# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Davit Mayilyan , 2019 # Avag Sayan , 2020 # Siranush , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-21 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Siranush , 2021\n" "Language-Team: Armenian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "Language: hy\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:197 backend/comics/comics-document.c:267 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "ֆայլը կոռումպացված է" #: backend/comics/comics-document.c:257 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:262 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան" #: backend/comics/comics-document.c:272 msgid "No files in archive" msgstr "Արխիվում ֆայլեր չկան" #: backend/comics/comics-document.c:321 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Չկա MIME տեսակի կոմիկական գիրք։ %s" #: backend/comics/comics-document.c:328 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:365 msgid "File corrupted" msgstr "ֆայլը կոռումպացված է" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Կոմիկական Գրքեր" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Փաստաթուղթը բաղկացած է մի քանի ֆայլերից։ Այդ Ֆայլերից մեկը կամ ավելին չեն " "կարող ներթափանցվել:" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu Փաստաթղթեր" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI փաստաթուղթը ունի սխալ ձևաչափ" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI Փաստաթղթեր" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Սխալ" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Զգուշացում" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "Ոչ մի ePub փաստաթուղթ" #: backend/epub/epub-document.c:668 libdocument/ev-document-factory.c:142 #: libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Անհայտ ՄԻՄ տեսակ" #: backend/epub/epub-document.c:709 backend/epub/epub-document.c:908 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub ֆայլը անվավեր է կամ վնասված" #: backend/epub/epub-document.c:782 msgid "could not retrieve filename" msgstr "չի հաջողվում վերստանալ ֆայլի անունը" #: backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not open archive" msgstr "չի հաջողվում բացել արխիվը" #: backend/epub/epub-document.c:826 backend/epub/epub-document.c:843 msgid "could not extract archive" msgstr "չի հաջողվում հանել արխիվը" #: backend/epub/epub-document.c:876 backend/epub/epub-document.c:959 msgid "could not retrieve container file" msgstr "հնարավոր չէ վերստանալ կոնտեյներային ֆայլ" #: backend/epub/epub-document.c:888 msgid "could not open container file" msgstr "հնարավոր չէ բացել կոնտեյներային ֆայլ" #: backend/epub/epub-document.c:898 msgid "container file is corrupt" msgstr "կոնտեյներային ֆայլը վնասված է" #: backend/epub/epub-document.c:918 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "ePub ֆայլը կոռումպացված է, ոչ բեռնարկղային" #: backend/epub/epub-document.c:992 msgid "could not parse content manifest" msgstr "հնարավոր չէ ակնհայտ վերլուծել բովանդակությունը" #: backend/epub/epub-document.c:1001 msgid "content file is invalid" msgstr "ֆայլի պարունակությունը անվավեր է" #: backend/epub/epub-document.c:1010 msgid "epub file has no spine" msgstr "ePub ֆայլը չունի ողնաշար" #: backend/epub/epub-document.c:1019 msgid "epub file has no manifest" msgstr "ePub ֆայլը հայտնի չէ" #: backend/epub/epub-document.c:1105 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Չհաջողվեց ստեղծվել փաստաթղթային ծառ բեռնման համառ, որոշ ֆայլեր բացակայում են" #: backend/epub/epub-document.c:1806 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Ոչնչացման ընթացքում սխալ կար “%s”." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub Փաստաթղթեր" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Այս աշխատանքը գտնվում է Հանրային Տիրույթում" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Այո" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ոչ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Տիպ 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Տիպ 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Տիպ 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "ՃիշտՏիպ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Տիպ 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Տիպ 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "ՃիշտՏիպ (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Տառատեսակի անհայտ տիպ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ներդրված ենթաբազմություն" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ներդրված" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Չներդրված" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Փաստաթղթեր" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Նկարներ" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ձախողվել է բեռնել փաստաթուղթը “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ձախողվել է պահպանել փաստաթուղթը “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Ետգրության Փաստաթղթեր" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Անվավեր փաստաթուղթ" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել պահպանել հավելվածը “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Չի հաջողվել բացել հավելվածը “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Ֆայլի տիպը %s (%s) չի աջակցվում" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Բոլոր Փաստաթղթերը" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Բոլոր Ֆայլերը" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր ֆայլ: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ձախողվել է ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ֆայլը վավեր չէ .աշխատանքային սեղան ֆայլ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Չճանաչված աշխատանքային ֆայլի տարբերակ '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Ծրագիրը փաստաթուղթ չի ընդունում հրամանի տողում " #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Չճանաչված գործարկչի ընտրացանկ. %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Չի հաջողվել անցկացնել փաստաթղթի URI–ները աշխատաքային սեղանի մուտքի " "'Type=Link'–ին " #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Անջատել ենթահամակարգի կառավարչի հետ կապը" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Պահպանված կոնֆիգուրացիա պարունակող ֆայլը նշել" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "ՖԱՅԼ" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Հ ատկորոշել ենթահամակարգի կառավարչի ID֊ն" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Սեսիայի կառավարման տարբերակներ․" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Ցույց տալ սեսիայի կառավարման ընտրացանկը" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Ցույց տալ “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Տեղափոխել gործիքադարակի մեջ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Տեղափոխել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջ" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Հեռացնել գործիքադարակից" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված տարրը գործիքադարակի մեջից" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ջնջել գործիքադարակը" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Հեռացնել ընտրված գործիքների վահանակը" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Բաժանարար" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Համապատասխանեցնել Լայնությունը" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք պատուհանը" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril Փաստաթղթի Դիտող" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "Փաստաթղթի դիտակ MATE սեղանադիր միջավայրի համար" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Դիտել բազմաէջ փաստաթղթեր" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Փաստաթղթի սահմանափակումների անտեսում, ինչպես պատճենելու կամ տպելու " "սահմանափակումը." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Ջնջել ժամանակավոր ֆայլը" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Տպել ֆայլի պարամետրերը" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE Փաստաթղթի նախադիտակ" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Ձախողվել է տպել փաստաթուղթը" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ընտրված տպիչը '%s' չի կարող գտնվել" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Նախորդ էջ" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Գնալ դեպի նախորդ էջ" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Հաջորդ էջ" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Գնալ դեպի հաջորդ էջ" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Մեծացնել մասշտաբը" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Ընդլայնել փաստաթուղթը" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Փոքրացնել _Մասշտաբը" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Սեղմել փաստաթուղթը" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Տպել" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Տպել այս փաստաթուղթը" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լրացում" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Կատարել ընթացիկ փաստաթղթի պատուհանի լայնության լրացում" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Էջ" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Ընտրել էջը" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Փաստաթուղթ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Վերնագիր:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Տեղադրությունը։" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Թեմա։" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Հեղինակ:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Բանալիբառեր:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Արտադրող:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Ստեղծող:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Ստեղծված:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Մոդիֆիկացված։" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Էջերի թիվ։" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Օպտիմիզացված:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Ֆորմատ:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Անվտանգություն։" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Թղթի չափը։" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Ոչինչ" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "լռելյայն:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f մատնաչափ" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Դիմանկար (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Բնապատկեր (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril Հատկություններ" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Ցույց է տալիս մանրամասներ Atril փաստաթղթերի համար" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d ի %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "ի %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Պատրաստվում տպել ..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Ավարտվում է․․․" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Տպվում է էջ %d ի %d…" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Այս տպիչը չի ապահովում տպագրությունը։" #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Անվավեր էջի ընտրություն" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Ձեր տպման տեսականու ընտրությունը որևէ էջ չի ներառում" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Էջի մասշտաբի փոփոխություն։" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Սեղմել Տպագրելու Տարածքը" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Համապատասխանեցնել Տպագրելու Տարածքը" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Սանդղակավորել փաստաթղթի էջերը համապատասխանեցնելով ընտրված տպիչի էջի հետ։ " "Ընտրեք հետևյալներից մերը․\n" "\n" "• \"Ոչ մեկը\"․ Չկա էջի սանդղակավորում․\n" "\n" "•\"Կրճատել Տպագրելու Տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը ավելի մեծ է, քան տպագրման " "տարածքը, կրճատել համապատասխան տպագրման տարածքը տպիչի էջում:\n" "\n" "•\"Համապատասխանեցնել Տպագրելու տարածքը\"․ Փաստաթղթերի էջերը մեծացնել կամ " "փոքրացնել, ինչպես պահանջում է տպագրման տարածքում համապատասխանությունը " "տպագրման էջին։\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Ավտո Պտտում և Կենտրոնավորում" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Պտտեցնել տպիչի դիրքորոշումը յուրաքանչյուր էջի դիրքորոշումը համապատասխանեցնել " "յուրաքանչյուր փաստաթղթի էջին։ Փաստաթղթերի էջերը կլինեն կենտրոնացված տպիչի " "էջի շրջանակներում։ " #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Ընտրել էջի չափերը, օգտագործելով փաստաթղթի էջի չափերը" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Յուրաքանչյուր էջ կարող է տպագրվել նույն չափի թղթի վրա, ինչպես փաստաթղթի " "էջում, երբ թույլատրվեն։" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Էջի Ղեկավարում" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "Ձախողվել է էջի տպագրությունը %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Ոլորել դեպի վեր" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Պտտել Նեքև" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի վերև" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Պտտել տեսարանը դեպի ներքև" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Փաստաթուղթ Դիտել" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Ցատկել դեպի էջը:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Ներկայացման Ավարտ. Սեղմեք դուրս գալ." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Գնալ առաջին էջ" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Գնալ նախորդ էջ" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Գնալ հաջորդ էջ" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Գնալ վերջին էջ" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Գնալ դեպի էջը" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Գտնել" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Գնալ դեպի էջ %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի %s ֆայլի մեջ “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Գնալ դեպի ֆայլ “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Գործարկել %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Գտնել։" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման նախորդ դեպքի տողը" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Գտիր որոնման հաջորդ դեպքի տողը" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Տառաշարազգայուն" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Փոխանջատել տառաշարազգայուն որոնումը" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Պատկեր:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Նշում" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Մեկնաբանություն" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Բանալի" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Նոր պարբերություն" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Պարագրաֆ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Տեղադրել" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Խաչաձև" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Շրջանակ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Գույն:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Ոճ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Թափանցիկ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Անթափանց" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Սկզբնական պատուհանի վիճակ:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Բաց" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Փակ" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Գաղտնաբառ փաստաթղթի համար %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:264 msgid "Loading…" msgstr "Բեռնում..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Բացել վերջերս օգտագործված փաստաթուղթ" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Այս փաստաթուղթը արգելափակված է և կարող է միայն ընթերցվել մուտքագրելով ճիշտ " "գաղտնաբառը:" #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Բացել Փաստաթուղթը" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Մուտքագրեք գաղտնաբառը" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Փաստաթուղթը “%s” արգելափակված է և պահանջում է գաղտնաբառը մինչև այն կարող է " "բացվել." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Գաղտնաբառ" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Մոռացալ գաղտնաբառը _անմիջապես" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Հիշել գաղտնաբառը մինչև ձեզ _դուրս գալը" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Հիշել _ ընդմիշտ" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Հատկություններ" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Ընդհանուր" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Տառատեսակներ" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Փաստաթղթի արտոնագիր " #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Տառատեսակ" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Հավաքել տառատեսակի տեղեկատվություն… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Օգտագործման պայմանները" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Տեքստի արտոնագիր" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություններ" #: shell/ev-sidebar.c:369 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Ավելացնել " #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Ավելացնել տեքստային ծանոթություն" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում ծանոթագրություններ" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Էջ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Ծանոթություն" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Հավելվածները" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "―Բացել էջանիշը" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "_Վերանվանել էջանիշը" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "_Հեռացնել էջանիշը" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Էջ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Ավելացնել" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Հեռացնել" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Էջանշաններ" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Շերտերը" #: shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "Ինդեքս" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Մատնապատկերներ" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Էջ %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Փաստաթուղթը չի պարունակում էջերը" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Փաստաթղթում պարունակում է միայն դատարկ էջեր" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթեր." #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Անհնար է բացել փաստաթուղթը" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Բեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Փաստաթղթի ներբեռնում (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ձախողվեց բեռնել հեռավոր ֆայլը." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը սկսած %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ձախողվել է վերբեռնել փաստաթուղթը." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Բացել Փաստաթուղթը" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Պահպանել փաստաթուղթը դեպի %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Պահպանել հավելվածը դեպի %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Պահպանել պատկերը դեպի %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Ֆայլը չի կարող պահպանվել “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է փաստաթուղթը (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է հավելվածը (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Վերբեռնվում է պատկերը (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Պահել որպես…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Տպագրվող աշխատանք “%s”" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Փաստաթուղթը պարունակում ձեավոր դաշտեր, որոնք լրացվում են։ Եթե դուք չպահպանեք " "պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Փաստաթուղթը պարունակում է նոր կամ փոփոխված անոտացիաներ։ Եթե դուք չպահպանեք " "պատճենը, փոփոխությունը ընդմիշտ կկորցնեք։" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Պահպանե՞լ փաստաթղթի պատճենը “%s” փակելուց առաջ" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Փակել _առանց Պահպանելու" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Փակելուց առաջ սպասե՞ք մինչև ավարտվի “%s” աշխատանքի ատպագրությունը։" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "եթե դու փակեես պատուհանը, ապա տպատառ առաջադրանքները չեն տպվելու։" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Չեղարկել _տպելը և փակել" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Փակել տպելուց _հետո" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Ներկայացնամ ռեժիմի ընթացք" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "Ներկայացման ռեժիմը չի ապահովվում ePub փաստաթղթի համար" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Գործիքադարակի խմբագիր" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Ձեռնարկի ցուցադրման ժամանակ սխալ է կատարվել" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE փաստաթղթավորման թիմ" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME փաստաթղթավորման թիմ" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Չի գտնվել" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% որոնել մնացածները" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Ֆայլ" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Խմբագրել" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Դիտել" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Գնալ" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Էջանշաններ" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Օգնություն" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Բացել․․․" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Բացել