# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-13 10:30+0900\n" "Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # SUN_BRANDING #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Restore information" msgstr "情報の復元" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "Restore information of the file." msgstr "ファイルの情報を復元します。" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7186 msgid "different date, same size as latest version" msgstr "異なる日付、最新バージョンと同じサイズ" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7189 msgid "different date, smaller than latest version" msgstr "異なる日付、最新バージョンより小さい" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7192 msgid "different date, bigger than latest version" msgstr "異なる日付、最新バージョンより大きい" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7196 msgid "identical to latest version" msgstr "最新バージョンと同じ" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7398 msgid "not present in latest version" msgstr "最新バージョンに存在しない" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7339 #, c-format msgid "no other version" msgstr "ほかのバージョンはありません" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other versions" msgstr "ほかのバージョン" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other version" msgstr "ほかのバージョン" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7401 msgid "present in latest version" msgstr "最新バージョンに存在する" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7409 msgid "no version" msgstr "バージョンなし" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "versions" msgstr "バージョン" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "version" msgstr "バージョン" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:137 msgid "Unknown" msgstr "不明" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run." msgstr "このアプリケーションは制限付きなので、実行できません。" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "Restricted Application" msgstr "制限されるアプリケーション" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Sorry, this command requires a terminal " msgstr "このコマンドを実行するには端末エミュレータが必要です" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Terminal access is restricted." msgstr "端末アクセスは制限されています。" # SUN_BRANDING #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse computers and files on your local network" msgstr "ローカルネットワーク上のコンピュータとファイルを参照します" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Resolution" msgstr "解像度" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791 msgid "About Sun Java Desktop System" msgstr "Java Desktop System について" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "Run Application..." msgstr "アプリケーションの実行..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:807 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "コマンドを入力するか、またはリストから選択することによってアプリケーションを実行します" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 msgid "Desktop A_ppearance..." msgstr "デスクトップの外観(_P)..." # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821 msgid "Screen _Resolution..." msgstr "画面の解像度(_R)..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution" msgstr "デスクトップの画面の解像度を設定させるウィンドウを表示します" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Restore to Desktop" msgstr "デスクトップに復元します" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Move each selected item to the Desktop" msgstr "各選択項目をデスクトップに移動します" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "View versions" msgstr "バージョンの表示" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots" msgstr "ZFS スナップショットで使用可能なこのファイルのバージョンを表示する" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Snapshot now" msgstr "今すぐスナップショット" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now" msgstr "今すぐこのディレクトリの ZFS スナップショットを取得する" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1053 ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781 msgid "No versions" msgstr "バージョンはありません" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "Explore versions" msgstr "バージョンの調査" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194 msgid "Scanning for versions" msgstr "バージョンのスキャン" # SUN_BRANDING TJDS #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "File Label:" msgstr "ファイルラベル:" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline" msgstr "ZFS スナップショットのスケジュールを視覚化する" # SUN_BRANDING #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048 msgid "F_ind Files" msgstr "ファイルの検索(_I)" # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1050 msgid "Find files, folders, and documents" msgstr "ファイル、フォルダまたはドキュメントを検索する" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Go to the Desktop" msgstr "デスクトップに移動します" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1059 ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "_Computer" msgstr "コンピュータ(_C)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1061 msgid "Go to the computer location" msgstr "コンピュータの場所に移動します" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1065 ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "File _System" msgstr "ファイルシステム(_S)" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1067 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Go to the file system" msgstr "ファイルシステムに移動します" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1071 ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1073 msgid "Go to the network location" msgstr "ネットワークの場所に移動します" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1077 ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "T_emplates" msgstr "テンプレート(_E)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1079 msgid "Go to the templates folder" msgstr "テンプレートフォルダに移動します" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "R_estore" msgstr "復元(_E)" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Browse the current location snapshot history" msgstr "現在の場所のスナップショット履歴を参照します" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:150 msgid "Delete this snapshot" msgstr "このスナップショットを削除する" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:163 ../src/nautilus-zfs-bar.c:354 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now" msgstr "今すぐこのディレクトリの zfs スナップショットを取得する" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:334 msgid "Close Time Slider and return to original directory" msgstr "タイムスライダを閉じて、元のディレクトリに戻ります" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:134 #, c-format msgid "" "%d %s\n" "%s" msgstr "%d %s\n%s" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:137 msgid "snapshot" msgid_plural "snapshots" msgstr[0] "スナップショット" msgstr[1] "スナップショット"