msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Portuguese (Brazil) (Minetest)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-09-23 19:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 22:02+0000\n" "Last-Translator: Neil Rizen \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.14-dev\n" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Clear the out chat queue" msgstr "Limpe a fila de espera do bate-papo" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Empty command." msgstr "Comando vazio." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Exit to main menu" msgstr "Sair para o menu principal" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Invalid command: " msgstr "Comando inválido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Issued command: " msgstr "Comando emitido: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "List online players" msgstr "Liste os jogadores online" #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "Online players: " msgstr "Jogadores online: " #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "The out chat queue is now empty." msgstr "A fila de espera do chat agora está vazia." #: builtin/client/chatcommands.lua msgid "This command is disabled by server." msgstr "Este comando está desabilitado pelo servidor." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands:" msgstr "Comandos disponíveis:" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Available commands: " msgstr "Comandos disponíveis: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Command not available: " msgstr "Comando não disponível: " #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "Get help for commands (-t: output in chat)" msgstr "Obter ajuda para comandos (-t: sai no bate-papo)" #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "" "Use '.help ' to get more information, or '.help all' to list everything." msgstr "" "Use '.help ' para conseguir mais informação, ou '.help all' para listar " "tudo." #: builtin/common/chatcommands.lua msgid "[all | ] [-t]" msgstr "[all| ] [-t]" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Conflicts with \"$1\"" msgstr "Conflita com\"$1\"" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Edit" msgstr "Editar" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Remove keybinding" msgstr "Remover teclas de atalho" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select directory" msgstr "Selecione o diretório" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Select file" msgstr "Selecione o arquivo" #: builtin/common/settings/components.lua msgid "Set" msgstr "Definir" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "(No description of setting given)" msgstr "(Não há uma descrição para esta configuração)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "2D Noise" msgstr "Ruído 2D" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/dlg_register.lua #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua src/gui/guiOpenURL.cpp #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Lacunarity" msgstr "Lacunaridade" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Octaves" msgstr "Octavos" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Persistence" msgstr "Persistência" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Save" msgstr "Salvar" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Scale" msgstr "Escala" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Seed" msgstr "Semente (Seed)" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "X spread" msgstr "amplitude X" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Y spread" msgstr "amplitude Y" #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "Z spread" msgstr "amplitude Z" #. ~ "absvalue" is a noise parameter flag. #. It is short for "absolute value". #. It can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "absvalue" msgstr "valor absoluto" #. ~ "defaults" is a noise parameter flag. #. It describes the default processing options #. for noise settings in the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "defaults" msgstr "padrão" #. ~ "eased" is a noise parameter flag. #. It is used to make the map smoother and #. can be enabled in noise settings in #. the settings menu. #: builtin/common/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua msgid "eased" msgstr "amenizado" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)" msgstr "(O jogo também precisará habilitar a exposição automática)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable bloom as well)" msgstr "(O jogo também precisará habilitar o resplandecer)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)" msgstr "(O jogo também precisará habilitar a iluminação volumétrica)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "(Use system language)" msgstr "(Use a linguagem do sistema)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Auto" msgstr "Auto" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Back" msgstr "Voltar" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Buttons with crosshair" msgstr "Botões com mira" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/gui/touchscreenlayout.cpp #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat" msgstr "Bate-papo" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls" msgstr "Controles" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "General" msgstr "Geral" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Long tap" msgstr "Clique longo" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No results" msgstr "Sem resultados" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default" msgstr "Restaurar configuração padrão" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Reset setting to default ($1)" msgstr "Retornar à configuração padrão ($1)" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Short tap" msgstr "Clique curto" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar configurações avançadas" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Show technical names" msgstr "Mostrar nomes técnicos" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap" msgstr "Clique" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Tap with crosshair" msgstr "Clicar com a mira" #: builtin/common/settings/dlg_settings.lua msgid "Touchscreen layout" msgstr "Disposição da tela touchscreen" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Client Mods" msgstr "Mods Locais" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Games" msgstr "Conteúdo: Jogos" #: builtin/common/settings/settingtypes.lua msgid "Content: Mods" msgstr "Conteúdo: Mods" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "(The game will need to enable shadows as well)" msgstr "(O jogo também precisará habilitar sombras)" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dynamic shadows" msgstr "Sombras dinâmicas" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "High" msgstr "Alto" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Low" msgstr "Baixo" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Medium" msgstr "Médio" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very High" msgstr "Muito Alto" #: builtin/common/settings/shadows_component.lua msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "" msgstr "" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred in a Lua script:" msgstr "Ocorreu um erro em um script Lua:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "An error occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Main menu" msgstr "Menu principal" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "OK" msgstr "Ok" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" #: builtin/fstk/ui.lua msgid "The server has requested a reconnect:" msgstr "O servidor solicitou uma nova conexão:" #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Protocol version mismatch. " msgstr "Versão do protocolo incompatível. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server enforces protocol version $1. " msgstr "O servidor obriga o uso do protocolo versão $1. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "Server supports protocol versions between $1 and $2. " msgstr "O servidor suporta versões de protocolo entre $1 e $2. " #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We only support protocol version $1." msgstr "Nós só suportamos a versão do protocolo $1." #: builtin/mainmenu/common.lua msgid "We support protocol versions between version $1 and $2." msgstr "Suportamos protocolos com versões entre $1 e $2." #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Error installing \"$1\": $2" msgstr "Erro ao instalar \"$1\": $2" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download \"$1\"" msgstr "Falha ao baixar \"$1\"" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "Failed to download $1" msgstr "Falha ao baixar $1" #: builtin/mainmenu/content/contentdb.lua msgid "" "Failed to extract \"$1\" (insufficient disk space, unsupported file type or " "broken archive)" msgstr "" "Falha ao extrair \"$1\" (espaço insuficiente no disco, tipo de arquivo não " "suportado ou quebrado)" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "" "$1 downloading,\n" "$2 queued" msgstr "" "$1 baixando,\n" "$2 na fila" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "$1 downloading..." msgstr "$1 baixando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "All" msgstr "Todos" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "ContentDB is not available when Luanti was compiled without cURL" msgstr "ContentDB indisponível quando o Luanti foi compilado sem cURL" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Downloading..." msgstr "Baixando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Featured" msgstr "Destaque" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Games" msgstr "Jogos" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua #: src/client/game.cpp msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Mods" msgstr "Mods" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No packages could be retrieved" msgstr "Nenhum pacote pôde ser recuperado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "No updates" msgstr "Sem atualizações" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Queued" msgstr "Na fila" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Texture Packs" msgstr "Pacotes de textura" #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "The package $1 was not found." msgstr "O pacote $1 não foi encontrado." #: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua msgid "Update All [$1]" msgstr "Atualizar tudo [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 and $2 dependencies will be installed." msgstr "As dependências $1 e $2 serão instaladas." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 by $2" msgstr "$1 por $2" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 required dependencies could not be found." msgstr "$1 dependências obrigatórias não puderam ser encontradas." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "$1 will be installed, and $2 dependencies will be skipped." msgstr "$1 será instalado, e $2 dependências serão ignoradas." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Already installed" msgstr "Já instalado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Base Game:" msgstr "Jogo Base:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Dependencies:" msgstr "Dependências:" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Error getting dependencies for package $1" msgstr "Erro ao obter dependências do pacote $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install" msgstr "Instalar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install $1" msgstr "Instalar $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Install missing dependencies" msgstr "Instalar dependências ausentes" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "Please check that the base game is correct." msgstr "Verifique se o jogo base está correto." #: builtin/mainmenu/content/dlg_install.lua msgid "You need to install a game before you can install a mod" msgstr "Você precisa instalar um jogo antes para poder instalar um mod" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "\"$1\" already exists. Would you like to overwrite it?" msgstr "\"$1\" já existe. Gostaria de sobrescrevê-lo?" #: builtin/mainmenu/content/dlg_overwrite.lua msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "ContentDB page" msgstr "Ver no ContentDB" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Description" msgstr "Descrição" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Donate" msgstr "Doar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading package information" msgstr "Erro ao carregar pacote de informação" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Error loading reviews" msgstr "Erro ao carregar avaliações" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Forum Topic" msgstr "Tópico do Fórum" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Information" msgstr "Informação" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Install [$1]" msgstr "Instalar [$1]" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Issue Tracker" msgstr "Rastreador de Problemas" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Reviews" msgstr "Avaliações" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Source" msgstr "Fonte" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Translate" msgstr "Traduzir" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update" msgstr "Atualização" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "Website" msgstr "Site" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1" msgstr "por $1" #: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" msgstr "por $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 (Enabled)" msgstr "$1 (Habilitado)" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "$1 mods" msgstr "$1 mods" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Failed to install $1 to $2" msgstr "Não foi possível instalar $1 em $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Install: Unable to find suitable folder name for $1" msgstr "" "Instalação: Não foi possível encontrar o nome da pasta adequado para $1" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to find a valid mod, modpack, or game" msgstr "Incapaz de encontrar um mod, modpack, ou jogo válido" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a $2" msgstr "Não foi possível instalar um $1 como um $2" #: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua msgid "Unable to install a $1 as a texture pack" msgstr "Não foi possível instalar $1 como pacote de texturas" #: builtin/mainmenu/dlg_clients_list.lua msgid "" "Players connected to\n" "$1" msgstr "" "Jogadores conectados a\n" "$1" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Enabled, has error)" msgstr "(Habilitado, com erros)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "(Unsatisfied)" msgstr "(Dependência não-satisfeita)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable all" msgstr "Desabilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Disable modpack" msgstr "Desabilitar modpack" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable all" msgstr "Habilitar todos" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Enable modpack" msgstr "Habilitar modpack" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "" "Failed to enable mod \"$1\" as it contains disallowed characters. Only " "characters [a-z0-9_] are allowed." msgstr "" "Falha ao carregar mod \"$1\" devido ao fato de seu nome possuir caracteres " "inválidos. Apenas caracteres de \"a\" até \"z\" e algarismos de 0 até 9 são " "permitidos." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Find More Mods" msgstr "Encontre Mais Mods" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "Mod:" msgstr "Mod:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No (optional) dependencies" msgstr "Nenhuma dependência (opcional)" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No game description provided." msgstr "Nenhuma descrição de jogo disponível." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No hard dependencies" msgstr "Sem dependências fortes" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No modpack description provided." msgstr "Nenhuma descrição do modpack fornecida." #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "No optional dependencies" msgstr "Sem dependências opcionais" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Optional dependencies:" msgstr "Dependências opcionais:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "World:" msgstr "Mundo:" #: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "A world named \"$1\" already exists" msgstr "Já existe um mundo com o nome \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Additional terrain" msgstr "Terreno adicional" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Altitude chill" msgstr "Altitude fria" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Altitude dry" msgstr "Altitude seca" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biome blending" msgstr "Transição de bioma" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Biomes" msgstr "Biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caverns" msgstr "Cavernas gigantes" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Caves" msgstr "Cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Create" msgstr "Criar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Decorations" msgstr "Decorações" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Desert temples" msgstr "Templos do deserto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Development Test is meant for developers." msgstr "Development Test é para uso dos desenvolvedores." #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Different dungeon variant generated in desert biomes (only if dungeons " "enabled)" msgstr "" "Diferentes variantes de masmorras geradas em bioma de deserto (somente se as " "masmorras estiverem habilitadas)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Dungeons" msgstr "Masmorras (Dungeons)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Flat terrain" msgstr "Terreno plano" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floating landmasses in the sky" msgstr "Ilhas flutuantes no céu" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Floatlands (experimental)" msgstr "Ilhas flutuantes (experimental)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Generate non-fractal terrain: Oceans and underground" msgstr "Gera terrenos não fractais: Oceanos e subterrâneos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Hills" msgstr "Colinas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Humid rivers" msgstr "Rios húmidos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Increases humidity around rivers" msgstr "Aumenta a umidade perto de rios" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Install another game" msgstr "Instalar outro jogo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Lakes" msgstr "Lagos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Low humidity and high heat causes shallow or dry rivers" msgstr "Baixa humidade e calor elevado resultam em rios rasos ou secos" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen" msgstr "Gerador de Mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen flags" msgstr "Opções de geração de mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mapgen-specific flags" msgstr "Opções específicas do gerador de mapas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mountains" msgstr "Montanhas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Mud flow" msgstr "Fluxo de lama" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Network of tunnels and caves" msgstr "Conectar túneis e cavernas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "No game selected" msgstr "Nenhum jogo selecionado" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces heat with altitude" msgstr "Reduz calor com a altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Reduces humidity with altitude" msgstr "Reduz humidade com a altitude" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Rivers" msgstr "Rios" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Sea level rivers" msgstr "Rios ao nível do mar" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Smooth transition between biomes" msgstr "Transição suave entre biomas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "" "Structures appearing on the terrain (no effect on trees and jungle grass " "created by v6)" msgstr "" "Estruturas que aparecem no terreno (sem efeito em árvores e grama da selva " "criada pelo v6)" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Structures appearing on the terrain, typically trees and plants" msgstr "Estruturas que aparecem no terreno, geralmente árvores e plantas" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert" msgstr "Temperado, Deserto" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle" msgstr "Temperado, Deserto, Selva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Temperate, Desert, Jungle, Tundra, Taiga" msgstr "Temperado, Deserto, Selva, Tundra, Taiga" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Terrain surface erosion" msgstr "Erosão na superfície do terreno" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Trees and jungle grass" msgstr "Árvores e relva da selva" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Vary river depth" msgstr "Variar altura dos rios" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "Very large caverns deep in the underground" msgstr "Cavernas muito grandes nas profundezas do subsolo" #: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua msgid "World name" msgstr "Nome do mundo" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "Are you sure you want to delete \"$1\"?" msgstr "Tem certeza que deseja excluir \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Delete" msgstr "Deletar" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\"" msgstr "pkgmgr: não foi possível excluir \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua msgid "pkgmgr: invalid path \"$1\"" msgstr "pkgmgr: caminho inválido \"$1\"" #: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua msgid "Delete World \"$1\"?" msgstr "Excluir o mundo \"$1\"?" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "As a result, your keybindings may have been changed." msgstr "Como resultado, suas teclas de atalho podem ter sido alteradas." #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Check out the key settings or refer to the documentation:" msgstr "Confira as principais configurações ou consulte a documentação:" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Close" msgstr "Fechar" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Keybindings changed" msgstr "Teclas de atalho alteradas" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "Open settings" msgstr "Abrir configurações" #: builtin/mainmenu/dlg_rebind_keys.lua msgid "The input handling system was reworked in Luanti 5.12.0." msgstr "O sistema de tratamento de entrada foi refeito no Luanti 5.12.0." #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Confirm Password" msgstr "Confirmar a senha" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Joining $1" msgstr "Entrando em $1" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Missing name" msgstr "Sem nome" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Name" msgstr "Nome" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Password" msgstr "Senha" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua msgid "Passwords do not match" msgstr "Senhas não compatíveis" #: builtin/mainmenu/dlg_register.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Register" msgstr "Registrar" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Dismiss" msgstr "Recusar" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest " "Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game." msgstr "" "Por muito tempo, o Luanti foi lançado com um jogo padrão chamado \"Minetest " "Game\". Desde a versão 5.8.0, o Luanti foi lançado sem um jogo padrão." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "" "If you want to continue playing in your Minetest Game worlds, you need to " "reinstall Minetest Game." msgstr "" "Para continuar a jogar nos seus mundos do Minetest Game, reinstale o " "Minetest Game." #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Minetest Game is no longer installed by default" msgstr "O 'Minetest Game' não vem mais instalado por padrão" #: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua msgid "Reinstall Minetest Game" msgstr "Reinstale o Minetest Game" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "Rename Modpack:" msgstr "Renomear Modpack:" #: builtin/mainmenu/dlg_rename_modpack.lua msgid "" "This modpack has an explicit name given in its modpack.conf which will " "override any renaming here." msgstr "" "Esse modpack possui um nome explícito em seu modpack.conf que vai " "sobrescrever qualquer nome aqui." #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Expand all" msgstr "Mostrar tudo" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "Group by prefix" msgstr "Agrupar por prefixo" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:" msgstr "O servidor $1 usa o jogo $2 e os seguintes mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua msgid "The $1 server uses the following mods:" msgstr "O servidor $1 usa os seguintes mods:" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "A new $1 version is available" msgstr "Uma nova versão de $1 está disponível" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "" "Installed version: $1\n" "New version: $2\n" "Visit $3 to find out how to get the newest version and stay up to date with " "features and bugfixes." msgstr "" "Versão instalada: $1\n" "Nova versão: $2\n" "Visite $3 para saber como conseguir a versão mais recente e ficar atualizado " "com os novos recursos e correções de bug." #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Later" msgstr "Depois" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Never" msgstr "Nunca" #: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua msgid "Visit website" msgstr "Visitar site" #: builtin/mainmenu/init.lua src/client/game_formspec.cpp msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Public server list is disabled" msgstr "A lista de servidores públicos está desabilitada" #: builtin/mainmenu/serverlistmgr.lua msgid "Try reenabling public serverlist and check your internet connection." msgstr "" "Tente reativar a lista de servidores públicos e verifique sua conexão com a " "internet." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "About" msgstr "Sobre" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active Contributors" msgstr "Colaboradores Ativos" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Active renderer:" msgstr "Renderizador ativo:" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Developers" msgstr "Desenvolvedores Principais" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Core Team" msgstr "Equipe Principal" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Open User Data Directory" msgstr "Abrir diretório de dados do usuário" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "" "Opens the directory that contains user-provided worlds, games, mods,\n" "and texture packs in a file manager / explorer." msgstr "" "Abre o diretório que contém mundos, jogos, mods fornecidos pelo usuário,\n" "e pacotes de textura em um gerenciador / navegador de arquivos." #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Contributors" msgstr "Colaboradores Anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Previous Core Developers" msgstr "Desenvolvedores Principais Anteriores" #: builtin/mainmenu/tab_about.lua msgid "Share debug log" msgstr "Compartilhar registro de depuração" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content" msgstr "Procurar conteúdo online" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Browse online content [$1]" msgstr "Buscar conteúdo online [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Content [$1]" msgstr "Conteúdo [$1]" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Disable Texture Pack" msgstr "Desabilitar Pacote de Texturas" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Installed Packages:" msgstr "Pacotes Instalados:" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No dependencies." msgstr "Sem dependências." #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "No package description available" msgstr "Nenhuma descrição de pacote disponível" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Update available?" msgstr "Atualização disponível?" #: builtin/mainmenu/tab_content.lua msgid "Use Texture Pack" msgstr "Usar Pacote de Texturas" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Announce Server" msgstr "Anunciar Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Bind Address" msgstr "Endereço de vinculação" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Creative Mode" msgstr "Modo Criativo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Enable Damage" msgstr "Habilitar Dano" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Game" msgstr "Hospedar Jogo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Host Server" msgstr "Hospedar Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install a game" msgstr "Instalar um jogo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Install games from ContentDB" msgstr "Instalar jogos do ContentDB" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Luanti doesn't come with a game by default." msgstr "O Luanti não vem com um jogo por padrão." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "" "Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different " "games." msgstr "" "O Luanti é uma plataforma de criação de jogos que permite que você jogue " "muitos jogos diferentes." #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "New" msgstr "Novo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Play Game" msgstr "Jogar" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Port" msgstr "Porta" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select Mods" msgstr "Selecione Mods" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Select World:" msgstr "Selecione um mundo:" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "Start Game" msgstr "Iniciar Jogo" #: builtin/mainmenu/tab_local.lua msgid "You need to install a game before you can create a world." msgstr "Você precisa instalar um jogo para poder criar um mundo." #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Add favorite" msgstr "Adicionar favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Address" msgstr "Endereço" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Creative mode" msgstr "Modo criativo" #. ~ PvP = Player versus Player #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Damage / PvP" msgstr "Dano / PvP" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Favorites" msgstr "Favoritos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Game: $1" msgstr "Jogo: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Incompatible Servers" msgstr "Servidores incompatíveis" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Join Game" msgstr "Jogar Online" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Login" msgstr "Entrar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Number of mods: $1" msgstr "Número de mods: $1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Open server website" msgstr "Abrir site do servidor" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Ping" msgstr "Ping" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Players:\n" "$1" msgstr "" "Jogadores:\n" "$1" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "" "Possible filters\n" "game:\n" "mod:\n" "player:" msgstr "" "Possíveis filtros\n" "jogo:\n" "mod:\n" "jogador:" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Public Servers" msgstr "Servidores Públicos" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Remove favorite" msgstr "Remover favorito" #: builtin/mainmenu/tab_online.lua msgid "Server Description" msgstr "Descrição do servidor" #: src/client/client.cpp msgid "Connection aborted (protocol error?)." msgstr "Erro de conexão (protocolo errado?)." #: src/client/client.cpp src/client/game.cpp msgid "Connection timed out." msgstr "Erro de conexão (tempo excedido)." #: src/client/client.cpp msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Failed to save screenshot to \"%s\"" msgstr "Falha ao salvar a captura de tela para \"%s\"" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes" msgstr "Inicializando nodes" #: src/client/client.cpp msgid "Initializing nodes..." msgstr "Inicializando nodes..." #: src/client/client.cpp msgid "Loading textures..." msgstr "Carregando texturas..." #: src/client/client.cpp msgid "Rebuilding shaders..." msgstr "Reconstruindo sombreadores..." #: src/client/client.cpp #, c-format msgid "Saved screenshot to \"%s\"" msgstr "Captura de tela salva em \"%s\"" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Could not find or load game: " msgstr "Não foi possível localizar ou carregar jogo " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "No world selected and no address provided. Nothing to do." msgstr "" "Nenhum mundo foi selecionado e nenhum endereço fornecido. Nada a ser feito." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Player name too long." msgstr "Nome de jogador muito longo." #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Please choose a name!" msgstr "Por favor, escolha um nome!" #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided password file failed to open: " msgstr "Arquivo de senha fornecido falhou em abrir: " #: src/client/clientlauncher.cpp msgid "Provided world path doesn't exist: " msgstr "Caminho informado para o mundo não existe: " #: src/client/clientmedia.cpp src/client/game.cpp msgid "Media..." msgstr "Mídia..." #: src/client/game.cpp src/client/shader.cpp src/server.cpp msgid "" "\n" "Check debug.txt for details." msgstr "" "\n" "Verifique o debug.txt para mais detalhes." #: src/client/game.cpp msgid "A serialization error occurred:" msgstr "Ocorreu um erro:" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Access denied. Reason: %s" msgstr "Acesso negado. Razão:%s" #: src/client/game.cpp msgid "All debug info hidden" msgstr "Todas as informações de depuração ocultas" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward disabled" msgstr "Avanço automático para frente desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Automatic forward enabled" msgstr "Avanço automático para frente habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds hidden" msgstr "Limites de bloco ocultos" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for current block" msgstr "Limites de bloco mostrados para o bloco atual" #: src/client/game.cpp msgid "Block bounds shown for nearby blocks" msgstr "Limites de bloco mostrados para blocos próximos" #: src/client/game.cpp msgid "Bounding boxes shown" msgstr "Caixas delimitadoras mostradas" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update disabled" msgstr "Atualização da camera desabilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Camera update enabled" msgstr "Atualização da camera habilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Can't show block bounds (disabled by game or mod)" msgstr "" "Não é possível mostrar limites de bloco (desabilitado por um mod ou jogo)" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode disabled" msgstr "Modo cinemático desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Cinematic mode enabled" msgstr "Modo cinemático habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Client disconnected" msgstr "Cliente desconectado" #: src/client/game.cpp msgid "Client side scripting is disabled" msgstr "Scripting de cliente está desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Connecting to server..." msgstr "Conectando ao servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Connection error (timed out?)" msgstr "Erro de conexão (tempo excedido?)" #: src/client/game.cpp msgid "Connection failed for unknown reason" msgstr "A conexão falhou por motivo desconhecido" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Couldn't resolve address: %s" msgstr "Não foi possível resolver o endereço:%s" #: src/client/game.cpp msgid "Creating client..." msgstr "Criando o cliente..." #: src/client/game.cpp msgid "Creating server..." msgstr "Criando o servidor..." #: src/client/game.cpp msgid "Debug info shown" msgstr "Informação de debug mostrada" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Error creating client: %s" msgstr "Erro ao iniciar cliente: %s" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode disabled" msgstr "Modo rápido desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled" msgstr "Modo rápido habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fast mode enabled (note: no 'fast' privilege)" msgstr "Modo rápido habilitado (nota: sem o privilégio 'fast')" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode disabled" msgstr "Modo voo desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled" msgstr "Modo voo habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Fly mode enabled (note: no 'fly' privilege)" msgstr "Modo voo habilitado(note: sem privilegio 'fly')" #: src/client/game.cpp msgid "Fog disabled" msgstr "Névoa desabilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled" msgstr "Névoa habilitada" #: src/client/game.cpp msgid "Fog enabled by game or mod" msgstr "Névoa habilitada pelo jogo ou mod" #: src/client/game.cpp msgid "Item definitions..." msgstr "Carregando itens..." #: src/client/game.cpp msgid "KiB/s" msgstr "KB/s" #: src/client/game.cpp msgid "MiB/s" msgstr "MB/s" #: src/client/game.cpp msgid "Minimap currently disabled by game or mod" msgstr "Minipapa atualmente desabilitado por jogo ou mod" #: src/client/game.cpp msgid "Multiplayer" msgstr "Multi-jogador" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode disabled" msgstr "Modo atravessar paredes desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled" msgstr "Modo atravessar paredes habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Noclip mode enabled (note: no 'noclip' privilege)" msgstr "Modo atravessar paredes habilitado(note: sem privilégio 'noclip')" #: src/client/game.cpp msgid "Node definitions..." msgstr "Carregando blocos..." #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode disabled" msgstr "Modo de movimentação inclinada desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Pitch move mode enabled" msgstr "Modo movimentação inclinada habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Profiler graph shown" msgstr "Gráfico de perfil mostrado" #: src/client/game.cpp msgid "Resolving address..." msgstr "Resolvendo os endereços..." #: src/client/game.cpp msgid "Shutting down..." msgstr "Desligando tudo..." #: src/client/game.cpp src/client/game_formspec.cpp msgid "Singleplayer" msgstr "Um jogador" #: src/client/game.cpp msgid "Sound muted" msgstr "Som mutado" #: src/client/game.cpp msgid "Sound system is not supported on this build" msgstr "Sistema de som não é suportado nesta versão" #: src/client/game.cpp msgid "Sound unmuted" msgstr "Som desmutado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "The server is probably running a different version of %s." msgstr "O servidor provavelmente está executando uma versão diferente de%s." #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to connect to %s because IPv6 is disabled" msgstr "Não foi possível conectar a%s porque o IPv6 está desativado" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Unable to listen on %s because IPv6 is disabled" msgstr "Incapaz de escutar em%s porque IPv6 está desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range disabled" msgstr "Alcance ilimitado de visão desabilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled" msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado" #: src/client/game.cpp msgid "Unlimited viewing range enabled, but forbidden by game or mod" msgstr "Alcance ilimitado de visão habilitado, mas proibido pelo jogo ou mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum)" msgstr "Distância mínima de visão alterada para: %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing changed to %d (the minimum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Distância mínima de visão alterada para %d, mas limitada para %d pelo jogo " "ou mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d" msgstr "Distância de visão alterada pra %d" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d (the maximum)" msgstr "Distância de visão alterada pra %d (o máximo)" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "" "Viewing range changed to %d (the maximum), but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Distância de visão alterada para %d (o máximo), mas limitada para %d pelo " "jogo ou mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Viewing range changed to %d, but limited to %d by game or mod" msgstr "" "Distância de visão alterada para %d, mas limitada para %d pelo game ou mod" #: src/client/game.cpp #, c-format msgid "Volume changed to %d%%" msgstr "Volume mudado para %d%%" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe not supported by video driver" msgstr "Wireframe não suportado pelo driver de vídeo" #: src/client/game.cpp msgid "Wireframe shown" msgstr "Mostrar wireframe" #: src/client/game.cpp msgid "Zoom currently disabled by game or mod" msgstr "Zoom atualmente desabilitado por jogo ou mod" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Mode: " msgstr "- Modo: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Public: " msgstr "- Público: " #. ~ PvP = Player versus Player #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- PvP: " msgstr "- PvP: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "- Server Name: " msgstr "Nome do servidor: " #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Change Password" msgstr "Alterar a Senha" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "" "Controls:\n" "No menu open:\n" "- slide finger: look around\n" "- tap: place/punch/use (default)\n" "- long tap: dig/use (default)\n" "Menu/inventory open:\n" "- double tap (outside):\n" " --> close\n" "- touch stack, touch slot:\n" " --> move stack\n" "- touch&drag, tap 2nd finger\n" " --> place single item to slot\n" msgstr "" "Controles:\n" "Sem menu aberto:\n" "- Deslizar dedo: olhar em volta\n" "- Clique: colocar/bater/usar (padrão)\n" "- Clique longo: cavar/usar (padrão)\n" "Menu/Inventário aberto:\n" "- Clique duplo (fora dele):\n" " --> fecha\n" "- Clicar no montante e clicar no nicho:\n" " --> move o montante\n" "- Clicar segurando e clicar com 2º dedo\n" " --> põe apenas um item no nicho\n" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to Menu" msgstr "Sair para o menu" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Exit to OS" msgstr "Sair do Minetest" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game info:" msgstr "Informação do jogo:" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Game paused" msgstr "Jogo parado" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Hosting server" msgstr "Criando o servidor" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Remote server" msgstr "Servidor remoto" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Respawn" msgstr "Reviver" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "Sound Volume" msgstr "Volume do som" #: src/client/game_formspec.cpp msgid "You died" msgstr "Você morreu" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat currently disabled by game or mod" msgstr "Bate-papo atualmente desativado por jogo ou mod" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat hidden" msgstr "Bate-papo oculto" #: src/client/gameui.cpp msgid "Chat shown" msgstr "Bate-papo mostrada" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD hidden" msgstr "Interface escondida" #: src/client/gameui.cpp msgid "HUD shown" msgstr "Interface mostrada" #: src/client/gameui.cpp msgid "Profiler hidden" msgstr "Analisador ocultado" #: src/client/gameui.cpp #, c-format msgid "Profiler shown (page %d of %d)" msgstr "Analisador mostrado(página %d de %d)" #: src/client/keycode.cpp msgid "Backspace" msgstr "Tecla voltar" #. ~ Usually paired with the Pause key #: src/client/keycode.cpp msgid "Break Key" msgstr "Tecla de Parar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Clear Key" msgstr "Tecla de Limpar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Control Key" msgstr "Tecla Ctrl" #: src/client/keycode.cpp msgid "Delete Key" msgstr "Tecla Delete" #: src/client/keycode.cpp msgid "Down Arrow" msgstr "Seta para Baixo" #: src/client/keycode.cpp msgid "End Key" msgstr "Tecla End" #: src/client/keycode.cpp msgid "Help Key" msgstr "Tecla Help" #: src/client/keycode.cpp msgid "Home Key" msgstr "Tecla Home" #: src/client/keycode.cpp msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Arrow" msgstr "Seta Esquerda" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Click" msgstr "Clique Esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Control" msgstr "Ctrl Esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Menu" msgstr "Menu Esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #. ~ Name of key #: src/client/keycode.cpp msgid "Left Windows" msgstr "Windows esquerdo" #: src/client/keycode.cpp msgid "Menu Key" msgstr "Tecla Menu" #: src/client/keycode.cpp msgid "Middle Click" msgstr "Clique do Meio" #: src/client/keycode.cpp msgid "Mouse X1" msgstr "Mouse X1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Mouse X2" msgstr "Mouse X2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad *" msgstr "Tecl.num. *" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad +" msgstr "Tecl.num. +" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad -" msgstr "Tecl.num. -" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad ." msgstr "Tecl.num. ." #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad /" msgstr "Tecl.num. /" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 0" msgstr "Tecl.num. 0" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 1" msgstr "Tecl.num. 1" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 2" msgstr "Tecl.num. 2" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 3" msgstr "Tecl.num. 3" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 4" msgstr "Tecl.num. 4" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 5" msgstr "Tecl.num. 5" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 6" msgstr "Tecl.num. 6" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 7" msgstr "Tecl.num. 7" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 8" msgstr "Tecl.num. 8" #: src/client/keycode.cpp msgid "Numpad 9" msgstr "Tecl.num. 9" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Down" msgstr "Descer Página" #: src/client/keycode.cpp msgid "Page Up" msgstr "Subir Página" #. ~ Usually paired with the Break key #: src/client/keycode.cpp msgid "Pause Key" msgstr "Tecla de Pause" #: src/client/keycode.cpp msgid "Play" msgstr "Jogar" #. ~ "Print screen" key #: src/client/keycode.cpp msgid "Print" msgstr "Print Screen" #: src/client/keycode.cpp msgid "Return Key" msgstr "Tecla de Voltar" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Arrow" msgstr "Seta Direita" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Click" msgstr "Clique Direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Control" msgstr "Ctrl direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Menu" msgstr "Menu direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Shift" msgstr "Shift direito" #. ~ Name of key #: src/client/keycode.cpp msgid "Right Windows" msgstr "Windows direito" #: src/client/keycode.cpp msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: src/client/keycode.cpp msgid "Select Key" msgstr "Tecla Select" #: src/client/keycode.cpp msgid "Shift Key" msgstr "Tecla Shift" #: src/client/keycode.cpp msgid "Space" msgstr "Espaço" #: src/client/keycode.cpp msgid "Tab Key" msgstr "Tecla Tab" #: src/client/keycode.cpp msgid "Up Arrow" msgstr "Seta para Cima" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap hidden" msgstr "Minimapa escondido" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in radar mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa em modo radar, Zoom %dx" #: src/client/minimap.cpp #, c-format msgid "Minimap in surface mode, Zoom x%d" msgstr "Minimapa em modo de superfície, Zoom %dx" #: src/client/minimap.cpp msgid "Minimap in texture mode" msgstr "Minimapa em modo de textura" #: src/client/shader.cpp #, c-format msgid "Failed to compile the \"%s\" shader." msgstr "Falha ao compilar o shader \"%s\"." #: src/client/shader.cpp msgid "GLSL is not supported by the driver" msgstr "GLSL não suportado pelo driver" #. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3" #: src/content/mod_configuration.cpp #, c-format msgid "%s is missing:" msgstr "%s falta:" #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Install and enable the required mods, or disable the mods causing errors." msgstr "" "Instala e habilita os Mods necessários, ou desativa os Mods que causam erros." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "" "Note: this may be caused by a dependency cycle, in which case try updating " "the mods." msgstr "" "Nota: isto pode ser causado por uma dependência circular, neste caso tente " "atualizar os mods." #: src/content/mod_configuration.cpp msgid "Some mods have unsatisfied dependencies:" msgstr "Alguns Mods têm dependências insatisfeitas:" #: src/gui/guiButtonKey.h msgid "Press Button" msgstr "Apertar Botão" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Failed to open webpage" msgstr "Falha ao abrir página da web" #: src/gui/guiChatConsole.cpp msgid "Opening webpage" msgstr "Abrindo página da web" #: src/gui/guiFormSpecMenu.cpp msgid "Proceed" msgstr "Continuar" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open" msgstr "Abrir" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Open URL?" msgstr "Abrir URL?" #: src/gui/guiOpenURL.cpp msgid "Unable to open URL" msgstr "Não é possível abrir página da web" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Change" msgstr "Alterar" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "New Password" msgstr "Nova senha" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Old Password" msgstr "Senha antiga" #: src/gui/guiPasswordChange.cpp msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não correspondem!" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp msgid "Muted" msgstr "Mutado" #: src/gui/guiVolumeChange.cpp #, c-format msgid "Sound Volume: %d%%" msgstr "Volume do som: %d%%" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Add button" msgstr "Adicionar botão" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Done" msgstr "Feito" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Remove" msgstr "Remover" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel." msgstr "Comece arrastando um botão para adicionar. Clique fora para cancelar." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it." msgstr "Clique em um botão para o selecionar. Arraste um botão para o mover." #: src/gui/touchscreeneditor.cpp msgid "Tap outside to deselect." msgstr "Clique fora para desmarcar." #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1" msgstr "Especial" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Change camera" msgstr "Mudar camera" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Dig/punch/use" msgstr "Cavar/bater/usar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Exit" msgstr "Sair" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Inventory" msgstr "Inventário" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Jump" msgstr "Pular" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Overflow menu" msgstr "Mais opções" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Place/use" msgstr "Colocar/usar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Range select" msgstr "Selecionar distância" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneak" msgstr "Esgueirar" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle chat log" msgstr "Ativar histórico de conversa" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp msgid "Toggle debug" msgstr "Alternar depuração" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fast" msgstr "Alternar corrida" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fly" msgstr "Alternar voo" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle minimap" msgstr "Alternar minimapa" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle noclip" msgstr "Alternar noclip" #: src/gui/touchscreenlayout.cpp src/settings_translation_file.cpp msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Another client is connected with this name. If your client closed " "unexpectedly, try again in a minute." msgstr "" "Outro cliente está conectado com este nome. Se o seu cliente fechou " "inesperadamente, tente novamente em um minuto." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again." msgstr "Senhas vazias não são permitidas. Defina uma senha e tente novamente." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Internal server error" msgstr "Erro no servidor interno" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Invalid password" msgstr "Senha inválida" #. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY! #. This is a special string which needs to contain the translation's #. language code (e.g. "de" for German). #: src/network/clientpackethandler.cpp src/script/lua_api/l_client.cpp #: src/script/lua_api/l_mainmenu.cpp msgid "LANG_CODE" msgstr "pt_BR" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Name is not registered. To create an account on this server, click 'Register'" msgstr "" "Nome não registrado. Para criar uma conta neste servidor, clique em " "'Registrar'" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Name is taken. Please choose another name" msgstr "Nome em uso. Favor escolher outro nome" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name contains disallowed characters" msgstr "O nome do jogador contém caracteres não permitidos" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Player name not allowed" msgstr "Nome de jogador não permitido" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Server shutting down" msgstr "Servidor desligando" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "The server has experienced an internal error. You will now be disconnected." msgstr "Ocorreu um erro interno no servidor. Você será desconectado." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect." msgstr "" "O servidor está rodando no modo singleplayer. Você não consegue se conectar." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Too many users" msgstr "Usuários em excesso" #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "Unknown disconnect reason." msgstr "Motivo de desconexão desconhecido." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or " "updating your client." msgstr "" "Seu cliente enviou algo inesperado ao servidor. Tente reconectar ou " "atualizar seu cliente." #: src/network/clientpackethandler.cpp msgid "" "Your client's version is not supported.\n" "Please contact the server administrator." msgstr "" "A versão do seu cliente não é suportada.\n" "Entre em contato com o administrador do servidor." #: src/server.cpp #, c-format msgid "%s while shutting down: " msgstr "%s para desligar: " #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) offset of fractal from world center in units of 'scale'.\n" "Can be used to move a desired point to (0, 0) to create a\n" "suitable spawn point, or to allow 'zooming in' on a desired\n" "point by increasing 'scale'.\n" "The default is tuned for a suitable spawn point for Mandelbrot\n" "sets with default parameters, it may need altering in other\n" "situations.\n" "Range roughly -2 to 2. Multiply by 'scale' for offset in nodes." msgstr "" "(X,Y,Z) compensação do fractal a partir centro do mundo em unidades de " "'escala'.\n" "Pode ser usado para mover um ponto desejado para (0, 0) para criar um\n" "ponto de spawn flexível ou para permitir zoom em um ponto desejado,\n" "aumentando 'escala'.\n" "O padrão é ajustado para um ponto de spawn adequado para conjuntos de\n" "Mandelbrot com parâmetros padrão, podendo ser necessário alterá-lo em " "outras \n" "situações.\n" "Variam aproximadamente de -2 a 2. Multiplique por 'escala' para compensar em " "nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "(X,Y,Z) scale of fractal in nodes.