# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 18:49+0100\n" "Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # SUN_BRANDING #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Restore information" msgstr "Restaurar informação" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "Restore information of the file." msgstr "Restaurar informação do arquivo." # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7186 msgid "different date, same size as latest version" msgstr "data diferente, mesmo tamanho da última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7189 msgid "different date, smaller than latest version" msgstr "data diferente, menor que a última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7192 msgid "different date, bigger than latest version" msgstr "data diferente, maior que a última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7196 msgid "identical to latest version" msgstr "idêntico à última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7398 msgid "not present in latest version" msgstr "não presente na última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7339 #, c-format msgid "no other version" msgstr "não há outra versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other versions" msgstr "outras versões" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other version" msgstr "outra versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7401 msgid "present in latest version" msgstr "presente na última versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7409 msgid "no version" msgstr "sem versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "versions" msgstr "versões" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "version" msgstr "versão" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 msgid "Computer" msgstr "Computador" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:137 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run." msgstr "Talvez você não possa executar este aplicativo pois ele é restrito." # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "Restricted Application" msgstr "Aplicação restrita" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Sorry, this command requires a terminal " msgstr "Esse comando requer um terminal " # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Terminal access is restricted." msgstr "Acesso a terminal é restrito." # SUN_BRANDING #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse computers and files on your local network" msgstr "Navegar em computadores e arquivos na rede local" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791 msgid "About Sun Java Desktop System" msgstr "Sobre o Sun Java Desktop System" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "Run Application..." msgstr "Executar aplicativo..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:807 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "Executar um aplicativo digitando um comando ou escolhendo-o em uma lista" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 msgid "Desktop A_ppearance..." msgstr "A_parência da área de trabalho..." # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821 msgid "Screen _Resolution..." msgstr "_Resolução de tela..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution" msgstr "Exibe uma janela que permite configurar a resolução de tela da área de trabalho" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Restore to Desktop" msgstr "Restaurar à área de trabalho" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Move each selected item to the Desktop" msgstr "Mover cada item selecionado para a área de trabalho" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "View versions" msgstr "Exibir versões" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots" msgstr "Exibir as versões deste arquivo disponíveis instantâneos do ZFS" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Snapshot now" msgstr "Efetuar instantâneo agora" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now" msgstr "Efetuar um instantâneo do ZFS deste diretório agora" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1053 ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "_Desktop" msgstr "_Área _de trabalho" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781 msgid "No versions" msgstr "Sem versões" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "Explore versions" msgstr "Explorar versões" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194 msgid "Scanning for versions" msgstr "Explorando versões" # SUN_BRANDING TJDS #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "File Label:" msgstr "Rótulo de arquivo:" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline" msgstr "Visualizar o cronograma de instantâneos do ZFS" # SUN_BRANDING #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048 msgid "F_ind Files" msgstr "Localizar arqu_ivos" # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1050 msgid "Find files, folders, and documents" msgstr "Encontrar arquivos, pastas e documentos" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Go to the Desktop" msgstr "Ir para a área de trabalho" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1059 ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1061 msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir para o local do computador" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1065 ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "File _System" msgstr "_Sistema de arquivos" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1067 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Go to the file system" msgstr "Ir para o sistema de arquivos" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1071 ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "_Network" msgstr "_Rede" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1073 msgid "Go to the network location" msgstr "Ir para o local de rede" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1077 ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_elos" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1079 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ir para a pasta de modelos" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "R_estore" msgstr "R_estaurar" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Browse the current location snapshot history" msgstr "Navegar o histórico do instantâneo do local atual" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:150 msgid "Delete this snapshot" msgstr "Excluir este instantâneo" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:163 ../src/nautilus-zfs-bar.c:354 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now" msgstr "Efetuar um instantâneo do zfs deste diretório agora" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:334 msgid "Close Time Slider and return to original directory" msgstr "Fechar a barra deslizante de tempo e voltar ao diretório original" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:134 #, c-format msgid "" "%d %s\n" "%s" msgstr "%d %s\n%s" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:137 msgid "snapshot" msgid_plural "snapshots" msgstr[0] "instantâneo" msgstr[1] "instantâneos"