# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Baurzhan Muftakhidinov , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-21 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov , 2021\n" "Language-Team: Kazakh (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/kk/)\n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: backend/comics/comics-document.c:197 backend/comics/comics-document.c:267 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: backend/comics/comics-document.c:257 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:262 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "Архивте файлдар жоқ" #: backend/comics/comics-document.c:272 msgid "No files in archive" msgstr "Архивте файлдар жоқ" #: backend/comics/comics-document.c:321 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Comic book MIME түрі емес: %s" #: backend/comics/comics-document.c:328 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:365 msgid "File corrupted" msgstr "Файл зақымдалған" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Comic Books" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu құжатының пішімі қате" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Бұл құжат бірнеше файлдан жасалған. Осы файлдардың бір не бірнешеуі " "қолжетерсіз." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu құжаттары" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI құжатының пішімі қате" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI құжаттары" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Қате" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Ескерту" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "ePub құжаты емес" #: backend/epub/epub-document.c:668 libdocument/ev-document-factory.c:142 #: libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Белгісіз MIME түрі" #: backend/epub/epub-document.c:709 backend/epub/epub-document.c:908 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "epub файлы жарамсыз немесе зақымдалған" #: backend/epub/epub-document.c:782 msgid "could not retrieve filename" msgstr "файл атын алу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not open archive" msgstr "архивті ашу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:826 backend/epub/epub-document.c:843 msgid "could not extract archive" msgstr "архивті тарқату мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:876 backend/epub/epub-document.c:959 msgid "could not retrieve container file" msgstr "контейнер файлын алу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:888 msgid "could not open container file" msgstr "контейнер файлын ашу мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:898 msgid "container file is corrupt" msgstr "контейнер файлы зақымдалған" #: backend/epub/epub-document.c:918 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "epub файлы зақымдалған, контейнері жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:992 msgid "could not parse content manifest" msgstr "құрама манифестін талдау мүмкін емес" #: backend/epub/epub-document.c:1001 msgid "content file is invalid" msgstr "құрама файлы жарамсыз" #: backend/epub/epub-document.c:1010 msgid "epub file has no spine" msgstr "epub файлының негізі жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:1019 msgid "epub file has no manifest" msgstr "epub файлының манифесті жоқ" #: backend/epub/epub-document.c:1105 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" "Құжат құрамасы ағашын жүктеу үшін баптау мүмкін емес, кейбір файлдар жоқ " "болып тұр." #: backend/epub/epub-document.c:1806 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "“%s” өшіру кезінде қате орын алды." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "epub құжаттары" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Бұл жұмыс еркін (Public Domain)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Иә" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Жоқ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Белгісіз қаріп түрі" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Аты жоқ" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Кеңейтілген құрама" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Кеңейтілген" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Кеңейтілген емес" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF құжаттары" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Суреттер" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "“%s” құжатын жүктеу сәтсіз" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "“%s” құжатын сақтау сәтсіз" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript құжаттары" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Қате құжат" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын сақтау сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "“%s” салынымын ашу сәтсіз" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "%s (%s) файл пішіміне қолдау жоқ" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Барлық құжаттар" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Барлық файлдар" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Уақытша файлды жасау сәтсіз: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s іске қосылуда" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Сессия менеджмент опциялары:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Сессия менеджмент опцияларын көрсету" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” көрсету" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Сай_мандар панеліне жылжыту" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панеліне апару" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Таңдалған нәрсені саймандар панелінен өшіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Саймандар панелін ө_шіру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Таңдалған саймандар панелін өшру" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Ажыратқыш" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "Бетті сыйдыру" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Еніне дейін созу" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "Терезені экранға сыятындай жазық қылу" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "Atril құжаттарды көрсетушісі" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "MATE жұмыс үстел ортасы үшін құжаттар көрсетушісі" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Құжаттарды көрсету қолданбасы" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Көппарақты құжаттарды қарау" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Құжат рұқсаттарын елемеу" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Құжат рұқсаттарын елемеу, көшірме жасау не баспаға шығару рұқсаттары сияқты." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "Құжатты қайта автожүктеу" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "Құжатты файл өзгерген кезде автоматты қайта жүктеу керек пе." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "Соңғы рет құжатты ашуға немесе сақтауға қолданылған бумасының URI-і." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "Соңғы рет суретті сақтауға қолданылған бумасының URI-і." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "Беттер кэші, МиБ есебімен" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" "Өңделген беттер үшін қолданылатын максималды кэш өлшемі, ол максималды " "масштабты шектейді." #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Уақытша файлды өшіру" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Баспаға шығару баптаулар файлы" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "MATE құжаттарды алдын-ала қараушысы" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Құжатты баспаға шығару сәтсіз" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ерекшеленген '%s' принтері табылмады" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "Жа_бу" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "А_лдыңғы парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "К_елесі парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Құжатты үлкейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Құжатты кішірейту" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Баспаға шығару" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Бұл құжатты баспаға шығару" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "Бе_тті сыйдыру" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Ағымдағы құжатты терезені толығымен алатындай етіп жазық қылу" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "_Еніне дейін созу" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Ағымдағы құжатты терезе енін толығымен алатындай етіп жазық қылу" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Парақ" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Парақты