\n" "Actual fractal size will be 2 to 3 times larger.\n" "These numbers can be made very large, the fractal does\n" "not have to fit inside the world.\n" "Increase these to 'zoom' into the detail of the fractal.\n" "Default is for a vertically-squashed shape suitable for\n" "an island, set all 3 numbers equal for the raw shape." msgstr "" "(X,Y,Z) Escala fractal em nós.\n" "Tamanho fractal atual será de 2 a 3 vezes maior.\n" "Esses números podem ser muito grandes, o fractal\n" "não tem que encaixar dentro do mundo.\n" "Aumente estes para 'ampliar' nos detalhes do fractal.\n" "Padrão é para uma forma espremida verticalmente para\n" "uma ilha, coloque todos os 3 números iguais para a forma crua." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of ridged mountains." msgstr "Ruído 2D que controla a forma/tamanho de montanhas acidentadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of rolling hills." msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the shape/size of step mountains." msgstr "Ruído 2D que controla o formato/tamanho de montanhas de caminhada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of ridged mountain ranges." msgstr "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de montanhas sulcadas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of rolling hills." msgstr "2D noise que controla o tamanho/ocorrência de colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that controls the size/occurrence of step mountain ranges." msgstr "" "Ruído 2D que controla o tamanho/ocorrência de intervalos de montanhas de " "caminhar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "2D noise that locates the river valleys and channels." msgstr "Ruído 2D que localiza os vales e canais dos rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D" msgstr "3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D clouds" msgstr "Nuvens 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode" msgstr "modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D mode parallax strength" msgstr "Força de paralaxe do modo 3D" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining giant caverns." msgstr "Ruído 3D que define cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining mountain structure and height.\n" "Also defines structure of floatland mountain terrain." msgstr "" "Ruído 3D que define estrutura de montanha e altura.\n" "Também define a estrutura do terreno da montanha das ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D noise defining structure of floatlands.\n" "If altered from the default, the noise 'scale' (0.7 by default) may need\n" "to be adjusted, as floatland tapering functions best when this noise has\n" "a value range of approximately -2.0 to 2.0." msgstr "" "Ruído 3D definindo as estruturas de terras flutuantes\n" "Se alterar da predefinição, a 'escala' do ruído (0.7 por predefinição) pode " "precisar\n" "ser ajustada, já que o afunilamento das terras flutuantes funciona melhor " "quando o ruído tem\n" "um valor entre -2.0 e 2.0." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining structure of river canyon walls." msgstr "Ruído 3D definindo a estrutura das paredes dos cânions dos rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise defining terrain." msgstr "Ruído 3D que define o terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise for mountain overhangs, cliffs, etc. Usually small variations." msgstr "" "3D noise para saliências de montanhas, penhascos, etc. Geralmente variações " "pequenas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk." msgstr "Ruído 3D que determina o número de cavernas por pedaço de mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "3D support.\n" "Currently supported:\n" "- none: no 3D output\n" "- anaglyph: cyan/magenta color 3D\n" "- topbottom: split screen top/bottom\n" "- sidebyside: split screen side-by-side\n" "- crossview: cross-eyed 3D" msgstr "" "Suporte 3D.\n" "Modos atualmente suportados:\n" "- none: Nenhum efeito 3D.\n" "- anaglyph: 3D com cores ciano/magenta.\n" "- topbottom: Divide a tela em cima/embaixo.\n" "- sidebyside: Divide a tela lado a lado.\n" "- crossview: 3D de olhos cruzados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "A chosen map seed for a new map, leave empty for random.\n" "Will be overridden when creating a new world in the main menu." msgstr "" "Seed do mundo, deixe em branco para uma seed aleatória.\n" "Será sobrescrita quando for criada um novo mundo no menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server crashes." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes do seu servidor quando " "ele travar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "A message to be displayed to all clients when the server shuts down." msgstr "" "Uma mensagem para ser mostrada a todos os clientes quando o servidor " "desligar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM interval" msgstr "Intervalo do ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ABM time budget" msgstr "Alocação de tempo do ABM" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Absolute limit of queued blocks to emerge" msgstr "Limite absoluto de filas de blocos para emergir" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration in air" msgstr "Aceleração no ar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Acceleration of gravity, in nodes per second per second." msgstr "Aceleração da gravidade, em nós por segundo por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active Block Modifiers" msgstr "Modificadores de Bloco Ativo (ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block management interval" msgstr "Intervalo de Gestão de Blocos Ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active block range" msgstr "Limite para blocos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Active object send range" msgstr "Alcance para envio de objetos ativos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Adjust the detected display density, used for scaling UI elements." msgstr "" "Ajuste a densidade de exibição detectada, usada para dimensionar os " "elementos da IU." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "Adjusts the density of the floatland layer.\n" "Increase value to increase density. Can be positive or negative.\n" "Value = 0.0: 50% of volume is floatland.\n" "Value = 2.0 (can be higher depending on 'mgv7_np_floatland', always test\n" "to be sure) creates a solid floatland layer." msgstr "" "Ajusta a densidade da camada de ilhas flutuantes.\n" "Aumente o valor para aumentar a densidade. Pode ser positivo ou negativo.\n" "Valor = 0.0: metade do volume serão ilhas flutuantes.\n" "Valor = 2.0 (pode ser maior dependendo do 'mgv7_np_floatland', sempre teste\n" "para ter certeza) cria uma camada sólida de ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Admin name" msgstr "Nome do Admin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n" "during map rendering. This improves rendering performance." msgstr "" "Todos os buffers de malha com menos que esse número de vértices serão " "mesclados\n" "durante a renderização do mapa. Isso melhora o desempenho da renderização." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat." msgstr "Permite nuvens 3D ao invés de planas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Allows liquids to be translucent." msgstr "Permite que líquidos sejam translúcidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Also used for climbing down and descending in water if aux1_descends is " "disabled." msgstr "" "Também usada para descer e mergulhar na água se o aux1_descends estiver " "desativado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Alters the light curve by applying 'gamma correction' to it.\n" "Higher values make middle and lower light levels brighter.\n" "Value '1.0' leaves the light curve unaltered.\n" "This only has significant effect on daylight and artificial\n" "light, it has very little effect on natural night light." msgstr "" "Altera a curva da luz aplicando-lhe a 'correção gama'.\n" "Valores altos tornam os níveis médios e baixos de luminosidade mais " "brilhantes.\n" "O valor '1.0' mantêm a curva de luz inalterada.\n" "Isto só tem um efeito significativo sobre a luz do dia e a luz\n" "artificial, tem pouquíssimo efeito na luz natural da noite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Always fly fast" msgstr "Sempre voar rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ambient occlusion gamma" msgstr "Gama de oclusão de ambiente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Amplifies the valleys." msgstr "Amplifica os vales." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anisotropic filtering" msgstr "Filtragem anisotrópica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce server" msgstr "Anunciar servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Announce to this serverlist." msgstr "Anuncie para esta lista de servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anti-aliasing scale" msgstr "Nível de anti-serrilhamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Antialiasing method" msgstr "Método de anti-serrilhamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat flags" msgstr "Marcações anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Anticheat movement tolerance" msgstr "Tolerância de movimento anticheat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name" msgstr "Concatenar nome do item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Append item name to tooltip." msgstr "Concatenar nome do item a descrição." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Apple trees noise" msgstr "Ruído de Árvores de Macieira" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Apply dithering to reduce color banding artifacts.\n" "Dithering significantly increases the size of losslessly-compressed\n" "screenshots and it works incorrectly if the display or operating system\n" "performs additional dithering or if the color channels are not quantized\n" "to 8 bits.\n" "With OpenGL ES, dithering only works if the shader supports high\n" "floating-point precision and it may have a higher performance impact." msgstr "" "Aplica hesitância (dithering) para reduzir artefatos de faixas de cores.\n" "A hesitância aumenta significativamente o tamanho da compactação sem\n" "perdas na captura de tela e funciona incorretamente se o monitor ou o\n" "sistema operacional executarem hesitância adicional ou se os canais de cor\n" "não forem quantizados para 8 bits.\n" "Com o OpenGL ES, a hesitância só funciona se o shader suportar alta\n" "precisão de ponto flutuante e pode ter um impacto maior no desempenho." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Arm inertia" msgstr "Inercia dos braços" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Arm inertia, gives a more realistic movement of\n" "the arm when the camera moves." msgstr "" "Inercia dos braços, fornece um movimento mais realista dos\n" "braços quando movimenta a câmera." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ask to reconnect after crash" msgstr "Peça para reconectar depois de queda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will aggressively optimize which blocks are sent " "to\n" "clients.\n" "Small values potentially improve performance a lot, at the expense of " "visible\n" "rendering glitches (some blocks might not be rendered correctly in caves).\n" "Setting this to a value greater than max_block_send_distance disables this\n" "optimization.\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "Nesta distância, o servidor otimizará agressivamente quais blocos serão " "enviados\n" "aos clientes.\n" "Pequenos valores potencialmente melhoram muito o desempenho, à custa de " "falhas\n" "de renderização visíveis (alguns blocos podem não ser corretamente " "renderizados nas cavernas).\n" "Configurando isso para um valor maior do que a " "distância_máxima_de_envio_do_bloco\n" "para desabilitar essa otimização.\n" "Especificado em Blocos de Mapa (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "At this distance the server will perform a simpler and cheaper occlusion " "check.\n" "Smaller values potentially improve performance, at the expense of " "temporarily visible\n" "rendering glitches (missing blocks).\n" "This is especially useful for very large viewing range (upwards of 500).\n" "Stated in MapBlocks (16 nodes)." msgstr "" "A esta distância, o servidor realizará uma verificação de oclusão mais " "simples e econômica.\n" "Valores menores potencialmente melhoram o desempenho, à custa de falhas de " "renderização\n" "temporariamente visíveis (blocos ausentes).\n" "Isso é especialmente útil para alcances de visualização muito amplos (acima " "de 500).\n" "Especificado em Blocos de Mapa (16 nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatic jumping" msgstr "Pulo automático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically jump up single-node obstacles." msgstr "Automaticamente pula obstáculos de um só nó." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Automatically report to the serverlist." msgstr "Informar para a lista de servidores automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Autoscaling mode" msgstr "Modo de alto escalamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Aux1 key for climbing/descending" msgstr "Tecla Aux1 pra escalar/descer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base ground level" msgstr "Nível de solo base" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base terrain height." msgstr "Altura base do terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Base texture size" msgstr "Tamanho base da textura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Basic privileges" msgstr "Privilégios básicos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise" msgstr "Ruído de praias" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Beach noise threshold" msgstr "Limiar do ruído de praias" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bilinear filtering" msgstr "Filtragem bi-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bind address" msgstr "Endereço de bind" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome API" msgstr "API de Biomas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Biome noise" msgstr "Ruído do bioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block bounds HUD radius" msgstr "Raio HUD dos limites do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block cull optimize distance" msgstr "Distância otimizada de eliminação de blocos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Block send optimize distance" msgstr "Distância otimizada de envio de blocos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bobbing" msgstr "Balanço" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic font path" msgstr "Caminho de fonte em negrito e itálico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold and italic monospace font path" msgstr "Caminho de fonte monoespaçada para negrito e itálico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold font path" msgstr "Caminho da fonte em negrito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Bold monospace font path" msgstr "Caminho de fonte monoespaçada em negrito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Build inside player" msgstr "Construir com o jogador dentro do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Builtin" msgstr "Embutido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera" msgstr "Câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing" msgstr "Suavização da camera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Camera smoothing in cinematic mode" msgstr "Suavização da câmera no modo cinematográfico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Capture Tracy zones" msgstr "Capturar zonas de Tracy" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Capture Tracy zones with the profiler's instrumentation.\n" "You need to build with Tracy to use this, see doc/developing/profiling.md\n" "for details." msgstr "" "Capture zonas de Tracy com o uso do analisador.\n" "Você precisa ativar o Tracy para usar isso.\n" "Veja doc/developing/profiling.md para mais detalhes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise" msgstr "Ruído de cavernas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #1" msgstr "Ruído de cavernas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave noise #2" msgstr "Ruído de cavernas #2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave width" msgstr "Largura da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave1 noise" msgstr "Ruídos de Cave1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cave2 noise" msgstr "Ruídos de Cave2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern limit" msgstr "Limite da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern noise" msgstr "Ruído de cavernas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern taper" msgstr "Cone da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern threshold" msgstr "Limite da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cavern upper limit" msgstr "Limite do topo da caverna" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Center of light curve boost range.\n" "Where 0.0 is minimum light level, 1.0 is maximum light level." msgstr "" "Centro da faixa de aumento da curva de luz.\n" "Onde 0.0 é o nível mínimo de luz, 1.0 é o nível máximo de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat command time message threshold" msgstr "Limite de mensagem de tempo de comando de bate-papo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat commands" msgstr "Comandos de Chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat font size" msgstr "Tamanho da fonte do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat log level" msgstr "Nível de log do chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message count limit" msgstr "Limite do contador de mensagens de bate-papo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message format" msgstr "Formato da mensagem de chat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message kick threshold" msgstr "Limite da mensagem de expulsão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat message max length" msgstr "Tamanho máximo da mensagem de conversa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chat weblinks" msgstr "Links de bate-papo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Chunk size" msgstr "Tamanho do chunk" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Clickable weblinks (middle-click or Ctrl+left-click) enabled in chat console " "output." msgstr "" "Links da web clicáveis (clique do meio ou Ctrl + botão esquerdo) ativados na " "saída do console de bate-papo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Debugging" msgstr "Depuração do Cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client Mesh Chunksize" msgstr "Tamanho do pedaço de malha do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client and Server" msgstr "Cliente e servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client modding" msgstr "Mods de Cliente Local" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client side modding restrictions" msgstr "Restrição de modificação no lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side Modding" msgstr "Modding do lado do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Client-side node lookup range restriction" msgstr "Restrição ao cliente no alcance da consulta de nós" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Climbing speed" msgstr "Velocidade de subida (em escadas e outros)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Cloud radius" msgstr "Raio das nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Clouds in menu" msgstr "Nuvens no menu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Color depth for post-processing texture" msgstr "Profundidade de cor para textura de pós-processamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored fog" msgstr "Névoa colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Colored shadows" msgstr "Sombra colorida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of AL and ALC extensions that should not be used.\n" "Useful for testing. See al_extensions.[h,cpp] for details." msgstr "" "Lista separada por vírgulas de extensões AL e ALC que não devem ser usadas.\n" "Útil para testes. Consulte al_extensions.[h,cpp] para obter detalhes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n" "\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free " "software',\n" "as defined by the Free Software Foundation.\n" "You can also specify content ratings.\n" "These flags are independent from Luanti versions,\n" "so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/" msgstr "" "Lista separada por vírgulas de sinalizações a serem ocultados no repositório " "de conteúdo.\n" "\"não-livre\" pode ser usado para ocultar pacotes que não se qualificam como " "'software livre',\n" "conforme definido pela Free Software Foundation.\n" "Você também pode especificar classificações de conteúdo.\n" "Essas sinalizações são independentes das versões do Luanti,\n" "então veja a lista completa em https://content.luanti.org/help/content_flags/" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of mods that are allowed to access HTTP APIs, which\n" "allow them to upload and download data to/from the internet." msgstr "" "Lista de mods, separados por vírgulas, que tem acesso a APIs HTTP, que\n" "os permitem enviar e baixar informações para/da internet." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Comma-separated list of trusted mods that are allowed to access insecure\n" "functions even when mod security is on (via request_insecure_environment())." msgstr "" "Lista separada por vírgulas dos mods confiáveis que podem utilizar funções " "inseguras \n" "mesmo quando o a opção de Mod Seguro está ativada (via " "request_insecure_environment())." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when saving mapblocks to disk.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Nível de compressão ZLib a ser usada ao salvar mapblocks no disco.\n" "-1 - Nível de compressão padrão do Zlib\n" "0 - Nenhuma compressão; o mais rápido\n" "9 - Melhor compressão; o mais devagar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Compression level to use when sending mapblocks to the client.\n" "-1 - use default compression level\n" "0 - least compression, fastest\n" "9 - best compression, slowest" msgstr "" "Nível de compressão a ser usada ao mandar blocos do mapa para o cliente.\n" "-1 - usa o nível de compressão padrão\n" "0 - pior compressão; É a opção mais rápida\n" "9 - melhor compressão; É a opção mais devagar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect glass" msgstr "Vidro conectado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connect to external media server" msgstr "Conecta ao servidor de mídia externo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Connects glass if supported by node." msgstr "Conecta o vidro se isso for suportado pelo bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console alpha" msgstr "Console Alpha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console color" msgstr "Cor do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Console height" msgstr "Tamanho vertical do console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Content Repository" msgstr "Repositório de Conteúdo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Flag Blacklist" msgstr "Lista negra de flags do ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB Max Concurrent Downloads" msgstr "Máximo de downloads simultâneos de ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "ContentDB URL" msgstr "Url do ContentDB" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls length of day/night cycle.\n" "Examples:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = day/night/whatever stays unchanged." msgstr "" "Controla a duração do ciclo de dia/noite.\n" "Exemplos:\n" "72 = 20min, 360 = 4min, 1 = 24hour, 0 = Dia/noite permanece inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls sinking speed in liquid when idling. Negative values will cause\n" "you to rise instead." msgstr "" "Controla a velocidade com que você afundará ao ficar sem se mexer\n" "em um líquido. Valores negativos farão com que você suba em vez de descer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/depth of lake depressions." msgstr "Controla o esparsamento/profundidade dos lagos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Controls steepness/height of hills." msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Controls width of tunnels, a smaller value creates wider tunnels.\n" "Value >= 10.0 completely disables generation of tunnels and avoids the\n" "intensive noise calculations." msgstr "" "Controla a largura dos túneis, um valor menor cria túneis mais largos.\n" "Valor >= 10,0 desabilita completamente a geração de túneis e evita os\n" "cálculos intensivos de ruído." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crash message" msgstr "Mensagem de travamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair alpha" msgstr "Alpha do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair alpha (opaqueness, between 0 and 255).\n" "This also applies to the object crosshair." msgstr "" "Alpha do cursor (quanto ele é opaco, níveis entre 0 e 255).\n" "Também controla a cor da cruz do objeto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Crosshair color" msgstr "Cor do cursor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Crosshair color (R,G,B).\n" "Also controls the object crosshair color" msgstr "" "Cor da cruz (R, G, B).\n" "Também controla a cor da cruz do objeto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log file size threshold" msgstr "Limite de tamanho do arquivo de log de depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debug log level" msgstr "Nível de log do Debug" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Decide the color depth of the texture used for the post-processing " "pipeline.\n" "Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n" "require more than 8 bits to work." msgstr "" "Decida a profundidade de cor da textura usada no pipeline de pós-" "processamento.\n" "Reduzir isso pode melhorar o desempenho, mas alguns efeitos (ex.: " "debanding)\n" "requerem mais de 8 bits para funcionar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease view range" msgstr "Reduzir alcance de visão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Decrease volume" msgstr "Reduzir volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dedicated server step" msgstr "Passo do servidor dedicado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default acceleration" msgstr "Aceleração padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Default maximum number of forceloaded mapblocks.\n" "Set this to -1 to disable the limit." msgstr "" "Número máximo padrão para blocos de mapa carregados à força.\n" "Defina como -1 para desativar o limite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default password" msgstr "Senha padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default privileges" msgstr "Privilégios por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default report format" msgstr "Formato de reporte padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Default stack size" msgstr "Tamanho padrão de stack" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define shadow filtering quality.\n" "This simulates the soft shadows effect by applying a PCF or Poisson disk\n" "but also uses more resources." msgstr "" "Define a qualidade de filtragem de sombreamento\n" "Isso simula um efeito de sombras suaves aplicando um PCF ou um Poisson disk\n" "mas também usa mais recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Define the oldest clients allowed to connect.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting.\n" "This allows for more fine-grained control than " "strict_protocol_version_checking.\n" "Luanti still enforces its own internal minimum, and enabling\n" "strict_protocol_version_checking will effectively override this." msgstr "" "Defina os clientes mais antigos com permissão para se conectar.