# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the atril package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ivan Pejić , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atril 1.27.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/atril/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-21 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Serbian (Latin) (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/" "sr@latin/)\n" "Language: sr@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backend/comics/comics-document.c:197 backend/comics/comics-document.c:267 #, fuzzy #| msgid "File corrupted" msgid "File is corrupted" msgstr "Datoteka je oštećena" #: backend/comics/comics-document.c:257 msgid "Archive is encrypted" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:262 #, fuzzy #| msgid "No files in archive" msgid "No supported images in archive" msgstr "Nema datoteka u arhivi" #: backend/comics/comics-document.c:272 msgid "No files in archive" msgstr "Nema datoteka u arhivi" #: backend/comics/comics-document.c:321 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "Ovo nije MIME vrsta za strip: %s" #: backend/comics/comics-document.c:328 msgid "" "libarchive lacks support for this comic book’s compression, please contact " "your distributor" msgstr "" #: backend/comics/comics-document.c:365 msgid "File corrupted" msgstr "Datoteka je oštećena" #: backend/comics/comicsdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Comic Books" msgstr "Stripovi" #: backend/djvu/djvu-document.c:172 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu dokument ima neispravan oblik" #: backend/djvu/djvu-document.c:249 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." msgstr "" "Dokument je sastavljen iz nekoliko datoteka. Ne mogu da pristupim jednoj ili " "više ovih datoteka." #: backend/djvu/djvudocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu dokumenti" #: backend/dvi/dvi-document.c:107 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI dokument ima neispravan oblik" #: backend/dvi/dvidocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI dokumenti" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:209 msgid "unexpected EOF\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:425 #, c-format msgid "could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:479 #, c-format msgid "could not reload `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:704 #, c-format msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:864 msgid "no pages selected\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:897 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:978 #, c-format msgid "%s: vf macro had errors\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:981 #, c-format msgid "%s: stack not empty after vf macro\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1006 #, c-format msgid "%s: could not reopen file (%s)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1023 #, c-format msgid "%s: page %d out of range\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1030 #, c-format msgid "%s: bad offset at page %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1093 msgid "stack not empty at end of page\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1250 msgid "no default font set yet\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1260 #, c-format msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1333 msgid "enlarging stack\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1351 msgid "stack underflow\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1465 backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1487 #, c-format msgid "font %d is not defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1504 msgid "malformed special length\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1531 #, c-format msgid "font %d is not defined in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1543 #, c-format msgid "unexpected opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/dviread.c:1549 #, c-format msgid "undefined opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/font.c:474 #, c-format msgid "%s: no fonts defined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:590 #, c-format msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:757 #, c-format msgid "%s: could not load fontmap\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:771 #, c-format msgid "%s: could not set as default encoding\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/fontmap.c:849 #, c-format msgid "encoding vector `%s' is in use\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:111 #, c-format msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:209 #, c-format msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:225 #, c-format msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:288 #, c-format msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:324 #, c-format msgid "%s: junk in postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/gf.c:361 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:212 #, c-format msgid "invalid page specification `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:232 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:260 msgid "more than 10 counters in page specification\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pagesel.c:262 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:104 backend/dvi/mdvi-lib/paper.c:111 msgid "custom" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:309 msgid "Bad PK file: More bits than required\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:363 #, c-format msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:420 #, c-format msgid "%s: unexpected preamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:477 #, c-format msgid "%s: unexpected charcode (%d)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:512 #, c-format msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:518 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/pk.c:535 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/special.c:240 #, c-format msgid "%s: tried to pop top level layer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150 #, c-format msgid "%s: malformed value for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161 #, c-format msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166 #, c-format msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170 #, c-format msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:187 msgid "(t1) failed to reset device resolution\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/t1.c:215 #, c-format msgid "%s: could not encode font\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfm.c:175 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:91 #, c-format msgid "%s: Error reading AFM data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:182 #, c-format msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:232 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511 #, c-format msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:291 backend/dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:151 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:159 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:168 #, c-format msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:201 #, c-format msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:214 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:221 #, c-format msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:240 #, c-format msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:265 #, c-format msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/tt.c:325 #, c-format msgid "(tt) %s: no font metric data\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:35 msgid "Ooops!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:36 msgid "Aieeeee!!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:37 msgid "Ouch!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:38 msgid "Houston, we have a problem" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:39 msgid "3.. 2.. 1.. BOOM!" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:40 msgid "I'm history" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:41 msgid "I'm going down" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:42 msgid "I smell a rat" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:151 msgid "Crashing" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:161 #, c-format msgid "%s: Error: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:168 msgid "Error" msgstr "Greška" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:177 #, c-format msgid "%s: Warning: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:184 libview/ev-print-operation.c:1238 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:193 #, c-format msgid "%s: Fatal: " msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:200 msgid "Fatal" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:214 #, c-format msgid "out of memory allocating %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:224 msgid "attempted to reallocate with zero size\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:227 #, c-format msgid "failed to reallocate %u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:236 msgid "attempted to callocate 0 members\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:238 #, c-format msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:242 #, c-format msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/util.c:250 msgid "attempted to free NULL pointer\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:82 #, c-format msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:130 #, c-format msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:170 #, c-format msgid "(vf) %s: unexpected character %d\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:186 #, c-format msgid "(vf) %s: character %d redefined\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:209 #, c-format msgid "(vf) %s: no postamble\n" msgstr "" #: backend/dvi/mdvi-lib/vf.c:235 #, c-format msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:655 msgid "Not an ePub document" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:668 libdocument/ev-document-factory.c:142 #: libdocument/ev-document-factory.c:285 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "Nepoznata MIME vrsta" #: backend/epub/epub-document.c:709 backend/epub/epub-document.c:908 msgid "epub file is invalid or corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:782 msgid "could not retrieve filename" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:810 msgid "could not open archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:826 backend/epub/epub-document.c:843 msgid "could not extract archive" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:876 backend/epub/epub-document.c:959 msgid "could not retrieve container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:888 msgid "could not open container file" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:898 msgid "container file is corrupt" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:918 msgid "epub file is corrupt, no container" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:992 msgid "could not parse content manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1001 msgid "content file is invalid" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1010 msgid "epub file has no spine" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1019 msgid "epub file has no manifest" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1105 msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing" msgstr "" #: backend/epub/epub-document.c:1806 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "Javila se greška prilikom brisanja „%s“." #: backend/epub/epubdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "epub Documents" msgstr "" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:519 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "Ovaj rad je u javnom domenu" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:774 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "Yes" msgstr "Da" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:777 backend/pdf/ev-poppler.cc:780 msgid "No" msgstr "Ne" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:921 msgid "Unknown font type" msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:947 msgid "No name" msgstr "Nepoznat naziv" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded subset" msgstr "Ugnježdeni