# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 18:55+0100\n" "Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # SUN_BRANDING #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Restore information" msgstr "Informationen wiederherstellen" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "Restore information of the file." msgstr "Stellen Sie die Informationen der Datei wieder her." # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7186 msgid "different date, same size as latest version" msgstr "anderes Datum, gleiche Größe wie die neueste Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7189 msgid "different date, smaller than latest version" msgstr "anderes Datum, kleiner als die neueste Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7192 msgid "different date, bigger than latest version" msgstr "anderes Datum, größer als die neueste Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7196 msgid "identical to latest version" msgstr "identisch mit der neuesten Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7398 msgid "not present in latest version" msgstr "in der neuesten Version nicht vorhanden" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7339 #, c-format msgid "no other version" msgstr "keine andere Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other versions" msgstr "andere Versionen" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other version" msgstr "andere Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7401 msgid "present in latest version" msgstr "in der neuesten Version vorhanden" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7409 msgid "no version" msgstr "keine Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "versions" msgstr "Versionen" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "version" msgstr "Version" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 msgid "Computer" msgstr "Computer" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:137 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run." msgstr "Diese Anwendung unterliegt Beschränkungen. Sie dürfen Sie leider nicht ausführen." # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "Restricted Application" msgstr "Anwendung nur beschränkt ausführbar" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Sorry, this command requires a terminal " msgstr "Für diesen Befehl muss ein Terminalfenster geöffnet sein. " # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Terminal access is restricted." msgstr "Terminalzugriff ist beschränkt." # SUN_BRANDING #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse computers and files on your local network" msgstr "Nach Computern und Dateien im lokalen Netzwerk suchen" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791 msgid "About Sun Java Desktop System" msgstr "Info über Sun Java Desktop System" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "Run Application..." msgstr "Anwendung ausführen..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:807 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Durch Eingeben eines Befehls oder Auswählen aus einer Liste eine Anwendung ausführen" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 msgid "Desktop A_ppearance..." msgstr "Desktop-D_arstellung..." # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821 msgid "Screen _Resolution..." msgstr "Bildschi_rmauflösung..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution" msgstr "Ein Fenster anzeigen, in dem Sie Ihre Desktop-Bildschirmauflösung einstellen können" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Restore to Desktop" msgstr "Auf Desktop wiederherstellen" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Move each selected item to the Desktop" msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf den Desktop verschieben" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "View versions" msgstr "Versionen anzeigen" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots" msgstr "Die in ZFS-Schnappschüssen verfügbaren Versionen dieser Datei anzeigen" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Snapshot now" msgstr "Schnappschuss jetzt" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now" msgstr "Jetzt einen ZFS-Schnappschuss dieses Verzeichnisses nehmen" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1053 ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781 msgid "No versions" msgstr "Keine Versionen" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "Explore versions" msgstr "Nach Versionen suchen" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194 msgid "Scanning for versions" msgstr "Nach Versionen suchen" # SUN_BRANDING TJDS #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "File Label:" msgstr "Dateibezeichnung:" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline" msgstr "Timeline der ZFS-Schnappschüsse visualisieren" # SUN_BRANDING #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048 msgid "F_ind Files" msgstr "Date_ien suchen" # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1050 msgid "Find files, folders, and documents" msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente suchen" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Go to the Desktop" msgstr "Gehe zu Desktop" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1059 ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1061 msgid "Go to the computer location" msgstr "Gehe zu Netzwerkposition" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1065 ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "File _System" msgstr "Datei_system" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1067 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Go to the file system" msgstr "Gehe zu Dateisystem" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1071 ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1073 msgid "Go to the network location" msgstr "Gehe zu Computerposition" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1077 ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "T_emplates" msgstr "Vorlag_en" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1079 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Gehe zu Vorlagenordner" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "R_estore" msgstr "W_iederherstellen" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Browse the current location snapshot history" msgstr "Die Schnappschuss-Historie am aktuellen Speicherort durchsuchen" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:150 msgid "Delete this snapshot" msgstr "Diesen Schnappschuss löschen" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:163 ../src/nautilus-zfs-bar.c:354 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now" msgstr "Jetzt einen ZFS-Schnappschuss dieses Verzeichnisses nehmen" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:334 msgid "Close Time Slider and return to original directory" msgstr "Zeit-Schieberegler schließen und zum ursprünglichen Verzeichnis zurückkehren" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:134 #, c-format msgid "" "%d %s\n" "%s" msgstr "%d %s\n%s" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:137 msgid "snapshot" msgid_plural "snapshots" msgstr[0] "Schnappschuss" msgstr[1] "Schnappschüsse"