գոյություն ունեցող փաստաթուղթ" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Բա_ցել պատճենը" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Բացել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը նոր պատուհանում" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Պահպանել ընթացիկ փաստաթղթի պատճենը" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Ուղարկել դ_եպի:" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Տպել…" #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "Հ_ատկություններ" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Ընտրել _Ամբողջը" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "_Գտնել" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Գտնել բառը կամ արտահայտությունը փաստաթղթում" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Գտնել Հա_ջորդը" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Գտնել Նախ_որդը" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "Գ_ործիքադարակ" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Պտտել _Ձախ" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Պտտել _Աջ" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Պահպանել Ընթացիկ պարամետրերը որպես _Հիմնական" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Վերբեռնում" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Վերբեռնել փաստաթուղթը" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Համապատասխան Ընդլայնեք Պատուհանը" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Ինքնա֊պտտել" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Առաջին Էջ" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Գնալ առաջին էջը" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Վերջին Էջ" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Գնալ վերջին էջը" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ավելացնել Էջանշան" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ընթացիկ էջը ավելացնել էջանիշերի մեջ" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Բովանդակություն" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_Մասին" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանով" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Թողնել ամբողջ էկրանի ռեժիմը" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Սսկել Ներկայացում" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Սսկել ներկայացումը" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Գործիքների վահանակ" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել գործիքադարակը" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Կողմնակի _Վահանակ" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Ցույց տալ կամ թաքցնել կողմնակի պատուհանը" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Շարունակական" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Ցույց տալ ամբողջ փաստաթուղթը" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Երկակի" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Երկու էջերը ցույց տալ միանգամից" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ամբողջ էկրանով" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Ընդարձակել պատուհանը ամբողջ էկրանին" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Ներ_կայացում" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Աշխատեցնել փաստաթուղթը որպես ներկայացում" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Ցույց տալ էջի բովանդակությունը շրջված գույներով" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Բացել Հղումը" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Գնալ դեպի" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Բացել Նոր _Պատուհան" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Պատճենել Հղման Հասցեն" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Պահպանել պատկերը որպես…" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Պատճենել _պատկերը" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Ծանոթագրության Հատկություններ…" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "_Բացել հավելվածները" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "_Պահապանել Հավելվածը Որպես…" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Պատկերման մասշտաբ" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Կարգավորել մասշտաբի մակարդակը" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Նավիգացիա" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Ետ" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Տեղափոխել այցելած էջերը մյուս կողմում" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Ուղարկել դեպի" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Նախորդ" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Հաջորդ" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Մեծացնել" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Փոքրացնել" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Անհնար է գործարկել արտաքին դիմումը." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Անհնար է բացել արտաքին հղումը" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան ձևաչափ պատկերը պահպանելու համար" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Պատկերը չի կարող պահպանվել․" #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Պահպանել պատկերը" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Անհնար է բացել հավելվածը" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Հավելված չի կարող պահպանվել․" #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Պահապանել հավելվածը" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Պահանջվում է գաղտնաբառ" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Ըստ երկարաձգման" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Գնոմ Փաստաթուղթ Դիտող" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի պիտակը․" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "ԷՋ" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Ցուցադրել փաստաթղթի էջի համարը․" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "ՀԱՄԱՐ" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ամբողջ էկրանի ռեժիմում" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Գործարկել atril֊ը ներկայացման ռեժիմում" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Գործարկել atril֊ը, որպես նախադիտող" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Բառը կամ արտահայտությունը գտնել փաստաթղթում" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "ՏՈՂ" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[ՖԱՅԼ...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "" #~ "Հրամանի գործարկման սխալ “%s” կոմիկական գրքի փաթեթավորման նպատակով։ %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "Կոմիկական գրքի փաթեթավորման հրամանը “%s” ձախողվեց." #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr " “%s” հրամանը նորմալ չի ավարտվել։" #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "" #~ "Հնարավոր չէ գտնել համապատասխան հրահանգ այս տիպի կոմիկանա գիքի " #~ "փաթեթավորման համար" #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "Արխիվում պատկերներ չեն հայտնաբերվել %s" #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "Սխալ %s" #~ msgid "Print…" #~ msgstr "Տպել..."