\n" "Clientes mais antigos são compatíveis no sentido de que não travarão ao se " "conectar\n" "a novos servidores, mas podem não suportar todos os novos recursos que você " "espera.\n" "Isso permite um controle mais refinado do que o " "strict_protocol_version_checking.\n" "O Luanti ainda impõe seu próprio mínimo interno, e habilitar o\n" "strict_protocol_version_checking efetivamente substituirá isso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas where trees have apples." msgstr "Define áreas onde na árvores têm maçãs." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines areas with sandy beaches." msgstr "Define áreas com praias arenosas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain and steepness of cliffs." msgstr "" "Define a distribuição de terrenos elevados e a inclinação de penhascos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines distribution of higher terrain." msgstr "Define a distribuição de terrenos elevados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines full size of caverns, smaller values create larger caverns." msgstr "" "Define o tamanho completo de cavernas, valores menores criam cavernas " "maiores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines large-scale river channel structure." msgstr "Define estruturas de canais de grande porte (rios)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines location and terrain of optional hills and lakes." msgstr "Define localizações e terrenos de morros e lagos opcionais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the base ground level." msgstr "Define o nível base do solo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the depth of the river channel." msgstr "Define a profundidade do canal do rio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the maximal player transfer distance in blocks (0 = unlimited)." msgstr "" "Define a distância máxima de transferência de jogadores em blocos (0 = " "ilimitado)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Defines the size of the sampling grid for FSAA and SSAA antialiasing " "methods.\n" "Value of 2 means taking 2x2 = 4 samples." msgstr "" "Define o tamanho da grade de amostragem para os métodos de antialiasing FSAA " "e SSAA.\n" "O valor 2 significa que serão coletadas 2x2 = 4 amostras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river channel." msgstr "Define a largura do canal do rio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines the width of the river valley." msgstr "Define a largura do vale do rio." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Defines tree areas and tree density." msgstr "Define áreas de árvores e densidade das árvores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Delay between mesh updates on the client in ms. Increasing this will slow\n" "down the rate of mesh updates, which can help reduce jitter." msgstr "" "Atraso entre atualizações de malha para o cliente em milissegundos. Aumentar " "esse tempo diminuirá\n" "a taxa de atualizações de malha, o que pode ajudar a reduzir a instabilidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay in sending blocks after building" msgstr "Atraso em enviar blocos depois da construção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Delay showing tooltips, stated in milliseconds." msgstr "Dicas de ferramenta mostrando atraso. indicado em milissegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Deprecated Lua API handling" msgstr "Tratamento de API Lua rejeitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find giant caverns." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas gigantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Depth below which you'll find large caves." msgstr "Profundidade em que você encontrará cavernas enormes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Description of server, to be displayed when players join and in the " "serverlist." msgstr "" "Descrição do servidor, a ser exibida quando os jogadores se conectarem e na " "lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Desert noise threshold" msgstr "Limite do ruído de deserto" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Deserts occur when np_biome exceeds this value.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled, this is ignored." msgstr "" "Os desertos ocorrem quando np_biome excede este valor.\n" "Quando a marcação 'snowbiomes' está ativada, isto é ignorado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Developer Options" msgstr "Opções de Desenvolvedor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disable if you only want to instrument with Tracy." msgstr "Desative se você quiser instrumentar com apenas o Tracy." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Disallow empty passwords" msgstr "Não permitir logar sem senha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Display Density Scaling Factor" msgstr "Fator de Escala da Densidade do Monitor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n" "Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n" "Set to 0 to disable it entirely." msgstr "" "Distância em nós em que a classificação da profundidade de transparência é " "habilitada.\n" "Use isso para limitar o impacto dela no desempenho.\n" "Defina como 0 para a desabilitar completamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Domínio do servidor, para ser mostrado na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double tap jump for fly" msgstr "\"Pular\" duas vezes ativa o vôo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Double-tapping the jump key toggles fly mode." msgstr "\"Pular\" duas vezes alterna o modo vôo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Draw transparency sorted triangles grouped by their mesh buffers.\n" "This breaks transparency sorting between mesh buffers, but avoids " "situations\n" "where transparency sorting would be very slow otherwise." msgstr "" "Cria triângulos classificados por transparência, agrupados por seus buffers " "de malha.\n" "Isso interrompe a classificação por transparência entre os buffers de malha, " "mas evita\n" "situações em que a classificação por transparência seria muito lenta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Drop item" msgstr "Soltar item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dump the mapgen debug information." msgstr "Mostrar informações de depuração do Gerador de Mapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon maximum Y" msgstr "Y máximo da dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon minimum Y" msgstr "Y mínimo da dungeon" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Dungeon noise" msgstr "Ruído de masmorra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Effects" msgstr "Efeitos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Automatic Exposure" msgstr "Habilita Exposição Automática" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom" msgstr "Habilitar Resplandecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Bloom Debug" msgstr "Habilitar Depuração no Resplandecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Debanding" msgstr "Habilitar Debandamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support (for both client and server).\n" "Required for IPv6 connections to work at all." msgstr "" "Habilitar suporte IPv6 (tanto para cliente quanto para servidor).\n" "Necessário para que as conexões IPv6 funcionem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable IPv6 support for server.\n" "Note that clients will be able to connect with both IPv4 and IPv6.\n" "Ignored if bind_address is set." msgstr "" "Habilitar suporte a IPv6 para o servidor.\n" "Note que os clientes poderão se conectar com IPv4 e IPv6.\n" "Ignorado se o bind_address estiver definido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Lua modding support on client.\n" "This support is experimental and API can change." msgstr "" "Habilitar suporte a mods de LuaScript no cliente.\n" "Esse suporte é experimental e a API pode mudar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable Poisson disk filtering.\n" "On true uses Poisson disk to make \"soft shadows\". Otherwise uses PCF " "filtering." msgstr "" "Ativa filtragem de Poisson disk.\n" "Quando em true usa o Poisson disk para fazer \"sombras suaves\". Caso " "contrário, usa filtragem PCF." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Post Processing" msgstr "Habilitar pós-processamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable Raytraced Culling" msgstr "Habilitar Seleção de Raytracing" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable automatic exposure correction\n" "When enabled, the post-processing engine will\n" "automatically adjust to the brightness of the scene,\n" "simulating the behavior of human eye." msgstr "" "Habilita a correção automática da exposição\n" "Quando habilitado, o motor de pós-processamento\n" "irá ajustar automaticamente o brilho da cena,\n" "simulando o comportamento do olho humano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable colored shadows for transculent nodes.\n" "This is expensive." msgstr "" "Habilitar sombras coloridas para nós translúcidos.\n" "Isso demanda muito processamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable console window" msgstr "Habilitar janela de console" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks" msgstr "Habilitar Joysticks" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable joysticks. Requires a restart to take effect" msgstr "Habilitar Joysticks. É preciso reiniciar para que isso tenha efeito" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod channels support." msgstr "Habilitar suporte a canais de módulos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mod security" msgstr "Habilitar Mod Security (Segurança nos mods)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable mouse wheel (scroll) for item selection in hotbar." msgstr "" "Habilitar a roda do mouse (rolagem) para selecionar de itens na barra de " "itens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random mod loading (mainly used for testing)." msgstr "Habilitar carregamentos aleatórios em mods (mais usado para testes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable random user input (only used for testing)." msgstr "Habilitar entrada de comandos aleatórios (apenas usado para testes)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion." msgstr "Ativar iluminação suave com oclusão simples de ambiente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable split login/register" msgstr "Habilita a separação entre Entrar e Registro" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable to disallow old clients from connecting.\n" "Older clients are compatible in the sense that they will not crash when " "connecting\n" "to new servers, but they may not support all new features that you are " "expecting." msgstr "" "Habilitar recurso de não permitir que jogadores usando versões antigas do " "cliente possam se conectar.\n" "Essas versões são compatíveis no sentido de não travar quando conectam a " "servidores com versões mais atuais,\n" "porém eles podem não suportar todos os recursos que você está esperando." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enable updates available indicator on content tab" msgstr "Habilitar indicador de atualizações disponíveis na guia de conteúdo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable usage of remote media server (if provided by server).\n" "Remote servers offer a significantly faster way to download media (e.g. " "textures)\n" "when connecting to the server." msgstr "" "Permitir o uso de servidor de mídia remoto (se fornecido pelo servidor).\n" "Servidores remotos oferecem uma maneira significativamente mais rápida\n" "para fazer o download de mídia (por exemplo texturas) ao se conectar ao " "servidor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enable view bobbing and amount of view bobbing.\n" "For example: 0 for no view bobbing; 1.0 for normal; 2.0 for double." msgstr "" "Multiplicador para sacudir a exibição.\n" "Por exemplo: 0 para não ver balançando; 1.0 para normal; 2.0 para duplo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables Hable's 'Uncharted 2' filmic tone mapping.\n" "Simulates the tone curve of photographic film and how this approximates the\n" "appearance of high dynamic range images. Mid-range contrast is slightly\n" "enhanced, highlights and shadows are gradually compressed." msgstr "" "Permite o mapeamento de tom do filme 'Uncharted 2', de Hable.\n" "Simula a curva de tons do filme fotográfico e como isso se aproxima da\n" "aparência de imagens de alto alcance dinâmico (HDR). O contraste de médio " "alcance é ligeiramente\n" "melhorado, os destaques e as sombras são gradualmente comprimidos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables animation of inventory items." msgstr "Habilita itens animados no inventário." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver." msgstr "Habilita depuração e verificação de erros no driver OpenGL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables smooth scrolling." msgstr "Habilitar rolagem suave." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Enables the post processing pipeline." msgstr "Habilita o pipeline de pós-processamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables the touchscreen controls, allowing you to play the game with a " "touchscreen.\n" "\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n" "automatically depending on the last used input method." msgstr "" "Ativa os controles de touchscreen, permitindo jogar em uma tela " "touchscreen.\n" "\"auto\" significa que os controles da tela touchscreen serão ativados e " "desativados\n" "automaticamente, dependendo do último método de entrada usado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Enables tradeoffs that reduce CPU load or increase rendering performance\n" "at the expense of minor visual glitches that do not impact game playability." msgstr "" "Permite compensações que reduzem a carga da CPU ou aumentam o desempenho de " "renderização\n" "à custa de pequenas falhas visuais que não afetam a jogabilidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine Profiler" msgstr "Analisador da Engine" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Engine profiling data print interval" msgstr "Intervalo de exibição dos dados das analizes do motor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Entity methods" msgstr "Metodos de entidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Exponent of the floatland tapering. Alters the tapering behavior.\n" "Value = 1.0 creates a uniform, linear tapering.\n" "Values > 1.0 create a smooth tapering suitable for the default separated\n" "floatlands.\n" "Values < 1.0 (for example 0.25) create a more defined surface level with\n" "flatter lowlands, suitable for a solid floatland layer." msgstr "" "Expoente de estreitamento das ilhas flutuantes. Altera o comportamento de " "afilamento.\n" "Valor = 1.0 cria um afunilamento linear uniforme.\n" "Valores> 1.0 criam um estreitamento suave adequado para ilhas flutuantes " "separadas,\n" "como costumam ser por padrão.\n" "Valores <1.0 (por exemplo 0.25) criam um nível de superfície mais definido " "com\n" "planícies mais planas, adequadas para uma camada sólida de ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Exposure compensation" msgstr "Compensação da exposição" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS" msgstr "FPS" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "FPS when unfocused" msgstr "FPS quando desfocado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Factor noise" msgstr "Fator de ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fallback font path" msgstr "Fonte reserva" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode acceleration" msgstr "Aceleração no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fast mode speed" msgstr "Velocidade no modo rápido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view" msgstr "Campo de visão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Field of view in degrees." msgstr "Campo de visão em graus." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "File in client/serverlist/ that contains your favorite servers displayed in " "the\n" "Multiplayer Tab." msgstr "" "Arquivo na pasta client/serverlist/ que contém seus servidores favoritos, " "que são mostrados na\n" "aba Multijogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth" msgstr "Profundidade de preenchimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filler depth noise" msgstr "Profundidade de enchimento de ruído" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filmic tone mapping" msgstr "Mapear tom de filme" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Filtering and Antialiasing" msgstr "Filtros e Anti-serrilhado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Primeiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "First of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Primeiro de 2 ruídos 3D que juntos definem túneis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed map seed" msgstr "Semente do mapa fixa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fixed virtual joystick" msgstr "Joystick virtual fixo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Fixes the position of virtual joystick.\n" "If disabled, virtual joystick will center to first-touch's position." msgstr "" "Corrige a posição do joystick virtual.\n" "Se desabilitado, o joystick virtual vai centralizar na posição do primeiro " "toque." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland density" msgstr "Densidade das terras flutuantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland maximum Y" msgstr "Y máximo das terras flutuantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland minimum Y" msgstr "Y mínimo das terras flutuantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland noise" msgstr "Ruído das terras flutuantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland taper exponent" msgstr "Expoente de conicidade das ilhas flutuantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland tapering distance" msgstr "Distância de afilamento da ilha flutuante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Floatland water level" msgstr "Nível de água da ilha flutuante" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog" msgstr "Névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fog start" msgstr "Início da névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font" msgstr "Fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font bold by default" msgstr "Fonte em negrito por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font italic by default" msgstr "Fonte em itálico por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow" msgstr "Fonte de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font shadow alpha" msgstr "Fonte alpha de sombra" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size" msgstr "Tamanho da fonte" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size divisible by" msgstr "Tamanho da fonte divisível por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the default font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Tamanho da fonte padrão onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Font size of the monospace font where 1 unit = 1 pixel at 96 DPI" msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada onde 1 unidade = 1 pixel em 96 DPI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Font size of the recent chat text and chat prompt in point (pt).\n" "Value 0 will use the default font size." msgstr "" "Tamanho da fonte do texto de bate-papo recente e do prompt do bate-papo em " "pontos (pt).\n" "O valor 0 irá utilizar o tamanho padrão de fonte." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "For pixel-style fonts that do not scale well, this ensures that font sizes " "used\n" "with this font will always be divisible by this value, in pixels. For " "instance,\n" "a pixel font 16 pixels tall should have this set to 16, so it will only ever " "be\n" "sized 16, 32, 48, etc., so a mod requesting a size of 25 will get 32." msgstr "" "Para fontes pixel art, que não ficam bem quando redimensionadas, isso " "garante que \n" "seu tamanho será sempre divisível por este valor, em pixels. Por exemplo, \n" "uma fonte de 16 pixels de altura deve definir este valor como 16, para " "então \n" "poder fixar os tamanhos 16, 32, 48, etc., assim um mod que peça um tamanho " "de 25 receberá 32." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Format of player chat messages. The following strings are valid " "placeholders:\n" "@name, @message, @timestamp (optional)" msgstr "" "Formato das mensagem de bate-papo dos jogadores. Os textos abaixo são " "palavras-chave válidas:\n" "@name, @message, @timestamp (opcional)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Format of screenshots." msgstr "Formato das capturas de tela." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Color" msgstr "Cor de fundo em tela cheia do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec Full-Screen Background Opacity" msgstr "Opacidade de fundo em tela cheia do formspec" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo(R,G,B) do formspec padrão em tela cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Formspec full-screen background opacity (between 0 and 255)." msgstr "Opacidade de fundo do formspec em tela cheia (entre 0 e 255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fourth of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Quarto de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fractal type" msgstr "Tipo fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fraction of the visible distance at which fog starts to be rendered" msgstr "Fração da distância visível em que a névoa começa a aparecer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are generated for clients, stated in mapblocks (16 " "nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são gerados para os clientes, indicado em chunks (16 " "blocos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far blocks are sent to clients, stated in mapblocks (16 nodes)." msgstr "" "De quão longe blocos são enviados aos clientes, indicado em chunks (16 " "blocos)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "From how far clients know about objects, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "\n" "Setting this larger than active_block_range will also cause the server\n" "to maintain active objects up to this distance in the direction the\n" "player is looking. (This can avoid mobs suddenly disappearing from view)" msgstr "" "De quão longe clientes sabem sobre objetos declarados em mapblocks (16 " "nós).\n" "\n" "Configurando isto maior do que o alcançe de bloco ativo vai fazer com que o " "sevidor\n" "mantenha objetos ativos na distancia na direção que o\n" "jogador está olhando.(Isso pode evitar que mobs desapareçam da visão de " "repente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Full screen" msgstr "Tela cheia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Fullscreen mode." msgstr "Modo tela cheia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI" msgstr "GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling" msgstr "Escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "GUI scaling filter" msgstr "Filtro de escala da GUI" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gamepads" msgstr "Controles de Videogame" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Global callbacks" msgstr "Chamadas de retorno Globais" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Global map generation attributes.\n" "In Mapgen v6 the 'decorations' flag controls all decorations except trees\n" "and jungle grass, in all other mapgens this flag controls all decorations." msgstr "" "Atributos globais de geração de mundo.\n" "No Mapgen v6 a opção 'decorations' controla todas as decorações, exceto " "árvores\n" "e gramas da selva, em todos os outros geradores de mundo essa opção controla " "todas as decorações." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at maximum light level.\n" "Controls the contrast of the highest light levels." msgstr "" "Gradiente da curva de luz no nível de luz máximo.\n" "Controla o contraste dos níveis de luz mais altos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Gradient of light curve at minimum light level.\n" "Controls the contrast of the lowest light levels." msgstr "" "Gradiente da curva de luz no nível de luz mínimo.\n" "Controla o contraste dos níveis de luz mais baixos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Graphics and Audio" msgstr "Gráficos e Áudio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground level" msgstr "Nível do terreno para o gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ground noise" msgstr "Ruído do solo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HTTP mods" msgstr "Módulos HTTP" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD" msgstr "HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "HUD scaling" msgstr "Escala da HUD" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Handling for deprecated Lua API calls:\n" "- none: Do not log deprecated calls\n" "- log: mimic and log backtrace of deprecated call (default).\n" "- error: abort on usage of deprecated call (suggested for mod developers)." msgstr "" "Lidando com funções obsoletas da API Lua:\n" "-...none: não registra funções obsoletas.\n" "-...log: imita e registra as funções obsoletas chamadas (padrão).\n" "-...error: aborta quando chama uma função obsoleta (sugerido para " "desenvolvedores de mods)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Have the profiler instrument itself:\n" "* Instrument an empty function.\n" "This estimates the overhead, that instrumentation is adding (+1 function " "call).\n" "* Instrument the sampler being used to update the statistics." msgstr "" "Tem o instrumento analisador em si:\n" "* Monitorar uma função vazia.\n" "Isto estima a sobrecarga, que o instrumento está adicionando (+1 Chamada de " "função).\n" "* Monitorar o amostrador que está sendo usado para atualizar as estatísticas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat blend noise" msgstr "Ruído de mistura de calor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Heat noise" msgstr "Ruído de calor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height component of the initial window size." msgstr "Componente de altura do tamanho da janela inicial." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height noise" msgstr "Ruído de altura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Height select noise" msgstr "Parâmetros de ruido de seleção de altura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill steepness" msgstr "Inclinação dos morros" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hill threshold" msgstr "Limite das colinas no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness1 noise" msgstr "Ruído de declive1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness2 noise" msgstr "Ruído de declive2" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness3 noise" msgstr "Ruído de declive3" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hilliness4 noise" msgstr "Ruído de declive4" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Homepage of server, to be displayed in the serverlist." msgstr "Pagina principal do servidor, a ser exibido na lista de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal acceleration in air when jumping or falling,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleração horizontal no ar ao saltar ou cair,\n" "em nós por segundo por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration in fast mode,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleração horizontal e vertical no modo rápido,\n" "em nós por segundo por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Horizontal and vertical acceleration on ground or when climbing,\n" "in nodes per second per second." msgstr "" "Aceleração horizontal e vertical no solo ou ao escalar,\n" "em nós por segundo por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 1" msgstr "Vaga 1 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 10" msgstr "Vaga 10 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 11" msgstr "Vaga 11 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 12" msgstr "Vaga 12 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 13" msgstr "Vaga 13 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 14" msgstr "Vaga 14 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 15" msgstr "Vaga 15 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 16" msgstr "Vaga 16 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 17" msgstr "Vaga 17 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 18" msgstr "Vaga 18 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 19" msgstr "Vaga 19 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 2" msgstr "Vaga 2 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 20" msgstr "Vaga 20 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 21" msgstr "Vaga 21 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 22" msgstr "Vaga 22 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 23" msgstr "Vaga 23 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 24" msgstr "Vaga 24 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 25" msgstr "Vaga 25 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 26" msgstr "Vaga 26 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 27" msgstr "Vaga 27 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 28" msgstr "Vaga 28 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 29" msgstr "Vaga 29 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 3" msgstr "Vaga 3 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 30" msgstr "Vaga 30 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 31" msgstr "Vaga 31 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 32" msgstr "Vaga 32 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 4" msgstr "Vaga 4 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 5" msgstr "Vaga 5 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 6" msgstr "Vaga 6 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 7" msgstr "Vaga 7 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 8" msgstr "Vaga 8 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar slot 9" msgstr "Vaga 9 da barra de itens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Enable mouse wheel for selection" msgstr "Barra de itens: Habilitar a roda do mouse para seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: Invert mouse wheel direction" msgstr "Barra de itens: Inverter a direção da roda do mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select next item" msgstr "Barra de itens: Selecionar próximo item" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Hotbar: select previous item" msgstr "Barra de Itens: Selecionar item anterior" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How deep to make rivers." msgstr "Quão profundo serão os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How fast liquid waves will move. Higher = faster.\n" "If negative, liquid waves will move backwards." msgstr "" "A velocidade com que as ondas líquidas se movem. Maior = mais rápido.\n" "Se estiver negativo, as ondas líquidas se moverão para trás." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How long the server will wait before unloading unused mapblocks, stated in " "seconds.\n" "Higher value is smoother, but will use more RAM." msgstr "" "Tempo que o servidor espera antes de descarregar blocos não utilizados no " "mapa, em segundos. \n" "Um valor mais alto é melhor, porém usa mais memória RAM." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "How much you are slowed down when moving inside a liquid.\n" "Decrease this to increase liquid resistance to movement." msgstr "" "O quanto sua velocidade diminui ao se mover em um líquido. \n" "Diminua isso para aumentar seu arrasto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "How wide to make rivers." msgstr "Quão largos serão os rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity blend noise" msgstr "Ruído de mistura de umidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity noise" msgstr "Ruído de umidade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Humidity variation for biomes." msgstr "Variação de umidade dos biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6" msgstr "Protocolo IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "IPv6 server" msgstr "Servidor de IPv6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If FPS would go higher than this, limit it by sleeping\n" "to not waste CPU power for no benefit." msgstr "" "Se o FPS for mais elevado do que isso, limitá-lo dormindo\n" "para não gastar a potência da CPU desnecessariamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If disabled, \"Aux1\" key is used to fly fast if both fly and fast mode are\n" "enabled." msgstr "" "Se estiver desabilitado, a tecla \"especial\" será usada para voar rápido se " "modo voo e rápido estiverem\n" "habilitados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled and you have ContentDB packages installed, Luanti may contact " "ContentDB to\n" "check for package updates when opening the mainmenu." msgstr "" "Se habilitado e você tiver pacotes do ContentDB instalados, o Luanti poderá " "entrar em contato\n" "com o ContentDB para verificar se há atualizações de pacotes ao abrir o menu " "principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, \"Aux1\" key instead of \"Sneak\" key is used for climbing down " "and\n" "descending." msgstr "" "Se habilitado, a tecla \"especial\" em vez de \"esgueirar\" servirá para\n" "descer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, actions are recorded for rollback.\n" "This option is only read when server starts." msgstr "" "Se habilitado, as ações são registradas para reversão.\n" "Esta opção só é lido quando o servidor é iniciado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, invalid world data won't cause the server to shut down.\n" "Only enable this if you know what you are doing." msgstr "" "Se habilitado, dados inválidos do mundo não vão fazer o servidor desligar.\n" "Só habilite isso, se você souber o que está fazendo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, players cannot join without a password or change theirs to an " "empty password." msgstr "" "Se habilitado, novos jogadores não podem entrar sem senha ou mudá-la para " "uma senha vazia." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n" "If disabled, connecting to a server will automatically register a new " "account." msgstr "" "Se habilitado, o registro de contas ficará separado do login na UI.\n" "Caso desabilitado, entrar em um servidor automaticamente registrará uma nova " "conta." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If enabled, the \"Aux1\" key will toggle when pressed." msgstr "Se ativada, a tecla \"Aux1\" alternará quando pressionada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, the \"Sneak\" key will toggle when pressed.\n" "This functionality is ignored when fly is enabled." msgstr "" "Se ativada, a tecla \"Esgueirar\" alternará quando pressionada.\n" "Esta funcionalidade é ignorada quando o voo está ativado." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "" "If enabled, the server will perform map block occlusion culling based on\n" "on the eye position of the player. This can reduce the number of blocks\n" "sent to the client by 50-80%. Clients will no longer receive most\n" "invisible blocks, so that the utility of noclip mode is reduced." msgstr "" "Se habilitado, o servidor executará a seleção de oclusão no bloco de mapa " "com base\n" "na posição do olho do jogador. Isso pode reduzir o número de blocos\n" "enviados ao cliente em 50% a 80%. Os clientes não receberão mais a maioria " "dos\n" "blocos invisíveis, o que reduz a utilidade do modo noclip." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If enabled, you can place nodes at the position (feet + eye level) where you " "stand.\n" "This is helpful when working with nodeboxes in small areas." msgstr "" "Se habilitado, você pode colocar nós na posição (pés + nível dos olhos) de " "onde você está.\n" "Isto é útil quando se trabalha com nodeboxes em pequenas áreas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the CSM restriction for node range is enabled, get_node calls are " "limited\n" "to this distance from the player to the node." msgstr "" "Se a restrição de CSM para alcançe de nós está habilitado, chamadas get_node " "são limitadas\n" "a esta distancia do player até o node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the execution of a chat command takes longer than this specified time in\n" "seconds, add the time information to the chat command message" msgstr "" "Se a execução de um comando de chat demorar mais do que o tempo especificado " "em\n" "segundos, adicione a informação do tempo na mensagem-comando" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "If the file size of debug.txt exceeds the number of megabytes specified in\n" "this setting when it is opened, the file is moved to debug.txt.1,\n" "deleting an older debug.txt.1 if it exists.\n" "debug.txt is only moved if this setting is positive." msgstr "" "Se o tamanho do arquivo debug.txt exceder o número de megabytes " "especificado\n" "nesta configuração quando ele for aberto, o arquivo é movido para " "debug.txt.1,\n" "excluindo um debug.txt.1 mais antigo, se houver.\n" "debug.txt só é movido se esta configuração for positiva." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "If this is set, players will always (re)spawn at the given position." msgstr "" "Se isso for definido, os jogadores vão sempre (re)desovar na posição " "determinada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ignore world errors" msgstr "Ignorar erros do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background alpha (opaqueness, between 0 and 255)." msgstr "" "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "In-game chat console background color (R,G,B)." msgstr "Cor de fundo do Bate-papo no jogo (R,G,B)." #: src/settings_translation_file.cpp #, no-c-format msgid "In-game chat console height, between 0.1 (10%) and 1.0 (100%)." msgstr "" "Valor alfa do fundo do console do bate-papo no jogo (opacidade, entre 0 e " "255)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase view range" msgstr "Aumentar o alcance de visão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Increase volume" msgstr "Aumentar volume" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Initial vertical speed when jumping, in nodes per second." msgstr "Velocidade vertical inicial ao saltar, em nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument builtin.\n" "This is usually only needed by core/builtin contributors" msgstr "" "Monitoração embutida.\n" "Isto é necessário apenas por contribuidores core/builtin" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument chat commands on registration." msgstr "Monitoração de comandos de chat ao registrar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument global callback functions on registration.\n" "(anything you pass to a core.register_*() function)" msgstr "" "Funções de retorno de chamada global do instrumento no registro.\n" "(qualquer coisa que você passe para uma função core.register_*())" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Active Block Modifiers on registration." msgstr "" "Monitorar a ação de ação do Active Block Modifiers durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Instrument the action function of Loading Block Modifiers on registration." msgstr "" "Monitorar a ação de ação do Loading Block Modifiers durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Instrument the methods of entities on registration." msgstr "Monitorar os métodos das entidades durante a registração." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interaction style" msgstr "Estilo de interação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Interval of saving important changes in the world, stated in seconds." msgstr "" "Intervalo para cada salvamento de alterações importantes no mundo, indicado " "em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Inventory items animations" msgstr "Animações nos itens do inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse" msgstr "Mouse invertido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert mouse wheel (scroll) direction for item selection in hotbar." msgstr "" "Inverter a direção da roda do mouse (rolagem) para a seleção de itens na " "barra de itens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Invert vertical mouse movement." msgstr "Inverta o movimento vertical do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic font path" msgstr "Caminho da fonte em itálico" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Italic monospace font path" msgstr "Caminho da fonte em itálico monoespaçada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Item entity TTL" msgstr "Entidade item TTL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Iterations" msgstr "Monitorização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Iterations of the recursive function.\n" "Increasing this increases the amount of fine detail, but also\n" "increases processing load.\n" "At iterations = 20 this mapgen has a similar load to mapgen V7." msgstr "" "Iterações da função recursiva.\n" "Aumentando isso aumenta a quantidade de detalhes, mas também\n" "aumenta o tempo de processamento.\n" "Com iterações = 20, esse gerador de mundo tem um tempo de carregamento " "similar ao Mapgen V7." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick ID" msgstr "ID do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick button repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição do botão do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick dead zone" msgstr "\"Zona morta\" do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick frustum sensitivity" msgstr "Sensibilidade do frustum do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Joystick type" msgstr "Tipo do Joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "W component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para a configuração de Julia.\n" "Componente W da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Não tem nenhum efeito em fractais 3D.\n" "varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "X component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente X da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Y component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente Y da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Julia set only.\n" "Z component of hypercomplex constant.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "Apenas para configuração de Julia.\n" "Componente Z da constante hipercomplexa.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Varia aproximadamente entre -2 e 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia w" msgstr "Júlia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia x" msgstr "Júlia x" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia y" msgstr "Júlia y" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Julia z" msgstr "Júlia z" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Jumping speed" msgstr "Velocidade de Pulo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for decrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Tecla para decrementar o valor selecionado no Ajuste Rápido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for digging, punching or using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Tecla para cavar, socar ou usar algo.\n" "(Nota: O significado real pode variar de acordo com o jogo base.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for incrementing the selected value in Quicktune." msgstr "Tecla para incrementar o valor selecionado no Ajuste Rápido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for moving fast in fast mode." msgstr "Tecla para se mover rápido no modo rápido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type commands." msgstr "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for opening the chat window to type local commands." msgstr "Tecla para abrir a janela de bate-papo para digitar comandos locais." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Key for placing an item/block or for using something.\n" "(Note: The actual meaning might vary on a per-game basis.)" msgstr "" "Tecla para posicionar um item/bloco ou para usar algo.\n" "(Nota: O significado real pode variar de acordo com o jogo base.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the next entry in Quicktune." msgstr "Tecla para alternar para a próxima entrada no Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for switching to the previous entry in Quicktune." msgstr "Tecla para alternar para a entrada anterior no Quicktune." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the camera update. Only usable with 'debug' privilege." msgstr "" "Tecla para alternar a atualização da câmera. Utilizável somente com " "privilégio de 'depuração'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of mapblock boundaries." msgstr "Tecla para alternar a exibição dos limites do mapa de blocos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Key for toggling the display of the profiler. Used for development." msgstr "" "Tecla para alternar a exibição do analisador. Usada para desenvolvimento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keybindings" msgstr "Teclas de Atalho" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Keyboard and Mouse" msgstr "Teclado e Mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Kick players who sent more than X messages per 10 seconds." msgstr "Expulsar jogadores que enviaram mais de X mensagem por 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake steepness" msgstr "Esparsamento de lagos no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lake threshold" msgstr "Threshold dos lagos no gerador de mundo plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave depth" msgstr "Profundidade de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave maximum number" msgstr "Número máximo de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave minimum number" msgstr "Número mínimo de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Large cave proportion flooded" msgstr "Proporção inundada de cavernas grandes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Leaves style" msgstr "Estilo de folhas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Leaves style:\n" "- Fancy: all faces visible\n" "- Simple: only outer faces\n" "- Opaque: disable transparency" msgstr "" "Estilo das Folhas:\n" "- Estilosas: todas as faces visíveis\n" "- Simples: apenas faces externas (se definir special_tiles)\n" "- Opacas: desativar transparência" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of a server tick (the interval at which everything is generally " "updated),\n" "stated in seconds.\n" "Does not apply to sessions hosted from the client menu.\n" "This is a lower bound, i.e. server steps may not be shorter than this, but\n" "they are often longer." msgstr "" "Duração de um tique do servidor (o intervalo em que tudo geralmente é " "atualizado),\n" "expresso em segundos.\n" "Não se aplica a sessões hospedadas no menu do cliente.\n" "Este é um limite inferior, ou seja, os passos do servidor podem não ser " "menores que isso,\n" "mas geralmente são maiores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of liquid waves." msgstr "Comprimento das ondas líquidas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between Active Block Modifier (ABM) execution cycles, stated " "in seconds." msgstr "" "Período de tempo entre os ciclos de execução de ABMs, expresso em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Length of time between NodeTimer execution cycles, stated in seconds." msgstr "" "Período de tempo entre ciclos de execução de NodeTimer, expresso em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Length of time between active block management cycles, stated in seconds." msgstr "" "Período de tempo entre os ciclos de gerenciamento de blocos (ABMs), em " "segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Level of logging to be written to debug.txt:\n" "- (no logging)\n" "- none (messages with no level)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" msgstr "" "Nível de registro a ser gravado no debug.txt:\n" "- (nenhum)\n" "- none (mensagens sem nível)\n" "- error\n" "- warning\n" "- action\n" "- info\n" "- verbose\n" "- trace" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost" msgstr "Aumento da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost center" msgstr "Centro do aumento da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve boost spread" msgstr "Extensão do aumento da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve gamma" msgstr "Gamma da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve high gradient" msgstr "Gradiente alto da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Light curve low gradient" msgstr "Gradiente baixo da curva de luz" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lighting" msgstr "Iluminação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limit of map generation, in nodes, in all 6 directions from (0, 0, 0).\n" "Only mapchunks completely within the mapgen limit are generated.\n" "Value is stored per-world." msgstr "" "Limite de geração de mundo, em nós, em todas as 6 direções de (0, 0, 0).\n" "Apenas áreas completas de mapa dentro do limite do mapgen são gerados.\n" "O valor é armazenado por mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Limits number of parallel HTTP requests. Affects:\n" "- Media fetch if server uses remote_media setting.\n" "- Serverlist download and server announcement.\n" "- Downloads performed by main menu (e.g. mod manager).\n" "Only has an effect if compiled with cURL." msgstr "" "Limites número de solicitações HTTP paralelas. afeta:\n" "- Media buscar se servidor usa configuração de remote_media.\n" "- Download de lista de servidores e anúncio do servidor.\n" "- Transferências realizadas pelo menu principal (por exemplo gerência de " "mods).\n" "Só tem efeito se compilado com cURL." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity" msgstr "Fluidez líquida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid fluidity smoothing" msgstr "Suavização do fluido líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid loop max" msgstr "Limite de iteração do liquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid queue purge time" msgstr "Tempo para limpar a lista de espera para a atualização de líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid reflections" msgstr "Reflexões de Líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid sinking" msgstr "Afundamento do líquido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update interval in seconds." msgstr "Intervalo de atualização de líquido em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Liquid update tick" msgstr "Período de atualização dos Líquidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Load the game profiler" msgstr "Carregar o analisador do jogo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Load the game profiler to collect game profiling data.\n" "Provides a /profiler command to access the compiled profile.\n" "Useful for mod developers and server operators." msgstr "" "Carregar o analisador do jogo para coletar dados de análise do jogo\n" "Fornece o comando /profiler para acessar a análise compilada.\n" "Útil para desenvolvedores de mods e operadores de servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Loading Block Modifiers" msgstr "Carregado Block Modifiers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Local command" msgstr "Comando local" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of dungeons." msgstr "Menor limite Y de dungeons." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Lower Y limit of floatlands." msgstr "Menor limite Y de ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Main menu script" msgstr "Menu principal do script" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Make fog and sky colors depend on daytime (dawn/sunset) and view direction." msgstr "" "Fazer cores de névoa e céu dependerem do dia (amanhecer/pôr do sol) e exibir " "a direção." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Disk Storage" msgstr "Nível de Compressão de Mapa no Armazenamento em Disco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map Compression Level for Network Transfer" msgstr "Nível de Compressão do Mapa na Transferência em Rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map directory" msgstr "Diretório do mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen Carpathian." msgstr "Atributos de geração de mundo específicos ao gerador Carpathian." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Flat.\n" "Occasional lakes and hills can be added to the flat world." msgstr "" "Atributos de geração de mundo específicos para o Mapgen Flat.\n" "Lagos e colinas ocasionalmente podem ser adicionados ao mundo plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Fractal.\n" "'terrain' enables the generation of non-fractal terrain:\n" "ocean, islands and underground." msgstr "" "Atributos de geração de mundo específico do Mapgen Fractal.\n" "'terrain' permite a geração de terreno não fractal:\n" "oceano, ilhas e subterrâneo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill': Reduces heat with altitude.\n" "'humid_rivers': Increases humidity around rivers.\n" "'vary_river_depth': If enabled, low humidity and high heat causes rivers\n" "to become shallower and occasionally dry.\n" "'altitude_dry': Reduces humidity with altitude." msgstr "" "Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen Valleys.\n" "'altitude_chill':Reduz o calor com a altitude.\n" "'humid_rivers':Aumenta a umidade em volta dos rios.\n" "'vary_river_depth': Se habilitado, baixa umidade e alto calor faz com que " "rios\n" "se tornem mais rasos e eventualmente sumam.\n" "'altitude_dry': Reduz a umidade com a altitude." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation attributes specific to Mapgen v5." msgstr "Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen V5." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v6.\n" "The 'snowbiomes' flag enables the new 5 biome system.\n" "When the 'snowbiomes' flag is enabled jungles are automatically enabled and\n" "the 'jungles' flag is ignored.\n" "The 'temples' flag disables generation of desert temples. Normal dungeons " "will appear instead." msgstr "" "Atributos de geração de mundo específicos para Mapgen v6.\n" "A opção 'snowbiomes' habilita o novo sistema de 5 biomas.\n" "Quando a opção 'snowbiomes' está ativada, as selvas são ativadas " "automaticamente e\n" "a opção 'jungles' é ignorada.\n" "A opção \"temples\" desabilita a geração de templos do deserto. Masmorras " "normais aparecerão em seu lugar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Map generation attributes specific to Mapgen v7.\n" "'ridges': Rivers.\n" "'floatlands': Floating land masses in the atmosphere.\n" "'caverns': Giant caves deep underground." msgstr "" "Atributos de geração de mundo específicos do Mapgen v7.\n" "'ridges': Rios.\n" "'floatlands': Massas de terra flutuantes na atmosfera.