podskup" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Embedded" msgstr "Ugnježden" #: backend/pdf/ev-poppler.cc:959 msgid "Not embedded" msgstr "Nije ugnježden" #: backend/pdf/pdfdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF dokumenti" #: backend/pixbuf/pixbufdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Images" msgstr "Slike" #: backend/ps/ev-spectre.c:102 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“" #: backend/ps/ev-spectre.c:135 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "Ne mogu da sačuvam dokument „%s“" #: backend/ps/psdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "PostScript Documents" msgstr "Postskript dokumenti" #: backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "Neispravan dokument" #: backend/tiff/tiffdocument.atril-backend.desktop.in:4 msgid "Tiff Documents" msgstr "" #: backend/xps/xpsdocument.atril-backend.desktop.in:5 msgid "XPS Documents" msgstr "" #: libdocument/ev-attachment.c:299 libdocument/ev-attachment.c:320 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da sačuvatm prilog „%s“: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:368 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim prilog „%s“: %s" #: libdocument/ev-attachment.c:403 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "Ne mogu da otvorim prilog „%s“" #: libdocument/ev-document-factory.c:167 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "Tip datoteke %s (%s) nije podržan" #: libdocument/ev-document-factory.c:358 msgid "All Documents" msgstr "Svi dokumenti" #: libdocument/ev-document-factory.c:389 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: libdocument/ev-file-helpers.c:147 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremenu datoteku: %s" #: libdocument/ev-file-helpers.c:224 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" msgstr "Ne mogu da napravim privremeni direktorijum: %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:168 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nije ispravna .desktop datoteka" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:193 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznato izdanje desktop datoteke „%s“" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:975 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokreće se %s" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1117 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvata dokumente iz komandne linije" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1185 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1401 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u unos „Type=Adresa“" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggdesktopfile.c:1422 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ovaj tip je nemoguće pokrenuti" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:233 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu sa upravniko sesije" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Odredite datoteku koja sadrži sačuvana podešavanja" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:238 previewer/ev-previewer.c:36 #: previewer/ev-previewer.c:37 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "Specify session management ID" msgstr "Odredite IB upravnika sesijom" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:243 msgid "ID" msgstr "IB" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:269 msgid "Session management options:" msgstr "Opcije upravnika sesijom:" #: cut-n-paste/smclient/libegg/eggsmclient.c:270 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:982 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži „_%s“" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1471 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premesti na paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1472 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premesti izabrani predmet na paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1473 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa palete alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1474 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Ukloni izabrani element sa palete alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1475 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Obriši paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1476 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Uklanja izabranu paletu alatki" #: cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 shell/ev-window.c:6874 msgid "Fit Page" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 shell/ev-window.c:6878 msgid "Fit Width" msgstr "Uklopi širinu" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 shell/ev-window.c:6514 msgid "Expand Window to Fit" msgstr "" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 msgid "50%" msgstr "50%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "70%" msgstr "70%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "85%" msgstr "85%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "100%" msgstr "100%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "125%" msgstr "125%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "150%" msgstr "150%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "175%" msgstr "175%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "200%" msgstr "200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 msgid "300%" msgstr "300%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 msgid "400%" msgstr "400%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 msgid "800%" msgstr "800%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 msgid "1600%" msgstr "1600%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65 msgid "3200%" msgstr "3200%" #: cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66 msgid "6400%" msgstr "6400%" #: data/atril.appdata.xml.in.in:7 data/atril.desktop.in.in:3 #: shell/ev-window.c:5462 msgid "Atril Document Viewer" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer. It can display and print " "PostScript (PS), Encapsulated PostScript (EPS), DJVU, DVI, XPS and Portable " "Document Format (PDF) files, as well as comic book archive files. When " "supported by the document, it also allows searching for text, copying text " "to the clipboard, hypertext navigation