# Romanian translation for gst-plugins-bad. # Mesajele în limba română pentru pachetul gst-plugins-bad. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.. # Florentina MuÈ™at <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>. 2022 - 2024. # # Cronologia traducerii fiÈ™ierului „gstreamerâ€: # Traducerea iniÈ›ială, făcută de LAG, pentru versiunea gst-plugins-bad 0.10.18.2 # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.16.0, făcută de FM, iun-2020. # Actualizare a mesajelor, de la fiÈ™ierul „gst-plugins-bad-1.19.2.potâ€. # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.19.2, făcută de R-GC, ian-2022. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.21.90, făcută de R-GC, ian-2023. # Actualizare a traducerii pentru versiunea 1.24.0, făcută de R-GC, mar-2024. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.24.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-03 17:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-08 10:15+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" msgid "No URL set." msgstr "Nicio adresă URL definită." msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "OpenCV a eÈ™uat să încarce imaginea È™ablon" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Nu s-au putut citi informaÈ›iile despre titlu pentru DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul DVD „%sâ€." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Nu s-a putut efectua căutarea bazată pe PGC." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Nu s-a putut citi DVD-ul. Aceasta poate fi pentru că DVD-ul este criptat È™i " "o bibliotecă de decriptare a DVD-urilor nu este instalată." msgid "Could not read DVD." msgstr "Nu s-a putut citi DVD-ul." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "FiÈ™ierul nu conÈ›ine fluxuri de redat." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide fluxul sndfile pentru citire." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" "FiÈ™ierul generat are un timp de pre-rulare mai mare decât durata fluxurilor " "acestuia" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "LipseÈ™te elementul „%s†- verificaÈ›i instalarea GStreamer." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" "LocaÈ›ia fiÈ™ierului este stabilită la NULL, stabiliÈ›i-o la un nume de fiÈ™ier " "valid" msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Elementul digitalzoom nu a putut fi creat" # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Formatul de subpictură nu a fost configurat înainte de fluxul de date†msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Formatul de sub-imagine nu a fost configurat înainte de fluxul de date" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Nu s-a putut obÈ›ine adresa URL a fragmentului." #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Nu s-au putut descărca fragmentele" msgid "Internal data stream error." msgstr "Eroare internă a fluxului de date." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Dispozitivul „%s†nu există." # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Nu s-a putut deschide dispozitivul frontend „%sâ€.†# **** # modificat de la: # „Nu s-a putut deschide dispozitivul frontal „%sâ€.†# frontend = „interfaÈ›atâ€, deservit; aÈ™a că # sinonimul, traducerea adaptată de «client», # mi se pare cel puÈ›in de moment o alegere # bună. #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul client „%sâ€." # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Nu s-au putut obÈ›ine configurările de la dispozitivul frontend „%sâ€.†#, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Nu s-au putut obÈ›ine configurările de la dispozitivul client „%sâ€." # R-GC, scrie: # modificat de la: # „Nu s-au putut enumera sistemele de livrare de la dispozitivul de interfață „%sâ€.†#, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Nu s-au putut enumera sistemele de livrare de la dispozitivul client„%sâ€." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ™ierul „%s†pentru citire." #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Nu s-a putut găsi fiÈ™ierul de configurare a canalului" #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Nu s-a putut încărca fiÈ™ierul de configurare a canalului: „%sâ€" #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Nu s-au putut găsi detalii pentru canalul „%sâ€" #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Nu sunt proprietăți pentru canalul „%sâ€" #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Nu s-au putut stabili proprietățile pentru canalul „%sâ€" #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi fiÈ™ierul de configurare al canalului: „%sâ€" #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "FiÈ™ierul de configurare al canalului nu conÈ›ine niciun canal"