# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Ðртём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" msgid "No URL set." msgstr "URL не задан." msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображениÑ" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать информацию о Ñтруктуре DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть DVD-уÑтройÑтво «%s»." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ включить PGC-позиционирование." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Ðе удалоÑÑŒ прочитать DVD. Ðто могло произойти из-за того, что DVD " "закодирован и не уÑтановлена библиотека Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ DVD." msgid "Could not read DVD." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ прочитать DVD." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не Ñодержит воÑпроизводимых потоков." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть поток sndfile Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" "Ð’ Ñгенерированном файле Ð²Ñ€ÐµÐ¼Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð¿ÑƒÑка (preroll) больше чем длительноÑть " "его потоков" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "ОтÑутÑтвует Ñлемент «%s» — проверьте правильноÑть уÑтановки GStreamer." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "РаÑположение файла равно NULL, укажите правильное Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Ðевозможно Ñоздать Ñлемент Digitalzoom" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Ðе наÑтроен формат Ñубграфики (subpicture) до потока данных" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента." #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ Ñкачать фрагменты" msgid "Internal data stream error." msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° потока данных." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "УÑтройÑтво «%s» не ÑущеÑтвует." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть клиентÑкое уÑтройÑтво «%s»." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить параметры клиентÑкого уÑтройÑтва «%s»." #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ пронумеровать ÑиÑтемы доÑтавки клиентÑкого уÑтройÑтва «%s»." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ñ‚ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð» «%s»." #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти файл наÑтройки каналов" #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ загрузить файл наÑтройки каналов: «%s»" #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти информацию о канале «%s»" #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти наÑтройки канала «%s»" #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ задать наÑтройки канала «%s»" #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Ðе удалоÑÑŒ найти файл наÑтройки каналов: «%s»" #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Файл наÑтройки каналов не Ñодержит каналов" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "ошибка при риÑовании шаблона" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Произошла ошибка GL" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "перед функцией Ð¿Ð¾Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ был ÑоглаÑован формат" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ уÑтановить Ñоединение Ñ sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Ошибка при запроÑе возможноÑтей sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ наÑтроить sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ запуÑтить sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Ðе указано Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи." #~ msgid "" #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "" #~ "Указанное Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° «%s» невозможно преобразовать в Ð¸Ð¼Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð¹ " #~ "кодировкой." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñи файл «%s»." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñобытий" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer может воÑпроизводить аудио через любое количеÑтво выходных " #~ "Ñлементов. Ðекоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink " #~ "может быть конвейером, а не одиночным Ñлементом." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "опиÑание GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð·Ð²ÑƒÐºÐ¾Ð²Ñ‹Ñ… Ñобытий" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "ОпиÑывает выбранный Ñлемент audiosink." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾-видео конференций" #~ msgid "" #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "" #~ "опиÑание GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾-видео конференций" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¸ и фильмов" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "опиÑание GStreamer audiosink по умолчанию Ð´Ð»Ñ Ð¼ÑƒÐ·Ñ‹ÐºÐ¸ и фильмов" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer может воÑпроизводить видео через любой выходной Ñлемент. " #~ "Ðекоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. " #~ "Videosink может быть конвейером, а не одиночным Ñлементом." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "опиÑание GStreamer videosink по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "ОпиÑывает выбранный Ñлемент videosink." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer может запиÑывать аудио Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ входного Ñлемента. Ðекоторые " #~ "варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. ИÑточником аудио может быть " #~ "конвейер, а не одиночный Ñлемент." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "опиÑание GStreamer audiosrc по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "ОпиÑывает выбранный Ñлемент audiosrc." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer может запиÑывать видео Ñ Ð»ÑŽÐ±Ð¾Ð³Ð¾ входного Ñлемента. Ðекоторые " #~ "варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. ИÑточником видео может быть " #~ "конвейер, а не одиночный Ñлемент." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "опиÑание GStreamer videosrc по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "ОпиÑывает выбранный Ñлемент videosrc." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию" #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " #~ "of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer может помещать модули визуализации Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾ " #~ "потоков видео фрагментов. Ðекоторые варианты: goom, goom2k1 и " #~ "synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным " #~ "Ñлементом." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "опиÑание GStreamer visualization по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "ОпиÑывает выбранный Ñлемент visualization." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° передачи данных." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ получить URI манифеÑта" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ оÑущеÑтвить запиÑÑŒ в файл «%s»." #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "ВнутреннÑÑ Ð¾ÑˆÐ¸Ð±ÐºÐ° Ñинхронизации." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ наÑтроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры ÑжатиÑ." #~ msgid "" #~ "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " #~ "bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "" #~ "Запрашиваемый битрейт %d кбит/Ñ Ð½ÐµÐ´Ð¾Ð¿ÑƒÑтим Ð´Ð»Ñ ÑвойÑтва «%s». Битрейт " #~ "изменён на %d кбит/Ñ." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ параметров микшера." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð±Ð¾Ñ‚ÐºÐ¸ параметров микшера. " #~ "Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ Open Sound System не поддерживаетÑÑ Ñтим Ñлементом." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "СкороÑть" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Ðизкое" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Среднее" #~ msgid "High" #~ msgstr "Ð’Ñ‹Ñокое" #~ msgid "Very high" #~ msgstr "Очень выÑокое" #~ msgid "Production" #~ msgstr "ПродукциÑ" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл" #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Surround sound" #~ msgstr "Объёмный звук" #~ msgid "Input mix" #~ msgstr "Уровень входа" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Фронт" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Тыл" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Боковые" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Центр / Сабвуфер" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Front panel microphone" #~ msgstr "Фронтальный микрофон" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Линейный вход" #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector" #~ msgstr "Зелёный разъём" #~ msgid "Green front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём" #~ msgid "Pink connector" #~ msgstr "Розовый разъём" #~ msgid "Pink front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём" #~ msgid "Blue connector" #~ msgstr "Синий разъём" #~ msgid "Blue front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный Ñиний разъём" #~ msgid "Orange connector" #~ msgstr "Оранжевый разъём" #~ msgid "Orange front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" #~ msgid "Black connector" #~ msgstr "Чёрный разъём" #~ msgid "Black front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём" #~ msgid "Gray connector" #~ msgstr "Серый разъём" #~ msgid "Gray front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный Ñерый разъём" #~ msgid "White connector" #~ msgstr "Белый разъём" #~ msgid "White front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный белый разъём" #~ msgid "Red connector" #~ msgstr "КраÑный разъём" #~ msgid "Red front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный краÑный разъём" #~ msgid "Yellow connector" #~ msgstr "Жёлтый разъём" #~ msgid "Yellow front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð·ÐµÐ»Ñ‘Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ зелёного разъёма" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ розового разъёма" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñинего разъёма" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñинего разъёма" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¾Ñ€Ð°Ð½Ð¶ÐµÐ²Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ оранжевого разъёма" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ‡Ñ‘Ñ€Ð½Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ чёрного разъёма" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñерого разъёма" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñерого разъёма" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ»Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ белого разъёма" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ ÐºÑ€Ð°Ñного разъёма" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ краÑного разъёма" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ð¶Ñ‘Ð»Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾ разъёма" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Ð¤ÑƒÐ½ÐºÑ†Ð¸Ñ Ñ„Ñ€Ð¾Ð½Ñ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ жёлтого разъёма" #~ msgid "Front panel line-in" #~ msgstr "Фронтальный линейный вход" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Ðаушники" #~ msgid "Front panel headphones" #~ msgstr "Фронтальные наушники" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Virtual mixer input" #~ msgstr "Виртуальный вход микшера" #~ msgid "Virtual mixer output" #~ msgstr "Виртуальный выход микшера" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ. УÑтройÑтво " #~ "иÑпользуетÑÑ Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð¸Ð¼ приложением." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ "open the device." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ. ОтÑутÑтвуют " #~ "права доÑтупа к уÑтройÑтву." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ "System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Ðе удалоÑÑŒ открыть аудио-уÑтройÑтво Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑпроизведениÑ. Ð”Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÐ¸Ñ " #~ "Open Sound System не поддерживаетÑÑ Ñтим Ñлементом." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "ВоÑпроизведение не поддерживаетÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ аудио-уÑтройÑтвом." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Ошибка воÑÐ¿Ñ€Ð¾Ð¸Ð·Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "ЗапиÑÑŒ не поддерживаетÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ‹Ð¼ аудио-уÑтройÑтвом." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Ошибка запиÑи Ñ Ð°ÑƒÐ´Ð¸Ð¾-уÑтройÑтва."