and table-of-contents bookmarks." msgstr "" #: data/atril.appdata.xml.in.in:18 msgid "" "Atril is a fork of Evince and part of the MATE Desktop Environment. If you " "would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's " "home page." msgstr "" #: data/atril.desktop.in.in:4 shell/ev-window-title.c:157 msgid "Document Viewer" msgstr "Pregledač dokumenata" #: data/atril.desktop.in.in:5 msgid "View multi-page documents" msgstr "Pregledajte višestranične dokumente" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/atril.desktop.in.in:20 msgid "MATE;document;viewer;pdf;dvi;ps;xps;tiff;pixbuf;djvu;comics;" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:12 msgid "Override document restrictions" msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:13 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "" "Prevazilazi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao što je zabrana " "umnožavanja ili štampe " #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:17 msgid "Automatically reload the document" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:18 msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:22 msgid "The URI of the directory last used to open or save a document." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:26 msgid "The URI of the directory last used to save a picture." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:30 msgid "Page cache size in MiB" msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:31 msgid "" "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " "zoom level." msgstr "" #: data/org.mate.Atril.gschema.xml:35 msgid "" "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " "navigation." msgstr "" #: previewer/ev-previewer.c:35 msgid "Delete the temporary file" msgstr "Obriši privremenu datoteku" #: previewer/ev-previewer.c:36 msgid "Print settings file" msgstr "Datoteka sa podtavkama štampe" #: previewer/ev-previewer.c:107 previewer/ev-previewer.c:143 msgid "MATE Document Previewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" #: previewer/ev-previewer-window.c:96 shell/ev-window.c:3660 msgid "Failed to print document" msgstr "Nije uspelo štampanje dokumenta" #: previewer/ev-previewer-window.c:240 #, c-format msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "Ne mogu da pronađem štampač „%s“" #: previewer/ev-previewer-window.c:284 shell/ev-window.c:6476 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: previewer/ev-previewer-window.c:287 shell/ev-window.c:6521 msgid "_Previous Page" msgstr "_Prethodna strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:288 shell/ev-window.c:6522 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" #: previewer/ev-previewer-window.c:290 shell/ev-window.c:6524 msgid "_Next Page" msgstr "_Sledeća strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:291 shell/ev-window.c:6525 msgid "Go to the next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" #: previewer/ev-previewer-window.c:293 shell/ev-window.c:6501 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:294 shell/ev-window.c:6502 msgid "Enlarge the document" msgstr "Uvećaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:296 shell/ev-window.c:6504 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #: previewer/ev-previewer-window.c:297 shell/ev-window.c:6505 msgid "Shrink the document" msgstr "Umanji dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:300 shell/ev-window.c:6508 msgid "Reset zoom to 100%" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:304 libview/ev-print-operation.c:1319 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: previewer/ev-previewer-window.c:305 shell/ev-window.c:6472 msgid "Print this document" msgstr "Odštampaj ovaj dokument" #: previewer/ev-previewer-window.c:339 shell/ev-window.c:6627 msgid "Fit Pa_ge" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:340 shell/ev-window.c:6628 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor" #: previewer/ev-previewer-window.c:342 shell/ev-window.c:6630 msgid "Fit _Width" msgstr "" #: previewer/ev-previewer-window.c:343 shell/ev-window.c:6631 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora" #: previewer/ev-previewer-window.c:553 shell/ev-window.c:6784 msgid "Page" msgstr "Strana" #: previewer/ev-previewer-window.c:554 shell/ev-window.c:6785 msgid "Select Page" msgstr "Izaberi stranu" #: properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: properties/ev-properties-view.c:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: properties/ev-properties-view.c:61 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: properties/ev-properties-view.c:62 msgid "Subject:" msgstr "Tema:" #: properties/ev-properties-view.c:63 #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:156 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" msgstr "Ključne reči:" #: properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" msgstr "Proizvođač:" #: properties/ev-properties-view.c:66 msgid "Creator:" msgstr "Tvorac:" #: properties/ev-properties-view.c:67 msgid "Created:" msgstr "Napravljen:" #: properties/ev-properties-view.c:68 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" #: properties/ev-properties-view.c:69 msgid "Number of Pages:" msgstr "Broj stranica:" #: properties/ev-properties-view.c:70 msgid "Optimized:" msgstr "Optimizovan:" #: properties/ev-properties-view.c:71 msgid "Format:" msgstr "Oblikc:" #: properties/ev-properties-view.c:72 msgid "Security:" msgstr "Zaštita:" #: properties/ev-properties-view.c:73 msgid "Paper Size:" msgstr "Veličina papira:" #: properties/ev-properties-view.c:193 libview/ev-print-operation.c:1902 msgid "None" msgstr "Ništa" #: properties/ev-properties-view.c:221 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #: properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f × %.0f mm" #: properties/ev-properties-view.c:269 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f × %.2f inča" #: properties/ev-properties-view.c:293 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, Uspravno (%s)" #: properties/ev-properties-view.c:300 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, Položeno (%s)" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:5 msgid "Atril properties" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:6 msgid "Shows details for Atril documents" msgstr "" #: properties/libatril-properties-page.caja-extension.desktop.in.in:10 msgid "" "Copyright (C) 2000, 2001 Eazel Inc.