\n" "'caverns': Cavernas gigantes no subsolo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map generation limit" msgstr "Limite de geração de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map save interval" msgstr "Intervalo de salvamento de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Map shadows update frames" msgstr "Tempo de atualização das sombras do mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock limit" msgstr "Limite de mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation delay" msgstr "Intervalo de geração de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock mesh generation threads" msgstr "Intervalos de geração da malha do bloco de mapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapblock unload timeout" msgstr "Tempo limite de descarregamento do mapblock" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian" msgstr "Gerar Mundo Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Carpathian specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen Carpathian" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat" msgstr "Gerar Mundo Plano" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Flat specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen Flat" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal" msgstr "Gerar Mundo Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Fractal specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen Fractal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5" msgstr "Gerar Mundo V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V5 specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen V5" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6" msgstr "Gerar Mundo V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V6 specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen V6" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7" msgstr "Gerar Mundo V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen V7 specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen V7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys" msgstr "Gerar Mundo de Vales" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen Valleys specific flags" msgstr "Opções específicas do Mapgen Valleys" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen debug" msgstr "Depuração do mapgen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mapgen name" msgstr "Nome do gerador de mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block generate distance" msgstr "Distância máxima de geração de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max block send distance" msgstr "Distância máxima de envio de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max liquids processed per step." msgstr "Máximo de líquidos processados por etapa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. clearobjects extra blocks" msgstr "Max. clearobjects blocos extras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Max. packets per iteration" msgstr "Max. pacotes por iteração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS máximo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum FPS when the window is not focused." msgstr "FPS máximo quando a janela não está em foco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum distance to render shadows." msgstr "Distância máxima para renderizar sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum forceloaded blocks" msgstr "Máximo de blocos carregados forçadamente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum hotbar width" msgstr "Largura máxima da hotbar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas grandes por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Limite máximo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum liquid resistance. Controls deceleration when entering liquid at\n" "high speed." msgstr "" "Resistência líquida máxima. Controla desaceleração ao entrar num líquido\n" "em alta velocidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks that are simultaneously sent per client.\n" "The maximum total count is calculated dynamically:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" msgstr "" "Número máximo de blocos que são enviados simultaneamente por cliente.\n" "O total máximo é calculado dinamicamente:\n" "max_total = ceil((#clients + max_users) * per_client / 4)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of blocks that can be queued for loading." msgstr "" "Número máximo de blocos que podem ser enfileirados para o carregamento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be generated.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser " "gerados.\n" "Esse limite é forçado para cada jogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of blocks to be queued that are to be loaded from file.\n" "This limit is enforced per player." msgstr "" "Número máximo de blocos para serem enfileirado, dos que estão para ser " "carregados do arquivo.\n" "Esse limite é forçado para cada jogador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of concurrent downloads. Downloads exceeding this limit will " "be queued.\n" "This should be lower than curl_parallel_limit." msgstr "" "Número máximo de downloads paralelos. Downloads excedendo esse limite " "esperarão numa fila.\n" "Deve ser menor que curl_parallel_limit." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of mapblocks for client to be kept in memory.\n" "Note that there is an internal dynamic minimum number of blocks that\n" "won't be deleted, depending on the current view range.\n" "Set to -1 for no limit." msgstr "" "Número máximo de blocos de mapa que o cliente pode manter na memória.\n" "Observe que há um número mínimo dinâmico interno de blocos que\n" "não serão excluídos, dependendo do intervalo de visualização atual.\n" "Defina como -1 para não haver limite." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum number of packets sent per send step in the low-level networking " "code.\n" "You generally don't need to change this, however busy servers may benefit " "from a higher number." msgstr "" "Número máximo de pacotes enviados por etapa de envio no código de rede de " "baixo nível.\n" "Geralmente, não é necessário alterar isso, mas servidores ocupados podem se " "beneficiar de um número maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously." msgstr "Número máximo de jogadores que podem se conectar simultaneamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of recent chat messages to show" msgstr "Número máximo de mensagens recentes mostradas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum number of statically stored objects in a block." msgstr "Número máximo de objetos estaticamente armazenados em um bloco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum objects per block" msgstr "Limite maximo de objetos por bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum proportion of current window to be used for hotbar.\n" "Useful if there's something to be displayed right or left of hotbar." msgstr "" "Proporção máxima da janela atual a ser usada para hotbar.\n" "Útil se houver algo para ser exibido a direito ou esquerda do hotbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum simultaneous block sends per client" msgstr "Máximo de blocos enviados simultaneamente por cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum size of the client's outgoing chat queue" msgstr "Tamanho máximo da fila de saída no bate-papo do cliente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum size of the client's outgoing chat queue.\n" "0 to disable queueing and -1 to make the queue size unlimited." msgstr "" "Tamanho máximo da fila de saída no bate-papo do cliente.\n" "0 para desabilitar o enfilamento e -1 para tornar o tamanho da fila " "ilimitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time a file download (e.g. a mod download) may take, stated in " "milliseconds." msgstr "" "Tempo máximo que o download de um arquivo (ex.: um mod) pode tomar, em " "milissegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Maximum time an interactive request (e.g. server list fetch) may take, " "stated in milliseconds." msgstr "" "Tempo máximo que um pedido interativo (ex: busca de lista de servidores) " "pode levar, em milissegundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Maximum users" msgstr "Limite de usuários" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Measure time samples" msgstr "Medir amostras de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day" msgstr "Mensagem do dia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Message of the day displayed to players connecting." msgstr "Mensagem do dia exibida aos jogadores ao conectar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Method used to highlight selected object." msgstr "Método usado para destacar o objeto selecionado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimal level of logging to be written to chat." msgstr "Nível mínimo de registro a ser impresso no chat." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimap scan height" msgstr "Altura de escaneamento do minimapa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum dig repetition interval" msgstr "Intervalo mínimo de repetição da ação cavar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of large caves per mapchunk." msgstr "Limite mínimo do número aleatório de grandes cavernas por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum limit of random number of small caves per mapchunk." msgstr "Limite mínimo do número aleatório de cavernas pequenas por mapchunk." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Minimum vertex count for mesh buffers" msgstr "Contagem mínima de vértices para buffers de malha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mipmapping" msgstr "Mipmapping (filtro)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Profiler" msgstr "Analisador de Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod Security" msgstr "Segurança do Mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mod channels" msgstr "Canais de mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Modifier key bind for closing your world.\n" "Requires ESC + the selected key to work." msgstr "" "Tecla modificadora para fechar seu mundo.\n" "Requer ESC + a tecla selecionada para funcionar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Modifies the size of the HUD elements." msgstr "Modifica o tamanho dos elementos do hudbar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font path" msgstr "Caminho de fonte monoespaçada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size" msgstr "Tamanho da fonte monoespaçada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Monospace font size divisible by" msgstr "Tamanho da fonte mono-espaçada será divisível por" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain height noise" msgstr "Parâmetros ruido da altura de montagem do gerador de mundo v7" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain noise" msgstr "Ruído da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain variation noise" msgstr "Ruído de variação da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mountain zero level" msgstr "Nível zero da montanha" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity" msgstr "Sensibilidade do mouse" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mouse sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensibilidade do mouse." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move backward" msgstr "Andar para trás" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move forward" msgstr "Andar para frente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move left" msgstr "Andar para a esquerda" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Move right" msgstr "Andar para a direita" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Movement threshold" msgstr "Limiar de movimento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mud noise" msgstr "Ruído de Lama" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Mute sound" msgstr "Mutar som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of map generator to be used when creating a new world.\n" "Creating a world in the main menu will override this.\n" "Current mapgens in a highly unstable state:\n" "- The optional floatlands of v7 (disabled by default)." msgstr "" "Nome do gerador de mundo a ser usado para criar um novo mundo.\n" "Criar um mundo no menu principal substituirá isso.\n" "Geradores de mundo atuais em um estado altamente instável:\n" "- A opção de ilhas flutuantes do Mapgen v7 (desabilitado por padrão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the player.\n" "When running a server, a client connecting with this name is admin.\n" "When starting from the main menu, this is overridden." msgstr "" "Nome do jogador.\n" "Enquanto roda um servidor, um cliente que se conecta com este nome é o " "administrador.\n" "Se iniciar pelo menu principal, este é substituído." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Name of the server, to be displayed when players join and in the serverlist." msgstr "" "Nome do servidor, a ser exibido quando os jogadores abrem a lista de " "servidores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Network port to listen (UDP).\n" "This value will be overridden when starting from the main menu." msgstr "" "Porta de rede para receber dados (UDP).\n" "Esse valor será substituído se for definido a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Networking" msgstr "Rede" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "New users need to input this password." msgstr "Novos usuários precisam inserir esta senha." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node and Entity Highlighting" msgstr "Destaque nos Blocos e Entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Node highlighting" msgstr "Destacamento do bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "NodeTimer interval" msgstr "Intervalo de NodeTimer" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Noises" msgstr "Ruidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of emerge threads" msgstr "Número de intervalos de emersão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of emerge threads to use.\n" "Value 0:\n" "- Automatic selection. The number of emerge threads will be\n" "- 'number of processors - 2', with a lower limit of 1.\n" "Any other value:\n" "- Specifies the number of emerge threads, with a lower limit of 1.\n" "WARNING: Increasing the number of emerge threads increases engine mapgen\n" "speed, but this may harm game performance by interfering with other\n" "processes, especially in singleplayer and/or when running Lua code in\n" "'on_generated'. For many users the optimum setting may be '1'." msgstr "" "Número de intervalos de emersão a serem usados.\n" "Valor 0:\n" "- Seleção automática. O número de intervalos de emersão será\n" "- 'número de processadores - 2', com um limite inferior de 1.\n" "Qualquer outro valor:\n" "- Especifica o número de threads de emersão, com um limite inferior de 1.\n" "AVISO: Aumentar o número de intervalos de emersão aumenta a velocidade do " "motor de\n" "geração de mundo, mas isso pode prejudicar o desempenho do jogo, " "interferindo com outros\n" "processos, especialmente em singleplayer e / ou ao executar código Lua em " "eventos\n" "'on_generated'. Para muitos usuários, a configuração ideal pode ser '1'." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of extra blocks that can be loaded by /clearobjects at once.\n" "This is a trade-off between SQLite transaction overhead and\n" "memory consumption (4096=100MB, as a rule of thumb)." msgstr "" "Número de blocos extras que pode ser carregados por /clearobjects ao mesmo " "tempo.\n" "Esta é uma troca entre sobrecarga de transação do sqlite e\n" "consumo de memória (4096 = 100 MB, como uma regra de ouro)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds." msgstr "Número de mensagens que um jogador pode enviar por 10 segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Number of threads to use for mesh generation.\n" "Value of 0 (default) will let Luanti automatically choose the number of " "threads." msgstr "" "Número de intervalos para usar na geração da malha\n" "Valor 0 (padrão) fará o Luanti escolher automaticamente o número de " "intervalos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culler" msgstr "Selecionador de Oclusão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Occlusion Culling" msgstr "Seleção de Oclusão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Opaqueness (alpha) of the shadow behind the default font, between 0 and 255." msgstr "Opacidade (alpha) das sombras atrás da fonte padrão, entre 0 e 255." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open chat" msgstr "Abrir Bate-papo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Open inventory" msgstr "Abrir Inventário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Open the pause menu when the window's focus is lost. Does not pause if a " "formspec is\n" "open." msgstr "" "Abre o menu de pausa quando o foco da janela é perdido. Não pausa se um " "formspec está\n" "aberto." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "OpenGL debug" msgstr "Depuração do OpenGL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optimize GUI for touchscreens" msgstr "Otimiza a interface gráfica para telas sensíveis ao toque" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Optional override for chat weblink color." msgstr "Substituição opcional da cor do link do bate-papo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Other Effects" msgstr "Outros Efeitos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path of the fallback font. Must be a TrueType font.\n" "This font will be used for certain languages or if the default font is " "unavailable." msgstr "" "Caminho da fonte alternativa. Deve ser uma fonte TrueType.\n" "Essa fonte será usada para certos idiomas ou se a fonte padrão não estiver " "disponível." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to save screenshots at. Can be an absolute or relative path.\n" "The folder will be created if it doesn't already exist." msgstr "" "Caminho para salvar capturas de tela. Pode ser absoluto ou relativo.\n" "A pasta será criada se já não existir." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to shader directory. If no path is defined, default location will be " "used." msgstr "" "Caminho para o diretório \"shader\". Se nenhum caminho estiver definido, o " "local padrão será usado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the default font. Must be a TrueType font.\n" "The fallback font will be used if the font cannot be loaded." msgstr "" "Caminho para a fonte padrão. Deve ser uma fonte TrueType.\n" "A fonte alternativa será usada caso esta não possa ser carregada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Path to the monospace font. Must be a TrueType font.\n" "This font is used for e.g. the console and profiler screen." msgstr "" "Caminho para a fonte mono-espaçada. Deve ser uma fonte TrueType. \n" "Esta fonte é usada para, por exemplo, a tela do console e do analisador." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Pause on lost window focus" msgstr "Pausa quando o foco da janela é perdido" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks load from disk" msgstr "" "Limite de blocos na fila de espera de carregamento do disco por jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Per-player limit of queued blocks to generate" msgstr "Limite por jogador de blocos enfileirados para gerar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Physics" msgstr "Física" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Place repetition interval" msgstr "Intervalo de repetição da ação colocar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Poisson filtering" msgstr "Filtragem de Poisson" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Post Processing" msgstr "Pós-processamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prevent digging and placing from repeating when holding the respective " "buttons.\n" "Enable this when you dig or place too often by accident.\n" "On touchscreens, this only affects digging." msgstr "" "Evita remoção e colocação de blocos repetidos quando os botoes do mouse são " "segurados.\n" "Habilite isto quando você cava ou coloca blocos constantemente por " "acidente.\n" "Em telas touchscreen, isso afeta apenas a escavação." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prevent mods from doing insecure things like running shell commands." msgstr "" "Impede que mods façam coisas inseguras como executar comandos do shell." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Print the engine's profiling data in regular intervals (in seconds).\n" "0 = disable. Useful for developers." msgstr "" "Intervalo de impressão de dados do analisador (em segundos).\n" "0 = desabilitado. Útil para desenvolvedores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Privileges that players with basic_privs can grant" msgstr "Privilégios que jogadores com basic_privs podem conceder" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Profiler" msgstr "Analisador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Prometheus listener address" msgstr "Endereço do Prometheus" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Prometheus listener address.\n" "If Luanti is compiled with Prometheus support, this setting\n" "enables the metrics listener for Prometheus on that address.\n" "By default you can fetch metrics from http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "An empty value disables the metrics listener." msgstr "" "Endereço do ouvinte do Prometheus.\n" "Se o Luanti for compilado com suporte ao Prometheus, esta configuração\n" "habilita o ouvinte de métricas para o Prometheus nesse endereço.\n" "Por padrão, você pode obter métricas de http://127.0.0.1:30000/metrics.\n" "Um valor vazio desabilita o ouvinte de métricas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Proportion of large caves that contain liquid." msgstr "Proporção de cavernas grandes que contém líquido." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Protocol version minimum" msgstr "Versão mínima do protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Punch gesture" msgstr "Gesto de soco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: decrement value" msgstr "Ajuste rápido: decrementar valor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: increment value" msgstr "Ajuste rápido: incrementar valor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select next entry" msgstr "Ajuste rápido: selecionar próxima entrada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Quicktune: select previous entry" msgstr "Ajuste rápido: selecionar entrada anterior" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Radius of cloud area stated in number of 64 node cloud squares.\n" "Values larger than 26 will start to produce sharp cutoffs at cloud area " "corners." msgstr "" "Raio da área de nuvem afirmada em número de 64 nós de quadrados de nuvem.\n" "Valores maiores que 26 vão começar a produzir cortes afiados nos cantos de " "área de nuvem." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks." msgstr "" "Raio a ser usado quando o recurso HUD de limites de bloco estiver definido " "como próximo a blocos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers." msgstr "Eleva o terreno para fazer vales em torno dos rios." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random input" msgstr "Entrada aleatória" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Random mod load order" msgstr "Ordem aleatória de carregamento do mod" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Recent Chat Messages" msgstr "Mensagens de chat recentes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Regular font path" msgstr "Caminho da fonte regular" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remember screen size" msgstr "Lembrar o tamanho da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Remote media" msgstr "Mídia remota" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Remove color codes from incoming chat messages\n" "Use this to stop players from being able to use color in their messages" msgstr "" "Remove códigos de cor de futuras mensagens do chat.\n" "Use isto para impedir que jogadores usem cor em suas mensagens" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Replaces the default main menu with a custom one." msgstr "Substitui o menu principal padrão por um personalizado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Report path" msgstr "Caminho do relatório" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Restricts the access of certain client-side functions on servers.\n" "Combine the byteflags below to restrict client-side features, or set to 0\n" "for no restrictions:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (disable loading client-provided mods)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (disable send_chat_message call client-side)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (disable get_item_def call client-side)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (disable get_node_def call client-side)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limits get_node call client-side to\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (disable get_player_names call client-side)" msgstr "" "Restringe o acesso de certas funções a nível de cliente em servidores.\n" "Combine os byflags abaixo par restringir recursos de nível de cliente, ou " "coloque 0\n" "para nenhuma restrição:\n" "LOAD_CLIENT_MODS: 1 (desabilita o carregamento de mods de cliente)\n" "CHAT_MESSAGES: 2 (desabilita a chamada send_chat_message no lado do " "cliente)\n" "READ_ITEMDEFS: 4 (desabilita a chamada get_item_def no lado do cliente)\n" "READ_NODEDEFS: 8 (desabilita a chamada get_node_def no lado do cliente)\n" "LOOKUP_NODES_LIMIT: 16 (limita a chamada get_node no lado do cliente para\n" "csm_restriction_noderange)\n" "READ_PLAYERINFO: 32 (desabilita a chamada get_player_names no lado do " "cliente)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Return to Main Menu" msgstr "Sair para Menu Principal" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge mountain spread noise" msgstr "Ruído de extensão do cume de montanhas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge noise" msgstr "Ruido do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridge underwater noise" msgstr "Ruído Subaquático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Ridged mountain size noise" msgstr "Ruído do tamanho de montanhas acidentadas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel depth" msgstr "Profundidade do canal do rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River channel width" msgstr "Largura do canal do rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River depth" msgstr "Profundidade do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River noise" msgstr "Ruido do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River size" msgstr "Tamanho do Rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "River valley width" msgstr "Largura do vale do rio" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rollback recording" msgstr "Gravação de reversão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hill size noise" msgstr "Tamanho do ruído de colinas rolantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Rolling hills spread noise" msgstr "Extensão do ruído de colinas rolantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Safe digging and placing" msgstr "Remoção e colocação segura" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sandy beaches occur when np_beach exceeds this value." msgstr "Praias de areia ocorrem quando \"np_beach\" excede esse valor." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Save the map received by the client on disk." msgstr "Salvar o mapa recebido pelo cliente no disco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Save window size automatically when modified.\n" "If true, screen size is saved in screen_w and screen_h, and whether the " "window\n" "is maximized is stored in window_maximized.\n" "(Autosaving window_maximized only works if compiled with SDL.)" msgstr "" "Salvar o tamanho da janela automaticamente quando modificado.\n" "Se verdadeiro, o tamanho da tela é salvo em screen_w e screen_h, e se a " "janela\n" "estiver maximizada é armazenado em window_maximized.\n" "(O salvamento automático de window_maximized só funciona se compilado com " "SDL.)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Saving map received from server" msgstr "Salvado mapa recebido do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Scale GUI by a user specified value.\n" "Use a nearest-neighbor-anti-alias filter to scale the GUI.\n" "This will smooth over some of the rough edges, and blend\n" "pixels when scaling down, at the cost of blurring some\n" "edge pixels when images are scaled by non-integer sizes." msgstr "" "Escala de GUI por um valor especificado pelo usuário.\n" "Use um filtro nearest-neighbor-anti-alias para escala do GUI.\n" "Isso irá suavizar algumas das arestas e misturar pixels \n" "quando a escala é reduzida, ao custo de borrar alguns pixels da borda \n" "quando as imagens são dimensionadas em tamanhos não-inteiros." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen" msgstr "Tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen height" msgstr "Altura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screen width" msgstr "Largura da tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot" msgstr "Captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot folder" msgstr "Pasta de captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot format" msgstr "Formato da captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshot quality" msgstr "Qualidade da captura de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Screenshot quality. Only used for JPEG format.\n" "1 means worst quality; 100 means best quality.\n" "Use 0 for default quality." msgstr "" "Qualidade da captura de tela. Usado somente para o formato JPEG.\n" "1 significa pior qualidade; 100 significa melhor qualidade.\n" "Use 0 para qualidade padrão." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de tela" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Seabed noise" msgstr "Ruído nas cavernas #1" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Segundo de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Second of two 3D noises that together define tunnels." msgstr "Segundo de 2 ruídos 3D que juntos definem tunéis." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" msgstr "Consulte http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Select the antialiasing method to apply.\n" "\n" "* None - No antialiasing (default)\n" "\n" "* FSAA - Hardware-provided full-screen antialiasing\n" "A.K.A multi-sample antialiasing (MSAA)\n" "Smoothens out block edges but does not affect the insides of textures.\n" "\n" "If Post Processing is disabled, changing FSAA requires a restart.\n" "Also, if Post Processing is disabled, FSAA will not work together with\n" "undersampling or a non-default \"3d_mode\" setting.\n" "\n" "* FXAA - Fast approximate antialiasing\n" "Applies a post-processing filter to detect and smoothen high-contrast " "edges.\n" "Provides balance between speed and image quality.\n" "\n" "* SSAA - Super-sampling antialiasing\n" "Renders higher-resolution image of the scene, then scales down to reduce\n" "the aliasing effects. This is the slowest and the most accurate method." msgstr "" "Selecione o método de anti-serrilhamento a ser aplicado.\n" "\n" "* Nenhum - Sem anti-serrilhamento (padrão)\n" "\n" "* FSAA - Anti-serrilhamento de tela cheia fornecido pelo hardware\n" "Também conhecido como Multi-Sample Antialiasing (MSAA)\n" "Suaviza as bordas dos blocos, mas não afeta o interior das texturas.\n" "\n" "Se o Pós-Processamento estiver desativado, a alteração do FSAA exigirá uma " "reinicialização.\n" "Além disso, se o Pós-Processamento estiver desativado, o FSAA não funcionará " "em conjunto com\n" "subamostragem ou uma configuração \"3d_mode\" não padrão.\n" "\n" "* FXAA - Anti-serrilhamento aproximado rápido\n" "Aplica um filtro de pós-processamento para detectar e suavizar bordas de " "alto contraste.\n" "Proporciona equilíbrio entre velocidade e qualidade de imagem.\n" "\n" "* SSAA - Anti-serrilhamento de superamostragem\n" "Renderiza uma imagem da cena em alta resolução e, em seguida, reduz a escala " "para reduzir\n" "os efeitos de serrilhamento. Este é o método mais lento e preciso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box border color (R,G,B)." msgstr "Cor da borda da caixa de seleção (R, G, B)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box color" msgstr "Cor da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Selection box width" msgstr "Largura da caixa de seleção" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Selects one of 18 fractal types.\n" "1 = 4D \"Roundy\" Mandelbrot set.\n" "2 = 4D \"Roundy\" Julia set.\n" "3 = 4D \"Squarry\" Mandelbrot set.\n" "4 = 4D \"Squarry\" Julia set.\n" "5 = 4D \"Mandy Cousin\" Mandelbrot set.\n" "6 = 4D \"Mandy Cousin\" Julia set.\n" "7 = 4D \"Variation\" Mandelbrot set.\n" "8 = 4D \"Variation\" Julia set.\n" "9 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Mandelbrot set.\n" "10 = 3D \"Mandelbrot/Mandelbar\" Julia set.\n" "11 = 3D \"Christmas Tree\" Mandelbrot set.\n" "12 = 3D \"Christmas Tree\" Julia set.\n" "13 = 3D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "14 = 3D \"Mandelbulb\" Julia set.\n" "15 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "16 = 3D \"Cosine Mandelbulb\" Julia set.\n" "17 = 4D \"Mandelbulb\" Mandelbrot set.\n" "18 = 4D \"Mandelbulb\" Julia set." msgstr "" "Escolha um dos 18 tipos de fractais.\n" "1 = Conjunto de mandelbrot \"Roundy\" 4D.\n" "2 = Conjunto de julia \"Roundy\" 4D.\n" "3 = Conjunto de mandelbrot \"Squarry\" 4D.\n" "4 = Conjunto de julia \"Squarry\" 4D.\n" "5 = Conjunto de mandelbrot \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "6 = Conjunto de julia \"Mandy Cousin\" 4D.\n" "7 = Conjunto de mandelbrot \"Variation\" 4D.\n" "8 = Conjunto de julia \"Variation\" 4D.\n" "9 = Conjunto de mandelbrot \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "10 = Conjunto de julia \"Mandelbrot/Mandelbar\" 3D.\n" "11 = Conjunto de mandelbrot \"Árvore de natal\" 3D.\n" "12 = Conjunto de julia \"Árvore de natal\" 3D..\n" "13 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "14 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 3D.\n" "15 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "16 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot Cosseno\" 3D.\n" "17 = Conjunto de mandelbrot \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D.\n" "18 = Conjunto de julia \"Bulbo de Mandelbrot\" 4D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player " "count is revealed." msgstr "" "Envie os nomes dos jogadores online para a lista de servidores. Se " "desabilitado, apenas a contagem de jogadores é revelada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Send player names to the server list" msgstr "Enviar os nomes dos jogadores para a lista do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server" msgstr "Servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Gameplay" msgstr "Jogabilidade do Servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server Security" msgstr "Segurança do Servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server URL" msgstr "URL do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server address" msgstr "Endereço do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Server anticheat configuration.\n" "Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat " "module." msgstr "" "Configuração de anticheat do servidor.\n" "Sinalizações são positivas. Desmarque a sinalização para desativar o módulo " "de anticheat correspondente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server description" msgstr "Descrição do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server name" msgstr "Nome do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server port" msgstr "Porta do servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server-side occlusion culling" msgstr "Eliminação de oclusão pelo servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Server/Env Performance" msgstr "Desempenho do Servidor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist URL" msgstr "URL da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist and MOTD" msgstr "Lista de servidores e mensagem do dia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Serverlist file" msgstr "Arquivo da lista de servidores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the default tilt of Sun/Moon orbit in degrees.\n" "Games may change orbit tilt via API.\n" "Value of 0 means no tilt / vertical orbit." msgstr "" "Define a inclinação padrão da órbita do Sol/Lua em graus.\n" "Os jogos podem alterar a inclinação da órbita via API.\n" "Valor 0 significa que não há inclinação ou órbita vertical." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the exposure compensation in EV units.\n" "Value of 0.0 (default) means no exposure compensation.\n" "Range: from -1 to 1.0" msgstr "" "Ajusta a compensação da exposição em unidades EV.\n" "Valor 0.0 (predefinido) significa sem compensação da exposição.\n" "Intervalo: de -1 até 1.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the language. By default, the system language is used.\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Defina o idioma. Por padrão, a linguagem usada é a do sistema.\n" "Para aplicar a alteração, é necessário reiniciar o Luanti." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the maximum length of a chat message (in characters) sent by clients." msgstr "" "Define o tamanho máximo de uma mensagem (em caracteres) enviada por clientes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the shadow strength gamma.\n" "Adjusts the intensity of in-game dynamic shadows.\n" "Lower value means lighter shadows, higher value means darker shadows." msgstr "" "Define o valor do gamma nas sombras. \n" "Ajusta a intensidade das sombras dinâmicas no jogo. \n" "Valores mais baixos tornam-as mais claras, valores mais altos, tornam-as " "mais escuras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set the soft shadow radius size.\n" "Lower values mean sharper shadows, bigger values mean softer shadows.\n" "Minimum value: 1.0; maximum value: 15.0" msgstr "" "Define o raio de decaimento das sombras.\n" "Valores mais baixos significam sombras mais nítidas e valores altos sombras " "mais suaves.\n" "Mínimo: 1.0; Máximo: 15.0" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable Shadow Mapping." msgstr "Defina para verdadeiro para ativar o Mapeamento de Sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to enable bloom effect.\n" "Bright colors will bleed over the neighboring objects." msgstr "" "Defina como verdadeiro para ativar o efeito de resplandecer.\n" "Cores brilhantes irão transparecer sobre os objetos vizinhos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable volumetric lighting effect (a.k.a. \"Godrays\")." msgstr "" "Defina como verdadeiro para habilitar o efeito de iluminação volumétrica " "(também chamado \"Godrays\")." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving leaves." msgstr "Defina para verdadeiro para habilitar o balanço das folhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving liquids (like water)." msgstr "" "Defina para verdadeiro para habilitar a ondulação de líquidos (como a água)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Set to true to enable waving plants." msgstr "Defina para verdadeiro para habilitar o balanço das plantas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Set to true to render debugging breakdown of the bloom effect.\n" "In debug mode, the screen is split into 4 quadrants:\n" "top-left - processed base image, top-right - final image\n" "bottom-left - raw base image, bottom-right - bloom texture." msgstr "" "Defina como verdadeiro para renderizar a depuração detalhada do efeito " "resplandecer.\n" "No modo de depuração, a tela é dividida em 4 quadrantes:\n" "superior esquerdo - imagem de base processada, superior direito - imagem " "final\n" "inferior esquerdo - imagem de base bruta, inferior direito - textura " "resplandecer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Sets shadow texture quality to 32 bits.\n" "On false, 16 bits texture will be used.\n" "This can cause much more artifacts in the shadow." msgstr "" "Define a qualidade da textura das sombras para 32 bits.\n" "Quando false, a textura de 16 bits será usada\n" "Isso pode fazer com que muito mais coisas aparecam nas sombras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shader path" msgstr "Sombreadores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow filter quality" msgstr "Qualidade do filtro de sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map max distance in nodes to render shadows" msgstr "Distância do mapa de sombras em nodes para renderizar sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture in 32 bits" msgstr "Textura do mapa de sombras em 32 bits" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow map texture size" msgstr "Tamanho da textura do mapa de sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Shadow offset (in pixels) of the default font. If 0, then shadow will not be " "drawn." msgstr "" "Distância (em pixels) da sombra da fonte padrão. Se 0, então a sombra não " "será desenhada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shadow strength gamma" msgstr "Valor do gamma para sombras" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show debug info" msgstr "Mostrar informações de depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show entity selection boxes" msgstr "Mostrar as caixas de seleção entidades" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Show entity selection boxes\n" "A restart is required after changing this." msgstr "" "Mostrar caixas de seleção de entidades\n" "É necessário reiniciar após alterar isso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Show name tag backgrounds by default" msgstr "Mostrar plano de fundo da nametag por padrão" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Shutdown message" msgstr "Mensagem de desligamento" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Side length of a cube of map blocks that the client will consider together\n" "when generating meshes.\n" "Larger values increase the utilization of the GPU by reducing the number of\n" "draw calls, benefiting especially high-end GPUs.\n" "Systems with a low-end GPU (or no GPU) would benefit from smaller values." msgstr "" "Comprimento lateral de um cubo dos blocos de mapa que o cliente considerará " "em conjunto\n" "ao gerar malhas.\n" "Valores maiores aumentam a utilização da GPU, reduzindo o número de\n" "chamadas de modelagem, beneficiando especialmente GPUs de ponta.\n" "Sistemas com uma GPU de baixo custo (ou sem GPU) se beneficiam com valores " "menores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight." msgstr "Simula translucidez ao ver a folhagem sob a luz do sol." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Size of mapchunks generated by mapgen, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "WARNING: There is no benefit, and there are several dangers, in\n" "increasing this value above 5.\n" "Reducing this value increases cave and dungeon density.\n" "Altering this value is for special usage, leaving it unchanged is\n" "recommended." msgstr "" "Tamanho dos mapchunks gerados pelo gerador de mundo, em mapblocks(16 nós).\n" "ALERTA!: Não há benefício e existem diversos perigos em\n" "aumentar este valor acima de 5.\n" "Reduzir este valor aumenta a densidade de dungeons e cavernas.\n" "Alterar este valor é para uso especial, é recomendado deixar\n" "inalterado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sky Body Orbit Tilt" msgstr "Inclinação Da Órbita Do Céu" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slice w" msgstr "Fatia w" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Slope and fill work together to modify the heights." msgstr "Inclinação e preenchimento trabalham juntos para modificar as alturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave maximum number" msgstr "Número máximo de cavernas pequenas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small cave minimum number" msgstr "Número mínimo de cavernas pequenas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale humidity variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variação de umidade em pequena escala para misturar biomas nas fronteiras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Small-scale temperature variation for blending biomes on borders." msgstr "" "Variação de temperatura em pequena escala para misturar biomas nas bordas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth lighting" msgstr "Iluminação suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Smooth scrolling" msgstr "Rolamento suave" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera when in cinematic mode, 0 to disable. Enter " "cinematic mode by using the key set in Controls." msgstr "" "Suaviza a rotação da câmera no modo cinemático. 0 para desativar. Entre no " "modo cinemático pela tecla definida em Controles." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Smooths rotation of camera, also called look or mouse smoothing. 0 to " "disable." msgstr "" "Suaviza a rotação da câmera, também chamada de suavização do olhar ou do " "mouse. 0 para desativar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed" msgstr "Velocidade da furtividade" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sneaking speed, in nodes per second." msgstr "Velocidade ao esgueirar-se, em nós (blocos) por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft clouds" msgstr "Nuvens suaves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Soft shadow radius" msgstr "Raio das sombras suaves" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound" msgstr "Som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Sound Extensions Blacklist" msgstr "Lista Negra de Extensões de Som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies URL from which client fetches media instead of using UDP.\n" "$filename should be accessible from $remote_media$filename via cURL\n" "(obviously, remote_media should end with a slash).\n" "Files that are not present will be fetched the usual way." msgstr "" "Especifica a URL no qual os clientes buscam a mídia ao em vez de usar o " "UDP.\n" "$filename deve ser acessível a partir de $remote_media$filename via cURL \n" "(obviamente, remote_media deve terminar com uma barra \"/\").\n" "Arquivos que não estão presentes serão obtidos da maneira usual por UDP." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Specifies the default stack size of nodes, items and tools.\n" "Note that mods or games may explicitly set a stack for certain (or all) " "items." msgstr "" "Especifica o tamanho padrão da pilha de nós, items e ferramentas.\n" "Note que mods e games talvez definam explicitamente um tamanho para certos " "(ou todos) os itens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n" "Higher values might make shadows laggy, lower values\n" "will consume more resources." msgstr "" "Distribui uma atualização completa do mapa de sombras em uma determinada " "taxa de quadros.\n" "Valores mais altos podem tornar as sombras lentas, valores mais baixos\n" "consumirão mais recursos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Spread of light curve boost range.\n" "Controls the width of the range to be boosted.\n" "Standard deviation of the light curve boost Gaussian." msgstr "" "Ampliação da faixa de aumento da curva de luz.\n" "Controla a largura do intervalo a ser aumentado.\n" "O desvio padrão da gaussiana do aumento da curva de luz." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Static spawn point" msgstr "Ponto de renascimento estático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Steepness noise" msgstr "Ruído de declive" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain size noise" msgstr "Tamanho do ruído da montanha de passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Step mountain spread noise" msgstr "Extensão do ruído da montanha de passo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strength of 3D mode parallax." msgstr "Força da paralaxe do modo 3D." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Strength of light curve boost.\n" "The 3 'boost' parameters define a range of the light\n" "curve that is boosted in brightness." msgstr "" "Aumento da força da curva de luz.\n" "Os 3 parâmetros de 'aumento' definem uma faixa\n" "da curva de luz que é aumentada em brilho." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strict protocol checking" msgstr "Verificação rígida de protocolo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Strip color codes" msgstr "Códigos de faixa de cor" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Surface level of optional water placed on a solid floatland layer.\n" "Water is disabled by default and will only be placed if this value is set\n" "to above 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (the start of the\n" "upper tapering).\n" "***WARNING, POTENTIAL DANGER TO WORLDS AND SERVER PERFORMANCE***:\n" "When enabling water placement, floatlands must be configured and tested\n" "to be a solid layer by setting 'mgv7_floatland_density' to 2.0 (or other\n" "required value depending on 'mgv7_np_floatland'), to avoid\n" "server-intensive extreme water flow and to avoid vast flooding of the\n" "world surface below." msgstr "" "Nível de superfície de água opcional colocada em uma camada sólida de ilhas " "flutuantes.\n" "A água está desativada por padrão e só será colocada se este valor for " "definido\n" "para acima de 'mgv7_floatland_ymax' - 'mgv7_floatland_taper' (o início do\n" "afilamento superior).\n" "*** AVISO, POTENCIAL PERIGO PARA OS MUNDOS E DESEMPENHO DO SERVIDOR ***:\n" "Ao habilitar a colocação de água, as ilhas flutuantes devem ser configuradas " "e testadas\n" "para ser uma camada sólida, definindo 'mgv7_floatland_density' para 2.0 (ou " "outro\n" "valor necessário dependendo de 'mgv7_np_floatland'), para evitar um\n" "fluxo de água extremo que consuma o servidor e para evitar grandes " "inundações na\n" "superfície abaixo dentro do mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Synchronous SQLite" msgstr "SQLite síncrono" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Temperature variation for biomes." msgstr "Variação de temperatura para biomas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain alternative noise" msgstr "Ruído alternativo do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain base noise" msgstr "Ruído base do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain height" msgstr "Altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain higher noise" msgstr "Ruído da altura do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain noise" msgstr "Ruído do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for hills.\n" "Controls proportion of world area covered by hills.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para colinas.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta pelas colinas.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Terrain noise threshold for lakes.\n" "Controls proportion of world area covered by lakes.\n" "Adjust towards 0.0 for a larger proportion." msgstr "" "Limite de ruido de terreno para Lagos.\n" "Proporção de controles da área de mundo coberta por lagos.\n" "Ajuste no sentido 0,0 para uma proporção maior." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Terrain persistence noise" msgstr "Ruído de persistência do terreno" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Texture size to render the shadow map on.\n" "This must be a power of two.\n" "Bigger numbers create better shadows but it is also more expensive." msgstr "" "Tamanho da textura em que o mapa de sombras será renderizado em.\n" "Deve ser um múltiplo de dois.\n" "Números maiores criam sombras melhores mas também esvazia a conta do banco." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Textures on a node may be aligned either to the node or to the world.\n" "The former mode suits better things like machines, furniture, etc., while\n" "the latter makes stairs and microblocks fit surroundings better.\n" "However, as this possibility is new, thus may not be used by older servers,\n" "this option allows enforcing it for certain node types. Note though that\n" "that is considered EXPERIMENTAL and may not work properly." msgstr "" "Texturas em um nó podem ser alinhadas ao próprio nó ou ao mundo.\n" "O modo antigo serve melhor para coisas como maquinas, móveis, etc, enquanto\n" "o novo faz com que escadas e microblocos encaixem melhor a sua volta.\n" "Entretanto, como essa é uma possibilidade nova, não deve ser usada em " "servidores antigos,\n" "essa opção pode ser forçada para certos tipos de nós. Note que esta opção\n" "é considerada EXPERIMENTAL e pode não funcionar adequadamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The URL for the content repository" msgstr "A url para o repositório de conteúdo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The dead zone of the joystick" msgstr "A zona morta do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The default format in which profiles are being saved,\n" "when calling `/profiler save [format]` without format." msgstr "" "O formato padrão no qual as análises estão sendo salvas,\n" "Quando chamado `/profiler save [format]` sem formato." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The delay in milliseconds after which a touch interaction is considered a " "long tap." msgstr "" "O atraso em milissegundos após o qual uma interação de toque é considerada " "um toque longo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The file path relative to your world path in which profiles will be saved to." msgstr "" "O caminho da pasta com o arquivo do seu mundo onde os perfis serão salvos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The gesture for punching players/entities.\n" "This can be overridden by games and mods.\n" "\n" "* Short tap\n" "Easy to use and well-known from other games that shall not be named.\n" "\n" "* Long tap\n" "Known from the classic Luanti mobile controls.\n" "Combat is more or less impossible." msgstr "" "O gesto para socar jogadores/entidades.\n" "Isso pode ser substituído por jogos e mods.\n" "\n" "* Clique curto\n" "Fácil de usar e conhecido de outros jogos que não serão nomeados.\n" "\n" "* Clique longo\n" "Conhecido pelos controles clássicos do Luanti mobile.\n" "O combate é mais ou menos impossível." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The identifier of the joystick to use" msgstr "O identificador do joystick para usar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The kind of digging/placing controls used.\n" "\n" "* Tap\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at finger position.\n" "\n" "* Tap with crosshair\n" "Long/short tap anywhere on the screen to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position.\n" "\n" "* Buttons with crosshair\n" "Use dedicated dig/place buttons to interact.\n" "Interaction happens at crosshair position." msgstr "" "O tipo de controles de escavação/colocação usados.\n" "\n" "* Clique\n" "Clique/segure em qualquer lugar da tela para interagir.\n" "A interação acontece na posição do dedo.\n" "\n" "* Clique com a mira\n" "Clique/segure em qualquer lugar da tela para interagir.\n" "A interação acontece na posição da mira.\n" "\n" "* Botões com mira\n" "Use botões dedicados a cavar/colocar para interagir.\n" "A interação acontece na posição da mira." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The length in pixels after which a touch interaction is considered movement." msgstr "" "A medida em pixels para que interagir com toque seja considerado movimento." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The maximum height of the surface of waving liquids.\n" "4.0 = Wave height is two nodes.\n" "0.0 = Wave doesn't move at all.\n" "Default is 1.0 (1/2 node)." msgstr "" "A altura máxima da superfície de líquidos com ondas.\n" "4.0 = Altura da onda é dois nós.\n" "0.0 = Onda nem se move.\n" "O padrão é 1.0 (meio nó)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The minimum time in seconds it takes between digging nodes when holding\n" "the dig button." msgstr "" "O tempo mínimo em segundos que leva entre os nós de escavações ao segurar\n" "o botão de cavar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The network interface that the server listens on." msgstr "A interface de rede no qual o servidor escuta (aguarda conexão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The privileges that new users automatically get.\n" "See /privs in game for a full list on your server and mod configuration." msgstr "" "Os privilégios que novos usuários obtém automaticamente.\n" "Consulte /privs no jogo para obter uma lista completa na configuração do seu " "servidor e dos modificadores." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The radius of the volume of blocks around every player that is subject to " "the\n" "active block stuff, stated in mapblocks (16 nodes).