# Vietnamese translation for GST Plugins Bad. # Bản dịch tiếng Việt dà nh cho GST Plugins Bad. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-bad package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. # Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:38+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngá»c Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" msgid "No URL set." msgstr "" msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "OpenCV gặp lá»—i khi tải ảnh tạm thá»i" msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Không thể Ä‘á»c thông tin tá»±a đỠcá»§a đĩa DVD." #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Gặp lá»—i khi mở thiết bị đĩa DVD “%sâ€." msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Gặp lá»—i khi đặt chức năng di chuyển vị trà đá»c dá»±a và o PGC." msgid "" "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD " "decryption library is not installed." msgstr "" "Không thể Ä‘á»c DVD. Nguyên nhân có thể là DVD đã bị mã hõa mà thư viện giải " "mã DVD lại chưa được cà i đặt." msgid "Could not read DVD." msgstr "Không thể Ä‘á»c DVD." msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Táºp tin nà y không chứa luồng dữ liệu có thể phát." msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Không thể mở luồng dữ liệu táºp tin snd để Ä‘á»c." msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "" "Táºp tin đã tạo có thá»i gian cuá»™n trước lá»›n hÆ¡n thá»i lượng cá»§a dòng dữ liệu" #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Thiếu phần tỠ“%s†— hãy kiểm tra lại phần cà i đặt GStreamer." msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "" "Vị trà táºp tin được đặt thà nh “NULLâ€. xin hãy đặt má»™t tên táºp tin hợp lệ" msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Không thể tạo phần tá» thu phóng số" msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Äịnh dạng ảnh phụ chưa được cấu hình trước khi dữ liệu truyá»n đến" msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Gặp lá»—i khi lấy URL phân mảnh." #, c-format msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Không thể tải vá» các phân mảnh" msgid "Internal data stream error." msgstr "Lá»—i luồng dữ liệu ná»™i bá»™." #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Thiết bị “%s†không tồn tại." #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Không thể mở thiết bị mặt tiá»n “%sâ€." #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Không thể lấy các cà i đặt từ thiết bị giao diện (mặt tiá»n) “%sâ€." #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "" "Không thể liệt kê các hệ thống phân phối từ thiết bị giao diện (mặt tiá»n) " "“%sâ€." #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Không thể mở táºp tin “%s†để Ä‘á»c." #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Không thể tìm thấy táºp tin cấu hình kênh" #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Không thể tải táºp tin cấu hình kênh: “%sâ€" #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy chi tiết cho kênh “%sâ€" #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Không có thuá»™c tÃnh cho kênh “%sâ€" #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Gặp lá»—i khi đặt thuá»™c tÃnh cho kênh “%sâ€" #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Không thể tìm thấy táºp tin cấu hình kênh: “%sâ€" #, c-format msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Táºp tin cấu hình kênh chẳng chứa kênh nà o cả" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "gặp lá»—i khi vẽ mẫu" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Äã nảy sinh lá»—i GL" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "định dạng không được dà n xếp trước hà m" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Không thể thiết láºp kết nối tá»›i sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Gặp lá»—i khi truy vấn khả năng cá»§a sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Không thể cấu hình sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Không thể khởi chạy sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Chưa chỉ định tên táºp tin để ghi và o." #, c-format #~ msgid "" #~ "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "" #~ "Tên táºp tin đã cho “%s†không thể chuyển đổi bảng mã tên táºp tin ná»™i bá»™." #, c-format #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Không thể mở táºp tin “%s†để ghi." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "các sá»± kiện âm thanh GStreamer mặc định cho “audiosinkâ€" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer có thể phát nhạc vá»›i bất kỳ số lượng phần tỠđầu ra nà o. Má»™t số " #~ "có thể chá»n lá»±a là osssink, pulsesink và alsasink. “audiosink†có thể là " #~ "đưá»ng ống đặc biệt thay vì chỉ má»™t phần tá»." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "" #~ "mô tả cho các sá»± kiện âm thanh GStreamer mặc định dà nh cho “audiosinkâ€" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Mô tả vá» phần tỠ“audiosink†đã chá»n." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "“GStreamer audiosink†mặc định dà nh cho Há»™i nghị Nhạc/Phim" #~ msgid "" #~ "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dà nh cho Há»™i nghị Nhạc/Phim" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink mặc định dà nh cho Âm nhạc và Phim" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "mô tả cho GStreamer audiosink mặc định dà nh cho Âm nhạc và Phim" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer videosink mặc định" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer có thể chạy phim vá»›i bất kỳ số lượng phần tỠđầu ra nà o. Má»™t số " #~ "có thể chá»n lá»±a là xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink và aasink. " #~ "“videosink†có thể là đưá»ng ống đặc biệt thay vì chỉ má»™t phần tá»." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "mô tả phần tá» nguồn hình ảnh GStreamer mặc định" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Mô tả phần tá» videosink đã chá»n." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "nguồn âm thanh GStreamer mặc định" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can " #~ "be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer có thể ghi âm thanh dùng bao nhiêu phần tỠđầu và o cÅ©ng được. " #~ "Má»™t số lá»±a chá»n là osssrc, plusesrc và alsasrc. Nguồn âm thanh có thể là " #~ "các đưá»ng ống cục bá»™ nà o đó thay vì chỉ má»™t phần tá» nguồn." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "mô tả phần tá» nguồn âm thanh GStreamer mặc định" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Mô tả phần tá» nguồn âm thanh đã chá»n." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "nguồn hình ảnh GStreamer mặc định" #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source " #~ "can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer có thể chạy phim vá»›i bất kỳ số lượng phần tỠđầu và o nà o. Má»™t " #~ "số có thể chá»n lá»±a là v4lsrc, v4l2src và videotestsrc. Nguồn hình có thể " #~ "là đưá»ng ống đặc biệt thay vì chỉ má»™t phần tá»." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "mô tả cho nguồn hình GStreamer mặc định" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Mô tả phần tá» nguồn hình ảnh đã chá»n." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "hiện hình GStreamer mặc định" #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and " #~ "synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " #~ "of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer có thể đặt phần bổ xung hiện hình trong má»™t đưá»ng ống để mà " #~ "chuyển dạng luồng dữ liệu âm thanh trong khung hình phim. Má»™t số có thể " #~ "chá»n lá»±a là goom, goom2k1 và synaesthesia. Phần bổ xung hiện hình có thể " #~ "là đưá»ng ống đặc biệt thay vì chỉ má»™t phần tá»." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "mô tả vá» hiện hình GStreamer mặc định" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Mô tả vá» phần tá» hiện hình đã chá»n." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Lá»—i trà n luồng dữ liệu ná»™i bá»™." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Không thể lấy URI cá»§a Manifest" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Không thể ghi và o táºp tin “%sâ€." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý Ä‘iá»u khiển máy hòa tiếng." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để quản lý Ä‘iá»u khiển máy hòa tiếng. Phiên " #~ "bản Hệ thống Âm thanh Mở nà y không được yếu tố nà y há»— trợ." #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Âm" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Chá»§" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Trước" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Sau" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Tai nghe" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Giữa" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Vòm" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Bên" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Loa dá»±ng sẵn" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "AUX 1 Ra" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "AUX 2 Ra" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX Ra" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Trầm" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "Sâu 3D" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "Giữa 3D" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "Tăng cưá»ng 3D" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Äiện thoại" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Máy vi âm" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Dây Ra" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Dây Và o" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "CD ná»™i bá»™" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Phim Và o" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "AUX 1 Và o" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "AUX 2 Và o" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX Và o" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Khuếch đại Thu" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Khuếch đại Xuất" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Tăng Máy vi âm" #~ msgid "Loopback" #~ msgstr "Mạch ná»™i bá»™" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Chẩn Ä‘oán" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Tăng Trầm" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Cổng Phát lại" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Và o" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Nguồn Thu" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Nguồn Mà n hình" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "BÃp Bà n phÃm" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Mà n hình" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Mô phá»ng Âm láºp thể" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Âm láºp thể" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Âm thanh Vòm" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Khuếch đại Máy vi âm" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Nguồn Loa" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Nguồn Máy vi âm" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "á»” cắm" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Giữa/LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Trá»™n Âm láºp thể" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Trá»™n Nguồn đơn" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Trá»™n Äầu và o" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "SPDIF Và o" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "SPDIF Ra" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Máy vi âm 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Máy vi âm 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Thuáºt số Ra" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Thuáºt số Và o" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Bá»™ Ä‘iá»u giải" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Cầm tay" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Khác" #~ msgid "None" #~ msgstr "Không có" #~ msgid "On" #~ msgstr "Báºt" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Tắt" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Câm" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Nhanh" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Rất thấp" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Thấp" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vừa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Cao" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Rất cao" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Sản xuất" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Máy vi âm bảng trước" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Dây và o bảng trước" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Tai nghe bảng trước" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Dây ra bảng trước" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp lục" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp hồng" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp xanh" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp trắng" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp Ä‘en" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp xám" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp cam" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp Ä‘á»" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp và ng" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp lục bảng trước" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp hồng bảng trước" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp xanh bảng trước" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp trắng bảng trước" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp Ä‘en bảng trước" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp xám bảng trước" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp cam bảng trước" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp đỠbảng trước" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Äầu kẹp và ng bảng trước" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Giăng ra kết xuất" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Trá»™n xuống" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Äầu và o Trá»™n Ảo" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Äầu ra Trá»™n Ảo" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Kênh Trá»™n Ảo" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "Hà m %s" #~ msgid "%s %d" #~ msgstr "%s %d" #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Thiết bị nà y Ä‘ang được ứng " #~ "dụng khác sá» dụng." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. You don't have permission to " #~ "open the device." #~ msgstr "" #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Bạn không có quyá»n mở thiết " #~ "bị nà y." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " #~ "System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại. Phiên bản Hệ thống Âm thanh " #~ "Mở nà y không được yếu tố nà y há»— trợ." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Thiết bị âm thanh nà y không há»— trợ chức năng phát lại." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Lá»—i phát lại âm thanh." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Thiết bị âm thanh nà y không há»— trợ chức năng thu." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Lá»—i thu từ thiết bị âm thanh."