\n" "Copyright (C) 2003 Andrew Sobala \n" "Copyright (C) 2005 Bastien Nocera \n" "Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc\n" "Copyright (C) 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:64 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d od %d)" #: libmisc/ev-page-action-widget.c:66 #, c-format msgid "of %d" msgstr " od %d" #: libview/ev-print-operation.c:346 msgid "Preparing to print…" msgstr "Pripremam za štampu..." #: libview/ev-print-operation.c:348 msgid "Finishing…" msgstr "Završavam..." #: libview/ev-print-operation.c:350 #, c-format msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "Štampam %d. stranicu od %d..." #: libview/ev-print-operation.c:1172 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač." #: libview/ev-print-operation.c:1237 msgid "Invalid page selection" msgstr "Neispravan opseg stranica" #: libview/ev-print-operation.c:1240 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "Zadati opseg za štampu ne sadrži ni jednu stranicu" #: libview/ev-print-operation.c:1896 msgid "Page Scaling:" msgstr "Razvuci stranicu:" #: libview/ev-print-operation.c:1903 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "Umanji na oblast za štampu" #: libview/ev-print-operation.c:1904 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "Uklopi u oblast za štampu" #: libview/ev-print-operation.c:1907 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " "required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "Razvlači stranice dokumenta tako da se uklope u izabranu stranicu štampača. " "Izaberite jedno od priloženih:\n" "\n" "• „Ništa“: Ne razvlači stranice dokumenta.\n" "\n" "• „Umanji na oblast za štampu“: Umanjuje stranice dokumenta koje su veće od " "oblasti za štampu tako da se uklope na papir štampača.\n" "\n" "• „Uklopi u oblast za štampu“: Smanjuje ili povećava stranice dokumenta tako " "da se uklope na papir štampača.\n" #: libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "Sam rotiraj i centriraj" #: libview/ev-print-operation.c:1922 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "" "Okreće svaku stranicu štampača, tako da bude ista onoj unutar dokumenta i " "postavlja stranice dokumenta na sredinu papira za štampu." #: libview/ev-print-operation.c:1927 msgid "Select page size using document page size" msgstr "Odredi veličinu stranice na osnovu dokumenta" #: libview/ev-print-operation.c:1929 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "" "Postavlja veličinu svake odštampane stranice na veličinu stranice u " "dokumentu." #: libview/ev-print-operation.c:2011 msgid "Page Handling" msgstr "Rad sa stranicama" #: libview/ev-jobs.c:622 #, c-format msgid "Failed to render page %d" msgstr "" #: libview/ev-jobs.c:1737 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "ne mogu da odštampam stranicu %d: %s" #: libview/ev-view-accessible.c:43 msgid "Scroll Up" msgstr "Klizaj prema gore" #: libview/ev-view-accessible.c:44 msgid "Scroll Down" msgstr "Klizaj prema dole" #: libview/ev-view-accessible.c:50 msgid "Scroll View Up" msgstr "Klizaj jedan ekran nagore" #: libview/ev-view-accessible.c:51 msgid "Scroll View Down" msgstr "Klizaj jedan ekran nadole" #: libview/ev-view-accessible.c:128 msgid "Document View" msgstr "Pregled dokumenta" #: libview/ev-view-presentation.c:729 msgid "Jump to page:" msgstr "Skoči do strane:" #: libview/ev-view-presentation.c:1062 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "Kraj prezentacije. Kliknite za izlazak." #: libview/ev-view.c:1901 msgid "Go to first page" msgstr "Idi na prvu stranu" #: libview/ev-view.c:1903 msgid "Go to previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranu" #: libview/ev-view.c:1905 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na sledeću stranu" #: libview/ev-view.c:1907 msgid "Go to last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #: libview/ev-view.c:1909 msgid "Go to page" msgstr "Idi na stranu" #: libview/ev-view.c:1911 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: libview/ev-view.c:1939 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "Idi na stranu %s" #: libview/ev-view.c:1945 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "Idi na %s datoteke „%s“" #: libview/ev-view.c:1948 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "Idi na datoteku „%s“" #: libview/ev-view.c:1956 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "Pokreni %s" #: shell/eggfindbar.c:301 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #: shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Traži prethodan izraz u nizu za pretraživanje" #: shell/eggfindbar.c:334 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Traži sledeći izraz u nizu za pretraživanje" #: shell/eggfindbar.c:341 msgid "Case Sensitive" msgstr "" #: shell/eggfindbar.c:344 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "Uključuje pretragu osetljivu na veličinu slova" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96 msgid "Icon:" msgstr "Ikonica:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 msgid "Note" msgstr "Beleška" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 msgid "Key" msgstr "Ključ" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 msgid "New Paragraph" msgstr "Novi pasus" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 msgid "Paragraph" msgstr "Pasus" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 msgid "Insert" msgstr "Umetni" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 msgid "Cross" msgstr "Krstić" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136 msgid "Annotation Properties" msgstr "Osobine zabeleške" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191 msgid "Transparent" msgstr "Providno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198 msgid "Opaque" msgstr "Neprovidno" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 msgid "Initial window state:" msgstr "Početno stanje prozora:" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: shell/ev-annotation-properties-dialog.c:215 msgid "Close" msgstr "Zatvoren" #: shell/ev-keyring.c:86 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "Lozinka za dokument „%s“" #: shell/ev-loading-message.c:50 