# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # exoos , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-21 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Macedonian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: backend/comics/comics-document.c:197 backend/comics/comics-document.c:267 msgid "File is corrupted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:257 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:262 #, fuzzy #| msgid "No images found in archive %s" msgid "No supported images in archive" msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s" #: backend/comics/comics-document.c:272 msgid "No files in archive" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:321 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:328 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:365 msgid "File corrupted" msgstr "" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Стрипови" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI документот е во неправилен формат" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI документи" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Предупредување" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:668 libdocument/ev-document-factory.c:142 #: libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Непознат MIME тип" #: backend/epub/epub-document.c:709 backend/epub/epub-document.c:908 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:782 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:826 backend/epub/epub-document.c:843 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:876 backend/epub/epub-document.c:959 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:888 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:898 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:918 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:992 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1001 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1010 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1019 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1105 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1806 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "" #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Да" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Не" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Тип 1Ц" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Тип 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Тип 1Ц (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Непознат тип на фонт" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Нема име" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Вградено поставување" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Вградено" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Надворешно" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF документи" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Слики" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript документи" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Невалиден документ" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Типот на датотека %s (%s) не е поддржан" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Сите документи" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Сите датотеки" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Датотеката не е валидна .desktop датотека" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната верзија на desktop датотеката %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Подигнувам %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Апликацијата не прифаќа документи на командната линија" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција за лансирање: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Не можам да пренесеам URl документи во desktop записи чиј што Тип=Врска" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Предметот не може да се лансира" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Одредете ја датотеката со зачуваната конфигурација" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "ID" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Покажи ги опции за управување со сесии" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Прикажи “_%s”" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Помести на лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Отстрани од лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Отстрани лента со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Разделувач" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Вклопи во широчина" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Отстрани ги рестрикциите на документот" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Отстрани ги рестрикциите на документите, како рестрикциите за копирање или " "печатење" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Не можам да го испечатам документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Претходна страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Оди на претходната страна" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Следна страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Оди на следната страна" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "Зголем_и" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Зголеми го документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "Намали" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Намали го документот" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Отпечати" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Отпечати го овој документ" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Страница" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Изберете страна" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Документ" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Променето:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Ништо" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Вертикално (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Хоризонтално (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d од %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr "од %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Лизгај нагоре" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Лизгај надолу" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Лизгачки поглед за нагоре" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Лизгачки поглед за надолу" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Преглед на документ" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Оди оди до страница:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "" #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Оди на првата страница" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Оди на претходната страница" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Оди на следната страница" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Оди на последната страница" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Оди на страна" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Најди" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Оди на страна %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Оди на страна “%s”" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Пушти %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Најди:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Забелешка" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Копче" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Помош" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Лозинка за документот %s" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:264 msgid "Loading…" msgstr "" #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Отвори скорешен документ" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Овој документ е заклучен и може да биде прочитан само со внесување на " "правата лозинка." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Отклучи документ" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Внесете лозинка" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете " "да го отворите." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Потребна е лозинка" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Општо" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "" #: shell/ev-sidebar.c:369 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Додади" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Приврзоци" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Страница %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Отстрани" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележувачи" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Сликички" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Документот не содржи страници" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Не можам да го отворам документот" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Зачувај како" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Затвори _без зачувување" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "" #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Извршувам во режим на презентација" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Уредувач на лентата за алатки" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов " #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Нема пронајдени совпаѓања" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "%3d%% останати за пребарување" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "_Поглед" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Оди" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "О_бележувачи" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Отвори постоечки документ" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "От_вори копија" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Зачувај копија од тековниот документ" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "С_војства" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Избери _сѐ" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Барај збор или фраза во документот" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Најди сл_едно" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Најди пре_тходно" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "Л_ента со алатки" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Ротирај _лево" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Ротирај _десно" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Освежи го документот" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Авто_лизгање" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Прва страница" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Оди на првата страна" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "По_следна страница" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Оди на последната страна" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Дод_аj обележувач" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "_Содржина" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_За" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Напушти цел екран" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Напушти режим на цел екран" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Пушти презентација" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Пушти презентација" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Лента со алатки" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Странична _површина" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Во продолжение" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Покажи го целиот документ" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "_Двојно" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Покажи две страници одеднаш" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цел екран" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Пре_зентација" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Пушти го документот како презентација" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори врска" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Оди" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори во нов _прозорец" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копирај адреса на врската" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Копирај ја _сликата" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Зум" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Променете го нивото на зум" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Назаф" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Движете се низ посетените страници" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Претходна" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Следна" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Зумирај" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Одзумирај" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "" #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Сликата не може да се зачува." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Зачувај ја сликата" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Не можам да го отворам приврзокот" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Приврзокот не може да се зачува." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Зачувај го додатокот" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "По проширување" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Прегледувач за документи за MATE" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "СТРАНА" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "" #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Пушти на цел екран" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Пушти како презентација" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Пушти како прегледувач" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Зборот или фразата за барање во документот" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr ""