# Serbian translation of gst-plugins # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. # МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad-1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-11 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-01 13:24+0200\n" "Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" msgid "No URL set." msgstr "Ðије подешена адреÑа." msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "ОтворениЦВ није уÑпео да учита Ñлику шаблона" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Ðе могу да прочитам информације о наÑлову ДВД-а." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "ÐиÑам уÑпео да отворим ДВД уређај „%s“." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "ÐиÑам уÑпео да подеÑим позиционирање заÑновано на ланцу програма." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Ðе могу да читам ДВД. Можда зато што је ДВД шифрован а библиотека за " "дешифровање ДВД-а није инÑталирана." msgid "Could not read DVD." msgstr "Ðе могу да читам ДВД." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ова датотека не Ñадржи токове за пуштање." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Ðе могу да отворим ток датотеке звука за читање." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "Створена датотека има дуже време припреме од трајања њеног тока" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "ÐедоÑтаје елемент „%s“ — проверите вашу инÑталацију ГÑтримера." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" "МеÑто датотеке је подешено на ÐИШТÐ, подеÑите га на иÑправан назив датотеке" msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Елемент дигиталног зума не може бити направљен" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Ð—Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñлике није подешен пре протока података" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "ÐиÑам уÑпео да добијем адреÑу одломка." #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Ðе могу да преузмем одломке" msgid "Internal data stream error." msgstr "Унутрашња грешка тока података." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Уређај „%s“ не поÑтоји." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе могу да отворим управљачки уређај „%s“." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе могу да добавим подешавања Ñа управљачког уређаја „%s“." #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Ðе могу да нумеришем ÑиÑтеме доÑтаве Ñа управљачког уређаја „%s“." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Ðе могу да отворим датотеку „%s“ за читање." #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Ðе могу да нађем датотеку подешавања канала" #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Ðе могу да учитам датотеку подешавања канала: %s" #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Ðе могу да пронађем податке за канал „%s“" #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Ðема ÑвојÑтава за канал „%s“" #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "ÐиÑам уÑпео да подеÑим ÑвојÑтва за канал „%s“" #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Ðе могу да нађем датотеку подешавања канала: %s" #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Датотека подешавања канала не Ñадржи ниједан канал" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "ниÑам уÑпео да иÑцртам образац" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Дошло је до ГЛ грешке" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð½Ð¸Ñ˜Ðµ договорен пре функције добављања (get)" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Ðе могу да уÑпоÑтавим везу Ñа улазом/излазом звука" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "ÐиÑам уÑпео да иÑпитам могућноÑти улаза/излаза звука" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Ðе могу да подеÑим улаз/излаз звука" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Ðе могу да покренем улаз/излаз звука" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Ðије наведен назив датотеке за упиÑ." #~ msgid "" #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "" #~ "Дати назив датотеке „%s“ не може бити претворен у кодирање назива меÑне " #~ "датотеке." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Ðе могу да отворим датотеку „%s“ за упиÑ." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "оÑновни аудио уÑклађивач звучних догађаја ГÑтримера" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ГÑтример може да пушта аудио кориÑтећи било који број излазних елемената. " #~ "Ðеки могући избори Ñу „osssink“, „pulsesink“ и „alsasink“. Ðудио " #~ "уÑклађивач може бити делимична Ñпојка умеÑто Ñамо једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног аудио уÑклађивача звучних догађаја ГÑтримера" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "ОпиÑује изабрани елемент аудио уÑклађивача." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "оÑновни аудио уÑклађивач ГÑтримера за аудио/видео ÑаÑтанчење" #~ msgid "" #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног аудио уÑклађивач ГÑтримера за аудио/видео ÑаÑтанчење" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "оÑновни аудио уÑклађивач ГÑтримера за музику и филмове" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног аудио уÑклађивача ГÑтримера за музику и филмове" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "оÑновни видео уÑклађивач ГÑтримера" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ГÑтример може да пушта видео кориÑтећи било који број излазних елемената. " #~ "Ðеки могући избори Ñу „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink“ и " #~ "„aasink“. Видео уÑклађивач може бити делимична Ñпојка умеÑто Ñамо једног " #~ "елемента." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног видео уÑклађивача ГÑтримера" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "ОпиÑује изабрани елемент видео уÑклађивача." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "оÑновни аудио извор ГÑтримера" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ГÑтример може да Ñнима аудио кориÑтећи било који број излазних елемената. " #~ "Ðеки могући избори Ñу „osssrc“, „pulsesrc“ и „alsasrc“. Извор звука може " #~ "бити делимична Ñпојка умеÑто Ñамо једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног аудио извора ГÑтримера" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "ОпиÑује изабрани елемент аудио извора." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "оÑновни видео извор ГÑтримера" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "ГÑтример може да Ñнима видео кориÑтећи било који број излазних елемената. " #~ "Ðеки могући избори Ñу „v4lsrc“, „v4l2src“ и “videotestsrc“. Извор видеа " #~ "може бити делимична Ñпојка умеÑто Ñамо једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног видео извора ГÑтримера" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "ОпиÑује изабрани елемент видео извора." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "оÑновно приказивање ГÑтримера" #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " #~ "of just one element." #~ msgstr "" #~ "ГÑтример може да Ñтави прикључке приказивања у Ñпојку да претвори аудио " #~ "токове у видео кадрове. Ðеки могући избори Ñу „goom“, „goom2k1“ и " #~ "„synaesthesia“. Прикључак приказивања може бити делимична Ñпојка умеÑто " #~ "Ñамо једног елемента." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ñновног приказивања ГÑтримера" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "ОпиÑује изабрани елемент приказивања." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Унутрашња грешка протока података." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Ðе могу да добавим путању МанифеÑта" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Ðе могу да пишем у датотеку „%s“."