shell/ev-sidebar-annotations.c:157 #: shell/ev-sidebar-layers.c:122 shell/ev-sidebar-links.c:264 msgid "Loading…" msgstr "Učitavam..." #: shell/ev-open-recent-action.c:70 msgid "Open a recently used document" msgstr "Otvori skoro korišćeni dokument" #: shell/ev-password-view.c:133 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "" "Ovaj dokument je zaključan i može se pročitati jedino uz unos ispravne " "lozinke." #: shell/ev-password-view.c:142 shell/ev-password-view.c:258 msgid "_Unlock Document" msgstr "_Otključaj dokument" #: shell/ev-password-view.c:250 msgid "Enter password" msgstr "Ukucajte lozinku" #: shell/ev-password-view.c:286 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "" "Dokument „%s“ je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može " "otvoriti." #: shell/ev-password-view.c:289 msgid "Password required" msgstr "Lozinka je obavezna" #: shell/ev-password-view.c:319 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: shell/ev-password-view.c:351 msgid "Forget password _immediately" msgstr "_Odmah zaboravi lozinku" #: shell/ev-password-view.c:363 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "Z_apamti lozinku do odjave" #: shell/ev-password-view.c:375 msgid "Remember _forever" msgstr "_Zapamti trajno" #: shell/ev-properties-dialog.c:120 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: shell/ev-properties-dialog.c:158 msgid "General" msgstr "Opšte" #: shell/ev-properties-dialog.c:168 msgid "Fonts" msgstr "Slovni lik" #: shell/ev-properties-dialog.c:181 msgid "Document License" msgstr "Licenca dokumenata" #: shell/ev-properties-fonts.c:136 msgid "Font" msgstr "Font" #: shell/ev-properties-fonts.c:163 #, c-format msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "Skupljam podatke o fontu... %3d%%" #: shell/ev-properties-license.c:134 msgid "Usage terms" msgstr "Uslovi korišćenja" #: shell/ev-properties-license.c:140 msgid "Text License" msgstr "Tekst licence" #: shell/ev-properties-license.c:146 msgid "Further Information" msgstr "Još podataka" #: shell/ev-sidebar.c:369 msgid "Hide sidebar" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:201 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:207 msgid "Add text annotation" msgstr "Dodaj zabelešku" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:342 msgid "Document contains no annotations" msgstr "Dokument ne sadrži zabeleške" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:374 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stranica %d" #: shell/ev-sidebar-annotations.c:515 msgid "Annotations" msgstr "Zabeleške" #: shell/ev-sidebar-attachments.c:692 msgid "Attachments" msgstr "Prilozi" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 msgid "_Open Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 msgid "_Rename Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158 msgid "_Remove Bookmark" msgstr "" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 shell/ev-window.c:1010 #: shell/ev-window.c:5085 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "Stranica %s" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:469 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:479 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" #: shell/ev-sidebar-layers.c:440 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: shell/ev-sidebar-links.c:735 msgid "Index" msgstr "Popis" #: shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1027 msgid "Thumbnails" msgstr "Mali prikazi" #: shell/ev-window.c:1007 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "Stranica %s — %s" #: shell/ev-window.c:1167 msgid "" "Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode " "instead." msgstr "" #: shell/ev-window.c:1772 msgid "The document contains no pages" msgstr "Dokument ne sadrži stranice" #: shell/ev-window.c:1775 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "Dokument sadrži samo prazne stranice" #: shell/ev-window.c:1822 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents." msgstr "" #: shell/ev-window.c:2016 shell/ev-window.c:2197 msgid "Unable to open document" msgstr "Ne mogu da otvorim dokument" #: shell/ev-window.c:2153 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "Učitavam dokument iz „%s“" #: shell/ev-window.c:2308 shell/ev-window.c:2599 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "Preuzimam dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:2341 msgid "Failed to load remote file." msgstr "Ne mogu da učitam udaljenu datoteku." #: shell/ev-window.c:2543 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "Iznova učitavam dokument iz %s" #: shell/ev-window.c:2575 msgid "Failed to reload document." msgstr "Ne mogu da ponovo učitam dokument." #: shell/ev-window.c:2793 msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: shell/ev-window.c:3072 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "Čuvam dokument u %s" #: shell/ev-window.c:3075 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "Čuvam prilog u %s" #: shell/ev-window.c:3078 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "Čuvam sliku u %s" #: shell/ev-window.c:3122 shell/ev-window.c:3222 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "Datoteka nije mogla biti sačuvana kao „%s“." #: shell/ev-window.c:3153 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "Šaljem dokument (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3157 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "Šaljem prilog (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3161 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "Šaljem sliku (%d%%)" #: shell/ev-window.c:3274 msgid "Save As…" msgstr "Sačuvaj kao…" #: shell/ev-window.c:3352 msgid "Could not send current document" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3604 #, c-format msgid "%lu pending job in queue" msgid_plural "%lu pending jobs in queue" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:3717 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "Štampam zaduženje „%s“" #: shell/ev-window.c:3894 msgid "" "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " "copy, changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži obrazac sa poljima koja su popunjena. Ukoliko ne sačuvate " "kopiju, izmene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3898 msgid "" "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " "changes will be permanently lost." msgstr "" "Dokument sadrži nove ili izmenjene zabeleške. Ukoliko ne sačuvate kopiju, " "izmene će biti trajno izgubljene." #: shell/ev-window.c:3904 #, c-format msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" msgstr "Da li da sačuvam kopiju dokumenta „%s“?" #: shell/ev-window.c:3923 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zatvori _bez čuvanja" #: shell/ev-window.c:3927 shell/ev-window.c:6465 msgid "_Save As…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:3996 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "Da li da sačekam dok se ne odštampa zaduženje „%s“?" #: shell/ev-window.c:4003 #, c-format msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" msgid_plural "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:4018 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, zaduženja koja čekaju neće biti štampana." #: shell/ev-window.c:4022 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "Prekini štampu i _izađi" #: shell/ev-window.c:4026 msgid "Close _after Printing" msgstr "Izađi _nakon štampe" #: shell/ev-window.c:4423 msgid "Running in presentation mode" msgstr "Pokretanje u režimu prezentacije" #: shell/ev-window.c:4489 msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents" msgstr "" #: shell/ev-window.c:4806 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje palete alatki" #: shell/ev-window.c:5131 msgid "There was an error displaying help" msgstr "Greška u prikazu pomoći" #: shell/ev-window.c:5389 #, c-format msgid "" "Atril is a simple multi-page document viewer,\n" "powered by SyncTex %s and %s %s." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5392 msgid "Atril is a simple multi-page document viewer." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5405 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5406 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5411 msgid "" "Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5415 msgid "" "Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: shell/ev-window.c:5419 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5464 msgid "About Atril Document Viewer" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5465 msgid "" "Copyright © 1996–2009 The Evince authors\n" "Copyright © 2012–2021 The MATE developers" msgstr "" #: shell/ev-window.c:5472 msgid "translator-credits" msgstr "" "Slobodan D. Sredojević \n" "Danilo Šegan \n" "Ivan Pejić " #: shell/ev-window.c:5767 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: shell/ev-window.c:5772 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" #: shell/ev-window.c:5778 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%" #: shell/ev-window.c:6132 msgid "Enable caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6134 msgid "_Enable" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6137 msgid "" "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " "movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " "with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6142 msgid "Don't show this message again" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6451 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: shell/ev-window.c:6452 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: shell/ev-window.c:6453 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: shell/ev-window.c:6454 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #: shell/ev-window.c:6455 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #: shell/ev-window.c:6456 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #: shell/ev-window.c:6459 shell/ev-window.c:6825 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori..." #: shell/ev-window.c:6460 shell/ev-window.c:6826 msgid "Open an existing document" msgstr "Otvori postojeći dokument" #: shell/ev-window.c:6462 msgid "Op_en a Copy" msgstr "Otvori _kopiju" #: shell/ev-window.c:6463 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "Otvara kopiju dokumenta u novom prozoru" #: shell/ev-window.c:6466 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "Čuva jedan primerak tekućeg dokumenta" #: shell/ev-window.c:6468 msgid "Send _To..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6469 msgid "Send current document by mail, instant message..." msgstr "" #: shell/ev-window.c:6471 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj..." #: shell/ev-window.c:6474 msgid "P_roperties" msgstr "Oso_bine" #: shell/ev-window.c:6480 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: shell/ev-window.c:6482 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #: shell/ev-window.c:6484 msgid "_Find…" msgstr ":Traži..." #: shell/ev-window.c:6485 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu" #: shell/ev-window.c:6487 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi _sledeće" #: shell/ev-window.c:6489 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Traži pre_thodno" #: shell/ev-window.c:6491 msgid "T_oolbar" msgstr "_Alatke" #: shell/ev-window.c:6493 msgid "Rotate _Left" msgstr "Rotiraj _levo" #: shell/ev-window.c:6495 msgid "Rotate _Right" msgstr "Rotiraj _desno" #: shell/ev-window.c:6497 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "Sačuvaj podešavanja kao po_drazumevana" #: shell/ev-window.c:6507 msgid "_Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6510 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #: shell/ev-window.c:6511 msgid "Reload the document" msgstr "Iznova učitaj dokument" #: shell/ev-window.c:6513 msgid "_Expand Window to Fit" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6517 msgid "Auto_scroll" msgstr "Pomeraj _klizač" #: shell/ev-window.c:6527 msgid "_First Page" msgstr "_Prva strana" #: shell/ev-window.c:6528 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranu" #: shell/ev-window.c:6530 msgid "_Last Page" msgstr "_Poslednja strana" #: shell/ev-window.c:6531 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranu" #: shell/ev-window.c:6535 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" #: shell/ev-window.c:6536 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6540 msgid "_Contents" msgstr "Sad_ržaj" #: shell/ev-window.c:6543 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: shell/ev-window.c:6547 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: shell/ev-window.c:6548 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Ne preko celog ekrana" #: shell/ev-window.c:6550 msgid "Start Presentation" msgstr "Pusti kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6551 msgid "Start a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6606 msgid "_Toolbar" msgstr "_Linija sa ikonicama" #: shell/ev-window.c:6607 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom" #: shell/ev-window.c:6609 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočna _površ" #: shell/ev-window.c:6610 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" #: shell/ev-window.c:6612 msgid "_Continuous" msgstr "_Neprekidno" #: shell/ev-window.c:6613 msgid "Show the entire document" msgstr "Prikaži čitav dokument" #: shell/ev-window.c:6615 msgid "_Dual" msgstr "Po _dve" #: shell/ev-window.c:6616 msgid "Show two pages at once" msgstr "Prikaži sve strane odjednom" #: shell/ev-window.c:6618 msgid "_Odd pages left" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6619 msgid "Show odd pages on the left in dual mode" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6621 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" #: shell/ev-window.c:6622 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran" #: shell/ev-window.c:6624 msgid "Pre_sentation" msgstr "Pre_zentacija" #: shell/ev-window.c:6625 msgid "Run document as a presentation" msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju" #: shell/ev-window.c:6633 msgid "Inverted _Colors" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6634 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "Prikazuje sadržaj stranica u suprotnim bojama" #: shell/ev-window.c:6636 msgid "Caret _Navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6637 msgid "Activate or disable caret-navigation" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6645 msgid "_Open Link" msgstr "Otvo_ri vezu" #: shell/ev-window.c:6647 msgid "_Go To" msgstr "_Idi na" #: shell/ev-window.c:6649 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori novi _prozor" #: shell/ev-window.c:6651 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Umnoži adres_u veze" #: shell/ev-window.c:6653 msgid "_Save Image As…" msgstr "Sačuvaj sliku _kao..." #: shell/ev-window.c:6655 msgid "Copy _Image" msgstr "Umnoži _sliku" #: shell/ev-window.c:6657 msgid "Annotation Properties…" msgstr "Osobine zabeleške…" #: shell/ev-window.c:6659 msgid "Remove Annot…" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6664 msgid "_Open Attachment" msgstr "Sa_čuvaj prilog" #: shell/ev-window.c:6666 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "S_ačuvaj prilog kao..." #: shell/ev-window.c:6799 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" #: shell/ev-window.c:6801 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "Prilagodi nivo uvećanja" #: shell/ev-window.c:6811 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: shell/ev-window.c:6813 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: shell/ev-window.c:6816 msgid "Move across visited pages" msgstr "Pređite po posećenim stranama" #: shell/ev-window.c:6847 msgid "Send To" msgstr "" #: shell/ev-window.c:6853 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: shell/ev-window.c:6858 msgid "Next" msgstr "Sledeća" #: shell/ev-window.c:6862 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: shell/ev-window.c:6866 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: shell/ev-window.c:6870 msgid "Reset Zoom" msgstr "" #: shell/ev-window.c:7014 shell/ev-window.c:7030 msgid "Unable to launch external application." msgstr "Ne mogu da pokrenem spoljni program." #: shell/ev-window.c:7087 msgid "Unable to open external link" msgstr "Ne mogu da otvoritm spoljnu vezu" #: shell/ev-window.c:7281 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "Ne mogu da pronađem prigodan format za čuvanje slike" #: shell/ev-window.c:7313 msgid "The image could not be saved." msgstr "Slika nije mogla biti sačuvana." #: shell/ev-window.c:7345 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: shell/ev-window.c:7483 msgid "Unable to open attachment" msgstr "Nije moguće otvoriti prilog" #: shell/ev-window.c:7539 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "Prilog nije moguće sačuvati." #: shell/ev-window.c:7584 msgid "Save Attachment" msgstr "Sačuvaj prilog" #: shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — potrebna je lozinka" #: shell/ev-utils.c:38 msgid "By extension" msgstr "Po ekstenziji" #: shell/main.c:56 shell/main.c:232 msgid "MATE Document Viewer" msgstr "Gnom pregledač dokumenata" #: shell/main.c:64 msgid "The page label of the document to display." msgstr "Naziv stranice dokumenta za prikaz." #: shell/main.c:64 msgid "PAGE" msgstr "STRANA" #: shell/main.c:65 msgid "The page number of the document to display." msgstr "Broj stranice dokumenta za prikaz." #: shell/main.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "BROJ" #: shell/main.c:66 msgid "Run atril in fullscreen mode" msgstr "Pokreni Evins preko celog ekrana" #: shell/main.c:67 msgid "Named destination to display." msgstr "" #: shell/main.c:67 msgid "DEST" msgstr "" #: shell/main.c:68 msgid "Run atril in presentation mode" msgstr "Pokreni Evins u kao prezentaciju" #: shell/main.c:69 msgid "Run atril as a previewer" msgstr "Pokreni Evins kao pregledač" #: shell/main.c:70 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "Reč ili izraz za pretragu po dokumentu" #: shell/main.c:70 msgid "STRING" msgstr "NISKA" #: shell/main.c:74 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATOTEKA...]" #, c-format #~ msgid "" #~ "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pokretanja naredbe „%s“ radi raspakovanja stripa: %s" #, c-format #~ msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." #~ msgstr "Naredba „%s“ nije uspela da otpakuje strip." #, c-format #~ msgid "The command “%s” did not end normally." #~ msgstr "Naredba %s nije izašla normalno." #~ msgid "" #~ "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" #~ msgstr "Ne mogu da nađem nardbu za raspakovanje ove vrste stripa" #, c-format #~ msgid "No images found in archive %s" #~ msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi %s" #, c-format #~ msgid "Error %s" #~ msgstr "Greška %s" #~ msgid "Print…" #~ msgstr "Štampaj..."