምልክት ማሳያ" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "ገጽ " #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "የሰነዱ የሚታየው የገጽ ቁጥር " #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "ቁጥር" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "atril ን በሙሉ ገጽ ዘዴ ማስኬጃ" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "የ ተሰየመ መድረሻ ማሳያ" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "DEST" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "በ ማቅረቢያ ዘዴ atril ን ማስኬጃ" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "በ ቅድሚያ መመልከቻ ዘዴ atril ን ማስኬጃ" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የሚፈለገው ቃል ወይንም ሐረግ" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "ሐረግ " #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[ፋይል…]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "ስህተት ተፈጥሯል ትእዛዙን በ ማስጀመር ላይ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን በ መክፈት ላይ እንዳለ: %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "ትእዛዙ “%s” አስቂኝ መጽሀፉን መክፈት አልቻለም " #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "ትእዛዙ “%s” በ ትክክል አልተፈጸመም " #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "ይህን አይነት አስቂኝ መጽሀፍ ለመክፈት ተስማሚ መተግበሪያ አልተገኘም " #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "በማህደሩ ውስጥ ምስሎች አልተገኙም %s" #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "ስህተት %s" #~ msgid "Print…" #~ msgstr "ማተሚያ…"