таңдау" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Құжат" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Атауы:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Тақырыбы:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Авторы:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Кілт сөздер:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Өндірген:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Жасаған:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Жасалған:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Парақтар саны:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Ыңғайлатылған:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Пішімі:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Қауіпсіздік:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Қағаз өлшемі:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Жоқ" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f мм" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f дюйм" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Тік (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Жатық (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "Atril қасиеттері" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "Atril құжаттары үшін қасиеттерді көрсетеді" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d, барлығы %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "барлығы %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Баспаға шығаруға дайындау..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Аяқтау..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Басылуда парақ № %d, барлығы %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Бұл принтер баспаға шығаруды қолдамайды." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Парақтар таңдауы қате" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Сіздің баспаға шығару парақтар аралығында бірде-бір парақ жоқ" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Парақты масштабтау" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Ерекшеленген принтер парағына сыю үшін парақты масштабтау. Келесі " "нұсқалардың біреуін таңдаңыз:\n" "\n" "• \"Ешнәрсе\": Парақтар өзгертілмейді.\n" "\n" "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа дейін кішірейту\": Баспаға шығатын аймақтан " "үлкен болған құжат парақтары оған дейін кішірейтіледі.\n" "\n" "• \"Баспаға шығарылатын аймаққа сыйдыру\": Принтер парағына сыю үшін құжат " "парақтары үлкейтіледі не кішірейтіледі.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Авто айналдыру мен ортаға туралау" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Принтер мен құжат парақтарының бағдары сәйкес болу үшін әр парақты " "айналдыру. Құжат парақтары принтер парағы ортасымен тураланады." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Құжат парағының өлшемн қолданып, парақ өлшемін таңдау" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Қосулы тұрса, әр парақ құжаттағы параққа сәйкес өлшемді қағазға басылады." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Парақтарды басқару" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "%d парағын баспаға шығару қатесі: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Жоғары айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Төмен айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Көріністі жоғары айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Көріністі төмен айналдыру" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Құжат көрінісі" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Параққа өту:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Презентация соңы. Шығу үшін шертіңіз." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Алдыңғы параққа өту" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Келесі параққа өту" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Параққа өту" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Табу" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "%s парағына өту" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "%s жеріне өту, “%s” файлында" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "“%s” файлына өту" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "%s жөнелту" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Іздеу:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "Регистрге тәуелді" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Регистрге тәуелді іздеуді қосу/сөндіру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Таңбаша:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Естелік" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Пікір" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Кілт" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Көмек" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Жаңа параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Кірістіру" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Қиылысу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Шеңбер" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Аңдатпа қасиеттері" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Түс:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Стилі:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Мөлдір" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Мөлдір емес" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Терезенің бастапқы қалпы:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Ашу" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Жабу" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "%s құжаты үшін пароль" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:264 msgid "Loading…" msgstr "Жүктеу..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Соңғы қолданылған құжатты ашу" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "Құжатт блокталған, және оны ашу үшін парольді енгізу керек." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "Құжатты б_локтаудан босату" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Парольді енгізіңіз" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "“%s” құжаты блокталған және оны ашу үшін пароль керек." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Пароль керек" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Парольді _көп ұзамай ұмыту" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Шыққанға дейін сақ_тау" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "Әрқаша_нға есте сақтау" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Жалпы" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Қаріптер" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Құжат лицензиясы" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Қаріп" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Қаріп ақпаратын жинау… %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Қолдану шарттары" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Мәтіндік лицензия" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Кейінгі ақпарат" #: shell/ev-sidebar.c:369 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Қосу" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Мәтіндік пікірді қосу" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Құжатта аңдатпалар жоқ" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Парақ %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Аңдатпалар" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Салынымдар" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "Бетбелгіні _ашу" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "Бетбелгі атын ауысты_ру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "Бетбелгіні ө_шіру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Парақ %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "Қ_осу" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Қабаттар" #: shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "Мазмұны" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Үлгілер" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Парақ %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" "ePub құжаты үшін презентация режиміне өту мүмкін емес, орнына толық экран " "режимін қолданыңыз." #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Құжатта парақтар жоқ" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Құжатта тек бос парақтар бар" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "ePub құжаттары үшін презентация режиміне қолдау жоқ." #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Құжатты ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Құжатты “%s” ішінен жүктеу" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Құжат жүктеліп алынуда (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Қашықтағы файлды жүктеу сәтсіз." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Құжатты %s ішінен қайта жүктеу" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Құжатты қайта жүктеу сәтсіз." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Құжатты ашу" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Құжатты %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Салынымды %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Суретті %s ішіне сақтау" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Файлды “%s” етіп сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Құжатты жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Салынымды жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Суретті жүктеу (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "Ағымдағы құжатты жіберу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "“%s” жұмысын басып шығару" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Құжатта толтырылған форма өрістері бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, өзгерістер " "жоғалады." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Құжатта жаңа не түзетілген аңдатпалар бар. Көшірмесін сақтамасаңыз, " "өзгерістер жоғалады." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Жабу алдында “%s” құжатының көшірмесін сақтау керек пе?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Сақта_май-ақ жабу" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Жабу алдында “%s” жұмысын басып шығарудың аяқталуын күту керек пе?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Терезені жапсаңыз, кезектегі жұмыстар баспаға шығарылмай қалады." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "_Баспадан бас тарту мен жабу" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Баспаны а_яқтаудан кейін жабу" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Презентация режимінде орындалу" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "ePub құжаттары үшін презентация режиміне қолдау жоқ" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Панельдер түзетушісі" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Табылмады" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% іздеу үшін қалды" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Бетбелгілер" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "Көм_ек" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "А_шу…" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Бар болып тұрған құжатты ашу" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Кө_шірмесін ашу" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін жаңа терезеде ашу" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Ағымдағы құжаттың көшірмесін сақтау" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "Қайда _жіберу…" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "Ағымдағы құжатты эл. пошта немесе лезде хабарламамен жіберу..." #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "Ба_спаға шығару…" #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "Қас_иеттері" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Көшіру" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "І_здеу…" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Құжаттан сөзді не мәтінді табу" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Ке_лесіні табу" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Ал_дыңғысын табу" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "Сай_мандар панелі" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "С_олға бұру" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Оңғ_а бұру" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Ағы_мдағы баптауларды негізгі ретінде сақтау" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Құжатты қайта жүктеу" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "Сыятындай жа_зық қылу" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Автоа_йналдыру" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Бірінші парақ" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Бірінші параққа өту" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "С_оңғы парақ" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Соңғы параққа өту" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Ағымдағы бет үшін бетбелгіні қосу" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Толық экраннан шығу" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толық экраннан шығу" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Презентацияны бастау" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Бү_йір панелі" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Бүйір панелін көрсету не жасыру" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "Ү_зіліссіз" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Түгел құжатты көрсету" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "Қ_ос" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Бір уақытта екі парақты көрсету" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "Т_ақ беттер сол жақта" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "Қос парақты режимінде тақ парақтарды сол жақтан көрсету" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Терезені бүкіл экранды алатындай жазық қылу" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентация" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Құжатты презентация ретінде жіберу" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Түстері терістелген парақтарды көрсету" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "Сі_лтемені ашу" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "Ө_ту" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Сілтеме адр_есін көшіру" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Суретті қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Сурет_ті көшіру" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Аңдатпа қасиеттері..." #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "Аңдатпаны өшіру…" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "Сал_ынымды ашу" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "С_алынымды қалайша сақтау…" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Үлкейту деңгейін баптау" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Навигация" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Артқа" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Қаралған беттер арасында жылжу" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "Қайда жіберу" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Алдыңғы" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Келесі" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Сыртқы қолданданы жөнелту мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Сыртқы сілтемені ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Суретті сақтау үшін сәйкес пішімді табу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Суретті сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Суретті сақтау" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Салынымды ашу мүмкін емес" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Салынымды сақтау мүмкін емес." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Салынымды сақтау" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — Пароль керек" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "By extension" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "MATE құжаттарды қараушысы" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Көрсету үшін құжат парағының белгісі." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "PAGE" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Көрсету үшін құжат парағының нөмірі." #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "НӨМІРІ" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Atril толық экран режимінде жөнелту" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "Көрсету үшін аталған мақсаты." #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "МАҚСАТЫ" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Atril презентация режимінде жөнелту" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Atril алдын-ала қараушы режимінде жөнелту" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Құжаттан табу үшін сөз не мәтін" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[ФАЙЛ…]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасын жөнелту қатесі: %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "Comic book тарқату үшін “%s” командасы қатемен аяқталды." #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "“%s” командасы дұрыс аяқталмады" #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "Comic book осы түрін тарқату үшін керек команда табылмады" #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "%s архивінде суреттер табылмады" #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "%s қатесі" #~ msgid "Print…" #~ msgstr "Баспаға шығару..."