\n" "In active blocks objects are loaded and ABMs run.\n" "This is also the minimum range in which active objects (mobs) are " "maintained.\n" "This should be configured together with active_object_send_range_blocks." msgstr "" "O raio do volume dos blocos em torno de cada jogador que está sujeito ao\n" "material de bloco ativo, declarado em mapblocks (16 nós).\n" "Nos blocos ativos, os objetos são carregados e os ABMs executados.\n" "Este também é o intervalo mínimo no qual os objetos ativos (mobs) são " "mantidos.\n" "Isso deve ser configurado junto com active_object_send_range_blocks." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The rendering back-end.\n" "Note: A restart is required after changing this!\n" "OpenGL is the default for desktop, and OGLES2 for Android." msgstr "" "O back-end de renderização.\n" "Nota: É necessário reiniciar depois de alterar.\n" "OpenGL é o padrão para Desktop, e OGLES2 para Android." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The sensitivity of the joystick axes for moving the\n" "in-game view frustum around." msgstr "" "A sensibilidade dos eixos do joystick para movimentar o\n" "frustum de exibição no jogo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The strength (darkness) of node ambient-occlusion shading.\n" "Lower is darker, Higher is lighter. The valid range of values for this\n" "setting is 0.25 to 4.0 inclusive. If the value is out of range it will be\n" "set to the nearest valid value." msgstr "" "A intensidade (escuridão) de sombreamento da oclusão de ambiente no bloco.\n" "Inferior é mais escura, superior é mais clara. O intervalo válido de valores " "para esta\n" "configuração é 0.25 a 4.0. Se o valor está fora do intervalo ele será \n" "definido o valor válido mais próximo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time (in seconds) that the liquids queue may grow beyond processing\n" "capacity until an attempt is made to decrease its size by dumping old queue\n" "items. A value of 0 disables the functionality." msgstr "" "O tempo (em segundos) que a fila de líquidos pode crescer além da " "capacidade \n" "de processamento até que é feita uma tentativa para diminuir o seu tamanho " "pelo despejo \n" "de antigas filas de itens. Um valor 0 desativa a funcionalidade." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time budget allowed for ABMs to execute on each step\n" "(as a fraction of the ABM Interval)" msgstr "" "O tempo disponível permitido para ABMs executarem em cada passo\n" "(como uma fração do intervalo do ABM)" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated events\n" "when holding down a joystick button combination." msgstr "" "O tempo em segundos que leva entre eventos repetidos \n" "quando pressionando uma combinação de botão no joystick." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The time in seconds it takes between repeated node placements when holding\n" "the place button." msgstr "" "O tempo em segundos que leva entre as colocações de nó repetidas ao segurar\n" "o botão de colocar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "The type of joystick" msgstr "O tipo do joystick" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "The vertical distance over which heat drops by 20 if 'altitude_chill' is\n" "enabled. Also, the vertical distance over which humidity drops by 10 if\n" "'altitude_dry' is enabled." msgstr "" "A distancia vertical em que o calor cai para 20 se o 'altitude_chill' " "estiver\n" "habilitado. É também a distância vertical em que a umidade cai por 10 se\n" "o 'altitude_dry' estiver habilitado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Third of 4 2D noises that together define hill/mountain range height." msgstr "" "Terceiro de 4 ruídos 2D que juntos definem a altura de colinas/montanhas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Threshold for long taps" msgstr "Limite para toques longos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Time in seconds for item entity (dropped items) to live.\n" "Setting it to -1 disables the feature." msgstr "" "Tempo em segundos para manter entidade de item (itens caídos/dropados).\n" "Definindo-o como -1 desabilita o recurso." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time of day when a new world is started, in millihours (0-23999)." msgstr "Hora do dia quando um novo mundo é iniciado, em milihoras (0-23999)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Time speed" msgstr "Velocidade de tempo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Timeout for client to remove unused map data from memory, in seconds." msgstr "" "Tempo de espera para o cliente remover da memória dados não utilizados do " "mapa, em segundos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "To reduce lag, block transfers are slowed down when a player is building " "something.\n" "This determines how long they are slowed down after placing or removing a " "node." msgstr "" "Para reduzir o lag, transferências de blocos são desaceleradas quando um " "jogador está construindo algo.\n" "Isto determina por quanto tempo eles são desacelerados após a colocação ou " "remoção de um node." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Aux1 key" msgstr "Alternar tecla Especial" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle HUD" msgstr "Ativar interface" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle Sneak key" msgstr "Alternar Tecla de Esgueirar" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle automatic forward" msgstr "Alternar ir automático para frente" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle block bounds" msgstr "Alternar limites de bloco" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera mode" msgstr "Alternar modo de câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle camera update" msgstr "Alternar atualização de câmera" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle cinematic mode" msgstr "Alternar modo cinemático" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle debug info" msgstr "Alternar informação de depuração" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fog" msgstr "Ativar névoa" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Alternar tela cheia" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle large chat console" msgstr "Alternar console de bate-papo grande" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle pitchmove" msgstr "Alternar movimentação inclinada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle profiler" msgstr "Alternar analisador" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Toggle unlimited view range" msgstr "Alternar alcance limitado de visão desabilitado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Tolerance of movement cheat detector.\n" "Increase the value if players experience stuttery movement." msgstr "" "Detector de trapaças de tolerância de movimento.\n" "Aumenta o valor se os jogadores apresentarem movimentos irregulares." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tooltip delay" msgstr "Atraso de dica de ferramenta" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen" msgstr "Tela touchscreen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen controls" msgstr "Controles na tela touchscreen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity" msgstr "Sensibilidade da tela touchscreen" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Touchscreen sensitivity multiplier." msgstr "Multiplicador de sensibilidade da tela touchscreen." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Tradeoffs for performance" msgstr "Compensações para o desempenho" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent foliage" msgstr "Folhagem translúcida" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Translucent liquids" msgstr "Líquidos translúcidos" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Distance" msgstr "Distância para o Ordenamento de Transparência" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Transparency Sorting Group by Buffers" msgstr "Grupo de Classificação de Transparência por Buffers" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trees noise" msgstr "Ruido de árvores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trilinear filtering" msgstr "Filtragem tri-linear" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Usable to make minimap smoother on slower machines." msgstr "" "True = 256\n" "False = 128\n" "Útil para suavizar o minimapa em máquinas mais lentas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Trusted mods" msgstr "Modulos confiáveis" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Type of occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" is the legacy algorithm with nested loops and O(n³) complexity\n" "\"bfs\" is the new algorithm based on breadth-first-search and side culling\n" "\n" "This setting should only be changed if you have performance problems." msgstr "" "Tipo de occlusion_culler\n" "\n" "\"loops\" é o algoritmo legado com loops aninhados e complexidade O(n³)\n" "\"bfs\" é o novo algoritmo baseado em busca em largura e seleção lateral\n" "\n" "Esta configuração só deve ser alterada se você tiver problemas de desempenho." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "URL to JSON file which provides information about the newest Luanti " "release.\n" "If this is empty the engine will never check for updates." msgstr "" "URL para o arquivo JSON que fornece informações sobre a versão mais recente " "do Luanti.\n" "Se estiver vazio, o mecanismo nunca verificará se há atualizações." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "URL to the server list displayed in the Multiplayer Tab." msgstr "URL para a lista de servidores exibida na guia Multiplayer." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Undersampling" msgstr "Subamostragem" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n" "to the game world only, keeping the GUI intact.\n" "It should give a significant performance boost at the cost of less detailed " "image.\n" "Higher values result in a less detailed image.\n" "Note: Undersampling is currently not supported if the \"3d_mode\" setting is " "set\n" "to a non-default value." msgstr "" "A subamostragem é como uma resolução de tela inferior, mas se aplica\n" "apenas para o mundo do jogo, mantendo a GUI intacta.\n" "Fornece um aumento significativo de desempenho ao custo de uma imagem menos " "detalhada.\n" "Valores mais altos resultam em uma imagem menos detalhada.\n" "Nota: a subamostragem ainda não é suportada se a configuração \"3d_mode\" " "estiver definida\n" "para um valor diferente do padrão." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unlimited player transfer distance" msgstr "Distância de transferência do jogador ilimitada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Unload unused server data" msgstr "Descarregar os dados do servidor não utilizados" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Update information URL" msgstr "Atualizar URL de informação" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of dungeons." msgstr "Limite Y da altura das masmorras." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Upper Y limit of floatlands." msgstr "Limite máximo Y para as ilhas flutuantes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use a cloud animation for the main menu background." msgstr "Usar uma animação de nuvem para o fundo do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n" "This provides a significant improvement when used together with mipmapping." msgstr "" "Usa filtragem anisotrópica ao olhar texturas de um ângulo.\n" "Isso proporciona uma melhoria significativa ao usar em conjunto com o " "mipmapping." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use bilinear filtering when scaling textures." msgstr "Usa filtragem bilinear ao dimensionar texturas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use mipmaps when scaling textures. May slightly increase performance,\n" "especially when using a high-resolution texture pack.\n" "Gamma-correct downscaling is not supported." msgstr "" "Usa mipmaps para escalar texturas. Pode aumentar a performance levemente,\n" "especialmente quando usando um pacote de texturas em alta resolução.\n" "A redução de escala com correção de gama não é suportada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use raytraced occlusion culling in the new culler.\n" "This flag enables use of raytraced occlusion culling test for\n" "client mesh sizes smaller than 4x4x4 map blocks." msgstr "" "Usa oclusão por raytracing no novo selecionador.\n" "Esta opção permite o uso do teste de oclusão por traçado de raio para\n" "tamanhos de malha do cliente menores que blocos de mapa 4x4x4." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Use smooth cloud shading." msgstr "Usa sombreamento suave nas nuvens." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use trilinear filtering when scaling textures.\n" "If both bilinear and trilinear filtering are enabled, trilinear filtering\n" "is applied." msgstr "" "Usa a filtragem trilinear ao dimensionar texturas.\n" "Se a filtragem bilinear e a filtragem trilinear estiverem habilitadas, a " "filtragem trilinear\n" "será aplicada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Use virtual joystick to trigger \"Aux1\" button.\n" "If enabled, virtual joystick will also tap \"Aux1\" button when out of main " "circle." msgstr "" "Use um joystick virtual para ativar botão \"especial\".\n" "Se habilitado, o joystick virtual vai também clicar no botão \"especial\" " "quando estiver fora do circulo principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "User Interfaces" msgstr "Interfaces de Usuário" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "VSync" msgstr "Sincronização Vertical" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley depth" msgstr "Profundidade do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley fill" msgstr "Preenchimento do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley profile" msgstr "Perfil do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Valley slope" msgstr "Encosta do vale" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of biome filler depth." msgstr "Variação da profundidade de preenchimento do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of maximum mountain height (in nodes)." msgstr "Variação da altura máxima da montanha (nos nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Variation of number of caves." msgstr "Variação do número de cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Variation of terrain vertical scale.\n" "When noise is < -0.55 terrain is near-flat." msgstr "" "Variação da escala vertical do terreno.\n" "Quando o ruído é menor que -0,55 o terreno é quase plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies depth of biome surface nodes." msgstr "Varia a profundidade dos nós da superfície do bioma." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Varies roughness of terrain.\n" "Defines the 'persistence' value for terrain_base and terrain_alt noises." msgstr "" "Varia a aspereza do terreno.\n" "Define o valor de 'persistência' para os ruídos \"terrain_base\" e " "\"terrain_alt\"." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Varies steepness of cliffs." msgstr "Controla o esparsamento/altura das colinas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Vertical climbing speed, in nodes per second." msgstr "Velocidade vertical de escalda, em nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Vertical screen synchronization. Your system may still force VSync on even " "if this is disabled." msgstr "" "Sincronização vertical da tela. Seu sistema pode forçar a sincronização " "vertical mesmo que ela esteja desabilitada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Video driver" msgstr "Driver de vídeo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View bobbing factor" msgstr "Visualização de balanço" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "View distance in nodes." msgstr "Distância de visão (em nós)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Viewing range" msgstr "Intervalo de visualização" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Virtual joystick triggers Aux1 button" msgstr "Joystick virtual ativa botão especial" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume" msgstr "Volume do som" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume multiplier when the window is unfocused." msgstr "Multiplicador de volume quando a janela está desfocada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Volume of all sounds.\n" "Requires the sound system to be enabled." msgstr "" "Volume de todos os sons.\n" "Requer que o sistema de som esteja ativado." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volume when unfocused" msgstr "Volume quando desfocado" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Volumetric lighting" msgstr "Iluminação volumétrica" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "W coordinate of the generated 3D slice of a 4D fractal.\n" "Determines which 3D slice of the 4D shape is generated.\n" "Alters the shape of the fractal.\n" "Has no effect on 3D fractals.\n" "Range roughly -2 to 2." msgstr "" "coordenada W da fatia 3D gerada a partir de um fractal 4D.\n" "Determina qual a fatia 3D da forma 4D que é gerada.\n" "Altera o formato do fractal.\n" "Não tem efeito sobre fractais 3D.\n" "Alcance aproximado de -2 a 2." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking and flying speed, in nodes per second." msgstr "Velocidade do andar e voar, em nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking speed" msgstr "Velocidade de caminhada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Walking, flying and climbing speed in fast mode, in nodes per second." msgstr "" "Velocidade do caminhar, voar e escalar no modo rápido, em nós por segundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water level" msgstr "Nível de água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Water surface level of the world." msgstr "Nível de superfície de água do mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving Nodes" msgstr "Nós que balancam" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving leaves" msgstr "Balanço das árvores" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids" msgstr "Líquidos ondulantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave height" msgstr "Altura da onda nos líquidos ondulantes" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wave speed" msgstr "Velocidade de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving liquids wavelength" msgstr "Comprimento de balanço da água" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Waving plants" msgstr "Balanço das plantas" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Weblink color" msgstr "Cor dos links" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "When enabled, liquid reflections are simulated." msgstr "Quando ativado, reflexos líquidos são simulados." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n" "Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor." msgstr "" "Quando ativada, a interface gráfica do usuário (GUI) é otimizada para ser " "mais utilizável em telas sensíveis ao toque.\n" "A ativação padrão depende do formato do seu hardware." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When gui_scaling_filter is true, all GUI images need to be\n" "filtered in software, but some images are generated directly\n" "to hardware (e.g. render-to-texture for nodes in inventory)." msgstr "" "Quando gui_scaling_filter é true, todas as imagens de GUI precisam ser\n" "filtrado no software, porém algumas imagens são geradas diretamente ao\n" "hardware (por exemplo render-to-texture para nodes no inventário)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n" "can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n" "crisp pixels. This defines the minimum texture size for the upscaled " "textures;\n" "higher values look sharper, but require more memory.\n" "This setting is ONLY applied if any of the mentioned filters are enabled.\n" "This is also used as the base node texture size for world-aligned\n" "texture autoscaling." msgstr "" "Ao usar a filtragem bilinear/trilinear, texturas de baixa resolução\n" "podem ficar desfocadas, portanto, esta opção as amplia automaticamente para " "preservar\n" "pixels nítidos. Isso define o tamanho mínimo de textura para as texturas " "ampliadas;\n" "valores mais altos parecem mais nítidos, mas requerem mais memória.\n" "Esta configuração é aplicada SOMENTE se algum dos filtros mencionados " "estiver habilitado.\n" "Isso também é usado como o tamanho de textura do nó base para o " "dimensionamento automático de texturas\n" "alinhadas ao mundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether name tag backgrounds should be shown by default.\n" "Mods may still set a background." msgstr "" "Se o fundo dos identificadores de nome devem ser mostradas por padrão.\n" "Mods ainda podem definir o fundo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether players are shown to clients without any range limit.\n" "Deprecated, use the setting player_transfer_distance instead." msgstr "" "Se os jogadores são mostrados para os clientes sem qualquer limite de " "distância.\n" "Caso não desejar, use a configuração player_transfer_distance." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Se a janela estiver maximizada." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to ask clients to reconnect after a (Lua) crash.\n" "Set this to true if your server is set up to restart automatically." msgstr "" "Se deseja perguntar aos clientes para reconectarem depois de uma queda " "(Lua).\n" "Defina como true se o servidor está configurado para reiniciar " "automaticamente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Whether to fog out the end of the visible area." msgstr "Se for usar névoa no fim da área visível." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n" "In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n" "pause menu." msgstr "" "Quando quiser desativar os sons. Você pode ativar o som a qualquer momento.\n" "No jogo, você pode alternar o modo mudo com a tecla de silenciamento ou " "usando o\n" "menu de pausa." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Whether to show the client debug info (has the same effect as hitting F5)." msgstr "" "Se deseja mostrar informação de depuração ao cliente (tem o mesmo efeito " "como teclar F5)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width component of the initial window size." msgstr "Componente de largura do tamanho inicial da janela." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Width of the selection box lines around nodes." msgstr "Largura das linhas do bloco de seleção em torno de nodes." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Will also disable autoforward, when active." msgstr "Também desabilitará o avanço automático, quando ativo." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Window maximized" msgstr "Janela maximizada" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the " "background.\n" "Contains the same information as the file debug.txt (default name)." msgstr "" "Somente no sistemas Windows: Inicie o Luanti com a janela da linha de " "comando em segundo plano.\n" "Contém as mesmas informações que o arquivo debug.txt (nome padrão)." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World directory (everything in the world is stored here).\n" "Not needed if starting from the main menu." msgstr "" "Diretório de mundo (tudo no mundo está armazenado aqui).\n" "Não é necessário se for iniciado a partir do menu principal." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World start time" msgstr "Horário inicial do mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "World-aligned textures may be scaled to span several nodes. However,\n" "the server may not send the scale you want, especially if you use\n" "a specially-designed texture pack; with this option, the client tries\n" "to determine the scale automatically based on the texture size.\n" "See also texture_min_size.\n" "Warning: This option is EXPERIMENTAL!" msgstr "" "Texturas alinhadas ao mundo podem ser escaladas para abranger vários nós.\n" "Porém, o servidor pode não enviar a escala desejada, principalmente se você " "usar\n" "um pacote de textura projetado de outra maneira; com está opção, o cliente " "tenta\n" "determinar a escala automaticamente baseado no tamanho da textura.\n" "Veja também texture_min_size.\n" "Alerta: Esta opção é EXPERIMENTAL!" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "World-aligned textures mode" msgstr "Modo de texturas alinhadas ao mundo" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of flat ground." msgstr "Componente Y de terreno plano." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y of mountain density gradient zero level. Used to shift mountains " "vertically." msgstr "" "Y da densidade gradiente zero de montanhas. Usado para deslocar montanhas " "verticalmente." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y of upper limit of large caves." msgstr "Limite Y máximo de grandes cavernas." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-distance over which caverns expand to full size." msgstr "" "Distância em Y sobre a qual as cavernas se expandem até o tamanho total." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "" "Y-distance over which floatlands taper from full density to nothing.\n" "Tapering starts at this distance from the Y limit.\n" "For a solid floatland layer, this controls the height of hills/mountains.\n" "Must be less than or equal to half the distance between the Y limits." msgstr "" "Distância de Y sobre a qual as ilhas flutuantes diminuem de densidade total " "para nenhuma densidade.\n" "O afunilamento começa nesta distância do limite Y.\n" "Para uma ilha flutuante sólida, isso controla a altura das colinas / " "montanhas.\n" "Deve ser menor ou igual a metade da distância entre os limites Y." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of average terrain surface." msgstr "Nível em Y da superfície média do terreno." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of cavern upper limit." msgstr "Nível em Y do limite superior da caverna." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of higher terrain that creates cliffs." msgstr "Nível Y de terreno que cria penhascos." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of lower terrain and seabed." msgstr "Nível Y de terreno inferior e solo oceânico." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "Y-level of seabed." msgstr "Nível Y do fundo do mar." #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL" msgstr "cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL file download timeout" msgstr "Tempo limite de download de arquivo via cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL interactive timeout" msgstr "Tempo limite de interação do cURL" #: src/settings_translation_file.cpp msgid "cURL parallel limit" msgstr "limite paralelo de cURL" #~ msgid "Apps" #~ msgstr "Aplicativos" #~ msgid "End" #~ msgstr "Tecla End" #~ msgid "Erase EOF" #~ msgstr "Apagar EOF" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Executar" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Ajuda" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "IME Accept" #~ msgstr "Aceitar Método de Entrada" #~ msgid "IME Convert" #~ msgstr "Converter Método de Entrada" #~ msgid "IME Escape" #~ msgstr "Sair do Método de Entrada" #~ msgid "IME Mode Change" #~ msgstr "Mudar Modo de Método de Entrada" #~ msgid "IME Nonconvert" #~ msgstr "Método de Entrada Inconversível" #~ msgid "Left Button" #~ msgstr "Botão Esquerdo" #~ msgid "Middle Button" #~ msgstr "Roda do mouse" #~ msgid "No world created or selected!" #~ msgstr "Nenhum mundo criado ou selecionado!" #~ msgid "OEM Clear" #~ msgstr "Limpar OEM" #~ msgid "Right Button" #~ msgstr "Botão direito" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Tecla Select" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tecla Sleep" #~ msgid "Snapshot" #~ msgstr "Captura de tela" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tab" #~ msgid "X Button 1" #~ msgstr "Botão X 1" #~ msgid "X Button 2" #~ msgstr "Botão X 2"