# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-12-09 19:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-28 13:19+0800\n" "Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # SUN_BRANDING #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "Restore information" msgstr "恢复信息" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "Restore information of the file." msgstr "恢复文件的信息。" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7186 msgid "different date, same size as latest version" msgstr "与最新版本日期不同,大小相同" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7189 msgid "different date, smaller than latest version" msgstr "与最新版本日期不同,大小较小" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7192 msgid "different date, bigger than latest version" msgstr "与最新版本日期不同,大小较大" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7196 msgid "identical to latest version" msgstr "与最新版本相同" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7203 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7398 msgid "not present in latest version" msgstr "最新版本中不存在" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7339 #, c-format msgid "no other version" msgstr "没有其他版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other versions" msgstr "其他版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7347 msgid "other version" msgstr "其他版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7401 msgid "present in latest version" msgstr "最新版本中存在" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7409 msgid "no version" msgstr "无版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "versions" msgstr "版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:7413 msgid "version" msgstr "版本" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:594 #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:3 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:332 msgid "Computer" msgstr "计算机" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:985 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:130 #: ../libnautilus-private/nautilus-zfs.c:137 msgid "Unknown" msgstr "未知" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168 msgid "Sorry, This is a restricted application which you may not run." msgstr "对不起,这是一个受限制的应用程序,您无法运行。" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171 msgid "Restricted Application" msgstr "受限应用程序" # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:365 msgid "Sorry, this command requires a terminal " msgstr "对不起,此命令需要一个终端 " # SUN_BRANDING #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:367 msgid "Terminal access is restricted." msgstr "终端访问是受限的。" # SUN_BRANDING #: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse computers and files on your local network" msgstr "浏览本地网络中的计算机和文件" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1233 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5469 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:344 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:108 msgid "There was an error displaying help." msgstr "显示帮助时出错。" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 msgid "Resolution" msgstr "旋转" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:788 #: ../src/nautilus-window-menus.c:845 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:791 msgid "About Sun Java Desktop System" msgstr "关于 Sun Java 桌面系统" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804 msgid "Run Application..." msgstr "运行应用程序..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:807 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" msgstr "通过键入命令或从列表中选择来运行应用程序" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813 msgid "Desktop A_ppearance..." msgstr "桌面外观(_P)..." # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:821 msgid "Screen _Resolution..." msgstr "屏幕分辨率(_R)..." # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:824 msgid "Show a window that lets you set your desktop screen resolution" msgstr "显示一个可用来设置桌面屏幕分辨率的窗口" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7383 msgid "Restore to Desktop" msgstr "恢复到桌面" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 msgid "Move each selected item to the Desktop" msgstr "将每个选定项目移到桌面上" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 msgid "View versions" msgstr "查看版本" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7391 msgid "View the versions of this file available in ZFS snapshots" msgstr "查看此文件在ZFS快照中可用的版本" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7395 msgid "Snapshot now" msgstr "立即进行快照" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "Take a ZFS snapshot of this directory now" msgstr "立即捕获此目录的 ZFS 快照" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7583 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7587 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1053 ../src/nautilus-window-menus.c:917 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8781 msgid "No versions" msgstr "无版本" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8788 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9186 msgid "Explore versions" msgstr "浏览版本" # SUN_BRANDING #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9194 msgid "Scanning for versions" msgstr "扫描版本" # SUN_BRANDING TJDS #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4836 msgid "File Label:" msgstr "文件标签:" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Visualize ZFS snapshots timeline" msgstr "可视化 ZFS 快照时间线" # SUN_BRANDING #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:863 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1048 msgid "F_ind Files" msgstr "查找文件(_I)" # SUN_BRANDING #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1050 msgid "Find files, folders, and documents" msgstr "查找文件、文件夹和文档" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Go to the Desktop" msgstr "转到桌面" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1059 ../src/nautilus-window-menus.c:928 msgid "_Computer" msgstr "计算机(_C)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1061 msgid "Go to the computer location" msgstr "转到计算机位置" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1065 ../src/nautilus-window-menus.c:923 msgid "File _System" msgstr "文件系统(_S)" # SUN_BRANDING # SUN_BRANDING #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1067 ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Go to the file system" msgstr "转到文件系统" # SUN_BRANDING #. name, stockid #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1071 ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "_Network" msgstr "网络(_N)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1073 msgid "Go to the network location" msgstr "转到网络位置" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1077 ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "T_emplates" msgstr "模板(_E)" # SUN_BRANDING #. label, accelerator #: ../src/nautilus-spatial-window.c:1079 msgid "Go to the templates folder" msgstr "转到模板文件夹" # SUN_BRANDING #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "R_estore" msgstr "恢复(_E)" # SUN_BRANDING #. tooltip #: ../src/nautilus-window-menus.c:950 msgid "Browse the current location snapshot history" msgstr "浏览当前位置快照历史记录" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:150 msgid "Delete this snapshot" msgstr "删除此快照" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:163 ../src/nautilus-zfs-bar.c:354 msgid "Take a zfs snapshot of this directory now" msgstr "立即捕获此目录的 zfs 快照" # SUN_BRANDING #: ../src/nautilus-zfs-bar.c:334 msgid "Close Time Slider and return to original directory" msgstr "关闭时间滑块,并返回到原始目录" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:134 #, c-format msgid "" "%d %s\n" "%s" msgstr "%d %s\n%s" # SUN_BRANDING #: ../src/timescale.c:137 msgid "snapshot" msgid_plural "snapshots" msgstr[0] "快照" msgstr[1] "快照"